﻿1
00:00:04,572 --> 00:00:07,575
مرحبا يارفاق, كيف حالكم؟
تفقدوا هذه

2
00:00:07,608 --> 00:00:09,710
أمي أرسلت المزيد من الصور
للشواطئ المحتملة

3
00:00:09,743 --> 00:00:11,445
من أجل صورة العائلة
لهذه السنة

4
00:00:11,479 --> 00:00:14,248
انتظر, أعلينا الذهاب إلى مكان
لم نذهب إليه من قبل

5
00:00:14,282 --> 00:00:16,550
ونضع أيدينا حول بعضنا
رغم أننا لا نفعل ذلك أبدا

6
00:00:16,584 --> 00:00:18,352
فقط لنلتقط صورة ونرسلها

7
00:00:18,386 --> 00:00:20,321
إلى أناس لا نطيقهم على أي حال

8
00:00:20,354 --> 00:00:22,423
هذه السنة قمنا بحصر عدد العائلات

9
00:00:22,456 --> 00:00:23,691
الذين لا نرغب بإرسال الصور لهم

10
00:00:25,193 --> 00:00:27,628
أليكس, الحفل السنوي للصور العائلة
حفاة الأقدام على الشاطئ

11
00:00:27,661 --> 00:00:30,764
مهم جدا, لقد بدأت بطلي أظافر قدمي

12
00:00:30,798 --> 00:00:33,734
على أمل أن أكون داخل الصورة
في هذه السنة

13
00:00:36,070 --> 00:00:39,073
بالطبع يمكنكِ أن تكوني في الصورة الآن
هاربر, أنتِ فرد من الروسو

14
00:00:39,107 --> 00:00:40,274
يا إلهي

15
00:00:40,308 --> 00:00:42,776
ما الذي سأرتديه؟
لأن هذه مملة جدا

16
00:00:44,678 --> 00:00:47,248
أريد شيء يقول أني من الروسو

17
00:00:47,281 --> 00:00:48,649
لقد عرفت, سأرتدي ذلك الفستان

18
00:00:48,682 --> 00:00:50,784
المكتوب فيه روسو في كل مكان

19
00:00:52,420 --> 00:00:58,159
والذي قمت بصنعه قبل أن
أتعرف عليكم ياقوم

20
00:01:08,136 --> 00:01:10,538
وها نحن ذا
نصعد المسرح

21
00:01:10,571 --> 00:01:14,275
وها نحن ذا نهز المسرح

22
00:01:16,177 --> 00:01:19,680
وقوموا بالتصفيق

23
00:01:22,550 --> 00:01:24,118
أمي وأبي؟

24
00:01:25,186 --> 00:01:27,455
رجاءا عزيزتي, فنحن لم ننتهي بعد

25
00:01:28,756 --> 00:01:30,624
أجل, لكن حياتي توقفت

26
00:01:38,666 --> 00:01:41,802
إسمي هو مارتي *
* وأنا مغني شعبي من الفينكل

27
00:01:41,835 --> 00:01:45,339
وأنا إليني *
* وأنا رئيسة الفينكل

28
00:01:45,373 --> 00:01:48,409
اندفاعة من الإثارة برشة من الفينكل

29
00:01:48,442 --> 00:01:50,211
وهذا كل ماتريد

30
00:01:50,244 --> 00:01:52,112
لتجعل كل هذه الليلة تتلألأ

31
00:01:52,146 --> 00:01:53,547
جميعكم, مرة واحدة

32
00:01:53,581 --> 00:01:55,483
قوموا بالطقطقة والفرقعة

33
00:01:55,516 --> 00:02:01,088
لأصغر من فينا والمحبوبة من الفينكل

34
00:02:02,690 --> 00:02:05,526
أنا لا أريد ذلك

35
00:02:07,528 --> 00:02:11,131
أرجوكِ عزيزيتي, هيا

36
00:02:13,567 --> 00:02:16,670
أنا هاربر فينكل
الأكثر أناقة في الفينكل

37
00:02:16,704 --> 00:02:18,372
الأكثر إبتسامة وجمال ولطافة

38
00:02:18,406 --> 00:02:20,774
مما تظن

39
00:02:20,808 --> 00:02:26,647
الأضواء والكاميرات على الفينكل

40
00:02:26,680 --> 00:02:30,184
وقوموا بالتصفيق

41
00:02:32,286 --> 00:02:36,557
أنتم يارفاق أفضل بكثير مما كنت أتذكركم

42
00:02:39,860 --> 00:02:41,829
* حسنا تعلمون أن كل شىء سيصبح نسيم *

43
00:02:41,862 --> 00:02:44,131
* والنهاية سوف تبرر الوسيلة بلا شك *

44
00:02:44,164 --> 00:02:46,166
* يمكنك اصلاح المشاكل بسهولة كبيرة *

45
00:02:46,200 --> 00:02:47,801
* نعم من فضلك *

46
00:02:47,835 --> 00:02:49,770
* ولكن ربما تجد ذلك ينتقل الى رأسك *

47
00:02:49,803 --> 00:02:51,572
* عندما تكتب تقرير فى كتاب لن تقرأه *

48
00:02:51,605 --> 00:02:54,242
* باشارة من أصبعك يكنك أن ترتب سريرك *

49
00:02:54,275 --> 00:02:55,709
* هذا ما قلته بالضبط *

50
00:02:55,743 --> 00:02:58,679
* كل شىء ليس كما يبدو *

51
00:02:58,712 --> 00:03:02,683
عندما تحصل على كل *
* ما أردته فى أحلامك الوحشية

52
00:03:02,716 --> 00:03:06,587
* ربما تقع فى مشاكل اذا بالغت فى الافراط *

53
00:03:06,620 --> 00:03:11,158
* لأن كل شىء ليس كما يبدو *

54
00:03:11,191 --> 00:03:14,462
* كل شىء ليس كما يبدو *

55
00:03:14,495 --> 00:03:18,632
عندما يمكنك الحصول على *
* كل ماتريده بأقل الوسائل

56
00:03:18,666 --> 00:03:21,735
* كون حريصا ولا تخطىء فى توازن الأشياء *

57
00:03:21,769 --> 00:03:24,938
* ...لأن كل شىء ليس *

58
00:03:26,307 --> 00:03:28,276
* كما يبدو *

59
00:03:31,979 --> 00:03:33,747
حسنا, يا لها من مفاجئة

60
00:03:33,781 --> 00:03:35,316
أنتما لم تخبراني

61
00:03:35,349 --> 00:03:36,884
لم أنتم يارفاق لستم في بيسبورغ؟

62
00:03:36,917 --> 00:03:38,386
حسنا, سيسركِ أن تعرفي

63
00:03:38,419 --> 00:03:40,521
نحن هنا لإختبار أداء
لتقديم حفل متنوع

64
00:03:40,554 --> 00:03:43,391
يدفع لنا مقابله
لا أكثر ولا أقل

65
00:03:43,424 --> 00:03:46,327
هذا رائع, بعد 35 سنة من العرض
على الهاوية

66
00:03:46,360 --> 00:03:47,961
حصد نتائجه أخيرا

67
00:03:47,995 --> 00:03:50,264
حصد نتائجه في البستوني

68
00:03:50,298 --> 00:03:52,633
والديناري والإسباتي والكوبة

69
00:03:52,666 --> 00:03:54,302
وبقية هذه الجواكر

70
00:03:54,335 --> 00:03:55,869
ونحن الملوك كما أخبرتك

71
00:03:57,405 --> 00:03:59,440
وحصد نتائجه لكِ أيضا

72
00:03:59,473 --> 00:04:01,442
سنعيدكِ للفريق
كما في الأيام الخوالي

73
00:04:01,475 --> 00:04:03,444
انتظر, توقف أنا لا أستطيع أن
أعمل في حفل مدفوع معكم يارفاق

74
00:04:03,477 --> 00:04:05,245
أنا أعيش هنا الآن

75
00:04:05,279 --> 00:04:06,980
وحنى أننا سندخلهافي صورتنا العائلية

76
00:04:07,014 --> 00:04:10,951
وأخيرا لدينا العدد الكافي 
من الأشخاص لنقوم بحركة الهرم

77
00:04:13,020 --> 00:04:14,488
هيا يازميلتي

78
00:04:14,522 --> 00:04:16,724
الفينكل سيجلبون حضورا كبيرا

79
00:04:16,757 --> 00:04:20,561
لسكك الحديدية للبحر الأسود
في رومانيا

80
00:04:20,594 --> 00:04:24,231
الأضواء والكاميرات على الفينكل

81
00:04:24,264 --> 00:04:25,433
في رومانيا

82
00:04:27,601 --> 00:04:30,571
وقوموا بالتصفيق

83
00:04:32,506 --> 00:04:34,007
آسفة, أ،ها حقا تعلق في الذهن

84
00:04:35,376 --> 00:04:37,478
انتظرا, لا يمكنكما فقط العودة
لحياتي

85
00:04:37,511 --> 00:04:40,280
هاربر, أيمكنني التحدث مغكِ
!لبرهة, رجاءا

86
00:04:40,314 --> 00:04:42,450
- B-R-B.
- Gesundheit.

87
00:04:47,955 --> 00:04:50,624
حسنا, لم لا تريدين الذهاب لرومانيا؟

88
00:04:50,658 --> 00:04:52,693
والدانكِ ممتعان جدا

89
00:04:52,726 --> 00:04:55,529
أعني, انظري لملابسهم وتسريحاتهم السخيفة

90
00:05:00,434 --> 00:05:02,470
إنها ليست سخيفة بل مأساوية

91
00:05:02,503 --> 00:05:04,572
من أين حصلوا على ذوقهم في اللباس؟

92
00:05:05,906 --> 00:05:08,542
حسنا, ماذا عن أنهم يحولون كل شيء
إلى نكتة؟

93
00:05:08,576 --> 00:05:10,578
أجل, حاولي العيش معهم لبضع سنوات

94
00:05:10,611 --> 00:05:12,946
كانوا يسخرون من عمري
منذ أن كنت في السابعة

95
00:05:12,980 --> 00:05:14,582
السابعة

96
00:05:17,050 --> 00:05:18,752
نحن آسفون لأخذ فتاتك الصغيرة

97
00:05:18,786 --> 00:05:20,053
بعيدا عنك هكذا

98
00:05:20,988 --> 00:05:22,523
عما تتحدث؟

99
00:05:22,556 --> 00:05:24,592
الإشاعات تقول أنكما أحباء

100
00:05:24,625 --> 00:05:26,494
وهي واضحة كوضوح الشمس

101
00:05:30,464 --> 00:05:31,865
أنا وهاربر؟

102
00:05:31,899 --> 00:05:34,802
لا آسف
هاربر تواعد زيك

103
00:05:34,835 --> 00:05:39,440
زيك بيكرمان -
زيك منقار ارمان؟ إنه الأيقاع -

104
00:05:40,808 --> 00:05:42,743
يبدو أنه اسم مسرحي

105
00:05:42,776 --> 00:05:44,612
أخر شيء نريده لابنتنا

106
00:05:44,645 --> 00:05:47,314
أن تواعد بواب منصة مسرح آخر

107
00:05:47,347 --> 00:05:49,550
كونها في علاقة مع متمرد على التقاليد
امر غير مرغوب

108
00:05:49,583 --> 00:05:50,618
كنوعية المقدمين على المسرح مثلنا

109
00:05:50,651 --> 00:05:52,553
نحن نأمل لابنتنا

110
00:05:52,586 --> 00:05:54,722
أن تكون مع شخص لطيف وممل

111
00:05:54,755 --> 00:05:56,657
وجادي مثلك

112
00:06:01,595 --> 00:06:02,630
...أبي

113
00:06:02,663 --> 00:06:04,665
هل قالوا عني للتو أني
جادي ممل

114
00:06:04,698 --> 00:06:07,701
حسنا, نوعا ما أنت...جاد

115
00:06:07,735 --> 00:06:09,703
ماذا؟ -
أعني بأفضل طريقة -

116
00:06:09,737 --> 00:06:11,672
أنا -
مثل أنك لا تخجل من أن تكون نفسك -

117
00:06:11,705 --> 00:06:14,408
كما تعلم... جادي ممل

118
00:06:14,442 --> 00:06:17,578
الجميع يظنون أنني جادي ممل؟

119
00:06:20,080 --> 00:06:22,716
لن يصدقوا ذلك أبدا من هم
في متجر الألعاب

120
00:06:22,750 --> 00:06:25,619
أستطيع سماع ضحكاتهم الآن

121
00:06:29,890 --> 00:06:32,593
يافينكل, لدي سؤال لكما

122
00:06:32,626 --> 00:06:35,729
أقد ترغبون لأطفالكم 
إلتقاط صورة عائلية سخيفة

123
00:06:35,763 --> 00:06:38,866
بينما يرتدون نفس الملابس -
إنها ليست سخيفة, أليكس -

124
00:06:38,899 --> 00:06:40,734
إنها تقاليد عائلية

125
00:06:40,768 --> 00:06:42,603
الفينكل لديهم تقاليد عائلية أيضا

126
00:06:42,636 --> 00:06:44,572
تدعى
من يغط في النوم أولا

127
00:06:44,605 --> 00:06:46,707
يرسم شارب على وجهه

128
00:06:46,740 --> 00:06:48,709
مذنب حسب التهمة

129
00:06:48,742 --> 00:06:50,110
أنا أخذ قيلولات

130
00:06:50,143 --> 00:06:52,680
أنتم يارفاق رائعون

131
00:06:52,713 --> 00:06:55,549
إذا لم ترغب هاربر أن تكون في عرضكم
سأفعلها أنا

132
00:06:55,583 --> 00:06:57,050
واو, أنتِ تفعلين أي شيء

133
00:06:57,084 --> 00:06:58,852
لتتهربي من تحقيق حلم أخاكِ

134
00:06:58,886 --> 00:07:01,755
بالقيام بحركة الهرم العائلية 
على الرمل, أليس كذلك؟

135
00:07:01,789 --> 00:07:03,457
ذلك صحيح

136
00:07:04,725 --> 00:07:07,828
أليكس فينكل
يبدو اسما جيدا بالنسة لي

137
00:07:07,861 --> 00:07:09,096
أهذا جيد معكِ زميلتي؟

138
00:07:09,129 --> 00:07:10,598
حسنا, أنا لا أريد فعلها

139
00:07:10,631 --> 00:07:12,099
أنا حقا أحب كوني من الروسو

140
00:07:12,132 --> 00:07:14,568
أيمكنني أن أكون في قمة الهرم الإنساني؟

141
00:07:16,203 --> 00:07:18,606
تمت المقايضة
مرحبا بكِ في الفينكل, زميلتي

142
00:07:18,639 --> 00:07:20,107
البروفة ستكون بالساعة الواحدة

143
00:07:20,140 --> 00:07:23,010
وها نحن ذا
نغادر المسرح

144
00:07:27,715 --> 00:07:29,850
تأكدي من أتغلقي هذه عندما نذهب

145
00:07:29,883 --> 00:07:31,685
لا نريد تفريغ البطاريات

146
00:07:40,227 --> 00:07:42,763
...حسنا أليكس, كان ذلك

147
00:07:42,796 --> 00:07:45,566
لا أظنكِ تعلمين ما أقحمتي
نفسك به

148
00:07:45,599 --> 00:07:46,900
سأكون بخير, أعني

149
00:07:46,934 --> 00:07:48,702
أنتِ تحبين أن تكوني روسو جدا

150
00:07:48,736 --> 00:07:50,971
سيكون ذلك رائعا
لو جربت أن أكون فينكل لبعض الوقت

151
00:07:51,004 --> 00:07:54,642
أتعلمين أين تكون رومانيا حتى؟

152
00:07:54,675 --> 00:07:58,746
أنها في الروم

153
00:07:58,779 --> 00:08:00,714
أنا أعرف ولاياتي

154
00:08:01,815 --> 00:08:04,117
إنها محقة, كما تعلم -
لا, ليست كذلك -

155
00:08:04,151 --> 00:08:07,588
شكرا لكما يا السيد والسيدة
مقبول في الجغرافيا

156
00:08:07,621 --> 00:08:10,958
رومانيا دولة تقع في شرق أوروبا

157
00:08:10,991 --> 00:08:14,027
إنها مليئة بلاعبي الجمباز
ومصاصي الدماء

158
00:08:15,062 --> 00:08:16,797
لاعبي الجمباز ومصاصي الدماء؟

159
00:08:16,830 --> 00:08:19,967
ربما يمكن لجاستين القدوم
لإيجاد رفيقة جديدة

160
00:08:20,000 --> 00:08:22,603
لقد بدأت أدخل في إيقاع الفينكل

161
00:08:22,636 --> 00:08:25,773
وقوموا بالتصفيق

162
00:08:34,848 --> 00:08:37,150
لا أعلم ما الذي سأفعله مع أليكس
بدون وجود تيريزا هنا

163
00:08:37,184 --> 00:08:39,186
أعني, دائما تخبرني تيريزا بما
ينبغي علي فعله

164
00:08:39,219 --> 00:08:41,221
حسنا, ألا يمكنك فقطأن تخبر أليكس
أنه لا يمكنها الذهاب

165
00:08:41,254 --> 00:08:42,289
أنت أباها

166
00:08:47,160 --> 00:08:49,563
حسنا أبي, أيما كنت سنخبرها 
أن تفعل

167
00:08:49,597 --> 00:08:50,898
ستقوم بفعل العكس

168
00:08:50,931 --> 00:08:52,733
عدا إذا كانت تعرف ما الذي تفعله

169
00:08:52,766 --> 00:08:55,669
وبعدها كما تعلم
ستقوم بعمل الأمر المعاكس لذلك

170
00:08:55,703 --> 00:08:59,673
لذا علينا إيجاد أمر لا معاكس له

171
00:09:04,712 --> 00:09:06,647
ماكس محق

172
00:09:06,680 --> 00:09:09,082
سنستخدم معها علم النفس العكسي
سنخبرها بأنها عليها الذهاب

173
00:09:09,116 --> 00:09:11,018
وبعدها لن ترغب بالذهاب

174
00:09:11,051 --> 00:09:12,185
قد تنجح هذه

175
00:09:13,320 --> 00:09:15,122
فكرة جيدة يا ماكس
شكرا للمساعدة

176
00:09:17,024 --> 00:09:20,060
هاربر, أخبرني جاستين عما 
قالاه والداك

177
00:09:20,093 --> 00:09:21,595
وليس عليكِ القلق

178
00:09:21,629 --> 00:09:23,697
وسأقوم بتحويل نفسي لفاشل ممل

179
00:09:23,731 --> 00:09:25,565
الذي يريدانه والداكِ أن أكونه

180
00:09:27,267 --> 00:09:29,202
أنهما لم يقولا فاشل ممل

181
00:09:30,704 --> 00:09:32,139
لا, لكنهما كانا يفكران فيها

182
00:09:33,607 --> 00:09:35,743
أو على الأقل كنت كذلك

183
00:09:36,910 --> 00:09:39,780
لم يظن الجميع أني فاشل ممل؟

184
00:09:39,813 --> 00:09:42,783
يمكنني أن أقوم بجذب الجمهور والترفيه
كصديق زيك هذا

185
00:09:42,816 --> 00:09:45,853
ليس بهذه السرعة ياصديقي

186
00:09:45,886 --> 00:09:47,855
هل أنت رئيس لثلاث فرق مختلفة
لرقصة القبقاب؟

187
00:09:47,888 --> 00:09:49,890
لا أعتقد ذلك

188
00:09:49,923 --> 00:09:54,227
أوه لا, لم أكن أعلم أن روعة رقصة القبقاب
تقف في منتصف الطريق

189
00:09:54,261 --> 00:09:56,764
إنه ممتع

190
00:09:59,633 --> 00:10:01,702
زيك انتظر
دعنا نتحدث عن الموضوع

191
00:10:01,735 --> 00:10:04,171
لا لا, إذا أراد والداك لي التغير

192
00:10:04,204 --> 00:10:05,639
عندها سأتغير

193
00:10:05,673 --> 00:10:07,775
بدأ من اليوم, سأقوم بقمع رغبتي

194
00:10:07,808 --> 00:10:11,078
للقيام برقصة مزدوجة
على أنغام ماعز الجبال

195
00:10:16,884 --> 00:10:20,620
حسنا, أراكم لاحقا ياروسو
بروفة الفينكل على وشك البدء

196
00:10:20,654 --> 00:10:23,290
أليكس... أنا فقط أريدكِ أن تعلمي

197
00:10:23,323 --> 00:10:26,994
أننا جميعا نريدكِ أن تذهبي 
لرومانيا مع الفينكل

198
00:10:28,662 --> 00:10:29,863
حسنا, أحبكم, وداعا

199
00:10:33,033 --> 00:10:34,935
أبي, ذلك لم يكن معاكسا بما يكفي

200
00:10:34,968 --> 00:10:36,904
:كنا ينبغي عليك قول شيء مثل

201
00:10:36,937 --> 00:10:41,374
نحن نريدكِ أن تذهبي للفينكل مع رومانيا

202
00:10:53,987 --> 00:10:56,824
مرحبا يارفاق, لقد فكرت في شيء
يمكن أن أقوم به أثناء التمثيل

203
00:10:56,857 --> 00:10:58,058
شاهدا هذه

204
00:11:01,962 --> 00:11:02,930
أليست رائعة؟

205
00:11:02,963 --> 00:11:05,032
أعتقد أنها ستجمع جميع العروض معا

206
00:11:08,168 --> 00:11:09,202
مبتذل

207
00:11:09,236 --> 00:11:11,138
وأنتِ متأخرة عن البروفة, يا زميلتي

208
00:11:11,171 --> 00:11:12,940
بضع دقائق فحسب

209
00:11:12,973 --> 00:11:16,209
دقائق العرض المسرحي أغلى بكثير
من الدقائق العادية

210
00:11:17,811 --> 00:11:19,847
آسفة, لم أكن أعلم

211
00:11:19,880 --> 00:11:22,115
أنتم يارفاق جاديون أكثر مما ظنت

212
00:11:22,149 --> 00:11:23,383
إذا أردتِ أن تكوني جزءا من العرض

213
00:11:23,416 --> 00:11:25,252
عليك التماشي معه كسهم مستقيم

214
00:11:25,285 --> 00:11:27,287
أنتِ تريدين أ، تكوني جزءا من العرض
أليس كذك؟

215
00:11:29,022 --> 00:11:32,359
منذ بضع دقائق عادية أردت ذلك

216
00:11:33,260 --> 00:11:35,162
حسنا, من الأفضل أن تقرري

217
00:11:35,195 --> 00:11:37,030
لأن كل هذا العرض الجنوني

218
00:11:37,064 --> 00:11:39,199
يحتاج للكثير من العرق والدماء

219
00:11:39,232 --> 00:11:41,701
لكن إذا فعلتها بطريقة صحيحة
تحصلين على الضحكات

220
00:11:41,735 --> 00:11:45,472
وتحصلين على الشهرة
وتحصلين على المولا

221
00:11:47,074 --> 00:11:49,409
حسنا, الشهرة والمولا تبدوان جيديتين

222
00:11:49,442 --> 00:11:51,745
في الحقيقة مولا تبدو بشعة

223
00:11:51,779 --> 00:11:54,181
تبدو وكأنها كلمة قد تقوله بقرة فرنسية

224
00:11:54,214 --> 00:11:56,984
مو لا لا

225
00:11:57,851 --> 00:12:01,121
أجل أجل؟ لاشيء حقا؟

226
00:12:01,154 --> 00:12:02,389
ستكونين موكسي, يازميلتي

227
00:12:04,024 --> 00:12:06,026
...في الحقيقة
هذا أسمكِ الجديد

228
00:12:06,059 --> 00:12:08,128
ماكسي فينكل

229
00:12:08,161 --> 00:12:10,463
قمي بتجربته
تجولي بالأنحاء به

230
00:12:12,032 --> 00:12:15,402
ماكسي؟
يبدو كأسم كلب

231
00:12:15,435 --> 00:12:17,737
مالتالي؟
أسأحصل على لعبتي الصافرة؟

232
00:12:17,771 --> 00:12:19,907
كثيرة الكلام, هكذا إذا
إنها مطرودة

233
00:12:19,940 --> 00:12:22,943
هيا يامارتي, أعطي المبتدأة مهلة

234
00:12:22,976 --> 00:12:25,012
لا, لقد فرغت منها

235
00:12:25,045 --> 00:12:27,414
آسفة, لقد حاولت أخرجي للشارع

236
00:12:27,447 --> 00:12:31,985
وإذا أسرعتي, قد تلحقين بتلك 
الصورة العائلية التي تخصكم

237
00:12:32,019 --> 00:12:34,021
ابتسم جيدا, أيها المهرج الحزين

238
00:12:35,188 --> 00:12:36,924
يبدو أنه علينا تبديلها

239
00:12:36,957 --> 00:12:38,458
يازميلتي, ما رأيك بأن تخبري هاربر

240
00:12:38,491 --> 00:12:41,428
بأن تأتي مسرعة إلى هنا -
هاربر؟ -

241
00:12:41,461 --> 00:12:43,964
لكنها سعيدة نوعا ما لعدم قيامها بهذا

242
00:12:43,997 --> 00:12:46,133
هاربر لا تهتم بكونها سعيدة

243
00:12:46,166 --> 00:12:48,768
هاربر تهتم بجعل الأناس الآخرين سعداء

244
00:12:48,802 --> 00:12:51,304
إنها من الفينكل

245
00:12:53,406 --> 00:12:56,910
حسنا...سأكون ماكسي فينكل

246
00:12:56,944 --> 00:12:59,746
حسنا, بما أننا نعلم من طلب 
أعادة المحاولة الآن

247
00:12:59,779 --> 00:13:01,048
لنعود إلى العمل

248
00:13:01,081 --> 00:13:04,451
لدينا هذا المكان 
الذي سيغلق بعد تسع سعات

249
00:13:04,484 --> 00:13:07,888
ماذا؟ تسع ساعات؟ -
أجل -

250
00:13:07,921 --> 00:13:09,389
ستأ×ذ منك على الأقل تسع ساعات

251
00:13:09,422 --> 00:13:11,191
لتتعلمي العزف على القيتارة

252
00:13:11,224 --> 00:13:14,461
وساعتين أضافيتين لتقوم للتعلمي العزف
بينما تقومين بالتلاعب

253
00:13:14,494 --> 00:13:17,364
وهذا يبقي لكِ ساعة واحدة لتحفظي سطورك

254
00:13:19,799 --> 00:13:23,003
واجبات منزلية؟
أعتقدت أن هذا سيكون مسليا

255
00:13:34,314 --> 00:13:36,016
حسنا, أليكس في طريقها للمنزل

256
00:13:36,049 --> 00:13:37,851
وإذا لم نأتي بخطة جديدة سريعا

257
00:13:37,885 --> 00:13:39,786
:ستقوم بإنهاء أي جملة لبقية حياتها بـ

258
00:13:39,819 --> 00:13:42,956
وقوموا بالتصفيق

259
00:13:44,591 --> 00:13:48,028
تيريزا ستكرهني أكثر حتى
إذا خربت صورتها العائلية

260
00:13:48,061 --> 00:13:52,299
لأن أحد أفراد عائلتها 
يعيش في قطار برومانيا

261
00:13:52,332 --> 00:13:55,435
وليس الفرد الذي ستكون متفقة لذهابه

262
00:14:00,941 --> 00:14:02,910
سأخبر جاستين

263
00:14:05,412 --> 00:14:08,015
حسنا, مالذي ستفعله تيريزا 
في مثل هذه الحالة؟

264
00:14:08,048 --> 00:14:11,018
حسنا...أمي وأليكس عادة لديهما

265
00:14:11,051 --> 00:14:13,853
حديث البنات من القلب إلى القلب
نوعا من الأشياء بينهما

266
00:14:13,887 --> 00:14:15,555
في الشرفة بالخارج
هناك حيث بفعلانها

267
00:14:15,588 --> 00:14:17,357
أ،ت محق مجددا, ياماكس

268
00:14:17,390 --> 00:14:19,359
ومنذ أنك جيد جدا
في تمثيل دور الأم

269
00:14:19,392 --> 00:14:20,560
لم لا تقوم بذلك؟

270
00:14:21,628 --> 00:14:23,130
لم لاتكون هاربر؟
إنها فتاة

271
00:14:23,163 --> 00:14:27,267
هاربر كانت بلا فائدة كليا في هذه الحالة

272
00:14:30,503 --> 00:14:33,941
قد أكون مستاءة, لكن بسبب قوك لها
في وحهي بهذه بالطريقة

273
00:14:33,974 --> 00:14:36,243
يجعلني أشعر كأني فرد في العائلة

274
00:14:38,245 --> 00:14:40,413
أنا متعبة

275
00:14:40,447 --> 00:14:43,416
حسنا, هاهي
قم بالحديث معها

276
00:14:46,319 --> 00:14:47,454
أليكس؟

277
00:14:48,956 --> 00:14:51,891
أيمكنني التحدث معك بالشرفة, رجاءا؟

278
00:14:56,163 --> 00:14:57,630
حسنا, ذلك مريع, لذلك أجل

279
00:15:05,973 --> 00:15:09,509
هيا, في العادة أنتِ وأمي تقفا هنا

280
00:15:09,542 --> 00:15:11,311
وتنظران أعلى المدينة

281
00:15:16,316 --> 00:15:18,651
أسمعي ميها

282
00:15:18,685 --> 00:15:21,421
عندما قلنا أنه ينبغي أن تذهبي
لرومانيا من قبل

283
00:15:21,454 --> 00:15:23,323
كنا حقا نقول أنه لا ينبغي عليكِ الذهاب

284
00:15:23,356 --> 00:15:25,892
ماكس أعلم, علم النفس العكسي
فهمت ذلك

285
00:15:25,925 --> 00:15:27,927
صحيح, لذلك الآن أخبرك 
أنه ليس عليكِ الذهاب

286
00:15:27,961 --> 00:15:29,929
لن أذهب, حتى أنني قررت كيف
سأخرج من الموضوع

287
00:15:29,963 --> 00:15:31,965
إذا, أنتِ لن تذهبي -
لا -

288
00:15:32,932 --> 00:15:34,101
حسنا أنا فهمتك

289
00:15:34,134 --> 00:15:37,104
أنتِ تستخدمين علم النفس العكسي علي

290
00:15:37,137 --> 00:15:38,905
لا, أنا حقا لن أذهب

291
00:15:38,938 --> 00:15:40,940
كلما قلتِ أنكِ غير ذاهبة

292
00:15:40,974 --> 00:15:42,609
كلما علمت أكثر حقا أنكِ ستذهبين

293
00:15:45,312 --> 00:15:46,379
حديث جيد, ياماكس

294
00:15:48,215 --> 00:15:50,417
لكن انتظري أليكس, من المفترض
أن نتعانق الآن

295
00:15:53,386 --> 00:15:56,123
أبنتي الصغيرة تكبر بسرعة

296
00:15:56,156 --> 00:15:57,657
ما الذي حصل؟ ما الذي حصل؟

297
00:15:57,690 --> 00:16:00,293
لقد ذهبت للأعلى ولم تخبنا عما ستفعله

298
00:16:00,327 --> 00:16:04,197
حسنا, إنها ذاهبة
إنها ذاهبة بالتأكيد

299
00:16:04,231 --> 00:16:08,335
إنها حتى لم تعانقني -
أوه لا -

300
00:16:08,368 --> 00:16:10,170
ما الذي سنفعله الآن؟

301
00:16:10,203 --> 00:16:12,372
حسنا, لقد عشت معكم أنتم الروسو
لبعض الوقت الآن

302
00:16:12,405 --> 00:16:14,007
ويبدو لي أن معظم مشاكلكم

303
00:16:14,041 --> 00:16:15,642
تحل بعد بعض الفوضى

304
00:16:15,675 --> 00:16:18,045
لذا, ذلك مايبدو علينا فعله
نحن بحاجة لبعض الفوضى

305
00:16:18,078 --> 00:16:19,446
صحيح

306
00:16:19,479 --> 00:16:22,215
الفوضى قد تخرب تجارب الأداء لأليكس

307
00:16:22,249 --> 00:16:25,185
أترى, إنها ليست عديمة الفوائد

308
00:16:25,218 --> 00:16:27,020
شكرا على المجاملة

309
00:16:27,054 --> 00:16:29,356
...أستطيع سماعك وأنت تقول
تقول هذه, أجل

310
00:16:38,465 --> 00:16:42,069
أستخدمت أليكس مكياج أمها مجددا؟

311
00:16:44,104 --> 00:16:45,572
حسنا جيد, أنها تعمل

312
00:16:45,605 --> 00:16:48,708
أنا ذاهبة لأخرب تجربة الأداء
إما أن افعلها الآن أو لن أفعلها مطلقا

313
00:16:50,377 --> 00:16:52,412
لم ستخربين تجربة الأداء

314
00:16:52,445 --> 00:16:54,514
لأنني لا أريد الذهاب لرومانيا بعد الآن

315
00:16:54,547 --> 00:16:57,084
إذا تريدين أن تكوني روسو بدلامن الفينكل

316
00:16:57,117 --> 00:16:58,718
أعلم, ذلك غريب, أليس كذلك؟

317
00:16:59,786 --> 00:17:03,056
أتضح أن فينكل تبدو نتنة

318
00:17:05,192 --> 00:17:07,127
حسنا, ظهرت الحقيقة الآن

319
00:17:08,195 --> 00:17:11,331
في الحقيقة, إذا لم أذهب أنا
فعلى هاربر الذهاب

320
00:17:11,364 --> 00:17:14,234
وأنا لا أريد منها الذهاب
لذا, فالحل الوحيد

321
00:17:14,267 --> 00:17:16,002
هو تخريب التجربة فلا أحد يذهب

322
00:17:16,035 --> 00:17:19,606
حسنا, أذا كان هناك شيء أنتِ
جيدة فيه فهو تخريب الأشياء

323
00:17:19,639 --> 00:17:21,308
شكرا لك

324
00:17:25,478 --> 00:17:30,283
والأصغر فينا كلنا والمحبوبة في الفينكل

325
00:17:31,784 --> 00:17:33,220
أنا أليكس فينكل

326
00:17:34,821 --> 00:17:36,823
موكسي فينكل

327
00:17:38,225 --> 00:17:40,093
أنا موكسي فينكل

328
00:17:40,127 --> 00:17:42,529
الأصفر بين الجميع
من محبوبي الفينكل

329
00:17:43,830 --> 00:17:45,332
لقد قلت هذا الجزء توا

330
00:17:46,833 --> 00:17:49,236
أوه, أنا آسفة

331
00:17:49,269 --> 00:17:53,140
هل أقوم بالعبث أمام المنتجين الرومانين

332
00:17:53,173 --> 00:17:55,442
على هيئة لاعبي الجومباز ومصاصي الدماء

333
00:17:57,510 --> 00:18:00,180
لم لا ننسحب فحسب بما أننا في مقدمتهم؟

334
00:18:00,213 --> 00:18:02,615
حسنا, يبدو أن أحدهم قام بقلي
دماغه القديم

335
00:18:02,649 --> 00:18:05,152
بينما يشاهد التلفاز القديم بكثرة

336
00:18:07,120 --> 00:18:09,789
ليس ذلك كل ما قامت بقليه
انظروا لكل الجنون الذي قامت به

337
00:18:09,822 --> 00:18:11,624
من سرح لكِ شعركِ وقام بمكياجكِ موكسي

338
00:18:11,658 --> 00:18:13,626
انسان غابة قريب؟

339
00:18:16,563 --> 00:18:21,168
هذه هي الكوميديا المثالية لقطارنا

340
00:18:21,201 --> 00:18:22,602
سيحبها الناس

341
00:18:24,337 --> 00:18:26,673
ماذا؟ لا لا لا

342
00:18:26,706 --> 00:18:28,841
علي الخروج من هنا قبل
أن يدخلوني إلى القطار

343
00:18:32,279 --> 00:18:35,648
ما الذي تفعله؟ -
أنا أثبت للفينكل أني لست جادي ممل -

344
00:18:35,682 --> 00:18:38,151
أنا مثير

345
00:18:38,185 --> 00:18:39,719
سأقوم بإستخدا تعويذة السخرية

346
00:18:41,221 --> 00:18:43,089
أخبرني ببعض النكات
كل القديمة والجديدة

347
00:18:43,122 --> 00:18:45,358
وأجعلني أبدو بجرئة وأقوم بالسخرية

348
00:19:04,444 --> 00:19:06,112
مرحبا بكم, يافينكل

349
00:19:06,145 --> 00:19:08,147
أتمانعون لأو أستعرضت سيناريو قصير؟

350
00:19:08,181 --> 00:19:09,148
جاستين؟

351
00:19:13,253 --> 00:19:15,121
هل عرفتم يارفاق هاذين 
الأثنين حق المعرفة؟

352
00:19:15,154 --> 00:19:17,790
أعني بجدية, تمثيل كريه وسيء

353
00:19:17,824 --> 00:19:20,293
لدرجة أن البصل قد يبكي لمشاهدته

354
00:19:20,327 --> 00:19:23,396
أليس كذلك أيها الرومانيون؟

355
00:19:24,331 --> 00:19:26,199
جاستين, ما هذا؟

356
00:19:26,233 --> 00:19:28,167
يافتى, كنت مخطئة بشأنك

357
00:19:28,201 --> 00:19:30,603
أحل, توقف عن سرقة أضوائنا
سوف تقوم بتخريب تجاربنا

358
00:19:31,804 --> 00:19:33,240
حقا؟

359
00:19:34,341 --> 00:19:36,809
إذا, لنخربه بزيادة

360
00:19:42,649 --> 00:19:45,285
واحد, إثنان
واحد, إثنان, ثلاثة

361
00:19:48,221 --> 00:19:50,523
مرحبا يا أصدقائي
أنا لم أرى تمثيل سيء من قبل

362
00:19:50,557 --> 00:19:52,892
منذ أن تألق أخي في فيدا برومانيا

363
00:19:54,561 --> 00:19:56,863
أوه موكسي, ليس أنتِ أيضا

364
00:19:58,665 --> 00:20:01,968
حسنا, حان الوقت لخلق بعض الفوضى

365
00:20:02,769 --> 00:20:04,437
سأرمي أول حبة طماطم

366
00:20:05,372 --> 00:20:08,308
انتظرا, اسمعا

367
00:20:08,341 --> 00:20:09,942
أتشتمان ذلك؟
أشم رائحة اللحم

368
00:20:09,976 --> 00:20:13,313
لولبية القطع, ربع غزالة

369
00:20:13,346 --> 00:20:16,215
غالبا للبيع, من هذا الطريق

370
00:20:18,351 --> 00:20:20,720
أنت, يا أخا لي -
مابكِ يا أختاه -

371
00:20:20,753 --> 00:20:22,289
سأخبرك ما الذي يحصل هنا

372
00:20:22,322 --> 00:20:24,291
بالإشارة الأحمقين الموجودين هنا

373
00:20:24,324 --> 00:20:26,626
بيع, بيع, بيع

374
00:20:36,603 --> 00:20:39,272
أخبرني يادكتور,ما الذي حصل لي؟

375
00:20:39,306 --> 00:20:43,242
لديك أسبوعين لتعيشهما -
أوه لا, أريد رأيا آخر -

376
00:20:43,276 --> 00:20:45,278
حسنا, أنت قبيح أيضا

377
00:20:51,250 --> 00:20:54,887
!توقفوا! توقفوا
هذه كوميديا القطار المثالية

378
00:20:54,921 --> 00:20:56,889
لقد قررنا

379
00:20:56,923 --> 00:21:01,428
لقد فزتم بالوظيفة 
للسكك الحديدية للبحر الأسود

380
00:21:03,363 --> 00:21:04,964
حسنا, هذا يبدو نوعا من الهراء

381
00:21:04,997 --> 00:21:08,901
أجل, هذان الأحمقان أحتلا مكاننا

382
00:21:08,935 --> 00:21:10,970
لا تقلقي يافينكل

383
00:21:11,003 --> 00:21:14,240
لدينا حفل مدفوع آخر متاح

384
00:21:14,273 --> 00:21:17,577
في يونستون، بأوهايو

385
00:21:17,610 --> 00:21:19,412
سنكون على اتصال

386
00:21:19,446 --> 00:21:21,247
أسمعت ذلك؟

387
00:21:21,280 --> 00:21:24,884
لا أحد أفضل منا -
كيف تحبين ذلك؟ -

388
00:21:24,917 --> 00:21:28,721
هذه تبدو أقل فوضوية مما ظننت

389
00:21:28,755 --> 00:21:31,558
أنا آسف يافينكل
أنا أواعد أبنتكم

390
00:21:31,591 --> 00:21:32,992
ولست أواعدكم

391
00:21:33,025 --> 00:21:36,963
لذا الليلة, سأعبر عن حبي لهاربر

392
00:21:36,996 --> 00:21:40,467
من خلال الفن المعاصر لرقصة القبقاب

393
00:21:54,814 --> 00:21:56,983
أمل أن تكونا على مايرام
بكوني لن أذهب إلى ونستون معكما

394
00:21:57,016 --> 00:22:00,920
بالطبع نحن كذلك زميلتي
كنا مخطئين بجعلكِ تفلين ذلك بالسابق

395
00:22:00,953 --> 00:22:02,989
يمكننا الآن أن نرى أنكِ حصلت
على صفقة حلوة حقيقية

396
00:22:03,022 --> 00:22:05,291
مع هؤلاء الروسو

397
00:22:05,324 --> 00:22:06,426
نعم بالفعل

398
00:22:06,459 --> 00:22:08,695
وقد حصلنا على صفقة حلوة أيضا

399
00:22:11,898 --> 00:22:13,766
نراك فيما بعد, زميلتي

400
00:22:13,800 --> 00:22:16,403
وها نحن ذا, نغادر المسرح

401
00:22:18,070 --> 00:22:21,908
العرض المسرحي

402
00:22:29,949 --> 00:22:31,684
كان ذلك غريبا

