﻿1
00:00:00,766 --> 00:00:03,266
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}ســـابقاً  

2
00:00:03,920 --> 00:00:07,520
رجم، صعقة كهربية، سُم

3
00:00:07,640 --> 00:00:12,560
- الثلاثة من طُرُق تنفيذ عُقُوبة الإعدام 
- كم عدد طُرُق التنفيذ المُختلفة؟

4
00:00:12,680 --> 00:00:15,840
الطُرُق الباقية هي، الرمي بالرصاص 
الشنق، الغاز، قطع الرأس 

5
00:00:15,960 --> 00:00:17,720
إذاً فقد تبقَّت أربعة طُرُق

6
00:00:17,840 --> 00:00:21,240
- أين كانت سيَّارتك يوم 28؟
- في الورشة 

7
00:00:21,360 --> 00:00:24,840
- و أين كنت؟
- في هامبورغ مع زوجتي 

8
00:00:24,960 --> 00:00:30,120
- ألم تكُوني تعرفين المرأة التي تم رجمها؟
- أعرف مَنْ كانت، لكن هذا كُلِّ ما هُناك 

9
00:00:42,000 --> 00:00:46,880
السُم الذي قتل لينورا غالباً 
مصدره حلزون مخروطي 

10
00:00:47,000 --> 00:00:51,600
لقد إختفين قبل ثماني سنوات تقريباً 
إتساءل ما لو ينبغي عليّ أن أتناسى أمرهن؟

11
00:00:51,720 --> 00:00:54,760
سُررتُ بسِماع حديثك حقاً 

12
00:00:54,880 --> 00:00:59,360
- أنا حُبلى
- و أنا الأب؟

13
00:00:59,480 --> 00:01:03,600
لم أعاشر سِواك و لم أمارِس سِوى 
العادة السرِّية طِيلة العامين الأخيرين 

14
00:01:03,720 --> 00:01:06,440
إعتقد أنَّنا عثرنا على مُستأجرين جُدد 
وضعهم صعب للغاية 

15
00:01:06,560 --> 00:01:09,680
لدينا وافدين جديدين بين ظهرانينا 

16
00:01:13,760 --> 00:01:16,480
أهذا أنت، فرانك؟

17
00:01:16,600 --> 00:01:18,640
مرحباً، صوفي 

18
00:01:19,176 --> 00:01:22,676
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}الحلقة الخــــــــامسة
 
19
00:01:26,320 --> 00:01:31,360
هل تعتقدين حقاً أنَّ بوسعكِ الإختباء هُنا؟
.. صوفي، بحق الجحيم 

20
00:01:32,640 --> 00:01:36,040
هذا ينجح لفترة وجيزة، لكنَّي أجدكِ في كُلِّ مرَّةً 

21
00:01:37,240 --> 00:01:39,520
هيّا بنا 

22
00:01:39,640 --> 00:01:42,000
ألَّا يمكنك أن تتركنا فحسب؟

23
00:01:42,120 --> 00:01:46,080
ألَّا يُعجبكِ ذلك؟
حتى يُمكنكِ أن تكوني مع عشيقكِ هُنا

24
00:01:46,200 --> 00:01:50,480
لقد ساعدني و كريستوفر، هذا كُلّ ما في الأمر 

25
00:01:50,600 --> 00:01:54,680
إنَّه رجل شهم 
الجميع هُنا كُرماء

26
00:01:54,800 --> 00:01:56,480
هيّا بنا 

27
00:01:57,640 --> 00:01:59,920
.. صوفي 

28
00:02:02,560 --> 00:02:06,560
لا تُرغميني على إيذائكِ

29
00:02:06,680 --> 00:02:09,120
هيّا بنا

30
00:02:13,840 --> 00:02:16,600
- مرحباً، صوفي 
- مرحباً 

31
00:02:18,240 --> 00:02:22,560
- كيف حالكِ؟
- بخير، هذا دان برولوند، صديق 

32
00:02:22,680 --> 00:02:26,240
- هارييت 
- مرحباً، دان 

33
00:02:26,360 --> 00:02:29,720
- هيّا بنا
- هل ليّ بلحظة؟

34
00:02:29,840 --> 00:02:34,360
نقُوم بمُساعدة أندرسون نهاية هذا الأسبوع
أيَّ مهمة تودَّين المُساهمة فيها؟

35
00:02:34,480 --> 00:02:38,360
- هل يُمكننا الحديث لاحقاً؟ إنِّنا مشغُولين قليلاً 
- نعم، لكنّ الأمر لن يأخُذ سوى لحظة 

36
00:02:38,480 --> 00:02:40,680
ألَّا تفهمين؟ ليس لدينا وقت، مفهُوم؟

37
00:02:40,800 --> 00:02:44,880
إنَّنا نعتني ببعضنا ها هُنا، دان برولوند 

38
00:02:45,000 --> 00:02:49,360
لكن لو إحتجنا للشُرطة، نتصل بهم 

39
00:02:52,240 --> 00:02:55,840
أعرف محل إقامتكِ، و سأعود راجعاً، مفهُوم؟

40
00:03:09,560 --> 00:03:12,680
أنظُر هُناك 

41
00:03:16,360 --> 00:03:17,760
مرحباً 

42
00:03:19,600 --> 00:03:22,640
ماذا تفعل مع إبني بحق الجحيم؟ 

43
00:03:22,760 --> 00:03:26,480
- أرحل فحسب، لا يحق لك التواجد هُنا 
- تعالى، كريستوفر، تعالى

44
00:03:26,600 --> 00:03:29,080
دع الفتى في حاله، إبتعد عن هُنا فحسب 

45
00:03:29,200 --> 00:03:31,920
إنَّه ليس إبنك بحق الجحيم 

46
00:03:33,800 --> 00:03:35,840
لا بأس 

47
00:03:37,600 --> 00:03:41,640
- لا تُقدِم على أيٍّ حماقة
- دَعْ عائلتي و شأنها، مفهُوم؟

48
00:03:41,760 --> 00:03:43,920
أتفهم؟

49
00:03:44,040 --> 00:03:47,760
- إبتعد عن عائلتي 
- أبي 

50
00:03:47,880 --> 00:03:50,080
دَعْه و شأنه 

51
00:03:51,960 --> 00:03:58,760
كريستوفر، أمثَاله هُم مَنْ يُفسدون 
العلاقة ما بينك، بيني، و أمك 

52
00:03:59,920 --> 00:04:02,440
هيّا بنا، فلنعُد للمنزل، و نصطحب أمك 

53
00:04:05,720 --> 00:04:08,360
.. كريستوفر  

54
00:04:28,640 --> 00:04:33,240
كريستوفر، ستكُون الأمور بخير 

55
00:04:33,360 --> 00:04:37,120
ستكُون الأمور بخير، لقد كانت حادثة 

56
00:04:37,240 --> 00:04:40,080
سأعالج الأمر 

57
00:05:40,083 --> 00:05:47,083
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}الجـــــسر - الموسم الرابـــــــــــع 

58
00:05:55,880 --> 00:06:00,080
هل صحيح أنَّ القُرُوش تمُوت 
لو توقَّفت عن السباحة؟ 

59
00:06:00,200 --> 00:06:05,880
مُعظمها تغرق لأنَّها لا تملك 
أكياس هوائية للعوم 

60
00:06:06,000 --> 00:06:09,200
إذاً تمُوت لو توقَّفت عن السباحة 

61
00:06:09,320 --> 00:06:12,400
لو توقَّف تنفُّسها، حينها تكفَّ عن السباحة 

62
00:06:12,520 --> 00:06:16,520
- من ثم تمُوت 
- لو لم تبدأ بمُواصلة السباحة من جديد 

63
00:06:19,080 --> 00:06:22,360
مرحباً، لين جينسون، هل أردتما الحديث معي؟

64
00:06:22,480 --> 00:06:25,160
ساغا نورين، شُرطة مالمو 

65
00:06:25,280 --> 00:06:29,120
القواقع المخروطية
ليست قواقع صالحة للتربية في المنازل 

66
00:06:29,240 --> 00:06:33,600
سُمُوم الحلزون المخروطي قد 
تكون مُميتة، كما أنَّها تلتهم الأسماك 

67
00:06:33,720 --> 00:06:38,160
- نعلم ذلك، هل تربونها هُنا؟
- أجل، لدينا زوجين 

68
00:06:38,280 --> 00:06:43,000
إذاً نحتاج لقائمة بكافة الموظَّفين 
الذين يُمكنهم الوصُول إليها 

69
00:06:43,120 --> 00:06:45,840
لو كان ثمة مَنْ يربونها في منازلهم
هل يُمكننا معرفة هويَّاتهم؟

70
00:06:45,960 --> 00:06:48,560
لا تحتاج لتسجيلها، لو كان هذا ما تقصده 

71
00:06:48,680 --> 00:06:52,160
- إنَّها تُستخدم في صناعة الأدوية
- نعم، بالفعل 

72
00:06:52,280 --> 00:06:55,200
هل تعرفين موقع أقرب مختبر؟

73
00:06:55,320 --> 00:06:58,640
لا تُوجد مُختبرات في الدنمارك، و لا حتى في السويد 

74
00:06:58,760 --> 00:07:02,720
لم أسأل أين لا تُوجد، بل سألتُ 
عن موقع أقرب مُختبر يستخدمها 

75
00:07:02,840 --> 00:07:06,960
في ألمانيا، على حد علمي، هامبورغ 

76
00:07:08,320 --> 00:07:13,040
قمتُ بتسليمها في السويد 

77
00:07:15,000 --> 00:07:19,240
- سُرِقت البضاعة 
- هل نتحدَّث عن الأسلحة هُنا؟

78
00:07:22,800 --> 00:07:28,000
إكتشفتُ أنَّها كانت من تدبير ديمتري
ديمتري فاسيليج

79
00:07:29,400 --> 00:07:31,520
أطلقتُ النار على رجله، ساعده الأيمن 

80
00:07:31,640 --> 00:07:36,080
إنِّك تعترف ببضع جرائم خطيرة 

81
00:07:36,200 --> 00:07:39,280
أودُّ العُثُور على النذل الذي قتل لينورا 

82
00:07:39,400 --> 00:07:42,360
إنِّك مَنْ قتل لينورا 

83
00:07:44,760 --> 00:07:47,960
سيمُوت 

84
00:07:48,080 --> 00:07:52,480
.. مهما فعلتُم لحمايته، أينما حبستموه 

85
00:07:54,320 --> 00:07:55,960
سيمُوت 

86
00:07:56,080 --> 00:07:59,160
علينا أن نجده أولاً، أليس كذلك؟ 

87
00:07:59,280 --> 00:08:02,200
هل تتعرَّف على أيٍّ من هؤلاء؟

88
00:08:15,920 --> 00:08:20,200
دان، دان برولوند 

89
00:08:22,280 --> 00:08:24,320
أهو الفاعل؟

90
00:08:24,440 --> 00:08:28,120
كان دان برولوند يقُوم بتوصيل الكوكايين
لصالح ويليام رامبرغ في مطلع الألفية الثانية 

91
00:08:28,240 --> 00:08:30,680
سُجن تسعة أشهُر على ذلك 

92
00:08:30,800 --> 00:08:35,040
أوقف ويليام التعامل معه 
بعد سرقة الأسلحة 

93
00:08:35,160 --> 00:08:38,440
إذاً دان برولوند له صله 
بإثنين من الضحايا أيضاً 

94
00:08:38,560 --> 00:08:42,080
كونه مَنْ أوصل مارغريت ثورمود لحانة
المثليين تبدو مُصادفة لحد ما، أليس كذلك؟ 

95
00:08:42,200 --> 00:08:44,200
رُبَّما 

96
00:08:44,320 --> 00:08:48,880
أكَّد الفريق الجنائي وُجُود شعر 
مارغريت ثورمود بسيَّارة مورغان 

97
00:08:49,000 --> 00:08:51,960
كما أنَّ مارغريت ثورمود 
كانت تعرف مالينا سونينغ 

98
00:08:52,080 --> 00:08:55,320
نعم، إلَّا إنَّ رحلة آل سوننيغ لهامبورغ
لم يتم التأكُّد منها بعد، أليس كذلك؟ 

99
00:08:55,440 --> 00:08:59,800
كلَّا، لكن لو صح وُجُودهما هُناك، فذلك
حيث يتم إستخلاص سُم الحلزون المخروطي 

100
00:09:02,640 --> 00:09:04,320
تفضَّلي

101
00:09:05,920 --> 00:09:08,640
كنتِ تعرفين مارغريت ثورمود 

102
00:09:09,760 --> 00:09:14,480
.. كنتُ أعرفها 
كنَّا عُضوتين في نفس المنظَّمة 

103
00:09:14,600 --> 00:09:19,360
-كيف كانت العلاقة بينكما؟
- لم تكُن بيننا علاقة 

104
00:09:19,480 --> 00:09:23,200
- ألم تكُن تسعى لمنصبك كرئيسة؟
- أين سمعتُم ذلك؟

105
00:09:23,320 --> 00:09:25,800
أجبي على السُؤال فحسب 

106
00:09:29,480 --> 00:09:33,120
كانت تصوُّراتنا مُختلفة عن 
كيفية تيسير الأمور 

107
00:09:33,240 --> 00:09:35,840
إذاً فقد كانت طامعة في منصب الرئيسة 

108
00:09:35,960 --> 00:09:39,400
- .. هل يُمكن أن يشرح لي أحدكُم إتجاه  
- عُذراً على المُقاطعة 

109
00:09:39,520 --> 00:09:42,200
.. لكنّ لو كان فهمي للأحداث صحيحاً 

110
00:09:42,320 --> 00:09:47,400
مقتل ثورمود مُرتبط بمقتل دالكفيست .. 
و لينورا رامبرغ 

111
00:09:47,520 --> 00:09:50,400
فما دوافع مُوكِّلتي لقتلهما؟

112
00:09:50,520 --> 00:09:53,760
- لا يُمكننا أن نتطرَّق لذلك حالياً 
- كلَّا، لأنَّكم لا تملكون أيَّ دوافع 

113
00:09:53,880 --> 00:09:58,080
كُلِّ ما لديكُم سيَّارة لم تكُن مُوكَّلتي
تقُودها ولا حتي زوجها 

114
00:09:58,200 --> 00:10:03,040
- لأنَّهما يدَّعيان وُجُودهما في هامبورغ
- هذه تذاكر من هامبورغ 

115
00:10:03,160 --> 00:10:06,160
مُؤرَّخة، كما تريان 

116
00:10:06,280 --> 00:10:09,800
نحتاج للنُسخ الأصلية لنتأكَّد من التاريخ 

117
00:10:09,920 --> 00:10:15,960
بينما تتحقَّقُون من التفاصيل 
أتوقَّع أنَّ مُوكِّلتي حُرِّة لتغادر 

118
00:10:16,080 --> 00:10:18,880
ألَّا تظنِّين أنَّ ذلك يبدُو غريباً؟

119
00:10:19,000 --> 00:10:22,520
- لستِ مُضطرَّة للإجابة على ذلك
- ليس لديّ تعليق 

120
00:10:36,720 --> 00:10:40,760
تحرَّيتُ مع كُلِّ الرجال الذين 
كانوا يعملون مع أليس 

121
00:10:40,880 --> 00:10:43,760
.. ولا أحد منهم قابلها خارج نطاق العمل 

122
00:10:43,880 --> 00:10:47,680
 كما إنَّها لم تُفضي لأيِّ منهُم ..
عن مشاكلها الزوجية

123
00:10:47,800 --> 00:10:50,080
- هل تصدِّقينهم؟
- نعم 

124
00:10:50,200 --> 00:10:55,160
ولا يُمكنني إثبات كذبهم 

125
00:10:55,280 --> 00:10:58,560
علينا أن ننشُر إعلاناً
لا أحرز أي تقدُّم 

126
00:11:00,600 --> 00:11:04,440
لقد حاولتِ، هكذا هي الأحوال 

127
00:11:05,920 --> 00:11:08,840
عليّ أن اتعايش مع الأمر فقط لا غير 

128
00:11:08,960 --> 00:11:11,240
أوه، ها أنتما 

129
00:11:11,360 --> 00:11:16,760
حُجَّة غياب مورغان لوقت وفاة
باتريك و وقت وُجُود المُهرِّج بالمُستشفي 

130
00:11:16,880 --> 00:11:20,600
الزوجان سونينغ يمثلان حُجَّة غياب 
الآخر لكافة الجرائم الثلاثة 

131
00:11:20,720 --> 00:11:26,200
- هذا يكفي للإفراج عنه، على ما يبدو
- هل قال شيئاً آخر؟

132
00:11:26,320 --> 00:11:32,040
المُعتاد، رحلة هامبورغ، وُجُود سيَّارته في
الورشة، فُضُوله حين إتصل الشاب المثلي 

133
00:11:32,160 --> 00:11:37,480
كان إسمه طارق، طارق شيرازي 
أيِّ صُعُوبة في ذلك، بحق الجحيم؟ 

134
00:11:38,480 --> 00:11:40,760
حينما إتصل طارق، إتفقنا؟

135
00:11:40,880 --> 00:11:44,960
هذه تذاكر هامبورغ، ينبغي التحرِّي عنها 

136
00:11:45,080 --> 00:11:50,440
لو كانا في هامبورغ، فمَنْ 
كان يقُود سيَّارة مورغان؟

137
00:12:13,000 --> 00:12:17,320
- قيادتها مُمتعة، أليس كذلك؟ 
- بلى، إنَّها رائعة 

138
00:12:17,440 --> 00:12:21,920
- هل جرَّبتها؟
- كلَّا، أودُّ الحِفاظ على وظيفتي 

139
00:12:22,040 --> 00:12:26,000
أخبرني لو غيَّرت رأيك، تسرَّني بعض الرِفقة 

140
00:12:36,720 --> 00:12:40,280
ماذا تفعلين؟

141
00:12:40,400 --> 00:12:43,560
ماذا تفعل هُنا؟
لِمَ لستَ في المنزل؟

142
00:12:43,680 --> 00:12:46,880
لقد إتصلوا بيّ، كان عليّ مُقابلة زبُون 
ما الذي تفعلينه أنتِ؟

143
00:12:48,320 --> 00:12:51,400
- إستعرتُ سيَّارة 
- لديكِ سيَّارة

144
00:12:51,520 --> 00:12:54,880
نعم، لكنّني إستعرتُ سيَّارة، قيادتها 
مُمتعة للترفيه عن نفسي قليلاً 

145
00:12:55,000 --> 00:12:59,600
- كيف فتحتِ الخزانة؟
- أأنت جاد؟

146
00:12:59,720 --> 00:13:02,560
الرمز 2330 
تستخدم نفس الرمز لكُلِّ شيء 

147
00:13:02,680 --> 00:13:06,160
مهلاً، إنَّه ليس بالأمر الجلل، أليس كذلك؟ 

148
00:13:06,280 --> 00:13:08,600
ماذا لو جرى شيء؟ 

149
00:13:08,720 --> 00:13:11,600
حسناً، لم يجرِ شيء

150
00:13:11,720 --> 00:13:15,800
- هل فعلتيها من قبل؟
- أوه، كفى 

151
00:13:15,920 --> 00:13:17,840
إتفقنا؟

152
00:13:18,880 --> 00:13:21,480
هيّا بنا، علينا أن نتسوَّق إستعداداً للحفلة 

153
00:13:23,560 --> 00:13:25,600
هيّا بنا

154
00:13:31,440 --> 00:13:35,160
- ما هذا؟
- برقوق

155
00:13:35,280 --> 00:13:38,400
- هل ترغب في بعضها؟
- كلَّا، شكراً 

156
00:13:39,880 --> 00:13:45,120
أهو شيء تتوحَّمين عليه لأنَّكِ حُبلى؟

157
00:13:45,240 --> 00:13:47,960
كلَّا، لديّ إمساك 

158
00:13:48,080 --> 00:13:49,640
أوه، حسناً 

159
00:13:51,480 --> 00:13:56,160
نهداي تضخَّما، كذلك ألم تُلاحظ ذلك؟

160
00:13:56,280 --> 00:13:59,840
أي نعم، و الحلمتين، كذلك 

161
00:13:59,960 --> 00:14:03,200
كلَّا، لم ألاحظ 

162
00:14:05,720 --> 00:14:10,840
لقد فكِّرتُ في كلامكِ، إقتراحكِ

163
00:14:12,440 --> 00:14:16,400
بودِّي الحُصُول عليه
أودُّ تربية الطفل 

164
00:14:19,000 --> 00:14:21,120
حسناً، جميل 

165
00:14:21,240 --> 00:14:24,240
.. لقد قلتِ بأنَّكِ لا تريدين أيَّة عِلاقة به 

166
00:14:24,360 --> 00:14:26,760
 لكنّ مازال بإمكاننا أن ..
نلتقي، أليس كذلك؟ 

167
00:14:26,880 --> 00:14:29,560
لو أمكنك إيجاد جليسة أطفال أحياناً

168
00:14:29,680 --> 00:14:32,720
نعم، يُمكنني 

169
00:15:13,160 --> 00:15:15,280
كريستوفر 

170
00:15:16,440 --> 00:15:18,040
كريستوفر

171
00:15:19,880 --> 00:15:21,800
كريستوفر

172
00:15:26,720 --> 00:15:29,280
هيّا بنا، فلنذهب 

173
00:15:30,400 --> 00:15:34,760
- لايزال بوُسعنا إبلاغ الشُرطة 
- لقد حرَّكنا الجُثَّة

174
00:15:37,960 --> 00:15:41,600
- لقد كانت حادثة
- نعم، بالفعل 

175
00:15:41,720 --> 00:15:45,600
لكنَّهم لن يقتنعوا بذلك بعد
كُلِّ ما فعله بكُما 

176
00:15:45,720 --> 00:15:50,800
أفهم أنَّ الأمر مُروع لك، لكنَّها لم تكن غلطتك 

177
00:15:50,920 --> 00:15:54,320
لا تنسى هذا 
لم تكن غلطتك 

178
00:16:00,760 --> 00:16:02,760
لا يُمكنك ذكر أيَّ شيء 

179
00:16:02,880 --> 00:16:07,640
لا سيَّما لأمك، مفهُوم؟

180
00:16:07,760 --> 00:16:11,440
علينا أن نقُول شيئاً

181
00:16:11,560 --> 00:16:13,840
حسناً 

182
00:16:13,960 --> 00:16:18,720
.. قُلْ أننا إلتقينا به، و إنَّني هدَّدته بالسلاح 

183
00:16:18,840 --> 00:16:23,440
 و توعَّدته بالويل و الثُبُور لو عاد راجعاً ..

184
00:16:27,680 --> 00:16:30,160
كريستوفر
كريستوفر

185
00:16:31,400 --> 00:16:33,360
أنظُر إليّ

186
00:16:33,480 --> 00:16:38,760
لو إنكشف الأمر، لن يعُد 
بوُسعي حمايتك، مفهُوم؟

187
00:16:41,440 --> 00:16:44,680
.. إلتقينا به، و هدَّدته بالسلاح 

188
00:16:44,800 --> 00:16:49,240
 و توعَّدته بالويل و الثُبُور لو عاد راجعاً ..

189
00:16:50,640 --> 00:16:54,120
يُمكنك القيام بهذا، إنَّك شُجاع 

190
00:17:08,160 --> 00:17:11,480
لقد أتى دان، إنَّه يعرف محل 
إقامتنا، علينا أن نرتحل 

191
00:17:11,600 --> 00:17:15,640
آسفة للغاية، عزيزي، لكنّنا لسنا بأمان هُنا 

192
00:17:15,760 --> 00:17:20,240
لن يعُود، قام فرانك بمُعالجة الوضع 

193
00:17:20,360 --> 00:17:25,160
إلتقينا به في الغابة، و هدَّده
.. فرانك بالسلاح و توعَّده 

194
00:17:25,280 --> 00:17:28,920
 بالويل و الثُبُور لو عاد راجعاً ..

195
00:17:29,040 --> 00:17:32,040
إنَّنا بأمان هُنا، أمي 

196
00:17:36,880 --> 00:17:39,120
لن يعُود مرَّة أخرى 

197
00:17:39,240 --> 00:17:43,440
ليست لدينا أيَّة أسئلة أخرى
حالياً‮، لكنَّنا قد نرجع إليك 

198
00:17:59,120 --> 00:18:02,960
- ماذا أرادوا؟
- سيَّارة أخي مرَّةً أخرى 

199
00:18:03,080 --> 00:18:06,480
- لكنَّهم سألوك عنها بالفعل 
- أجل 

200
00:18:06,600 --> 00:18:10,320
- ماذا قُلت لهم؟
- أنَّ المفاتيح كانت مُؤمَّنة 

201
00:18:10,440 --> 00:18:13,360
- و كان ذلك حين كنَّا بالمُستشفى 
- نعم، بالضبط 

202
00:18:13,480 --> 00:18:15,800
بلى، صحيح 

203
00:18:18,240 --> 00:18:20,320
ماذا؟

204
00:18:20,440 --> 00:18:23,680
كلَّا، لا شيء 

205
00:18:38,080 --> 00:18:41,600
أودُّ منكِ أن تضعي قائمة 

206
00:18:41,720 --> 00:18:43,840
بماذا؟

207
00:18:43,960 --> 00:18:48,560
بأكثر مَنْ أثَّروا فيكِ

208
00:18:49,960 --> 00:18:53,440
- أثَّروا كيف؟
- بكُلِّ الطُرُق، سلباً و إيجاباً

209
00:18:53,560 --> 00:18:56,720
أولئك الذين كانوا لهم أكبر تأثير على حياتكِ

210
00:18:56,840 --> 00:18:59,560
الذين شكَّلوا شخصيتك الحقيقية 

211
00:18:59,680 --> 00:19:03,960
ليس فقط مَنْ حولي الذين شكَّلوا شخصيتي 
الحالية، ثمة عوامل أخرى عديدة 

212
00:19:04,080 --> 00:19:08,560
أدري ذلك، لكنَّني أودُّ 
منكِ وضع قائمة على كُلِّ حال 

213
00:19:20,440 --> 00:19:22,840
هل عانيتِ من أيَّة نوبات ذُعر أخرى؟

214
00:19:22,960 --> 00:19:26,360
كلَّا، لكن نومي لا يزال مُضطرب

215
00:19:28,440 --> 00:19:31,960
يمكنني إعطائكِ مُهدئاً لمُساعدتكِ

216
00:19:32,080 --> 00:19:38,280
كلَّا، إنِّي حامل لسبع أسابيع. لا 
أريد تعريض الجنين لأيَّة مخاطر 

217
00:19:38,400 --> 00:19:43,200
- أأنتِ حُبلى؟
- نعم، من زميلي، هنريك 

218
00:19:43,320 --> 00:19:46,720
بالتالي لديكِ إسماً آخر في القائمة 

219
00:20:29,280 --> 00:20:30,720
كيف الحال؟

220
00:20:32,040 --> 00:20:34,360
مرحباً، هنريك، هذا أنا 

221
00:20:34,480 --> 00:20:37,840
- مرحباً؟ أنا كيفن
- كيفن؟

222
00:20:37,960 --> 00:20:42,000
- مرحباً 
- نعم؟

223
00:20:45,120 --> 00:20:50,120
- أأنت في حفل؟
- كلَّا، في حانة 

224
00:20:50,240 --> 00:20:55,000
شربتُ قليلاً، أظنُّني بحاجة لشيء أقوى 

225
00:20:55,120 --> 00:20:57,560
كيفن، لا تفعل ذلك، يا صاح 
أين أنت؟

226
00:20:57,680 --> 00:21:03,240
- بجوار المحطة مُباشرةً 
- سأوافيك حالاً، لا تمس شيئاً 

227
00:21:22,480 --> 00:21:25,280
اليوم الذكرى الرابعة لوفاة والدي 

228
00:21:28,520 --> 00:21:30,800
آسف 

229
00:21:33,800 --> 00:21:39,720
وعدني بأول تجربة للحشيش حين بلغتُ
السابعة عشرة، قائلاً إنَّ الوقت قد حان التجربة 

230
00:21:40,800 --> 00:21:42,440
حسناً 

231
00:21:45,000 --> 00:21:47,240
.. ذلك 

232
00:21:49,600 --> 00:21:53,160
حيث كنَّا سنلتقي برفاقه في أولد ترافورد 

233
00:21:53,280 --> 00:21:56,240
لم يحدُث ذلك أبداً

234
00:21:56,360 --> 00:21:58,680
.. لقد مات و 

235
00:22:00,800 --> 00:22:04,560
نعم، ثم بدأتُ أتعاطى المُخدِّرات أكثر 

236
00:22:04,680 --> 00:22:08,840
حتى خلتُ أخيراً بأنَّي 
إستطيع الطيران من الشُرفة 

237
00:22:08,960 --> 00:22:11,360
لم ينتهِ ذلك على خير 

238
00:22:12,760 --> 00:22:17,360
لقد كان بارعاً في إطلاق الوُعُود 
كان الناس يثقُون به 

239
00:22:18,720 --> 00:22:23,880
أحبَّه الجميع، رغم أنَّه 
كان نذلاً حقيراً بحق 

240
00:22:27,280 --> 00:22:30,000
غير أنَّه يظلَّ أبي 

241
00:22:33,360 --> 00:22:35,680
شكراً على حُضُورك

242
00:22:35,800 --> 00:22:39,320
لم يكن لديّ أحداً لإتصل به 

243
00:22:42,440 --> 00:22:44,920
ما عليك سوى أن تتصل 

244
00:23:01,520 --> 00:23:06,800
لا يُمكننا البقاء، علينا أن نرتحل، سيعُود 

245
00:23:06,920 --> 00:23:11,280
- كلَّا، أمي، لن يعُود 
- سيعُود لا محالة، فهو لا يستسلم أبداً

246
00:23:11,400 --> 00:23:15,240
أتفهم؟
.. آسفة للغاية، كريستوفر 

247
00:23:15,360 --> 00:23:19,200
 لكن يجب أن نرحل، هذه هي الحقيقة ..

248
00:23:19,320 --> 00:23:25,600
إستمع لما أقُوله، بحق الحجيم
سيقُوم بقتلنا 

249
00:23:25,720 --> 00:23:29,080
لن يرجع مرَّة أخرى مُطلقاً 
لقد أطلقتُ عليه النار 

250
00:23:29,200 --> 00:23:34,080
في الغابة، أمي، كانت حادثة 
لقد تعثَّرتُ

251
00:23:38,000 --> 00:23:41,160
هل هو .. هل مات؟

252
00:23:42,400 --> 00:23:45,000
لقد كانت حادثة 

253
00:23:51,000 --> 00:23:53,560
.. حادثة 

254
00:23:56,840 --> 00:23:59,400
بالطبع كانت كذلك 

255
00:24:01,960 --> 00:24:05,680
لا يُمكنكِ أن تخبرني فرانك كما تعلمين 

256
00:24:07,240 --> 00:24:09,960
كلَّا، كلَّا، إقترب 

257
00:24:12,120 --> 00:24:15,000
أتفهَّم ذلك 

258
00:24:25,680 --> 00:24:28,120
- هل عدتِ؟
- نعم 

259
00:24:36,360 --> 00:24:40,800
وضعتُ قائمة بالمُهمين في حياتي 

260
00:24:40,920 --> 00:24:44,480
كان هانز يعني ليّ الكثير 

261
00:24:44,600 --> 00:24:48,920
مُعظم مَنْ كانوا مُهمين في 
.. حياتي أما ماتوا 

262
00:24:49,040 --> 00:24:51,520
.. أو رحلوا بعيداً 

263
00:24:53,640 --> 00:24:57,680
لديكِ هنريك 
و أنتما مُناسبين لبعضكما 

264
00:25:01,160 --> 00:25:04,960
- و ما أدراكِ بذلك؟
- يُمكنني الشُعُور بذلك 

265
00:25:05,080 --> 00:25:07,040
فهمتُ

266
00:25:09,120 --> 00:25:14,420
أولي إهتمامكِ لما لديكِ
و سُرعان ما قد تنتهي متاعبكِ 

267
00:25:21,360 --> 00:25:26,160
إلَّا إنَّني إعتقد إنَّ هنريك يعني 
لكِ رُبَّما أكثر ممَّا تعين 

268
00:25:28,880 --> 00:25:30,800
طابت ليلتكِ 

269
00:26:27,440 --> 00:26:31,200
- مرحباً، هل جئت؟
- للأسف 

270
00:26:31,320 --> 00:26:36,280
- ما مدى إقترابكم من إعتقال مُتَّهم؟
- لسنا قريبين تحديداً 

271
00:26:36,400 --> 00:26:41,000
- إنَّهم يراقبونكِ
- أليس ذلك ديدنهم دوماً؟

272
00:26:41,120 --> 00:26:44,880
أكثر حالياً، يبدو أنَّ كُلِّ شَيْءٍ 
يتم تسريبه من هُنا 

273
00:26:45,000 --> 00:26:49,640
- لا يُمكنكِ تحمُّل أيِّ أخطاء أخرى
- لم أكُن أعلم بأنَّي أرتكبتُ أيِّ أخطاء

274
00:26:49,760 --> 00:26:52,360
أطلقتُم سراح طارق شيرازي 

275
00:26:52,480 --> 00:26:56,680
لأنَّنا ظنَّنناه يعرف أكثر ممَّا
باح لنا، و كنَّا مُحقِّين في ذلك 

276
00:26:56,800 --> 00:27:00,560
- لقد أطلق النار على نفسه 
- بسبب تهديده بالترحيل 

277
00:27:00,680 --> 00:27:05,800
كانت فتاتين مُتشرِّدتين تعيشان 
في منزل أحد المُحقِّقين لديكِ

278
00:27:05,920 --> 00:27:09,160
- مَنْ قال ذلك؟ 
- ألم يحدُث ذلك؟ 

279
00:27:09,280 --> 00:27:12,800
كان علينا الإختيار ما بين 
بيئة آمنة أو السجن

280
00:27:12,920 --> 00:27:15,200
لا يُمكن إنتقادنا على ذلك، أيضاً 

281
00:27:15,320 --> 00:27:19,760
إنَّني في صفِّكِ، غير أنَّ ذلك ليس 
كافياً، لو لم تسيطري على الوضع 

282
00:27:31,840 --> 00:27:35,680
- أودُّ أن أطلب منكِ المُساعدة 
- حسناً 

283
00:27:36,720 --> 00:27:40,360
أريدُ منكِ أن تتحرِّي عن هذه الأرقام 

284
00:27:43,440 --> 00:27:47,160
- أحد هذه الأرقام يخُصّ جوناس 
- جميعها تخُصّ جوناس 

285
00:27:47,280 --> 00:27:50,760
أودُّ معرفة مَنْ يتصل بهم، يراسلهم 
يتواصل معهُم عير الإسكايب، كُلِّ شَيْءٍ 

286
00:27:50,880 --> 00:27:54,080
و لا يُمكنه أن يعرف شيئاً 
لكنَّك تدرين ذلك سلفاً 

287
00:27:54,200 --> 00:27:57,680
- هل ترغبين بالدُخُول في هذه المُخاطرة؟
- عليّ ذلك 

288
00:27:57,800 --> 00:28:01,160
- هذا لا يُنذر بخير، ليليان 
- هذا أمر 

289
00:28:16,920 --> 00:28:20,000
أأنت واثق من أنَّك لم تتعجَّل جداً في هذا؟

290
00:28:20,120 --> 00:28:24,120
نعم، لا بأس
يُستحسن أن أبدأ بمُتابعة عملي من جديد 

291
00:28:24,240 --> 00:28:28,800
- فقط لو بوسعك القيام به 
- بالطبع بوسعي القيام به 

292
00:28:59,200 --> 00:29:01,120
شكراً 

293
00:29:17,800 --> 00:29:21,760
حسناً، إسمي نيلز ثورمود، و أنا طبيب نفساني

294
00:29:21,880 --> 00:29:25,320
- مهمتي هي مُساعدتكما 
- بِمَ؟ إخراجنا من هُنا؟

295
00:29:25,440 --> 00:29:28,000
أتفهَّم رغبتكما في ذلك 

296
00:29:28,120 --> 00:29:31,520
لا يُمكنكم أن تحبسُونا هكذا
لم نفعل شيئاً البتة 

297
00:29:31,640 --> 00:29:36,720
- هلَّا أخبرتماني إسميكما؟
- نودُّ الحديث مع هنريك، الشُرطي

298
00:29:36,840 --> 00:29:40,240
كي أساعدكما، عليكما أن تخبراني بإسميكما 

299
00:29:40,360 --> 00:29:44,000
ألم تسمعني؟ نودُّ الحديث مع هنريك 

300
00:29:46,240 --> 00:29:49,480
- ألَّا يُمكنكما الحديث معي؟
- لن ننبس ببنت شفة 

301
00:29:49,600 --> 00:29:52,560
نريد الحديث مع هنريك 

302
00:30:02,560 --> 00:30:06,120
- متى عدتِ بالأمس؟
- مُتأخِّرة 

303
00:30:10,000 --> 00:30:13,280
- هل نمتِ؟
- قليلاً 

304
00:30:16,280 --> 00:30:18,440
ما هذا؟

305
00:30:18,560 --> 00:30:24,240
هذه قائمة بالأطعمة التي قد تُؤثِّر 
سلباً على الجنين 

306
00:30:24,360 --> 00:30:27,960
- هل تنوين الأكل عندي أكثر من المُعتاد؟
- نعم، فأنت تجيد الطبخ 

307
00:30:32,280 --> 00:30:36,240
- لكنَّكِ تبحثين عن شقة؟ 
- ليس حالياً 

308
00:30:36,360 --> 00:30:38,840
إذاً ستقيمين معي؟

309
00:30:41,000 --> 00:30:42,720
نعم 

310
00:30:42,840 --> 00:30:46,800
لكنَّ عليك أن تحتفظ بتوقُّعاتك
واقعية، فلستُ بالمُريحة في ذلك 

311
00:30:46,920 --> 00:30:48,960
إذاً ستسير الأمور على خير 

312
00:30:49,080 --> 00:30:53,760
جرَّبتُ العيش مع أحدهم من 
قبل، و كانت تجربة فاشلة 

313
00:30:53,880 --> 00:30:56,680
إلَّا إنَّ ذلك لم يكُن معي 

314
00:31:02,320 --> 00:31:04,520
هنريك سابرو 

315
00:31:04,640 --> 00:31:07,120
حسناً، سآتي حالاً 

316
00:31:07,240 --> 00:31:11,600
مُضطر للمُغادرة، أراكِ هُناك 

317
00:31:42,640 --> 00:31:45,120
نعتذر عن سرقة أغراضك 

318
00:31:45,240 --> 00:31:48,120
لقد أحببناك، كانت حماقة منَّا

319
00:31:48,240 --> 00:31:53,400
أين القلادتين؟ إحداهما بها دَلاَّيَة 
بشكل قلب و الأخرى دَلاَّيَة بشكل يد 

320
00:31:55,080 --> 00:31:58,800
- بعناها
- بديع، وداعاً، إذاً

321
00:31:58,920 --> 00:32:03,360
إنتظر، لقد رأيناه 
أختي رأته 

322
00:32:03,480 --> 00:32:06,720
الرجُل الذي سرقنا هاتفه، القاتل 

323
00:32:08,280 --> 00:32:10,000
أهذه هي الحقيقة؟

324
00:32:10,120 --> 00:32:12,480
حاولي إطالة الشعر قليلاً 

325
00:32:12,600 --> 00:32:16,760
- قلتِ أنَّ شعره كان قاتماً، أليس كذلك؟ 
- أجل، قاتم 

326
00:32:18,840 --> 00:32:20,840
عينين بنيَّتين 

327
00:32:21,800 --> 00:32:24,680
حاولي تقريب العينين من بعضهما 

328
00:32:26,200 --> 00:32:30,360
عليّ المُغادرة، هل يُمكننا 
الحُصُول عليه حالما يجهز؟

329
00:32:30,480 --> 00:32:33,080
هل ستعود؟

330
00:32:33,200 --> 00:32:34,960
رُبَّما 

331
00:32:35,080 --> 00:32:37,640
حاولي تكبير الأنف قليلاً 

332
00:32:57,600 --> 00:33:03,000
لقد شاهدا السيِّارة هُنا بالأمس، و حين
وجدوها لم تزايل مكانها، إتصلوا بالشُرطة 

333
00:33:04,080 --> 00:33:06,680
- أهذه سيَّارة الأجرة التي يقُودها دان برولوند؟
- أجل 

334
00:33:06,800 --> 00:33:09,920
لا دلائل على العُنف سواء 
داخل أو خارج السيَّارة 

335
00:33:11,520 --> 00:33:14,920
ماذا كان يفعل في هذه النواحي؟

336
00:33:15,040 --> 00:33:18,200
ثمة بلدة بالجوار 

337
00:33:18,320 --> 00:33:20,760
يُمكنكما الإنصراف 

338
00:33:48,000 --> 00:33:52,920
أتى بالأمس، قام بتهديد طليقته 
و حاول خطفها 

339
00:33:53,040 --> 00:33:55,640
كان وقحاً للغاية حينما قابلته 

340
00:33:55,760 --> 00:33:59,640
- مَنْ هي طليقته؟
- صوفي بيورك 

341
00:33:59,760 --> 00:34:03,160
تعيش مع إبنها هُنا مُذ أسبوع 

342
00:34:03,280 --> 00:34:06,800
- هل أبلغتِ عن مُحاولة الإختطاف؟
- لم أبلغ 

343
00:34:06,920 --> 00:34:11,440
- لا أعلم ما الذي فعلته صوفي 
- لِمَ لم تبلغي عن ذلك؟

344
00:34:13,640 --> 00:34:18,240
نحاول رعاية بعضنا دون تدخُّلات خارجية 

345
00:34:18,360 --> 00:34:22,800
-  نحاول "؟"
- في البلدة، بلدتي 

346
00:34:22,920 --> 00:34:26,720
- أهذه بلدتكِ؟
- نعم، و أنا التي أقرِّر مَنْ يعيش فيها 

347
00:34:26,840 --> 00:34:29,000
و مَنّ يُسمح له بالعيش هُنا، إذاً؟

348
00:34:29,120 --> 00:34:34,080
الأخيار، الصادقين، المُتعاونين، المُتفهِّمين، المُتعاطفين 

349
00:34:34,200 --> 00:34:38,520
هكذا إذاً، تحاولين إقامة مُجتمع 
مثالي؟ مدينة فاضلة لن تنجح أبداً

350
00:34:38,640 --> 00:34:41,040
ألَّا تُؤمنين بوُجُود أخيار؟

351
00:34:41,160 --> 00:34:46,200
لا إعتقد أن أحداً دواخله خيِّرة 
كلياً، هذا لو كان تعريف الخير مُمكناً 

352
00:34:46,320 --> 00:34:51,200
شوق البشرية للحياة المثالية
لم يتحقَّق مُطلقاً 

353
00:34:51,320 --> 00:34:55,680
- هل تعنين أن علينا أن نكفَّ عن المُحاولة؟
- كلَّا، لكنَّكِ لن تنجحي 

354
00:34:55,800 --> 00:35:01,720
لو كان بالإمكان تنحية الفلسفة جانباً، بودِّنا
سِماع المزيد عن دان برولوند 

355
00:35:06,640 --> 00:35:11,080
- الشُرطة هُنا، عند هارييت
- بِسبب دان؟

356
00:35:11,200 --> 00:35:15,360
- عثروا على سيَّارته مهجُورة بالجِوار 
- لا يُمكنني فعل هذا 

357
00:35:15,480 --> 00:35:17,640
ألَّا يُمكننا أن نخبرهم فحسب؟

358
00:35:17,760 --> 00:35:20,320
و أنَّنا لم نقصد ما جرى 

359
00:35:20,440 --> 00:35:23,560
كلَّا، لقد ناقشنا ذلك سلفاً، لِمَ 
عساهم يصدِّقون كلامنا؟

360
00:35:23,680 --> 00:35:26,400
لقد ظلَّ يعتدي عليك لسنوات

361
00:35:26,520 --> 00:35:29,960
فكِّر في العواقب، إنَّك
في السابعة عشرة و مسؤول قانوناً 

362
00:35:30,080 --> 00:35:34,800
أنت كُلِّ ما تملكه صوفي، أذهب لمكان ما 

363
00:35:34,920 --> 00:35:39,600
أبقَ هُناك، و سأعالج الأمر، سأساعدك 

364
00:35:39,720 --> 00:35:43,240
حسناً، شكراً، فرانك

365
00:35:59,040 --> 00:36:02,400
- هذا فرانك
- فرانك ولغرين، مرحباً 

366
00:36:02,520 --> 00:36:07,600
ساعدتُ صوفي في حل كافة مشاكلها 

367
00:36:07,720 --> 00:36:10,880
ساغا نورين، شُرطة مالمو
هذا زميلي هنريك سابرو 

368
00:36:11,000 --> 00:36:15,640
- سابرو؟ و نورين؟
- نعم 

369
00:36:15,760 --> 00:36:19,360
هلَّا تفضَّلتما بالدخول؟
هل ترغبان في قدح من القهوة؟

370
00:36:19,480 --> 00:36:22,760
- كلَّا
- نعم، أرغب في قدح 

371
00:36:22,880 --> 00:36:27,560
.. ثم بعدها أوقفتنا هارييت في الممر 

372
00:36:27,680 --> 00:36:31,600
 و رحل بعدها ..
لم أرَه مُنذها 

373
00:36:31,720 --> 00:36:35,560
لا يبدو و أنَّه عاد أدراجه لسيَّارة الأجرة 

374
00:36:35,680 --> 00:36:40,400
- إذاً لم يرَه أحدهم مُنذاك 
- كلَّا

375
00:36:40,520 --> 00:36:44,120
أأنتِ واثقة من كونكِ لم ترِي 
أيِّاً منهم من قبل؟

376
00:36:44,240 --> 00:36:47,560
رُبَّما مع بعض سوياً؟

377
00:36:52,200 --> 00:36:54,840
أظنُّني أتعرَّف عليه 

378
00:36:54,960 --> 00:36:57,600
من أين؟

379
00:36:57,720 --> 00:37:00,280
أخاله يقُود سيَّارة أجرة 

380
00:37:05,200 --> 00:37:07,040
شكراً 

381
00:37:08,440 --> 00:37:12,080
لعدم قولك شيئاً عن كريستوفر 

382
00:37:14,920 --> 00:37:17,800
أخبرني كريستوفر عن لقائكم مع دان 

383
00:37:17,920 --> 00:37:20,960
- ماذا قال غير ذلك؟
- لا شيء 

384
00:37:22,320 --> 00:37:25,320
قال إنِّك توعَّدته ليبتعد 

385
00:37:29,080 --> 00:37:32,040
ماذا لو عاد؟

386
00:37:32,160 --> 00:37:35,480
لنقلق حيال ذلك وقتها 

387
00:37:40,520 --> 00:37:42,520
كريستوفر 

388
00:37:45,440 --> 00:37:47,520
هل تبكي؟

389
00:37:52,200 --> 00:37:54,720
بسبب أبي 

390
00:37:56,560 --> 00:37:58,680
ماذا عنه؟

391
00:38:03,720 --> 00:38:07,520
أول مرَّة يضربني فيها، كنتُ في الثالثة 

392
00:38:07,640 --> 00:38:11,360
لا أذكُر ذلك، لكنّ أمي أخبرتني 

393
00:38:21,920 --> 00:38:25,440
كنَّا بسلام، حين كان في السجن 

394
00:38:25,560 --> 00:38:28,960
كنتُ أتمنَّى ألَّا يخرج أبداً

395
00:38:29,080 --> 00:38:32,480
ألهذا لم تتحدَّث عنه مُطلقاً؟

396
00:38:32,600 --> 00:38:37,640
- لأنَّه كان مسجُوناً؟
- ضِمن أشياء أخرى 

397
00:38:39,760 --> 00:38:42,720
هل ضربكِ والدكِ يوماً؟ 

398
00:38:42,840 --> 00:38:46,560
كلَّا، إنَّه طيِّب

399
00:38:46,680 --> 00:38:49,680
إنَّه يبذل قُصارى جُهده 

400
00:38:49,800 --> 00:38:52,440
ماذا تعنين؟

401
00:38:54,320 --> 00:38:57,240
لا شيء، إنَّه طيِّب 

402
00:38:59,160 --> 00:39:02,000
إلَّا إنَّ الحياة لم تكُن دوماً رحِيمة به 

403
00:39:02,120 --> 00:39:04,040
أو بنا 

404
00:39:04,160 --> 00:39:08,920
بسبب أمكِ؟
لم تتحدَّثي عنها مُطلقاً بدوركِ 

405
00:39:10,720 --> 00:39:12,760
ضِمن أشياء أخرى 

406
00:39:23,600 --> 00:39:26,040
تُعجبني 

407
00:39:26,160 --> 00:39:29,120
تُعجبيني، أيضاً

408
00:39:40,040 --> 00:39:41,960
ويحي 

409
00:39:46,200 --> 00:39:49,760
.. بمُناسبة الحديث عن دان 

410
00:39:49,880 --> 00:39:52,160
.. أظنُّ أنَّ 

411
00:39:54,320 --> 00:39:58,280
ألن يكُون أحسن لو إنتقلتما لمنزلي؟

412
00:39:59,680 --> 00:40:03,560
لدينا مساحة كافية، و يُمكنكما
أن تحظيا بغُرفة لكُلِّ منكما 

413
00:40:03,680 --> 00:40:08,000
كريستوفر و أستريد صديقان، و 
سيكُون الوضع أكثر أماناً بالنسبة لكما 

414
00:40:08,120 --> 00:40:11,920
و يمكن لإبن ثيو أن يحظى 
بهذا المنزل، و هكذا نحل مُشكلته 

415
00:40:15,520 --> 00:40:17,120
.. نعم 

416
00:40:18,720 --> 00:40:23,080
أوتعلمين؟ أنسي الأمر، لو لم
.. تكُوني راغبة في ذلك، ثم 

417
00:40:23,200 --> 00:40:27,560
لا أريد سوى مُساعدتك، لكنَّ لو
.. لم تعُودي راغبة في مُساعدتي 

418
00:40:27,680 --> 00:40:30,080
ليس الأمر كذلك، فرانك 

419
00:40:30,200 --> 00:40:33,800
لو كنت تُفضِّلين العيش في هذا 
المنزل، أتفهَّم ذلك، هذا حقِّكِ

420
00:40:33,920 --> 00:40:36,400
أنتِ أدرى بما يناسبكِ

421
00:40:38,680 --> 00:40:41,640
صبراً

422
00:40:42,840 --> 00:40:45,640
سأفعلها 

423
00:40:47,720 --> 00:40:50,080
سننتقل للعيش في منزلك 

424
00:40:50,200 --> 00:40:53,320
حسناً، جميل 

425
00:40:55,920 --> 00:40:59,440
- لقد رأيتُ الكعكة
- نعم، رائعة جداً، أليس كذلك؟ 

426
00:40:59,560 --> 00:41:03,480
- إنَّها في شكل طفل
- نعم، أعلم ذلك 

427
00:41:03,600 --> 00:41:07,480
أرسلتُ صُور كثيرة 

428
00:41:07,600 --> 00:41:10,120
.. طننتها ستضع تمثال في القمة 

429
00:41:10,240 --> 00:41:14,400
 لكنَّها بدلاً من ذلك صنعت ..
الكعكة كُلِّها في شكل طفل 

430
00:41:14,520 --> 00:41:17,960
سيكون الأمر كما لو كنَّا نأكل طفلنا 

431
00:41:18,080 --> 00:41:22,080
إنَّها مُجرَّد كعكة، توبايس، أليس كذلك؟ 

432
00:41:22,200 --> 00:41:25,400
- هل أحضرت البالونات؟
- وصلنا، وصلنا 

433
00:41:25,520 --> 00:41:29,800
مرحباً، بكَّرنا قليلاً بالقُدُوم، لو 
إحتجتم لمُساعدتنا في شيء 

434
00:41:29,920 --> 00:41:35,240
مُدهش، لا توجد مساحة كافية، لكن
لو وجدتِ، يُمكنك إستخدامها 

435
00:41:35,360 --> 00:41:39,640
كنَّا مُتشوِّقين بشأن الأسم 
الذي إخترتماه للصغير 

436
00:41:40,880 --> 00:41:45,880
يا لوسامته 
سيكون ساحراً حقاً مع هاتين العينين 

437
00:41:46,000 --> 00:41:51,680
- هل من شيء يُمكننا المُساعدة فيه؟
- لديّ بالونات كثيرة لننفُخها 

438
00:41:53,280 --> 00:41:55,480
يُمكنك أن تحمله لو شئت 

439
00:41:55,600 --> 00:41:58,560
كلَّا، شكراً 

440
00:42:01,360 --> 00:42:04,360
ثمة أمر أودُّ مُناقشته معكِ

441
00:42:07,000 --> 00:42:09,080
مرحباً؟ 

442
00:42:14,440 --> 00:42:17,640
- مرحباً، عزيزي 
- مرحباً، أمي 

443
00:42:17,760 --> 00:42:21,440
أسعدني حُضُورك جداً
توبايس؟

444
00:42:21,560 --> 00:42:24,840
- هلَّا نزلت و ساعدتني؟
- قادم 

445
00:42:31,200 --> 00:42:34,960
- أهذا هو؟
- وفقاً للنشَّالتين،، نعم 

446
00:42:36,280 --> 00:42:40,600
مورغان سونينغ؟
يُمكن أن يكون مورغان سونينغ بالتأكيد 

447
00:42:40,720 --> 00:42:44,240
رُبَّما، لكنَّ يلزمنا المزيد لو
كنَّا سنقُوم بإعتقاله 

448
00:42:44,360 --> 00:42:48,040
- أين ساغا؟
- في مالمو، مشغُولة بأمر  

449
00:42:48,160 --> 00:42:51,800
إذاً ماذا نفعل معه؟
هل ننشُر الصُورة؟

450
00:42:51,920 --> 00:42:55,760
كلَّا، ستنهال علينا معلُومات 
لا طائل منها، و هذا يستهلك وقتاً و جُهداً 

451
00:42:55,880 --> 00:43:00,680
لكن ماذا لو قتل مُجدداً؟
لن يكُون ذلك في صالحنا، أليس كذلك؟ 

452
00:43:00,800 --> 00:43:05,920
كلَّا، لأنَّ كُلِّ خيط نحقِّق فيه
ينتهي به المطاف في الصُحُف 

453
00:43:06,960 --> 00:43:10,840
- إذا ما العمل؟
- سننتظر 

454
00:43:15,160 --> 00:43:17,680
مرحباً، ليليان 

455
00:43:17,800 --> 00:43:21,600
إعتذر عن الإزعاج. فأنتِ مشغُولة
.. الليلة السابقة 

456
00:43:21,720 --> 00:43:27,040
- نعم، يُمكنني التفسير 
- لا ضرُورة لذلك، مطعم، مفارش بيضاء 

457
00:43:27,160 --> 00:43:31,240
كان أشبه بموعد حقاً. أتفهَّم ذلك 

458
00:43:31,360 --> 00:43:35,440
- هل تغدَّيتِ؟
- كلَّا

459
00:43:35,560 --> 00:43:38,920
- هل تتغدِّين؟
- نعم 

460
00:43:39,040 --> 00:43:42,600
- أشكُرك
- شُكراً 

461
00:43:42,720 --> 00:43:45,880
- تفضَّل
- شُكراً، و إليك النُقُود

462
00:43:46,000 --> 00:43:49,440
- هل تُريدين صلصة؟
- أجل، شُكراً 

463
00:43:49,560 --> 00:43:52,360
كيف الأحوال في مكتب المُدَّعي العام؟

464
00:43:52,480 --> 00:43:55,280
الجو مُكْفَهِر قليلاً 

465
00:43:55,400 --> 00:44:01,200
هل تعرفين زميلتي فيبكي؟
تعرفين كم هي مُولعة بفرسها 

466
00:44:01,320 --> 00:44:05,480
أهي نفس الفرس التي إشترتها 
قبل عامين؟ نيكي؟ 

467
00:44:05,600 --> 00:44:08,360
أذكُر حينما أجريت لها عملية 

468
00:44:08,480 --> 00:44:11,680
.. فضَّلت فيبكي مُلازمتها حينما تفيق 

469
00:44:11,800 --> 00:44:15,800
 بدلاً من حُضُور الإحتفال ..
بالذكرى الخمسين لميلاد زوجها 

470
00:44:15,920 --> 00:44:19,880
.. ثم تطلَّقا بعدها، لذا 

471
00:44:20,000 --> 00:44:23,880
عُمُوماً، أحد المعتُوهين سمَّمها بالغاز، ليلة أمس 

472
00:44:24,000 --> 00:44:26,560
- الفرس
- سمَّمها بالغاز؟

473
00:44:26,680 --> 00:44:31,040
و بعثوا لها بمقطع فيديو 
يعرضُون فيه كيف فعلوها 

474
00:44:31,160 --> 00:44:35,680
هل تمانع لو عُدنا بالشطائر؟

475
00:44:35,800 --> 00:44:38,600
- شُكراً 
- طاب يومك

476
00:44:42,880 --> 00:44:45,280
تفضَّل

477
00:44:45,400 --> 00:44:48,160
لقد حظيت بقدم صغيرة 

478
00:44:50,280 --> 00:44:52,800
تفضَّلي

479
00:44:56,240 --> 00:44:58,400
حصلتُ على قدم 

480
00:45:00,040 --> 00:45:04,840
سوني تيبولت جوهانسون
ألم تتناقشا عن هذه الأسماء التي تنتهي بحرف الياء؟

481
00:45:04,960 --> 00:45:09,920
- ليس الأمر سهلاً معها، فكِّر في زوجها السابق 
- سيكون الطفل فريداً من نوعه 

482
00:45:10,040 --> 00:45:14,920
- الأمر مُختلف بالنسبة للأسماء المُنتهية بالياء في الدنمارك
- عليك أن تنتقل إلى هُناك 

483
00:45:16,160 --> 00:45:18,880
أوه، بحق الجحيم 

484
00:45:30,400 --> 00:45:34,600
- لستِ مدعُوَّة 
- لم أُرِد ذلك 

485
00:45:34,720 --> 00:45:36,960
إذاً لِمَ جئتِ، بحق الجحيم؟ 

486
00:45:37,080 --> 00:45:39,280
- مرحباً، عزيزي 
- مرحباً، جدتي 

487
00:45:39,400 --> 00:45:43,720
جئتُ فقط لأرى ما لو كان صحيحاً 
أنَّكِ نسيتِ عُشرة إبني بتاتاً 

488
00:45:43,840 --> 00:45:47,720
لقد تابعتُ حياتي
كما يفعل الأسوياء 

489
00:45:47,840 --> 00:45:52,080
لستِ سويَّة إطلاقاً
إنَّكِ ساقطة رخيصة تافهة 

490
00:45:52,200 --> 00:45:55,320
- إذاً فأغربي عنا حالاً 
- إيَّاكِ و لمسي 

491
00:45:55,440 --> 00:45:57,640
إيَّاكِ و لمسي 

492
00:46:00,000 --> 00:46:03,520
وداعاً سولفيغ
وداعاً سولفيغ

493
00:46:42,040 --> 00:46:44,560
بكسلات مُعتمة 

494
00:46:45,560 --> 00:46:49,960
في نفس الموضع كما في مقطع 
المُهرِّج، لقد صُوِّرا بنفس الكاميرا 

495
00:46:50,080 --> 00:46:53,120
لِمَ لم يرسل مقطع لأول جريمتين؟

496
00:46:53,240 --> 00:46:55,640
- هل نحن مُتأكِّدين من كونه لم يفعل ذلك؟
- ليس على حد علمنا 

497
00:46:55,760 --> 00:46:58,240
- تأكَّدوا من ذلك حالاً 
- ماذا جرى؟

498
00:46:58,360 --> 00:47:02,560
تحصَّلنا على مقطع آخر 
تم تسميم فرس بالغاز 

499
00:47:02,680 --> 00:47:06,320
أنظروا هُنا، ثمة لقطات 
إضافية قُبيل بداية المقطع 

500
00:47:08,960 --> 00:47:12,280
حاولي إعادته و إيقافه 

501
00:47:14,560 --> 00:47:19,680
يملك مورغان سونينغ ساعة كهذه
مُماثلة لها تماماً 

502
00:47:19,800 --> 00:47:23,440
- أهذا كافٍ؟ هل يُمكننا إعتقاله؟
- أجل 

503
00:47:25,440 --> 00:47:27,600
- مرحباً 
- مرحباً 

504
00:47:31,600 --> 00:47:37,640
لم يعُد الأمر يحتمل المزاح
لن أتفوَّه بكلمة دون حُضُور محاميّ

505
00:47:39,640 --> 00:47:41,800
حسناً 

506
00:47:46,800 --> 00:47:49,200
أجلس، شكراً 

507
00:47:57,600 --> 00:48:01,400
حسناً. ما الذي تريدون معرفه بحق الجحيم؟ 

508
00:48:03,280 --> 00:48:06,840
هذا أنت 

509
00:48:08,920 --> 00:48:14,760
- نعم، مُحتمل، و ماذا في ذلك؟
- .. الكاميرا التي أُلتُقطت بها هذه الصُور 

510
00:48:14,880 --> 00:48:17,880
طراز هيرو4 النُسخة الفضية، سعرها 4 آلاف كرونة

511
00:48:18,000 --> 00:48:20,480
- أين هي حالياً؟
- أليست بحوزتكم؟

512
00:48:20,600 --> 00:48:23,040
لقد كانت في السيَّارة 

513
00:48:24,240 --> 00:48:29,360
- السيَّارة التي ركبت فيها ثورمود؟
- أجل، سيَّارتي الأودي 

514
00:48:29,480 --> 00:48:32,000
كان ذلك من حُسن حظَّك، أليس كذلك؟ 

515
00:48:32,120 --> 00:48:34,920
- ألم تفتقد الكاميرا؟
- كلَّا، ليس تحديداً 

516
00:48:35,040 --> 00:48:38,960
لكن كما أسلفتُ، خلتُها بحوزتكم 

517
00:48:40,240 --> 00:48:43,280
هل هُناك شيئاً آخر؟

518
00:48:49,120 --> 00:48:51,320
هل لنا بدقيقتين؟

519
00:48:57,720 --> 00:49:00,800
هل يُمكنني الذهاب الآن، أم ؟

520
00:49:00,920 --> 00:49:05,360
إستعدنا بضع مُلفَّات من مُرشِّح البريد غير 
المرغُوب فيه في حاسُوب ريتشارد دالكفيست 

521
00:49:08,840 --> 00:49:12,520
<font color="#e12611"><i>أخرُج، أنت؟ أخرُج</i></font>

522
00:49:16,560 --> 00:49:19,800
نفس البكسلات المُعتمة 

523
00:49:26,520 --> 00:49:30,400
- هل تلقَّى نيلز ثورمود مقطع بدوره؟
- جوناس معه حالياً 

524
00:49:30,520 --> 00:49:33,920
- كيف تسير الأمور مع سونينغ؟
- زعم أنَّ الكاميرا كانت بالسيَّارة 

525
00:49:34,040 --> 00:49:38,640
لكنَّ يُمكننا إحتجازه قليلاً 
أودُّ التحقُّق من أمر 

526
00:49:48,760 --> 00:49:52,040
لا يُمكنهم رؤيتكِ، لكنَّ يُمكنكِ رُؤيتهم 

527
00:49:52,160 --> 00:49:54,080
جميل 

528
00:49:55,760 --> 00:50:02,080
تفرَّسي فيهم جيِّداً لتري ما إذا كان
أحدهم هو مَنْ سرقتِ منه الهاتف 

529
00:50:04,480 --> 00:50:06,640
لا أدري 

530
00:50:08,840 --> 00:50:11,360
ألقي نظرة فاحصة عليهم 

531
00:50:16,800 --> 00:50:22,160
كلَّا، كلَّا، كلَّا، لا تنظُري
لإختكِ، بل أنظُري لهؤلاء الرجال 

532
00:50:22,280 --> 00:50:24,920
هل تتعرَّفين على إحدٍ منهم؟

533
00:50:26,720 --> 00:50:29,320
لم أرَه مُطلقاً 

534
00:50:31,120 --> 00:50:35,280
لقد إختلقنا ذلك فقط 
لأنَّنا أردنا أن نرافقك لمنزلك

535
00:50:35,400 --> 00:50:38,160
آسفة 

536
00:50:38,280 --> 00:50:42,360
هل تفهمين أنَّ هؤلاء خمسة
رجال مُحتجزين بسببك؟

537
00:50:42,480 --> 00:50:44,320
أخرُجي، أخرُجي

538
00:50:44,440 --> 00:50:47,840
- ماذا يجري؟
- هيّا أخرُجا، كلتاكما، أخرُجا 

539
00:50:49,600 --> 00:50:54,720
لو أرادتا الإتصال بنا مرَّةً 
أخرى، لا تُخطروني، مفهُوم؟ أخرُجا 

540
00:50:58,360 --> 00:51:02,520
حسناً، ماذا لدينا؟

541
00:51:02,640 --> 00:51:08,680
شُرطة هامبورغ تقُوم بفحص
التذاكر، لكنَّ الظاهر إنَّهما كانا هُناك بالفعل 

542
00:51:08,800 --> 00:51:11,760
لدينا السُم من ذلك الحلزون 

543
00:51:11,880 --> 00:51:14,320
يستحيل تعقُّبه 

544
00:51:14,440 --> 00:51:18,000
العاملين بالحديقة المائية الوطنية 
لا صله لهم بالقضية 

545
00:51:18,120 --> 00:51:21,000
إذاً لا ضرُورة لوُجُود هذه هُنا 

546
00:51:21,120 --> 00:51:23,320
و يُمكننا أن ننسى أمره، أيضاً

547
00:51:23,440 --> 00:51:26,720
- أوه، بحق الجحيم 
- يوم عاثر 

548
00:51:26,840 --> 00:51:30,720
علينا أن نركِّز على الفرس 

549
00:51:36,000 --> 00:51:39,440
 تسميم الفرس كان عملاً 
.. مُوجَّهاً ضد فيبكي 

550
00:51:39,560 --> 00:51:42,720
تماماً  كما كان تسميم .. 
 لينورا مُوجَّهاً ضد ويليام 

551
00:51:42,840 --> 00:51:46,320
بالتالي الضحايا ليسوا الضحايا المقصُودين 

552
00:51:46,440 --> 00:51:51,680
بل هم القريبين منهم الذين يتجرَّعون 
مَرَارَة الفَقد، و لذا تصلهم مقاطع الفيديو 

553
00:51:53,840 --> 00:51:59,080
نيلز ثورمود، ريتشارد دالكفيست
ويليام رامبرغ 

554
00:51:59,200 --> 00:52:01,560
فيبكي جابكسون 

555
00:52:02,880 --> 00:52:05,800
لابد من وُجُود ثَمة رابط بينهم 

556
00:52:08,440 --> 00:52:11,280
نعم، كان ذلك رائعاً حقاً 

557
00:52:11,400 --> 00:52:14,480
هكذا بتنا نعلم من أين نبدأ غداً 

558
00:52:25,120 --> 00:52:28,360
ما المُشكلة؟

559
00:52:28,480 --> 00:52:31,360
- ماذا؟
- تقلُّصات 

560
00:52:31,480 --> 00:52:33,120
في بطنكِ؟

561
00:52:33,240 --> 00:52:37,160
هل لها علاقة بالجنين؟

562
00:52:37,280 --> 00:52:41,560
ألَّا يُفترض بنا أن نفحصه؟
للإطمئنان فقط 

563
00:52:43,160 --> 00:52:46,200
أجريتُ عملية إجهاض

564
00:52:46,320 --> 00:52:50,240
اليوم سابقاً، حين كنتُ 
في مالمو، هذا هو السبب

565
00:52:58,000 --> 00:52:59,800
هنريك؟

566
00:53:00,800 --> 00:53:02,600
هنريك

567
00:53:55,040 --> 00:53:59,320
أفهم من ردَّة فعلك أنَّه 
رُبَّما ينبغي عليّ تفسير تصرُّفي 

568
00:53:59,440 --> 00:54:03,080
لقد فعلتُ ذلك كي نكون سوياً 

569
00:54:03,200 --> 00:54:07,240
لا يُمكنني العيش معك في وُجُود طفل 

570
00:54:07,360 --> 00:54:11,920
تعلم أنَّني لا أقدر 
و أريد أن نكُون معاً 

571
00:54:13,640 --> 00:54:16,520
فِيمَ كُنتِ تفكِّرين، بحق الجحيم؟ 

572
00:54:17,760 --> 00:54:20,440
ما ذكرته بالضبط 

573
00:54:22,240 --> 00:54:25,040
هل تظنَّين أنِّي قد أرغب فيكِ الآن؟

574
00:54:25,160 --> 00:54:27,320
بدا الأمر كذلك، في ظنِّي 

575
00:54:27,440 --> 00:54:30,680
- قبل أن تقتُلي طفلي 
- لم يكُن طفلاً 

576
00:54:30,800 --> 00:54:35,280
جنين، سمِّيه كما يحلُو لكِ، أخرُجي
لا أريد النظر في وجهكِ

577
00:54:35,400 --> 00:54:39,280
- لكنَّي خلتُك ستفهم
- أفهم ماذا؟

578
00:54:39,400 --> 00:54:44,640
لا تعرفين عنِّي شيئاً البتة 
هيّا، أذهبي 

579
00:54:44,760 --> 00:54:49,720
* حين يكون المرء مُغرماً، نظام المُكافأة 
** .. في الدماغ يفرز نواقل عصبية 
<font color=#FFE200><font size=17>مجموعة من الهياكل العصبية المسؤولة عن سمة الحوافز و الرغبات و المشاعر *
 عبارة عن مواد كيميائية موجودة في منطقة ارتباطخلية عصبية بأخرى، المشبك، وتنظم هذه**
المواد الكيميائية الإشارة العصبية القادمة من الدماغ أو المتجهة إلى الدماغ</font>

580
00:54:49,840 --> 00:54:52,400
** مثل السيروتونين * و الدوبامين ..
<font color=#FFE200><font size=17>
 السِّيرُوتُونِين أو الدَّرْئِين، ناقل عصبي، له دور مهم في تنظيم مزاج الأنسان(لذا يسمى أيضا بهرمون السعادة) *
و الرغبة الجنسية ولها دور أيضا في مرض الصداع النصفي (داء الشقيقة)
 الدوبامين، ناقل عصبي، يؤثر على كثير من الأحاسيس والسلوكيات بما في ذلك الانتباه، والتوجيه وتحريك**
الجسم. ويؤدي الدوبامين دوراً رئيسياً في الإحساس بالمتعة والسعادة والإدمان</font>

581
00:54:52,520 --> 00:54:56,360
 كمية هرمون الأوكسيتوسين* تزيد في الجسم أيضاً ..
<font color=#FFE200><font size=17>الهرمون البيبتيدي أو الاكسيتوسين، هرمون أهمية خاصة في عملية الولادة ،و لا تكمن أهمية هذا الهرمون*
فقط في دوره الكبير في علاقة الأم بطفلها والعلاقة الحميمة بين الرجل والمرأة، لا بل ويتعداه إلى وظائف أخرى</font>
 
582
00:54:57,320 --> 00:54:59,360
ألَّا تُريدين الذهاب؟

583
00:54:59,480 --> 00:55:03,280
الأوكسيتوسين يُمكن أن يُؤثر على 
.. الذكريات، و السيروتونين يُسبِّب الأرق  

584
00:55:03,400 --> 00:55:06,440
 لكن الأهم من ذلك كُله، أنَّه يُشيع شُعُوراً بالمُتعة ..

585
00:55:06,560 --> 00:55:09,760
أظنُّني واقعة في غرامك 

586
00:55:09,880 --> 00:55:13,840
لا إعتقد أنَّكِ واقعة في حبي 
لأنَّكِ لا تستطيعين أن تحبي 

587
00:55:15,160 --> 00:55:19,960
لا تملكين أدنى فكرة عنه 
و الآن غادري، يا امرأة 

588
00:55:23,080 --> 00:55:24,920
أذهبي 

589
00:57:00,063 --> 00:57:02,600
<font color="#3399CC"><i>[ الشُرطة تعلم و لكنَّها لا تحرِّك ساكناً ]</i></font>

590
00:57:48,760 --> 00:57:50,800
ليليان 

591
00:57:51,720 --> 00:57:57,240
إعتقد أنِّي وجدتُ الصِلة
لقد عرفتُ الرابط بينهم 

592
00:57:58,800 --> 00:58:02,560
إنَّه تومي
الأمر برُمَّته يدُور حول تومي 

593
00:58:10,222 --> 00:58:35,222
<font color="#8080ff">maroof88 تمت الترجمة بواسطة
مشاهدة ممتعة </font>