﻿1
00:00:01,125 --> 00:00:03,960
<font color="#ff00ff">♫</font> <font color="#ff00ff">♫

2
00:00:03,985 --> 00:00:05,318
<i><font color="#ff00ff">♪</font> <font color="#ff00ff">♪</i>

3
00:00:05,353 --> 00:00:07,287
<b><font color="#ff00ff">♪ ♪</font></b>

4
00:00:12,327 --> 00:00:14,405
<i><font color="#ff00ff">♪</font> <font color="#ff00ff">♪</i>

5
00:00:14,440 --> 00:00:16,439
<i><font color="#ff00ff">♪</font> <font color="#ff00ff">♪</i>

6
00:00:16,440 --> 00:00:17,895
<i><font color="#ff00ff">♪</font> <font color="#ff00ff">♪</i>

7
00:00:17,899 --> 00:00:19,132
مرحبًا.

8
00:00:19,167 --> 00:00:20,400
مرحبًا.

9
00:00:22,100 --> 00:00:23,299
يعجبني ذلك.

10
00:00:23,334 --> 00:00:26,669
كيف يمكنني أخذها معي
إلى "بورا بورا" غدًا؟

11
00:00:26,704 --> 00:00:30,172
قلادتي تسافر في طبقة
رجال الأعمال أو أفضل.

12
00:00:31,042 --> 00:00:32,742
جدني لاحقًا.

13
00:00:35,613 --> 00:00:37,601
<i><font color="#ff00ff">♪</font> <font color="#ff00ff">♪</i>

14
00:00:37,727 --> 00:00:39,660
هذه أساسيات العمل...
أنا أعطيك منتجًا،

15
00:00:39,695 --> 00:00:40,438
و أنت تعطيني مال.

16
00:00:40,439 --> 00:00:41,152
مهلًا، أهدأ

17
00:00:41,153 --> 00:00:42,407
ستحصل عليه خلال يومين.

18
00:00:42,413 --> 00:00:44,250
أمامك ساعتان.

19
00:00:47,340 --> 00:00:48,606
فكر] في الارتقاء.

20
00:00:48,641 --> 00:00:50,408
مستقبل فتاك لا يبدو مشرقًا.

21
00:00:52,378 --> 00:00:54,212
كل ما يفعله هو الكلام.

22
00:00:55,034 --> 00:00:56,533
كيف نبلي؟

23
00:01:06,359 --> 00:01:08,326
يبدو (دريكسل) غاضبًا.

24
00:01:08,361 --> 00:01:10,761
نعم، حسنًا، هو غاضب دومًا.

25
00:01:10,797 --> 00:01:13,231
سيحصل على ماله، لكن أولًا...

26
00:01:13,266 --> 00:01:15,366
نحتاج لشراء سيارة جديدة.

27
00:01:18,286 --> 00:01:19,978
- هل رأيت قلادتي؟
-

28
00:01:20,013 --> 00:01:23,081
- خدمة الغرف.
- لا تقلقي بشأنها، يا عزيزتي.

29
00:01:23,116 --> 00:01:25,750
يمكننا تحمل كلفة قلادة
جديدة لكِ الآن.

30
00:01:52,112 --> 00:01:54,764
-
- خدمة الغرف.

31
00:01:58,685 --> 00:02:01,219
اللعنة، اللعنة.

32
00:02:15,519 --> 00:02:18,686
لما لا تجيب أمي؟!

33
00:02:18,722 --> 00:02:20,088
إنها في غمار العمل.

34
00:02:20,123 --> 00:02:21,493
قالت لكِ، لا تهاتفيها.

35
00:02:21,528 --> 00:02:25,360
أعرف. لكن هذه حالة طارئة.

36
00:02:25,395 --> 00:02:27,896
لديكِ كامل انتباهي.

37
00:02:27,931 --> 00:02:29,216
ليست من نوع طوارئ الأب.

38
00:02:29,251 --> 00:02:31,733
حقًا، لا؟ جربيني.

39
00:02:31,768 --> 00:02:34,803
المكواة تحت الحوض،
و عدة تجميل إضافية

40
00:02:34,838 --> 00:02:36,542
في الخزانة.

41
00:02:36,543 --> 00:02:39,410
و أنا على إستعداد
للذهاب إلى السوبرماركت

42
00:02:39,445 --> 00:02:43,281
و جلب لكِ... تعرفين، منتجاتك،

43
00:02:43,316 --> 00:02:45,283
- لو احتجتي.
- "منتجاتي"؟

44
00:02:45,318 --> 00:02:46,484
نعم، منتجاتك الأنثوية...

45
00:02:46,519 --> 00:02:48,781
مثل منتجات تحديد النسل؟

46
00:02:48,816 --> 00:02:50,388
ماذا؟ لا.

47
00:02:50,423 --> 00:02:51,853
- هل هذه حالة الطوارئ؟
- ماذا؟ تمهل، عما تتحدث؟

48
00:02:51,888 --> 00:02:53,925
- عما تتحدث؟
- عما تتحدثين؟

49
00:02:53,960 --> 00:02:55,660
أظن أن (روبي) يخونني.

50
00:02:55,695 --> 00:02:57,261
يا إلهي.

51
00:02:57,297 --> 00:02:59,030
حسنًا، جيد.

52
00:02:59,065 --> 00:03:00,782
أعني...

53
00:03:00,817 --> 00:03:02,667
ليس جيدًا.

54
00:03:02,702 --> 00:03:05,903
حبيبتي... (روبي ماكنيلي)

55
00:03:05,939 --> 00:03:07,738
ليس من نوع الرجال الخائنين.

56
00:03:07,774 --> 00:03:10,041
لأنه مغفل. بل يُخان.

57
00:03:10,076 --> 00:03:12,176
يقول أنه يقيم في منزل (جوردان)

58
00:03:12,212 --> 00:03:15,112
أثناء غياب والديه، لكن الليلة
الماضية على "الانستجرام"،

59
00:03:15,148 --> 00:03:18,349
أشارت إليه (شارلوت جراي)
في صورة بدر مكتمل!

60
00:03:19,919 --> 00:03:22,220
حسنًا، ألا يعني ذلك

61
00:03:22,255 --> 00:03:23,948
أن كلاهما يحب الفلك؟

62
00:03:23,983 --> 00:03:27,491
لا. لا، هذا يعني أنهما
كانا يشاهدان البدر معًا

63
00:03:27,527 --> 00:03:29,160
الليلة الماضية.

64
00:03:29,195 --> 00:03:30,962
لهذا يجب أن اهاتف أمي.

65
00:03:30,997 --> 00:03:32,430
لا.

66
00:03:32,465 --> 00:03:33,711
أمك ستحضنكِ فحسب

67
00:03:33,746 --> 00:03:35,967
و تدعك تستمعين لأغنية
(بيونسيه) "ليمونايد".

68
00:03:36,002 --> 00:03:37,335
أنا لدي

69
00:03:37,370 --> 00:03:40,805
موارد شرطة "لوس انجيلوس" كاملة.

70
00:03:40,840 --> 00:03:42,907
لو أن (روبي) يخونك،

71
00:03:42,942 --> 00:03:45,333
يمكنني الإمساك به.

72
00:03:55,260 --> 00:03:58,356
يا رجل، الناس تحاول النوم هنا!

73
00:04:02,336 --> 00:04:04,336
مكتب تكساس للعفو و
اطلاق السراح المطلق

74
00:04:04,397 --> 00:04:06,397
<b><font color="#ff00ff">♪ ♪</font></b>

75
00:04:22,415 --> 00:04:23,848
يا صديقي!

76
00:04:23,883 --> 00:04:25,498
هل رأيت شاحنتي؟

77
00:04:26,750 --> 00:04:29,487
يبدو كأن أحدًا ما أحتفل
بشكل جامح الليلة الماضية.

78
00:04:29,522 --> 00:04:31,289
دفع إيجار الغرفة

79
00:04:31,324 --> 00:04:33,691
(بوني) و (كلايد سميث)* أين (بوني)؟
<i>*بوني و كلايد: ثنائي إجرامي*</i>

80
00:04:33,726 --> 00:04:37,461
حسنًا، لدينا شامبانيا، و لدينا
كوكايين، و لدينا ثقب دموي،

81
00:04:37,497 --> 00:04:39,864
و واسع في جانب الرأس.

82
00:04:39,899 --> 00:04:41,065
هل هذه جريمة شغف؟

83
00:04:41,100 --> 00:04:43,200
الكثير من الشغف.

84
00:04:43,236 --> 00:04:44,568
أطفأ هذا الضوء.

85
00:04:48,374 --> 00:04:50,574
أحتاجك منك مراقبة هذا الإسم.

86
00:04:51,191 --> 00:04:53,244
أبق هذا بيني و بينك.

87
00:04:53,279 --> 00:04:54,931
"روبي ماكنيلي."

88
00:04:54,966 --> 00:04:57,603
- هل هو مشتبه به؟
- لا، لكنه مؤكد مثير للشبهة.

89
00:04:57,638 --> 00:04:59,317
و هل يمكنك تعلم الهمس؟

90
00:04:59,352 --> 00:05:01,252
- آسف.
-

91
00:05:01,287 --> 00:05:03,521
مهلًا. حسنًا، أنظر من

92
00:05:03,556 --> 00:05:05,156
ألقت الرياح به.

93
00:05:05,191 --> 00:05:07,258
لم أخذت وقتًا طويلًا؟

94
00:05:07,293 --> 00:05:09,727
لدي مشكلة شاحنة صغيرة، لذا قررت

95
00:05:09,762 --> 00:05:11,062
أخذ نزهة قصيرة.

96
00:05:11,097 --> 00:05:13,364
حسنًا، نعم. إذًا أنت جئت ماشيًا؟

97
00:05:13,399 --> 00:05:17,034
عذرًا، ما مشكلتك بالضبط؟

98
00:05:17,070 --> 00:05:18,436
التمرين

99
00:05:18,471 --> 00:05:19,904
ام فيتامين "د"؟

100
00:05:19,939 --> 00:05:21,806
لا زال الرجل ميتًا، صحيح؟

101
00:05:21,841 --> 00:05:23,274
صحيح، صحيح.

102
00:05:23,309 --> 00:05:25,743
لذا...

103
00:05:25,778 --> 00:05:28,179
ما نوع مشكلة سيارتك؟

104
00:05:28,214 --> 00:05:31,449
هل كانت في الخانق ام كانت
وصلة الكاربيراتير...

105
00:05:31,484 --> 00:05:33,184
نعم، هذه ليست كلمات حقيقية.

106
00:05:33,219 --> 00:05:34,819
أنظر،

107
00:05:34,854 --> 00:05:37,588
لو احتجت توصيلة،
كنت سألتني فحسب.

108
00:05:37,623 --> 00:05:38,756
(روج)،

109
00:05:39,216 --> 00:05:40,248
أنا أظن حقًا

110
00:05:40,284 --> 00:05:41,926
أننا يجب أن نركز على
الرجل الفاقد عينه.

111
00:05:41,961 --> 00:05:43,423
هذا ما كان ليريده.

112
00:05:43,458 --> 00:05:44,628
(بايلي)!

113
00:05:44,664 --> 00:05:46,130
أخبريني أشياء خاصة بالمحققين!

114
00:05:46,165 --> 00:05:48,140
الضحية ذكر عمره 28 عام، و هو...

115
00:05:48,175 --> 00:05:49,567
لا آبه حقًا.

116
00:05:49,602 --> 00:05:52,069
أسمعي، أريد تعميمًا على شاحنتي.

117
00:05:52,105 --> 00:05:54,071
لقد اضعتها.

118
00:05:54,420 --> 00:05:56,207
ما خطبك بحق الجحيم؟
أنت لم تفقد شيئًا قط؟

119
00:05:56,242 --> 00:05:58,342
لا، لا شيء يزيد عن طن.

120
00:05:58,378 --> 00:06:00,411
نعم، حسنًا، أنت سريع
الحكم الآن، لذا...

121
00:06:18,364 --> 00:06:22,199
لذا، يا (بايلي)، هل كنتِ دومًا...
تضعين الأدلة في جيبك،

122
00:06:22,235 --> 00:06:24,702
ام أن هذا أمرًا بدأتيه اليوم؟

123
00:06:25,493 --> 00:06:27,204
أنا طلبت تلك الـ...

124
00:06:27,871 --> 00:06:29,573
طلبت صناعة تلك
القلادة منذ 5 سنوات

125
00:06:29,609 --> 00:06:31,242
لأختي الصغيرة، (جيس).

126
00:06:32,612 --> 00:06:33,978
تظنين أنها كانت هنا؟

127
00:06:34,013 --> 00:06:35,346
لا أعرف، لكن...

128
00:06:35,381 --> 00:06:37,515
علي محادثتها قبل اي شخص آخر.

129
00:06:38,818 --> 00:06:40,985
يا (بايلي).

130
00:06:41,020 --> 00:06:43,387
أحتاجك لتأمين هذا؛ هناك
أثر ملمع شفاة باهت

131
00:06:43,423 --> 00:06:45,790
يعود للحمض النووي
للمرأة الغامضة.

132
00:06:46,939 --> 00:06:50,161
يا (روج)؟ تكفلت بهذا. نعم.

133
00:06:50,196 --> 00:06:52,496
- اجلب هذا، يا (روج).
- حسنًا. كن رفيقًا معها. ضعها بالداخل.

134
00:06:52,532 --> 00:06:54,432
- بحساسية شديدة...
-

135
00:06:54,467 --> 00:06:55,733
ماذا تفعل

136
00:06:55,768 --> 00:06:57,601
بحق الجحيم؟!

137
00:06:57,637 --> 00:06:59,370
أنا آسف للغاية.

138
00:06:59,405 --> 00:07:02,173
لا بد أنها ضربة شمس من
نزهتك إلى هنا اليوم.

139
00:07:02,208 --> 00:07:04,175
لن يرحل أحدٌ عن هنا.

140
00:07:04,210 --> 00:07:06,210
كسر (ريجز) الحمض النووي!

141
00:07:11,634 --> 00:07:16,369
ســــــــــلاح قــــــــــاتـــــــــل
 الــمــوســم 2:الــحــلـقـة 14
 الجرعة المزدوجة من (بايلي)
<b><font color="#415ff">ترجمة
H. K. Mersal</font></b>

142
00:07:17,241 --> 00:07:18,914
- سمعت أنه كان كاسر ثلج.
-

143
00:07:18,949 --> 00:07:20,509
تحصل على المزيد منها في
الأجواء الأكثر برودة.

144
00:07:20,544 --> 00:07:22,211
- نعم.
- أية فكرة عن هوية سيدتنا الغامضة؟

145
00:07:22,246 --> 00:07:24,213
لا. كان لدينا بعض الحمض النووي،

146
00:07:24,248 --> 00:07:26,682
لكن تم هدره.

147
00:07:26,717 --> 00:07:27,916
(ريجز).

148
00:07:27,952 --> 00:07:30,052
- أين كنت؟
- أين كنت؟ هاه.

149
00:07:30,087 --> 00:07:32,921
حسنًا، اضطررت للمشي إلى
هنا من مسرح الجريمة.

150
00:07:32,957 --> 00:07:34,690
مشي؟ لم قد تمشي من مسرح جريمة؟

151
00:07:34,725 --> 00:07:36,358
- لم قد أمشي من مسرح جريمة؟
- هذا سؤال جيد.

152
00:07:36,393 --> 00:07:37,860
أنبئه، نبأه لم مشيت إلى هنا.

153
00:07:37,895 --> 00:07:39,328
شريكي لم يكن ليوصلني.

154
00:07:39,363 --> 00:07:40,329
-
- ماذا؟

155
00:07:40,364 --> 00:07:42,419
- لم لا؟
- هذا حقيقي إلى حد ما.

156
00:07:42,455 --> 00:07:45,868
السبب الحقيقي أنه أضاع شاحنته.

157
00:07:45,903 --> 00:07:48,170
لكنه شريكك؛ الصحيح توصل شريكك.

158
00:07:48,205 --> 00:07:49,571
انت تفوت النقطة الأهم.

159
00:07:49,607 --> 00:07:52,341
لقد فقد شاحنته!

160
00:07:52,376 --> 00:07:55,043
حضرة النقيب، مركبتي تحت
الإصلاح في الوقت الحالي.

161
00:07:55,079 --> 00:07:57,079
هي تحت الإصلاح!

162
00:07:57,114 --> 00:08:00,515
و أين يتم تصليحها؟ أرجوك اخبرنا.

163
00:08:00,551 --> 00:08:01,884
حسنًا... كيف يهم هذا؟

164
00:08:01,919 --> 00:08:04,319
لم يهم هذا؟ الصحيح
أن توصل شريكك.

165
00:08:04,355 --> 00:08:06,288
- لا أن تتركه...
- يا "كاب"، حضرة النقيب.

166
00:08:06,323 --> 00:08:07,823
أنا أشعر بالعدوانية

167
00:08:07,858 --> 00:08:09,424
- نعم.
- من (روجر).

168
00:08:09,460 --> 00:08:10,993
ماذا لو قضيت باقي
اليوم مع (بايلي)؟

169
00:08:11,028 --> 00:08:12,995
بالتأكيد. من الواضح، أن
هناك خطب ما في (روجر).

170
00:08:15,082 --> 00:08:16,198
واضح.

171
00:08:17,601 --> 00:08:19,201
انت...

172
00:08:27,844 --> 00:08:29,143
لا يعجبني ذلك.

173
00:08:31,115 --> 00:08:33,282
لا يعجبني على الإطلاق.

174
00:08:33,317 --> 00:08:35,183
إذًا، جلبت معلومات عن (سي جاي).

175
00:08:35,219 --> 00:08:36,551
هاه؟

176
00:08:36,587 --> 00:08:38,692
الضحية؟ المطعون في
وجهه بكاسر الثلج؟

177
00:08:38,728 --> 00:08:40,055
نعم، نعم، نعم.

178
00:08:40,090 --> 00:08:42,090
نعم، لذا قبل أن يسجل في الفندق،

179
00:08:42,126 --> 00:08:43,625
شوهد في نادي ليلي، "ثورب"،

180
00:08:43,661 --> 00:08:45,794
يتشاجر مع تاجر مخدرات،
(دريكسل سيمس).

181
00:08:45,829 --> 00:08:47,242
لدي عنوان.

182
00:08:47,278 --> 00:08:48,542
أيجب أن أرسلها لـ(ريجز) أيضًا؟

183
00:08:48,578 --> 00:08:50,732
لا. لنذهب.

184
00:08:50,768 --> 00:08:53,001
أنتظر، أنت تعني،
مثلًا، أنت و أنا؟

185
00:08:53,037 --> 00:08:54,503
معًا؟

186
00:08:54,538 --> 00:08:55,938
- لا عليك. لا عليك.
- حسنًا...

187
00:08:57,908 --> 00:08:59,741
- بحقك!
- نعم.

188
00:09:03,514 --> 00:09:05,681
أأنتِ متأكدة أن أختك هنا؟

189
00:09:05,716 --> 00:09:07,182
نعم، تتبعت هاتفها.

190
00:09:07,217 --> 00:09:09,017
تعرف أنه كان بإمكاننا
إستخدام الباب الأمامي؟

191
00:09:09,053 --> 00:09:10,552
نعم، هذا ليس ممتعًا.

192
00:09:10,587 --> 00:09:12,154
هيا.

193
00:09:12,189 --> 00:09:15,357
شيءٌ آخر أحب فعله:
موسيقى المزاج.

194
00:09:15,392 --> 00:09:18,126
لوائح مختلفة حسب مسرح الجريمة.

195
00:09:18,162 --> 00:09:20,595
للمطاردات السريعة: (كانيه)*.
<i>*مغني*</i>

196
00:09:20,631 --> 00:09:22,264
للسرقة:

197
00:09:22,299 --> 00:09:23,632
موسيقى "بينك بانثر"*.
<i>*الفهد الوردي: فيلم*</i>

198
00:09:23,667 --> 00:09:24,967
هذا بالتأكيد

199
00:09:25,002 --> 00:09:26,535
مخبأ مخدرات.

200
00:09:26,570 --> 00:09:27,893
حسنًا، مداهمة عرين مخدرات.

201
00:09:28,472 --> 00:09:30,439
"رايد اوف ذا فالكاريز".*
<i>*موكب الفالكاريز: الملائكة في ثقافة الفايكنجز*</i>

202
00:09:30,474 --> 00:09:31,773
مثالية، صحيح؟

203
00:09:32,440 --> 00:09:34,309
حسنًا، إذًا، يا (بومان)،
حسن لنا المزاج.

204
00:09:34,775 --> 00:09:35,944
حسنًا.

205
00:09:35,980 --> 00:09:39,381
<font color="#ff00ff">♫</font> <font color="#ff00ff">♫

206
00:09:48,826 --> 00:09:50,359
لم يكن عليك قتل (سي جاي).

207
00:09:50,394 --> 00:09:51,360
- أخبرناك أننا سنأتيك بمالك.
- أنا لا أعرف

208
00:09:51,395 --> 00:09:52,627
عم تتحدثين.

209
00:09:52,663 --> 00:09:53,962
- أعطني المال فحسب، اتفقنا؟
- سنأتيك

210
00:09:53,998 --> 00:09:55,063
بالمال، الأمر فحسب... نحتاج إلى،

211
00:09:55,099 --> 00:09:56,098
- نحو 24 ساعة.
- أنا لم أقتل حتى...

212
00:09:56,133 --> 00:09:57,265
فقط أعطني المال إن

213
00:09:57,301 --> 00:09:58,266
- أردتي البقاء حية، اتفقنا؟
- أنها (جيس).

214
00:09:58,302 --> 00:09:59,634
اتفقنا.

215
00:09:59,670 --> 00:10:01,336
أنتبه، يا (دريكس).
هناك شرطيان بالخارج.

216
00:10:01,372 --> 00:10:03,262
عبر الشارع في سيارة %.
Crown Vic.

217
00:10:12,483 --> 00:10:15,017
(ريجز). ليس لدي وقت لهرائه.

218
00:10:15,052 --> 00:10:17,552
أنا في منتصف غارة
على عرين مخدرات.

219
00:10:18,027 --> 00:10:19,654
أرسلني إلى البريد الصوتي.

220
00:10:19,690 --> 00:10:21,322
إليكِ، أبقي هنا.

221
00:10:33,370 --> 00:10:34,736
(ريجز)!

222
00:10:34,772 --> 00:10:36,204
نحن تحت الحصار!

223
00:10:36,240 --> 00:10:37,339
لا. كانت تلك صخرة.

224
00:10:37,374 --> 00:10:38,840
أسمع، لقد كُشف أمرك، حسنًا؟

225
00:10:38,876 --> 00:10:40,809
- أذهب إلى نهاية الشارع
- انبطح!

226
00:11:03,067 --> 00:11:04,366
يا أختاه.

227
00:11:04,401 --> 00:11:06,868
لم نتقابل دومًا في أماكن كهذه؟

228
00:11:29,053 --> 00:11:30,919
شرطة "لوس انجيلوس".
أنت مقبوض عليك.

229
00:11:31,767 --> 00:11:33,428
على الرحب.

230
00:11:33,464 --> 00:11:35,163
ماذا؟

231
00:11:35,199 --> 00:11:38,567
تعرف، تلك الصخرة
كادت أن تقلع عيني.

232
00:11:38,602 --> 00:11:42,486
أم، "شكرًا لك، يا (ريجز).
تلك الصخرة أنقذت حياتي."

233
00:11:43,006 --> 00:11:44,806
السيارة أنقذت حياتي.

234
00:11:44,842 --> 00:11:47,142
السيارة هي من أسقطت هذا الرجل.

235
00:11:47,177 --> 00:11:48,376
بعد أن رميته أنا بالرصاص.

236
00:11:48,412 --> 00:11:50,212
كان ذلك جرحًا سطحيًا.
أنت بالكاد خدشته.

237
00:11:50,247 --> 00:11:52,714
تعرف ماذا؟ (بايلي)
ليست كذلك على الإطلاق.

238
00:11:58,953 --> 00:12:00,804
بحقك. لم هذا ضروري؟

239
00:12:00,906 --> 00:12:03,382
الإسم و تاريخ الميلاد؟
أنتِ تعرفين تاريخ مولدي.

240
00:12:03,407 --> 00:12:04,840
أنتِ دومًا ترسلين كتبًا غبية.

241
00:12:04,942 --> 00:12:07,541
هل تلقيتيهم؟ و لم تشكريني قط.

242
00:12:07,698 --> 00:12:10,165
أنتِ كما أنت. هل
تعرفين ما مشكلتك؟

243
00:12:10,190 --> 00:12:12,490
أنتِ لا تعطيني قط مساحة للشك.

244
00:12:12,515 --> 00:12:15,183
لا، مشكلتي أنني دومًا
أعطيكِ مساحة للشك.

245
00:12:15,208 --> 00:12:16,874
لكن ليس بعد الآن. التبعات.

246
00:12:17,130 --> 00:12:19,531
أنا تغيرت. لدي وظيفة
ثابتة، لدي صديق حميم...

247
00:12:19,556 --> 00:12:21,589
الذي قُتل على يد تاجر مخدرات.

248
00:12:21,614 --> 00:12:22,980
تجعيدة صغيرة.

249
00:12:23,236 --> 00:12:25,437
حجة غياب (دريكسل) سليمة.

250
00:12:25,539 --> 00:12:27,005
كان في النادي طوال الليل.

251
00:12:27,107 --> 00:12:28,773
(جيس بايلي).

252
00:12:28,875 --> 00:12:30,275
في المنزل!

253
00:12:30,602 --> 00:12:31,734
أنظروا لهذا.

254
00:12:31,836 --> 00:12:35,104
أنا بالفعل أرى تشابه.

255
00:12:35,129 --> 00:12:36,960
و متى كان سيخبرني
أحدٌ ما عن ذلك؟!

256
00:12:36,985 --> 00:12:38,589
هل يمكننا تأجيل ذلك؟

257
00:12:40,937 --> 00:12:43,089
لو لم يكن (دريكسل)،
اي تاجر مخدرات آخر

258
00:12:43,114 --> 00:12:44,747
يود قتل حبيبك؟

259
00:12:44,772 --> 00:12:46,305
أترين، لم يجب أن
يكون تاجر مخدرات؟

260
00:12:46,330 --> 00:12:48,347
- لم تتوقعين الأسوأ دومًا؟
- يا إلهي، لا أعرف،

261
00:12:48,386 --> 00:12:49,619
ربما لأنه كان يحمل نقدية

262
00:12:49,644 --> 00:12:51,544
و لديه ثقب مهول مكان عينه.

263
00:12:51,569 --> 00:12:53,359
حسنًا، من كثرة ما تعرفين، لأنه
لم يكن نقدية من المخدرات،

264
00:12:53,384 --> 00:12:55,248
كانت من المحافظ التي سرقناها.

265
00:12:56,494 --> 00:12:59,162
- اية محافظ؟
- لا تصيري سريعة الحكم.

266
00:12:59,264 --> 00:13:02,065
فقط... أشياء أخذناها
من الأغنياء في النادي

267
00:13:02,090 --> 00:13:04,404
هل دفعتم للفندق
ببطاقة حسم مسروقة؟

268
00:13:04,429 --> 00:13:06,447
لا، بل نقدًا. لسنا أغبياء.

269
00:13:08,659 --> 00:13:10,225
لكننا طلبنا شامبانيا

270
00:13:10,250 --> 00:13:11,716
للغرفة بالبطاقة.

271
00:13:11,741 --> 00:13:12,909
حسنًا.

272
00:13:12,934 --> 00:13:13,866
حسنًا، سنذهب لتفقد ذلك.

273
00:13:13,891 --> 00:13:16,158
- هل نحن على وفاق؟
- لا، لسنا كذلك.

274
00:13:16,414 --> 00:13:18,514
أريد معرفة، لم أخبرتي (ريجز)

275
00:13:18,616 --> 00:13:20,316
عن أختك، و لم تخبريني؟

276
00:13:20,418 --> 00:13:22,952
بأمانة، كنت محرجة، و علمت
أن (ريجز) لم يكن ليبالي.

277
00:13:23,054 --> 00:13:24,754
لم أنتِ محرجة مني؟

278
00:13:24,856 --> 00:13:26,322
و لم قد لا أبالي؟

279
00:13:26,347 --> 00:13:27,747
لأنك حالك متدهور بالطبيعة.

280
00:13:27,926 --> 00:13:29,169
- حسنًا...
- (ريجز)،

281
00:13:29,194 --> 00:13:30,420
أنهيت للتو مخابرة من ش.د.*
<i>*الشؤون الداخلية*</i>

282
00:13:30,462 --> 00:13:31,604
هل هناك سبب

283
00:13:31,629 --> 00:13:33,396
يدعو ساقي حانة بإصدار

284
00:13:33,421 --> 00:13:35,121
أمر بالابتعاد ضدك
الليلة الماضية؟

285
00:13:35,146 --> 00:13:36,679
الليلة الماضية...

286
00:13:37,869 --> 00:13:39,969
لا، لكن ساتفقد هذا.

287
00:13:45,800 --> 00:13:46,883
نعم؟

288
00:13:46,908 --> 00:13:48,474
نعم، أنا (مارتن ريجز).
أنا كنت...

289
00:13:48,499 --> 00:13:49,999
أعرف تمامًا من تكون.

290
00:13:50,024 --> 00:13:52,124
قدمت أمر بالابتعاد ضدك،

291
00:13:52,149 --> 00:13:54,716
و من الواضح، أنك لا
تلتزم بأية قوانين.

292
00:13:55,353 --> 00:13:57,687
هناك بعض الحقيقة في ذلك.
أنظر، أنا...

293
00:13:57,789 --> 00:13:59,455
أنظر، لديك الجرأة لتتصل بي.

294
00:13:59,480 --> 00:14:01,547
أمر المحكمة أن تبتعد 50 قدم عني.

295
00:14:01,572 --> 00:14:03,239
متأكد أن هذا يتضمن
المكالمات الهاتفية.

296
00:14:03,264 --> 00:14:05,631
أسمع، أنا آسف جدًا لمهما كان
ما بدر مني الليلة الماضية.

297
00:14:05,656 --> 00:14:07,330
ليس لدي ذكريات كفاية عنه.

298
00:14:07,365 --> 00:14:09,132
لذا لو امكنك مساعدتي و إخباري،

299
00:14:09,157 --> 00:14:10,923
هل حدث و رأيت كيف رحلت عن حانتك؟

300
00:14:10,948 --> 00:14:12,581
ارسلناك إلى منزلك في سيارة أجرة.

301
00:14:12,606 --> 00:14:14,389
انت محظوظ أنني لم اركل مؤخرتك.

302
00:14:14,414 --> 00:14:16,765
حسنًا، مجددًا، آسف للغاية
عن إي شيء قد فعلته.

303
00:14:16,790 --> 00:14:19,391
آسف لن تصلح فونوغرافي*.
<i>*صندوق موسيقى*</i>

304
00:14:21,246 --> 00:14:22,369
فونوغرافك؟

305
00:14:22,394 --> 00:14:24,770
أطلقت النار على
فونوغرافي العتيق!

306
00:14:24,949 --> 00:14:26,673
6 مرات!

307
00:14:27,155 --> 00:14:29,585
من باب الفضول فقط،
اي أغنية كان يذيعها؟

308
00:14:29,610 --> 00:14:33,112
"توداي اي ستارتد لافنج يو اجاين."
<i>*اليوم بدأت أحبك مجددًا*</i>

309
00:14:44,786 --> 00:14:48,669
<i><font color="#ff00ff">♪</font> <font color="#ff00ff">♪</i>

310
00:14:48,771 --> 00:14:50,389
أبتعد عن هذا!

311
00:14:50,491 --> 00:14:53,593
لقد شغلت نفس الاغنية
6 مرات على التوالي!

312
00:14:53,695 --> 00:14:55,662
أنها أغنية زوجتي المفضلة،
و يمكنك المراهنة

313
00:14:55,764 --> 00:14:58,098
أنني سأشغلها 6 مرات
أخرى، كما أريد.

314
00:14:58,200 --> 00:15:01,668
دعه و شأنه. جنازة
أمي كانت اليوم.

315
00:15:05,807 --> 00:15:09,409
<i><font color="#ff00ff">♪</font> <font color="#ff00ff">♪</i>

316
00:15:09,511 --> 00:15:11,411
<i><font color="#ff00ff">♪</font> <font color="#ff00ff">♪</i>

317
00:15:11,513 --> 00:15:13,046
بني، لا يمكنه القيادة.

318
00:15:13,148 --> 00:15:15,315
- دعني أطلب لك سيارة أجرة.
- لا بأس.

319
00:15:15,417 --> 00:15:17,684
عمي ينتظر بالخارج. سيأخذنا.

320
00:15:17,709 --> 00:15:18,775
حسنًا.

321
00:15:18,800 --> 00:15:22,068
<i><font color="#ff00ff">♪</font> <font color="#ff00ff">♪</i>

322
00:15:22,093 --> 00:15:25,094
إليك. أعدنا للمنزل
سالمين، يا فتى.

323
00:15:25,427 --> 00:15:26,726
سأفعل.

324
00:15:26,751 --> 00:15:28,585
<i><font color="#ff00ff">♪</font> <font color="#ff00ff">♪</i>

325
00:15:28,610 --> 00:15:31,778
<i><font color="#ff00ff">♪</font> <font color="#ff00ff">♪</i>

326
00:15:31,803 --> 00:15:35,271
<i><font color="#ff00ff">♪</font> <font color="#ff00ff">♪</i>

327
00:15:38,150 --> 00:15:39,950
(ريانا)، حبيبتي، لا يوجد ما

328
00:15:39,975 --> 00:15:40,962
يستوجب قلقك.

329
00:15:40,987 --> 00:15:43,766
أبوا (روبي) في رحلة
بحرية لإنقاذ زواجهما

330
00:15:43,946 --> 00:15:45,612
في "كانكون"*.
<i>*مدينة مكسيكية*</i>

331
00:15:45,714 --> 00:15:47,347
لم يكذب بهذا الشأن.

332
00:15:47,449 --> 00:15:50,864
لا يمكنني الإفصاح عن كيف
أعرف، لكن يمكنني أخبارك

333
00:15:50,889 --> 00:15:54,244
لم يكن هناك اي مكالمات هاتفية
ك من (روبي) إلى المدعوة

334
00:15:54,269 --> 00:15:56,536
- (تشارلوت جراي).
- هذا فحسب؟

335
00:15:58,393 --> 00:16:00,174
لقد خرقت للتو حوالي 5 قوانين.

336
00:16:00,199 --> 00:16:02,095
ماذا تعنين بـ"هذا فحسب؟"

337
00:16:02,197 --> 00:16:04,264
أعني، ذلك لا يثبت اي شيء.

338
00:16:04,366 --> 00:16:06,199
أين كان (روبي) يوم
الثلاثاء بعد المدرسة؟

339
00:16:06,301 --> 00:16:08,535
أين كان (روبي) بعد
المدرسة يوم الثلاثاء؟

340
00:16:08,637 --> 00:16:09,769
هذا عندما نشر على الانستجرام

341
00:16:09,871 --> 00:16:11,204
صورته و هو يشرب "سموذي"
من "مونستر جيوس".

342
00:16:11,306 --> 00:16:12,839
"مونستر جيوس" على الانستجرام.

343
00:16:12,941 --> 00:16:14,307
و هو نفس المكان حيث

344
00:16:14,409 --> 00:16:17,410
أقامت صديقة (تشارلوت) المفضلة
حفل عيد ميلادها الصيف المنصرم!

345
00:16:17,512 --> 00:16:19,246
كان هذا منذ أشهر.

346
00:16:19,271 --> 00:16:22,071
لا، كل ذلك مرتبط ببعضه، يا أبي.
ربما يجب فحسب أن اهاتف أمي.

347
00:16:22,096 --> 00:16:23,295
لا. لا، لا، لا.

348
00:16:23,411 --> 00:16:25,411
لا تفعلي ذلك، اتفقنا؟
سأتكفل بالأمر.

349
00:16:25,654 --> 00:16:27,487
سأتكفل بالأمر.

350
00:16:27,589 --> 00:16:29,222
حسنًا، أصنع لائحة.

351
00:16:29,247 --> 00:16:30,914
هذا سري للغاية، اتفقنا؟

352
00:16:31,093 --> 00:16:33,493
ميكروفونات معظمة،
أحتاج طائرة آلية،

353
00:16:33,518 --> 00:16:35,084
أحتاج... سوط...

354
00:16:35,109 --> 00:16:36,541
سوط؟

355
00:16:36,566 --> 00:16:38,454
لأنك لا تكتب ذلك!

356
00:16:38,500 --> 00:16:39,889
اكتبه!

357
00:16:41,975 --> 00:16:44,337
هل هذا من سرقتي محفظته؟

358
00:16:44,888 --> 00:16:46,416
هل يجب أن يكون معي
محامٍ أم ماذا؟

359
00:16:46,441 --> 00:16:49,042
من المرجح أنه رشق كاسر
ثلج في رأس حبيبك.

360
00:16:49,067 --> 00:16:51,534
إلا إذا أردتيني أن أقوم بأسوأ من
ذلك، من الأفضل أن تبدأي الحديث.

361
00:16:51,559 --> 00:16:53,526
حسنًا، لا بأس، نعم، هذا هو.

362
00:16:53,782 --> 00:16:55,115
من هذا؟

363
00:16:55,217 --> 00:16:57,250
مشتبه به محتمل.
سرقت (جيس) محفظته.

364
00:16:57,430 --> 00:16:58,629
زعمًا.

365
00:16:58,654 --> 00:17:00,954
لأننا أستلمنا للتو
تسجيل المراقبة

366
00:17:00,979 --> 00:17:02,462
من مدير (جيس) في النادي.

367
00:17:02,487 --> 00:17:04,036
نفس الرجل دخل لتوه،

368
00:17:04,061 --> 00:17:05,693
سائلًا عن موعد بداية
نوبة (جيس) الليلة.

369
00:17:06,028 --> 00:17:07,294
غالبًا يريد استعادة محفظته.

370
00:17:07,396 --> 00:17:08,828
و لهذا يجب أن أكون هناك.

371
00:17:08,853 --> 00:17:10,149
لماذا؟ ليتسني لكِ التملص منا؟

372
00:17:10,174 --> 00:17:12,932
لا، لتتمكنوا من إستخدامي كطعم.

373
00:17:13,035 --> 00:17:15,335
عندما يقترب مني، تهجم الشرطة.

374
00:17:15,437 --> 00:17:18,471
مثلما يفعل (ال ال) و (اودونول)*.
<i>*ال ال كول جاي، كريس اودونول: بطلا مسلسل "ان سي اي اس: لوس انجيلوس*</i>

375
00:17:18,573 --> 00:17:22,172
نعم، حسنًا، لا يمكنني
رسميًا التغاضي عن ذلك،

376
00:17:22,199 --> 00:17:23,443
لكن ان كان هناك من سيخرب الأمر،

377
00:17:23,468 --> 00:17:25,237
هما (ريجز) و (مورتو).

378
00:17:25,272 --> 00:17:26,880
سأختار الطعم.

379
00:17:32,066 --> 00:17:33,620
<i><font color="#ff00ff">♪</font> <font color="#ff00ff">♪</i>

380
00:17:33,722 --> 00:17:36,256
<font color="#ff00ff">♫</font> <font color="#ff00ff">♫

381
00:17:40,247 --> 00:17:41,760
حسنًا، لدي رؤية على الباب.

382
00:17:41,785 --> 00:17:44,064
(بايلي)، هل تسمعينني؟

383
00:17:44,089 --> 00:17:46,203
أنا هنا. جعلتني (جيس)
أرتدي زيًا سخيفًا...

384
00:17:46,228 --> 00:17:48,068
ماذا؟ أنت لا تعرفين
ماذا كنت على وشك قوله.

385
00:17:48,170 --> 00:17:49,936
أنا أعرف دومًا ما
تكونين على وشك قوله.

386
00:17:50,038 --> 00:17:51,705
و هل يمكنكِ اعطائي بعض المساحة؟

387
00:17:51,730 --> 00:17:53,263
لا، سأذهب حيث تذهبين.

388
00:17:54,386 --> 00:17:55,786
<i><font color="#ff00ff">♪</font> <font color="#ff00ff">♪</i>

389
00:17:55,811 --> 00:17:58,678
<i><font color="#ff00ff">♪</font> <font color="#ff00ff">♪</i>

390
00:17:58,780 --> 00:18:02,482
<i><font color="#ff00ff">♪</font> <font color="#ff00ff">♪</i>

391
00:18:02,584 --> 00:18:03,683
<i><font color="#ff00ff">♪</font> <font color="#ff00ff">♪</i>

392
00:18:03,785 --> 00:18:05,473
من المفترض منك...

393
00:18:05,575 --> 00:18:06,920
نعم، وجدت بقعة أفضل.

394
00:18:06,945 --> 00:18:07,998
ماذا تفعل؟

395
00:18:08,023 --> 00:18:11,091
حسنًا، تغاضيت لمساعد الساقي

396
00:18:11,116 --> 00:18:12,749
عن جرام الكوكايين
الذي وجدته في جيبه،

397
00:18:12,774 --> 00:18:15,074
و أعطاني مفاتيح المملكة.

398
00:18:15,330 --> 00:18:16,683
إياك أن تشرب ذلك.

399
00:18:16,708 --> 00:18:18,187
واحد "ابلتيني"، من فضلك.

400
00:18:18,367 --> 00:18:19,999
لدينا "ويسكي" و "ويسكي بالثلج".

401
00:18:21,236 --> 00:18:22,235
حسنًا.

402
00:18:22,337 --> 00:18:24,204
يا (ريجز)، هل تظن
أن وجودك خلف بار

403
00:18:24,306 --> 00:18:25,739
- أفضل مكان لك؟
- يا (روج)، لما لا

404
00:18:25,841 --> 00:18:27,149
تشرع في قول ما تود قوله حقًا؟

405
00:18:27,174 --> 00:18:28,708
أنا أتحدث عن الجرعة
التي شربتها للتو.

406
00:18:28,810 --> 00:18:30,477
عن شربك للخمر.

407
00:18:30,579 --> 00:18:32,278
و فقدانك شاحنتك.

408
00:18:32,381 --> 00:18:33,546
أنت...

409
00:18:34,816 --> 00:18:35,949
يا (ريجز).

410
00:18:35,974 --> 00:18:37,021
وجودك خلف البار

411
00:18:37,046 --> 00:18:38,363
أسوأ مكان لك.

412
00:18:40,956 --> 00:18:42,756
هل تسمعني؟

413
00:18:42,781 --> 00:18:44,264
ضع الشيء مجددًا في...

414
00:18:45,994 --> 00:18:48,309
- ها أنت ذا، يا حلوة.
- شكرًا لك.

415
00:18:50,520 --> 00:18:52,198
توقفي، أنتِ لست أمي.

416
00:18:52,300 --> 00:18:54,100
امنا كانت بالكاد أمكِ.

417
00:18:54,202 --> 00:18:56,770
الاسلوب الرث لا ينفع، يا فتاة.
أنتِ تعوقين أسلوبي.

418
00:18:56,872 --> 00:18:58,271
أنا أراقبكِ.

419
00:18:58,373 --> 00:19:01,908
<i><font color="#ff00ff">♪</font> <font color="#ff00ff">♪</i>

420
00:19:03,701 --> 00:19:04,966
<i><font color="#ff00ff">♪</font> <font color="#ff00ff">♪</i>

421
00:19:04,991 --> 00:19:06,890
<i><font color="#ff00ff">♪</font> <font color="#ff00ff">♪</i>

422
00:19:06,915 --> 00:19:09,726
<i><font color="#ff00ff">♪</font> <font color="#ff00ff">♪</i>

423
00:19:09,751 --> 00:19:13,086
<i><font color="#ff00ff">♪</font> <font color="#ff00ff">♪</i>

424
00:19:14,423 --> 00:19:15,920
(جيس)!

425
00:19:16,858 --> 00:19:18,158
فقدتها.

426
00:19:18,260 --> 00:19:21,161
يا (ريجز)، (بايلي)
فقدت (جيس) للتو.

427
00:19:21,263 --> 00:19:24,931
<i><font color="#ff00ff">♪</font> <font color="#ff00ff">♪</i>

428
00:19:25,033 --> 00:19:26,733
(بايلي) فقدت...

429
00:19:31,406 --> 00:19:33,072
أعذروني.

430
00:19:33,175 --> 00:19:35,008
<i><font color="#ff00ff">♪</font> <font color="#ff00ff">♪</i>

431
00:19:35,110 --> 00:19:36,609
<i><font color="#ff00ff">♪</font> <font color="#ff00ff">♪</i>

432
00:19:36,711 --> 00:19:38,545
<i><font color="#ff00ff">♪</font> <font color="#ff00ff">♪</i>

433
00:19:38,647 --> 00:19:40,146
<i><font color="#ff00ff">♪</font> <font color="#ff00ff">♪<font color="#ff00ff">♪</font> <font color="#ff00ff">♪</font></i>

434
00:19:53,094 --> 00:19:55,495
هل تستمتع بـ"لوس انجيلوس"،
يا (جاسون)؟ أين مالي؟

435
00:19:55,597 --> 00:19:57,263
لا أملكه. أقسم.

436
00:19:57,365 --> 00:19:58,998
هي تملكه.

437
00:20:05,073 --> 00:20:06,804
أنتبه!

438
00:20:08,181 --> 00:20:10,543
سيدتي، آمل أن يمكنكِ مساعدتي.

439
00:20:10,568 --> 00:20:12,869
أبتعدوا عن الطريق.
أعذروني، اعذروني.

440
00:20:15,217 --> 00:20:16,783
مرحبًا، يا (جيس). هل هذا صديقك؟

441
00:20:19,421 --> 00:20:21,921
ما هذا؟ هل هذا، مثل،
كاسر ثلج أم شيئًا ما؟

442
00:20:25,160 --> 00:20:27,193
شرطة "لوس انجيلوس".

443
00:20:29,631 --> 00:20:31,064
(جيس)!

444
00:20:38,440 --> 00:20:39,772
انبطحوا.

445
00:20:42,210 --> 00:20:43,299
(ريجز)!

446
00:20:44,098 --> 00:20:45,197
(ريجز).

447
00:20:47,011 --> 00:20:48,681
(ريجز).

448
00:21:01,897 --> 00:21:04,564
إياك و قولها.

449
00:21:04,589 --> 00:21:05,755
و أنت...

450
00:21:05,934 --> 00:21:08,935
لم تردني أن اثمل أثناء العمل.

451
00:21:17,602 --> 00:21:20,023
اسأله ماذا أوقف
الرصاصة؛ هيا، أسأله.

452
00:21:20,048 --> 00:21:21,347
إذًا ما الذي تقترحه؟

453
00:21:21,382 --> 00:21:23,310
أنني لم أكن في وعيي
عندما ارداني التوأم؟

454
00:21:23,346 --> 00:21:25,337
هذا فحسب؟ كان رجلًا
واحدًا، يا (ريجز).

455
00:21:25,362 --> 00:21:27,028
انت رأيت إنعكاس
المشتبه به في المرآة،

456
00:21:27,063 --> 00:21:28,763
- و ارتبكت.
- إذًا أنت كنت تشرب؟

457
00:21:28,798 --> 00:21:30,577
لا، لا.

458
00:21:30,602 --> 00:21:31,868
شابة لطيفة،

459
00:21:31,903 --> 00:21:33,903
طلبت مني شرب جرعات معها.

460
00:21:33,939 --> 00:21:35,105
لم أرد أن أفضح تستري.

461
00:21:35,140 --> 00:21:36,499
بجانب، بضعة جرعات،

462
00:21:36,534 --> 00:21:37,834
تعرف، ليست... يمكنني
فعلها قبل الإفطار.

463
00:21:37,870 --> 00:21:39,051
وضحت فكرتي.

464
00:21:39,086 --> 00:21:40,944
- ما فكرتك؟
- لا، يا "كاب"، هذا كله خطأي.

465
00:21:40,979 --> 00:21:42,445
كان من المفترض أن ارعى (جيس)،

466
00:21:42,481 --> 00:21:43,784
و فقدتها.

467
00:21:43,819 --> 00:21:45,582
ماذا تفعلين، يا (بايلي)؟

468
00:21:45,617 --> 00:21:47,784
الآن، هو حين تلقين
باللوم على شخص آخر.

469
00:21:47,819 --> 00:21:49,586
- لوميه. لوميه.
- أنا كنت أتصرف بنزاهة.

470
00:21:49,621 --> 00:21:50,900
حسنًا، الخبر السار،

471
00:21:50,936 --> 00:21:52,810
الخبر السار أنه لدينا تطابق

472
00:21:52,846 --> 00:21:54,040
على سيارة القاتل.

473
00:21:54,040 --> 00:21:56,006
سيدان قديمة ذات درجتان
من اللون العنبي.

474
00:21:56,042 --> 00:21:58,208
و هذا وصل للتو للسيد
(بريستو) سابقًا.

475
00:21:58,244 --> 00:22:01,578
يبدو أن عمله المبدئي
كمحاسب تضمّن

476
00:22:01,614 --> 00:22:03,347
تعديل السجلات لمافيا "مينيسوتا".

477
00:22:03,382 --> 00:22:04,782
مافيا "مينيسوتا"؟

478
00:22:04,817 --> 00:22:06,884
ماذا، هل يبتزون الناس في
اليوم الوحيد في العام

479
00:22:06,919 --> 00:22:07,955
حين يمكنهم الخروج؟

480
00:22:07,991 --> 00:22:10,754
يطلقون عليه الرقود
وسط الأسماك المجمدة.

481
00:22:11,957 --> 00:22:13,891
لأن الجو بارد عندما...

482
00:22:17,363 --> 00:22:18,829
شرطة "سانت بول"

483
00:22:18,864 --> 00:22:20,864
تظن أنه اختلس المال من رؤساؤه

484
00:22:20,900 --> 00:22:22,599
قبل أن يترك المدينة.

485
00:22:22,635 --> 00:22:25,536
إذًا، لذا، عندما أستخدم (سي جاي)
بطاقته الإلكترونية في الفندق...

486
00:22:25,571 --> 00:22:27,237
قاتل مأجور ظهر يبحث
عن (بريستو) و المال،

487
00:22:27,273 --> 00:22:28,405
و لقي (سي جاي) بدلًا عنه.

488
00:22:28,441 --> 00:22:29,707
الرجل الذي قتل (بريستو) كان

489
00:22:29,742 --> 00:22:31,275
من يحاول خطف (جيس) من النادي.

490
00:22:31,310 --> 00:22:32,309
لدينا جثتان حتى الآن.

491
00:22:32,345 --> 00:22:34,007
لنجدها قبلهم.

492
00:22:35,581 --> 00:22:37,548
آسفة، يا "كاب"، لكن
ما زال هناك أمر أخير.

493
00:22:37,583 --> 00:22:40,384
يا (بايلي)، تعرفين؟
ربما يجب أن نتفقد

494
00:22:40,419 --> 00:22:42,453
- شقة (جيس)، صحيح؟
- نعم.

495
00:22:42,488 --> 00:22:44,355
لنرى إن كان هناك أدلة او براهين أو...
ما لا نعلم على الإطلاق.

496
00:22:44,390 --> 00:22:45,852
ربما بعض، بعض...

497
00:22:51,897 --> 00:22:53,263
(مورتو)، لقد جلبت
الميكرفون المعظم

498
00:22:53,299 --> 00:22:54,965
و نظارات الرؤية
الليلة الذين طلبتهم،

499
00:22:55,000 --> 00:22:56,500
لكن... لم يفلح الأمر
بشأن الطائرة الآلية.

500
00:22:56,535 --> 00:22:57,568
أنت طلبت طائرة آلية؟

501
00:22:58,715 --> 00:23:00,037
فعلت.

502
00:23:00,072 --> 00:23:01,872
لتوسيع،

503
00:23:01,907 --> 00:23:04,341
نصف قطر البحث عن السيدان
ذات درجتان اللون

504
00:23:04,377 --> 00:23:06,763
التي نبحث عنها جميعًا.
أنا متفاجئ أنك لم...

505
00:23:06,798 --> 00:23:09,246
أنك عرفت بهذا الشأن هنا توًا،

506
00:23:09,281 --> 00:23:10,914
- منذ 30 ثانية.
- و حينئذٍ...

507
00:23:10,950 --> 00:23:12,750
أنا يمكـ...

508
00:23:14,820 --> 00:23:17,955
حسنًا.

509
00:23:17,990 --> 00:23:19,757
أنا جلبت الرقائق المقرمشة.

510
00:23:19,792 --> 00:23:21,759
و جلبت سلطة الغموس.

511
00:23:21,794 --> 00:23:24,461
و جلبت المشروبات.

512
00:23:24,647 --> 00:23:26,980
ألا يجعل أباكي
المراقبة مرحة أم ماذا؟

513
00:23:29,415 --> 00:23:30,714
ماذا يفعل؟

514
00:23:31,147 --> 00:23:33,170
ما زال ينهي الواجب؟

515
00:23:33,205 --> 00:23:35,769
يبدو كذلك.

516
00:23:35,804 --> 00:23:37,841
تعرفين، ربما تضطرين لتقبل

517
00:23:37,877 --> 00:23:39,910
واقع أن صديقك لا يخونك،

518
00:23:39,945 --> 00:23:41,645
هو فقط ضعيف في هندسة الأشكال.

519
00:23:41,680 --> 00:23:42,980
- أبي.
- أنا أشير، فقط،

520
00:23:43,015 --> 00:23:45,682
ا تربيع تساوي ب تربيع تساوي

521
00:23:45,718 --> 00:23:46,817
هو أحمق من هذا النوع.

522
00:23:46,852 --> 00:23:48,353
تلك النادلة... هذه (شارلوت).

523
00:23:48,388 --> 00:23:49,553
أنظر.

524
00:23:49,588 --> 00:23:51,088
أنا... حسنًا.

525
00:23:52,892 --> 00:23:55,426
حسنًا، ربما تكون
صدفة و هي تعمل هنا.

526
00:23:55,461 --> 00:23:58,028
إنها تشرب من قشته.

527
00:23:58,063 --> 00:24:00,030
مما يعني أنه لا يعاني

528
00:24:00,065 --> 00:24:01,719
من فوبيا الجراثيم.

529
00:24:07,339 --> 00:24:09,406
(ري). (ري).

530
00:24:09,442 --> 00:24:10,941
مهلًا. مهلًا!

531
00:24:10,976 --> 00:24:12,647
أيتها الشابة!

532
00:24:13,913 --> 00:24:15,446
لا...

533
00:24:17,716 --> 00:24:19,283
هذه ابنتي.

534
00:24:26,327 --> 00:24:28,158
أنا فخور بكِ...

535
00:24:28,194 --> 00:24:30,294
أرجوك قل شيئًا مطمئنًا
و إلا سأفقد صوابي.

536
00:24:34,166 --> 00:24:37,234
... لنهاتف أمكِ.

537
00:24:40,091 --> 00:24:41,738
حسنًا.

538
00:24:41,774 --> 00:24:43,106
أية أفكار أخرى عن مكانها؟

539
00:24:43,142 --> 00:24:44,387
لا.

540
00:24:45,144 --> 00:24:47,377
لم نبقَ مقربتين بعد وفاة امنا.

541
00:24:47,413 --> 00:24:49,980
كان.علي الخروج من
هناك بأسرع ما يمكن.

542
00:24:50,015 --> 00:24:51,548
هذا يوضح الكثير
عني، مع ذلك، صحيح؟

543
00:24:51,584 --> 00:24:53,317
- أنا تركتها.
- لا أعرف، يا (بايلي).

544
00:24:53,352 --> 00:24:55,686
لا يوجد خطأ في طلب حياة أفضل.

545
00:25:00,559 --> 00:25:02,726
ماذا عنك؟ هل لديك اخوة؟

546
00:25:04,730 --> 00:25:06,075
لا.

547
00:25:07,066 --> 00:25:10,534
فقط أنا و أبي، عالقان
معًا في ذلك المنزل.

548
00:25:17,610 --> 00:25:19,076
أظن أن لدى (بومان)
دليل عن شاحنتي.

549
00:25:19,111 --> 00:25:20,573
لا بأس، يمكنه الأنتظار.

550
00:25:20,608 --> 00:25:22,045
لا، لا بأس.

551
00:25:22,081 --> 00:25:24,548
لا نعرف أين (جيس) على
أية حال، و نحتاج لإيجاد

552
00:25:24,583 --> 00:25:25,849
شاحنتك حتى نأخذ من (مورتو)

553
00:25:25,885 --> 00:25:27,726
سببًا ليشكو منه.

554
00:25:27,752 --> 00:25:29,152
لنذهب.

555
00:25:32,224 --> 00:25:34,191
كيف حالك؟

556
00:25:34,226 --> 00:25:35,559
انت.

557
00:25:35,594 --> 00:25:37,761
أنت المجنون الذي كان في
سيارتي الأجرة الليلة الماضية.

558
00:25:37,796 --> 00:25:39,863
"مجنون" مثل، مرحٌ بجنون؟

559
00:25:39,899 --> 00:25:41,031
كما لو كان...

560
00:25:41,066 --> 00:25:42,499
أمضيت الكثير من الوقت...

561
00:25:42,535 --> 00:25:44,101
حسنًا.

562
00:25:44,136 --> 00:25:46,737
أنا أضعت شاحنتي.

563
00:25:46,772 --> 00:25:48,906
إذًا، عندما اقلتني من
البار الليلة الماضية،

564
00:25:48,941 --> 00:25:50,407
هل تذكر إلى أين أخذتني؟

565
00:25:50,442 --> 00:25:52,910
خدمة غسيل السيارات
الذاتية، في "بيكو".

566
00:25:52,945 --> 00:25:55,546
لكن ان كنت في سيارتك،
كيف أوصلت شاحنتي هناك؟

567
00:25:55,581 --> 00:25:57,581
لا، يا مجنون. لم تكن هناك شاحنة.

568
00:25:57,616 --> 00:25:58,949
أنت غسلت نفسك.

569
00:26:00,753 --> 00:26:02,119
ما هذا؟

570
00:26:02,154 --> 00:26:04,254
رششت نفسك بالماء كما
لو كان دُشًا عموميًا.

571
00:26:04,290 --> 00:26:05,889
و بعدها، عندما إنتهيت،

572
00:26:05,925 --> 00:26:07,491
فتحت علبة العملات بالعنوة

573
00:26:07,526 --> 00:26:09,426
و بدأت مجددًا.

574
00:26:09,847 --> 00:26:11,929
ظللت تردد أنك يجب أن تفيق.

575
00:26:13,142 --> 00:26:15,019
علي أن افيق.

576
00:26:20,691 --> 00:26:22,139
أستمر!

577
00:26:22,174 --> 00:26:24,274
الإخصائية الاجتماعية
ستكون هنا خلال دقيقة.

578
00:26:24,310 --> 00:26:26,276
علي أن أفيق.

579
00:26:26,312 --> 00:26:28,245
علي أن أسوي عقلي.

580
00:26:28,280 --> 00:26:30,914
أبي، دعني أطلب المساعدة.

581
00:26:30,950 --> 00:26:32,912
رجال عائلة (ريجز)
لا يطلبون المساعدة.

582
00:26:33,686 --> 00:26:36,320
أنا فقط أحتاج لأفيق.

583
00:26:36,355 --> 00:26:37,821
الآن، هيا!

584
00:26:38,251 --> 00:26:39,856
هيا.

585
00:26:43,297 --> 00:26:44,828
مدرس (مارتن) قال

586
00:26:44,863 --> 00:26:46,763
انه تدهور في الأسابيع
القليلة الماضية.

587
00:26:46,799 --> 00:26:48,465
و عدد الأيام المدرسية التي غابها

588
00:26:48,500 --> 00:26:50,334
- منذ وفاة أمه...
-

589
00:26:50,369 --> 00:26:52,903
لا شيء من ذلك غير طبيعي.

590
00:26:52,938 --> 00:26:54,371
الفتى يفتقد أمه.

591
00:26:54,406 --> 00:26:56,106
كلانا نفتقدها.

592
00:26:56,141 --> 00:26:58,026
- جدًا.
- بالتأكيد.

593
00:26:58,061 --> 00:27:00,978
أنا فقط أريدك أن تعرف
أن الخدمات الإجتماعية

594
00:27:01,013 --> 00:27:04,047
ستسعى لمساعدتك لو الأمور صارت...

595
00:27:04,083 --> 00:27:05,482
صعبة.

596
00:27:05,517 --> 00:27:08,118
نقدر لك اهتمامك.

597
00:27:08,573 --> 00:27:10,220
لكن، تعرفين، (مارتن) و أنا،

598
00:27:10,255 --> 00:27:12,289
نحن... نحن بخير هنا، أليس كذلك؟

599
00:27:12,324 --> 00:27:13,957
أليس هذا صحيحًا، يا بني؟

600
00:27:20,334 --> 00:27:21,431
شكرًا جزيلًا.

601
00:27:21,467 --> 00:27:22,899
يا صاح؟

602
00:27:22,935 --> 00:27:25,235
مهما كان ما فعلته
بالأمس، فهو لا يفيد.

603
00:27:25,270 --> 00:27:28,772
أنت غير سوي. أنت تحتاج المساعدة.

604
00:28:24,773 --> 00:28:26,640
إجازة؟

605
00:28:26,675 --> 00:28:30,668
أنظري، ما حدث في النادي
لم يكن خطأك، بالكامل.

606
00:28:30,715 --> 00:28:33,315
هذا ليس النادي فحسب، يا "كاب".

607
00:28:33,342 --> 00:28:35,042
أنا لم ألتزم بالقواعد.

608
00:28:35,077 --> 00:28:36,710
و اخفيت دليلًا من مسرح جريمة

609
00:28:36,745 --> 00:28:38,512
لحماية أختي.

610
00:28:39,101 --> 00:28:40,414
كيف يمكنني تبرير ذلك؟

611
00:28:40,449 --> 00:28:41,548
حسنًا، من الواضح، إنكِ أمضيتِ

612
00:28:41,584 --> 00:28:42,716
وقتًا طويلًا مع (ريجز).

613
00:28:45,999 --> 00:28:47,360
ماذا يجري هنا؟

614
00:28:47,701 --> 00:28:49,134
لست متأكدًا، لكن يبدو
أن (بايلي) تستقيل.

615
00:28:49,169 --> 00:28:50,469
ماذا؟!

616
00:28:50,504 --> 00:28:52,270
لم قد تستقيل؟

617
00:28:52,911 --> 00:28:54,455
ربما بسبب الأمر المتعلق باختها.

618
00:28:55,011 --> 00:28:56,294
نعم، كنا نتحدث في
السيارة، و قالت...

619
00:28:56,329 --> 00:28:58,716
بالتأكيد.

620
00:28:58,716 --> 00:29:00,983
أنت السبب. أنت قلت لها
أمرًا ما، أليس كذلك؟

621
00:29:01,018 --> 00:29:03,319
نعم، يا (روج)، أنا قلت
شيئًا، و هي قالت شيئًا.

622
00:29:03,354 --> 00:29:04,854
يسمى هذا حوار.

623
00:29:04,889 --> 00:29:06,555
تعرف؟ كنا نتشارك أمور العائلة.

624
00:29:06,591 --> 00:29:07,857
كنتم تشاركون، صحيح؟

625
00:29:07,892 --> 00:29:09,825
هل لديك من الأمور
ما تود مشاركته معي؟

626
00:29:09,861 --> 00:29:11,393
لا.

627
00:29:11,429 --> 00:29:14,163
هل تعرف؟ من الأفضل ألا
تكون انسللت الى عقلها.

628
00:29:14,198 --> 00:29:18,222
استثمرت الكثير من الوقت و
التوجيه في هذه الشابة.

629
00:29:18,257 --> 00:29:19,735
أين ذهبت؟

630
00:29:19,770 --> 00:29:21,333
لا أعرف.

631
00:29:21,369 --> 00:29:24,173
اخمن أنها اختفت و أنت تثرثر.

632
00:29:26,844 --> 00:29:29,311
لذا مطلق النار من النادي،
لدينا توكيد عن السيارة.

633
00:29:29,347 --> 00:29:31,547
شوهد في ناصية "صنسيت*" و "الفارادو".
<i>*غروب الشمس*</i>

634
00:29:31,582 --> 00:29:33,249
هذا بالقرب من منزل (جيس).

635
00:29:33,284 --> 00:29:35,084
أحتاج مفاتيحك، يا (بومان).

636
00:29:35,119 --> 00:29:36,886
حسنًا.

637
00:29:37,368 --> 00:29:38,921
شكرًا.

638
00:29:41,092 --> 00:29:42,558
إلى سيارتك.

639
00:29:42,593 --> 00:29:43,759
صحيح. نعم.

640
00:29:43,794 --> 00:29:45,127
هذه شقتك، لذا...

641
00:29:45,162 --> 00:29:46,495
عظيم.

642
00:30:01,245 --> 00:30:03,279
- يا له من مكان رائع بيتك.
- افزعتيني بحق الجحيم.

643
00:30:03,314 --> 00:30:05,781
جيد. تحتاجين اقفالًا أفضل.
تلك سهلة الكسر.

644
00:30:05,816 --> 00:30:07,716
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟/

645
00:30:09,150 --> 00:30:11,750
حسنًا، هذا سبب مقتل (سي جاي)

646
00:30:12,194 --> 00:30:14,390
هذا يعود لخزانة "بايك"
في حديقة "جريفيث"،

647
00:30:14,425 --> 00:30:15,925
بجانب اللعبة الدوارة.

648
00:30:15,960 --> 00:30:19,094
بداخلها حقيبة مليئة بالمال.

649
00:30:19,130 --> 00:30:21,463
ملايين، حسبما عددت.

650
00:30:21,829 --> 00:30:23,599
أنتِ وجدتي ملايين
الدولارات في حقيبة،

651
00:30:23,634 --> 00:30:25,601
و عدتي إلى هنا.

652
00:30:26,751 --> 00:30:28,103
حسنًا، كان إما هذا

653
00:30:28,139 --> 00:30:31,073
أو أسمعك تقولين ليِ للمرة المائة

654
00:30:31,108 --> 00:30:34,810
أنني دومًا ما اخطئ و
أتخذ قرارات سيئة.

655
00:30:36,677 --> 00:30:37,780
أنا فخورة بكِ.

656
00:30:37,815 --> 00:30:40,249
توقفي. أنتِ خربتي
لحظة مثالية لطيفة.

657
00:30:40,284 --> 00:30:42,117
-
- أبقي هنا.

658
00:30:44,889 --> 00:30:46,822
(مورتو)، أسمع...

659
00:30:46,857 --> 00:30:48,824
أنتِ استقلتي؟

660
00:30:49,440 --> 00:30:50,826
و لم تعتبري إخباري حتى.

661
00:30:50,861 --> 00:30:51,994
أنا لم استقيل.

662
00:30:52,029 --> 00:30:53,562
أنا في إجازة مفتوحة.

663
00:30:53,598 --> 00:30:54,763
هذه استقالة.

664
00:30:54,799 --> 00:30:56,332
حظيتي بلحظة تعليمية.

665
00:30:56,367 --> 00:30:58,834
تعلمتي ألا تكسري
القواعد، لكن الآن...

666
00:30:58,869 --> 00:31:00,135
(جيس) بالداخل.

667
00:31:01,160 --> 00:31:02,705
و لم تخبري أي شخص؟

668
00:31:03,871 --> 00:31:05,140
أنه (ريجز).

669
00:31:05,176 --> 00:31:06,675
أنه تهديد.

670
00:31:33,170 --> 00:31:35,671
حسنًا، أيها الشاب، آمل أنك
تعرف أنك ستصلح تلك الفوضى.

671
00:31:47,752 --> 00:31:49,184
حسنًا، أين شبيهك؟

672
00:31:50,354 --> 00:31:51,687
تعرف، توأمك؟

673
00:31:51,722 --> 00:31:54,547
لا. كان ذلك شخصًا أكثر وسامة.

674
00:31:56,776 --> 00:31:59,895
أنتِ فحسب بحاجة لطرد كل
ما يتبع (ريجز) من نظامك.

675
00:31:59,930 --> 00:32:01,330
علي العودة إلى (جيس).

676
00:32:01,365 --> 00:32:02,698
-
- أسلحة.

677
00:32:04,455 --> 00:32:06,635
علينا وضعك في مبنى أكثر
أمنًا، يا (بايلي).

678
00:32:06,671 --> 00:32:08,003
(جيس بايلي)؟

679
00:32:08,561 --> 00:32:10,205
رحلت عن المدينة. لقد ذهبت.

680
00:32:10,241 --> 00:32:12,007
لكنها، اعطتني هذا.

681
00:32:12,690 --> 00:32:14,643
لنذهب. كلاكما.

682
00:32:14,679 --> 00:32:16,819
هناك مساحة وفيرة في السيدان.

683
00:32:17,548 --> 00:32:19,848
أنا آسفة أنني ورطتك في هذا.

684
00:32:19,884 --> 00:32:21,583
لا تلومي نفسك، يا (بايلي).

685
00:32:21,619 --> 00:32:23,285
هذا خطأ (ريجز).

686
00:32:23,320 --> 00:32:25,327
دومًا خطأ (ريجز).

687
00:32:38,650 --> 00:32:39,949
نحن نتوقف.

688
00:32:39,984 --> 00:32:41,751
هذا حيث سيقتلنا، أليس كذلك؟

689
00:32:41,786 --> 00:32:43,319
لن يحدث، يا (بايلي).

690
00:32:43,354 --> 00:32:45,555
- أخرجي هذا من رأسك.
-

691
00:32:45,590 --> 00:32:47,557
صفي الرجل الذي خطفنا

692
00:32:47,592 --> 00:32:49,825
من أجل عندما نشهد
ضده في المحكمة.

693
00:32:49,861 --> 00:32:51,894
هكذا سينتهي الأمر،
اتفقنا؟ أبدأي.

694
00:32:51,930 --> 00:32:53,996
حسنًا، طوله 5 قدم و 10 بوصات.

695
00:32:54,032 --> 00:32:56,432
- - أشقر، ذا شارب.

696
00:32:59,567 --> 00:33:01,904
تمهلي. ما كان هذا؟

697
00:33:01,940 --> 00:33:03,506
ماذا، المجرفة؟

698
00:33:03,541 --> 00:33:05,775
لا. ليس لديه شارب.

699
00:33:05,810 --> 00:33:08,811
إما أنه حلقه و هو يقود
أو أنه كان شارب زائف.

700
00:33:08,846 --> 00:33:11,080
في كلا الحالتين، لا
يريد أن يتعرف عليه أحد.

701
00:33:14,886 --> 00:33:16,919
حسنًا، أنا لم أرى ذلك للتو.

702
00:33:16,955 --> 00:33:18,854
ماذا، المجرفة و
المشمع، يا (مورتو)؟

703
00:33:18,890 --> 00:33:21,591
الشارب. إنه خليط
صناعي واقعي للغاية.

704
00:33:21,626 --> 00:33:23,693
أعني، لكن لماذا؟

705
00:33:23,728 --> 00:33:26,028
هل يحاول العبث بمقدرتنا
على تحديد الوجوه؟

706
00:33:26,064 --> 00:33:27,563
متأكدة جدًا أن هناك تفسير آخر،

707
00:33:27,599 --> 00:33:29,265
مثل أنه سيدفننا احياء.

708
00:33:30,501 --> 00:33:32,402
حتى لا تأتيك

709
00:33:32,406 --> 00:33:33,980
أية أفكار، شريكك الغبي

710
00:33:34,046 --> 00:33:36,272
مقيد بالداخل.

711
00:33:36,307 --> 00:33:39,242
جرب أي شيء، و أخي سيقتله.

712
00:33:39,277 --> 00:33:41,104
أذهب و جالس الرجل بالداخل.

713
00:33:42,180 --> 00:33:44,547
نعم، فهمت. الآن هناك 3 منهم.

714
00:33:44,582 --> 00:33:46,048
- يبدو منطقيًا.
-

715
00:33:46,084 --> 00:33:48,684
حسنًا، هل يمكننا الحديث
عن المشمع و المجرفة الآن؟

716
00:33:48,720 --> 00:33:50,519
-
- نعم.

717
00:34:04,836 --> 00:34:06,068
لنذهب، يا آنسة.

718
00:34:06,104 --> 00:34:07,136
لا، لا، لا، لا. أتركها.

719
00:34:07,171 --> 00:34:08,404
- خذني أنا.
-

720
00:34:08,439 --> 00:34:10,339
لا تقلق، يا هذا. ستحين فرصتك.

721
00:34:10,375 --> 00:34:12,375
تماسك.

722
00:34:19,355 --> 00:34:20,816
3 منكم، هاه؟

723
00:34:22,186 --> 00:34:24,320
كيف... كيف يعمل هذا،

724
00:34:24,355 --> 00:34:27,089
مثل، مع، مع موقف الملابس؟

725
00:34:29,560 --> 00:34:31,861
لا. أنا... أنا صدقًا
أشعر بالفضول.

726
00:34:31,896 --> 00:34:34,764
تعرف، مثل، عندما
أرى أطفالًا، تعرف،

727
00:34:34,799 --> 00:34:36,632
يمشون في الشارع، تعرف،
فيما يخص التوائم

728
00:34:36,668 --> 00:34:38,634
أو التوائم الثلاثية، دومًا
يرتدون نفس الملابس،

729
00:34:38,670 --> 00:34:40,303
و هذا بديع، لذا لم أكن،

730
00:34:40,338 --> 00:34:42,204
تعرف، متأكد إن كنتم
يا رفاق فعلتم مثل هذا

731
00:34:42,240 --> 00:34:43,806
حيث تبتاعون... لا أعرف...

732
00:34:43,841 --> 00:34:45,708
3 قمصان زرقاء، و 3 سترات حمراء،

733
00:34:45,743 --> 00:34:48,277
أم أنكم تستغلون خزانات
الملابس المتعددة.

734
00:34:48,313 --> 00:34:49,979
لو ارديتك بالنار، هل ستخرس؟

735
00:34:50,014 --> 00:34:51,514
يستحق المحاولة.

736
00:35:14,952 --> 00:35:16,339
نعم، يا (بايلي).

737
00:35:16,374 --> 00:35:18,641
لا، أنا (جيس). الرجل صاحب كاسر الثلج ذا.
الحذاء طويل الرقبة...

738
00:35:18,676 --> 00:35:20,142
خطف أختي و شريكك.

739
00:35:20,585 --> 00:35:22,151
و أين أخذهم؟

740
00:36:11,629 --> 00:36:13,095
(مورتو) في الصندوق!

741
00:36:13,131 --> 00:36:14,964
(مورتو) في الصندوق!

742
00:36:29,147 --> 00:36:32,081
(روج)! (روج)!

743
00:36:44,762 --> 00:36:46,729
هذا فحسب؟

744
00:36:46,764 --> 00:36:48,264
هذا كيف تتصرف

745
00:36:48,299 --> 00:36:49,965
عندما تظنني ميتًا؟

746
00:36:50,001 --> 00:36:52,468
ماذا توقعتني أن افعل، يا (روج)؟

747
00:36:52,503 --> 00:36:55,237
مثل، أنزل على ركبتاي و
أقوم، بمثلًا، حلقة درامية؟

748
00:36:55,273 --> 00:36:56,589
عندما تلقيت تلك
الرصاصة في النادي

749
00:36:56,625 --> 00:36:58,474
و ظننت أنك مت، أنا بكيت.

750
00:36:58,509 --> 00:37:00,476
كانت دموع الفرح.

751
00:37:00,928 --> 00:37:02,561
ماذا؟ ماذا؟

752
00:37:02,586 --> 00:37:05,206
تعرف، لم تكن لتدلف إلى
هناك لإنقاذي حتى؟

753
00:37:05,241 --> 00:37:07,815
حسنًا، كيف كنت
لإنقذك ان تم تفجيرك؟

754
00:37:13,781 --> 00:37:15,219
امهلني دقيقة.

755
00:37:17,785 --> 00:37:20,352
إذًا، ساهاتف المدعي العام
بشأن تهم جنح السرقة.

756
00:37:20,388 --> 00:37:21,887
لا تفعلي. أنا واثقة أنه يمكننا

757
00:37:21,922 --> 00:37:23,789
- تعليق الحكم، بإعتبار...
- أنا جادة.

758
00:37:23,824 --> 00:37:25,224
لا تقومي بهذا.

759
00:37:25,259 --> 00:37:27,022
هذا خطأي الآن.

760
00:37:28,095 --> 00:37:29,495
التبعات.

761
00:37:32,733 --> 00:37:36,112
هذا المفترض أن يكون في
الأدلة، لذا ان سألك أحد،

762
00:37:36,495 --> 00:37:37,962
فقط...

763
00:37:43,744 --> 00:37:45,177
ربما عندما،

764
00:37:45,212 --> 00:37:48,147
ينقشع كل ذلك، يمكننا
العودة لطبيعتنا مجددًا.

765
00:37:48,794 --> 00:37:50,516
أود ذلك.

766
00:37:50,551 --> 00:37:53,385
<i><font color="#ff00ff">♪</font> <font color="#ff00ff">♪</i>

767
00:37:53,421 --> 00:37:54,987
نحن كل ما نملك.

768
00:37:55,022 --> 00:37:57,256
<i><font color="#ff00ff">♪</font> <font color="#ff00ff">♪</i>

769
00:38:01,429 --> 00:38:04,730
<i><font color="#ff00ff">♪</font> <font color="#ff00ff">♪</i>

770
00:38:09,270 --> 00:38:12,971
<i><font color="#ff00ff">♪</font> <font color="#ff00ff">♪</i>

771
00:38:13,007 --> 00:38:15,941
<i><font color="#ff00ff">♪</font> <font color="#ff00ff">♪</i>

772
00:38:17,778 --> 00:38:20,312
<i><font color="#ff00ff">♪</font> <font color="#ff00ff">♪</i>

773
00:38:21,982 --> 00:38:24,717
بنيتي. جلبت إمدادات الطوارئ.

774
00:38:24,752 --> 00:38:27,820
حسنًا؟ ما رأيكِ في مثلجات

775
00:38:27,855 --> 00:38:31,690
مع كل الإضافات الممكنة؟

776
00:38:31,726 --> 00:38:34,159
المثلجات تذكرني بمشروب "سموذي"،

777
00:38:34,195 --> 00:38:36,395
الذي يذكرني بـ(روبي)، لذا...

778
00:38:36,430 --> 00:38:38,761
نعم، حسنًا، هناك المزيد.

779
00:38:38,786 --> 00:38:41,367
قمت بالبحث، و وجدت

780
00:38:41,402 --> 00:38:44,470
أهم 10 أفلام لإصلاح
القلوب المنفطرة.

781
00:38:44,505 --> 00:38:46,972
رقم 1: "27 دريسسز"*!
<i>*27 فستان*</i>

782
00:38:47,007 --> 00:38:50,142
أبي، إليك ما أحتاجه منك،

783
00:38:50,177 --> 00:38:52,718
و من فضلك كن مباشرًا مع، اتفقنا؟

784
00:38:52,753 --> 00:38:54,246
أحتاج لمعرفة:

785
00:38:54,902 --> 00:38:57,149
هل هذا أسوأ ما قد يصل إليه؟

786
00:38:58,853 --> 00:38:59,907
لا.

787
00:39:00,855 --> 00:39:02,421
سيصير أكثر سوءً.

788
00:39:04,024 --> 00:39:07,593
ما تمرين به الآن هو،

789
00:39:07,628 --> 00:39:10,396
تحضير قلبك... في وضعية القتال.

790
00:39:10,431 --> 00:39:12,097
لحين يأتي الرجل

791
00:39:12,133 --> 00:39:14,099
الذي يحدث فرقًا.

792
00:39:14,135 --> 00:39:15,968
أترين، عندما قابلت أمكِ،

793
00:39:16,003 --> 00:39:18,847
كان قلبي في قوة (ابوللو كريد)*.
<i>*ملاكم*</i>

794
00:39:18,882 --> 00:39:19,938
هل تعرفين؟

795
00:39:20,947 --> 00:39:22,279
حسنًا.

796
00:39:22,589 --> 00:39:25,123
لكن كم مرة قبل أمي؟

797
00:39:25,766 --> 00:39:27,893
تعرفين، الأمر...

798
00:39:28,449 --> 00:39:30,229
الأمر يختلف من شخصٍ لآخر.

799
00:39:31,692 --> 00:39:34,426
هذا الرجل، ليس الافضل.

800
00:39:35,183 --> 00:39:38,086
كنت ضعيفًا. كنت غير حصين.

801
00:39:38,111 --> 00:39:39,753
-
- أعني، بدأت أفقد شعري

802
00:39:39,778 --> 00:39:40,891
عندما كنت، مثلًا، 13 عامًا.

803
00:39:41,558 --> 00:39:42,694
أنها أمي.

804
00:39:43,697 --> 00:39:45,130
لكن أنا لست مضطرة.

805
00:39:45,166 --> 00:39:46,698
أعني، نحن في وسط...

806
00:39:46,734 --> 00:39:50,035
لا. يجب أن تتلقي مكالمة أمكِ.

807
00:39:52,072 --> 00:39:53,472
مرحبًا، يا أمي.

808
00:39:53,507 --> 00:39:55,507
نعم، لا، أنني بخير.

809
00:39:55,543 --> 00:39:58,410
لن تصدقي ما جرى
بيني و بين (روبي).

810
00:39:58,446 --> 00:39:59,945
يا له من مغفل.

811
00:40:05,710 --> 00:40:08,287
في الواقع، اصطحبني
أبي في مراقبة.

812
00:40:08,322 --> 00:40:10,622
أحضر حافلة المراقبة من أجلي...
the whole nine.

813
00:40:10,658 --> 00:40:12,646
كان عظيمًا حقًا.

814
00:40:13,981 --> 00:40:16,495
أنا أتلقى خطابًا من
تلك كل بضعة سنوات

815
00:40:16,530 --> 00:40:19,846
طلبًا مني الشهادة في
صالح إطلاق سراح أبي.

816
00:40:19,871 --> 00:40:22,531
لا أعرف لم يكاد
يقتلني ذلك كل مرة.

817
00:40:26,774 --> 00:40:28,537
لم أهتم بهذا الكم...

818
00:40:30,344 --> 00:40:32,344
بعد كل ما فعله؟

819
00:40:34,348 --> 00:40:36,211
لا يزال أبوك.

820
00:40:40,049 --> 00:40:42,254
تعرفين، كان لدي
خيار و أنا عمري 13.

821
00:40:45,345 --> 00:40:47,459
كان من الممكن أن أحظى
على حياة طبيعية.

822
00:40:54,563 --> 00:40:56,435
هل هناك ما تود قوله لي؟

823
00:40:56,470 --> 00:40:58,670
اي شيء يمكنني فعله لك؟

824
00:41:01,153 --> 00:41:02,474
ان كان هناك خطبٌ ما قط،

825
00:41:02,510 --> 00:41:04,276
أريدك أن تعرف انه
يمكنك الإتصال بي.

826
00:41:04,311 --> 00:41:06,345
لديك خيارات.

827
00:41:06,380 --> 00:41:08,947
الجميع يستحق أن
يكون في مكان آمن.

828
00:41:11,619 --> 00:41:13,685
لو تواصلت،

829
00:41:13,721 --> 00:41:15,687
يمكنني مساعدتك.

830
00:41:17,294 --> 00:41:18,690
نحن على ما يرام.

831
00:41:30,182 --> 00:41:32,226
أنا أخترت البقاء معه.

832
00:41:36,994 --> 00:41:39,066
لم تنتهي الحياة، يا (ريجز).

833
00:41:40,014 --> 00:41:43,549
لا زال لديك نفس الخيار، كل يوم.

834
00:41:46,502 --> 00:41:50,422
<font color="#ff00ff">♫</font> <font color="#ff00ff">♫

835
00:41:58,532 --> 00:42:01,233
<i><font color="#ff00ff">♪</font> <font color="#ff00ff">♪</i>

836
00:42:01,268 --> 00:42:03,715
هل مشيت إلى هنا من العمل؟

837
00:42:04,471 --> 00:42:06,872
أنت رجل عنيد.

838
00:42:10,778 --> 00:42:14,146
إذًا... أنا فقدت شاحنتي بالفعل.

839
00:42:15,477 --> 00:42:16,648
تعرف، أنا لم

840
00:42:16,684 --> 00:42:19,565
اثمل إلى حد فقدان أين
تركتها قط، هل تعرف؟

841
00:42:20,566 --> 00:42:22,087
لكن...

842
00:42:24,403 --> 00:42:25,991
...أحتاج المساعدة.

843
00:42:26,697 --> 00:42:29,227
انتظرتك وقتًا طويلًا لتقول ذلك.

844
00:42:30,731 --> 00:42:33,370
حيث أنك، فضفضت إلي،

845
00:42:34,538 --> 00:42:36,134
سأفضفض أنا لك.

846
00:42:36,790 --> 00:42:38,403
تعال هنا.

847
00:42:38,439 --> 00:42:41,740
<i><font color="#ff00ff">♪</font> <font color="#ff00ff">♪</i>

848
00:42:41,775 --> 00:42:45,510
<i><font color="#ff00ff">♪</font> <font color="#ff00ff">♪</i>

849
00:42:45,546 --> 00:42:49,014
<i><font color="#ff00ff">♪</font> <font color="#ff00ff">♪</i>

850
00:42:52,152 --> 00:42:54,349
أنت تركتها في البار.

851
00:42:55,222 --> 00:42:57,923
إتصل أحدهم بالشرطة
و هم اتصلوا بي.

852
00:42:57,958 --> 00:43:00,125
تدبرت سحبها إلى هنا.

853
00:43:00,522 --> 00:43:02,894
أنا فقط لم أرد أن أراك تُجرح.

854
00:43:03,984 --> 00:43:06,031
أنت تهتم بي، يا (روج).

855
00:43:07,404 --> 00:43:08,900
أنا أهتم.

856
00:43:09,823 --> 00:43:12,137
مر ردح طويل منذ أن أهتم بي أحد.

857
00:43:14,775 --> 00:43:17,309
- نعم، هذا غير مريح.
-

858
00:43:17,344 --> 00:43:18,544
- هل علينا... حسنًا.
- نعم، نعم.

859
00:43:18,580 --> 00:43:22,681
لدي بعض المثلجات و، "27
دريسز" يمكننا مشاهدته.

860
00:43:22,716 --> 00:43:25,484
<i><font color="#ff00ff">♪</font> <font color="#ff00ff">♪</i>

