﻿1
00:00:01,700 --> 00:00:08,670
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ألمسني أذا أمكنك
@ viki.com</i>

2
00:00:16,880 --> 00:00:18,410
يا حراس !

3
00:00:19,350 --> 00:00:22,640
- أثنان منكم بهذا الأتجاه . بهذا الأتجاه
- حسناً

4
00:01:14,790 --> 00:01:16,850
<i> جانغ بيوم هو </i>

5
00:01:16,850 --> 00:01:18,240
<i> غوّ يونغ تشان </i>

6
00:01:34,470 --> 00:01:36,990
أين كنتم يا رفاق؟

7
00:01:36,990 --> 00:01:38,450
أنا آسف

8
00:01:38,450 --> 00:01:40,400
ألم تروا  شخصاً يدخل ؟

9
00:01:40,400 --> 00:01:42,160
لا. لم نرى

10
00:01:56,350 --> 00:01:58,040
لنذهب

11
00:02:08,830 --> 00:02:12,440
<i> محظــور
-  ٩  -  </i>

12
00:02:18,370 --> 00:02:23,790
تغيير المالك لهذه الأرض يعني بأن مالك مدينة بوك تشيون هو يتغير

13
00:02:25,680 --> 00:02:28,160
غوّ جا كيونغ هي زوجتي

14
00:02:28,160 --> 00:02:31,510
كل ما يحدث ، هي جزء من عائلة جانغ

15
00:02:31,510 --> 00:02:35,100
سنكون ملتزمين ، ضد إرادتنا ، من قبل الشخص الذي جاء هنا ، ضد أرادتها

16
00:02:35,100 --> 00:02:38,950
إذا حاولنا حماية هذه الأرض بالقوة ، عائلة جانغ و عائلة غوّ ، نحن جميعاً نموت

17
00:02:38,950 --> 00:02:43,120
أفعل كما يحلو لك .  فالقرار هو في نهاية المطاف متروكٌ لك

18
00:02:46,100 --> 00:02:49,030
ماذا والدي قد يفعل ؟

19
00:02:50,850 --> 00:02:52,400
لستُ متأكداً

20
00:03:05,310 --> 00:03:10,440
لماذا تصرفت عالياً جداً و قوياً عندما كنت ستتركني بفوضى كهذه يا أبي ؟

21
00:03:18,420 --> 00:03:24,560
<i> يا جون سيو ، هناك طريقة للقيام بالأشياء في بوك تشيون التي أنت لا تعرف عنها </i>

22
00:03:24,560 --> 00:03:29,430
<i> يا قائد الفريق جانغ ، كان هناك تغيير في المدعي العام هذا الصباح </i>

23
00:03:29,430 --> 00:03:32,490
<i> الرئيس السابق غوّ يونغ تشان </i>

24
00:03:32,490 --> 00:03:34,950
<i>  أمرك أن تُنفذ هذا القتل، أليس كذلك؟ </i>

25
00:03:34,950 --> 00:03:38,250
<i> أيمكنك أن تشهد على ذلك تحت القسم في المحكمة ؟ </i>

26
00:03:38,250 --> 00:03:41,250
<i> أنهُ لأن الرئيس السابق غوّ يونغ تشان </i>

27
00:03:41,250 --> 00:03:45,010
<i> أمرني بإيجاد شخصٍ ما  </i>

28
00:03:45,010 --> 00:03:48,740
<i> لقتل آهن جين كيونغ </i>

29
00:03:48,740 --> 00:03:53,650
<i> إذا كانت رئيسة الشرطة هي الروبيان تصعد ضد الحوت ، فما نحن ؟ العوالق؟ </i>

30
00:03:53,650 --> 00:03:57,510
<i> أرجوك أعثر على الإجابات التي لم تتمكن أختي جيونغ هاي من العثور عليها بكل قوتها </i>

31
00:03:57,510 --> 00:04:02,110
<i> لأنك أنت ، يمكنك العثور على الإجابات و لأنهُ أنت ،  عليك أن تعثر على الإجابات </i>

32
00:04:07,660 --> 00:04:12,650
<i> الشخص مع الدم الحي  لعائلة جانغ ... أنهُ  ليس كي سيو </i>

33
00:04:12,650 --> 00:04:15,520
<i>  أنهُ أنت يا جون سيو </i>

34
00:04:25,160 --> 00:04:27,500
ألا تعتقدين بأنهُ غير عادل؟

35
00:04:27,500 --> 00:04:32,660
أنها الأبنة التي باعت جسدها ، و لكن الأب هو يحاول أن يأخذ كل المال

36
00:04:35,540 --> 00:04:38,930
متى قُمت ببيع جسدي ؟

37
00:04:38,930 --> 00:04:43,040
كل ما أتذكرهُ أنهُ يجري عضي من قبل الكلب الذي يعيش في هذا المنزل

38
00:04:50,340 --> 00:04:54,460
في النهاية، من أجل جعل  والدكِ الرئيس

39
00:04:54,460 --> 00:04:59,160
أنتِ تزوجتِ كلباً يا  زوجة الوغد

40
00:05:18,800 --> 00:05:22,430
<i> تهانينا ، أنتِ حامل </i>

41
00:05:24,390 --> 00:05:26,460
<i> هذا الطفل ... </i>

42
00:05:29,200 --> 00:05:31,140
<i>  أنا لا أريد أن أحمل به </i>

43
00:05:31,140 --> 00:05:37,380
<i> يا مديرة ، أفهم أن لديكِ مشكلة في  التصور </i>

44
00:05:38,360 --> 00:05:41,560
<i> أتصلي بي فور تحديدكِ موعد الجراحة </i>

45
00:06:18,010 --> 00:06:20,970
<i> أين كنتم يا رفاق ؟ </i>

46
00:06:20,970 --> 00:06:22,820
<i> أنا آسف </i>

47
00:06:22,820 --> 00:06:25,050
<i>  ألم تروا أي شخصٍ يدخل ؟ </i>

48
00:06:25,050 --> 00:06:26,870
<i> لا، لم نرى  </i>

49
00:06:42,530 --> 00:06:47,600
لنُعطي كي سيو و جون سيو هدية

50
00:06:47,600 --> 00:06:51,610
هدية الله من السماوات

51
00:07:14,290 --> 00:07:19,530
♫ <i> يا صديق ، كُنت صبياً ، و جعلت ضجيجاً كبيراً باللعب في الشارع ، تريد أن تكون رجلاً كبيراً  يوماً ما </i> ♫

52
00:07:21,350 --> 00:07:24,190
أنا ، نوه جي هوان ، قد وصلت

53
00:07:24,190 --> 00:07:28,720
كل  القمامة في بوك تشيون

54
00:07:28,720 --> 00:07:31,060
سيتم أجتاحها بنظافة  بعيداً !

55
00:07:31,060 --> 00:07:35,460
جاهزون ؟ أكشن !

56
00:07:36,640 --> 00:07:38,020
توقف حالاً !

57
00:07:38,020 --> 00:07:42,350
♫ <i> يا صديق ، كُنت صبياً ، و جعلت ضجيجاً كبيراً باللعب في الشارع ، تريد أن تكون رجلاً كبيراً  يوماً ما </i> ♫

58
00:07:42,350 --> 00:07:44,480
لقد وصلنا
♫ <i> لقد حصلت على الدم على وجهك </i> ♫

59
00:07:44,480 --> 00:07:46,170
♫ <i>  أنت عارٌ كبير </i> ♫

60
00:07:46,170 --> 00:07:48,570
ضعهم  في سيارات منفصلة. حسناً
♫ <i> تلوح لافتتك في كل مكان </i> ♫

61
00:07:48,570 --> 00:07:50,830
أمسكه بشدة !

62
00:07:50,830 --> 00:07:54,280
♫ <i> نحن سنفعل ،   نحن سنكون صخرة لك !  </i> ♫

63
00:07:54,280 --> 00:07:55,690
♫ <i> غني ذلك خارجاً  </i> ♫

64
00:07:55,690 --> 00:08:00,460
♫ <i> نحن سنفعل ،   نحن سنكون صخرة لك !  </i> ♫

65
00:08:01,580 --> 00:08:04,740
لنركض !
♫ <i> يا صديق ،  أنت رجل عجوز ، رجل فقير ،  تترافع مع عينيك </i> ♫

66
00:08:04,740 --> 00:08:08,090
♫ <i> سيجعلك ببعض السلام يوماً ما
أنت حصلت على الدم على وجهك ♫ <i></i></i>

67
00:08:08,090 --> 00:08:13,120
♫ <i> عارٌ كبير ، شخصٌ ما  أفضل وضعك خلفاً  في مكانك </i> ♫

68
00:08:13,120 --> 00:08:19,030
♫ <i> نحن سنفعل ،   نحن سنكون صخرة لك !  </i> ♫

69
00:08:22,360 --> 00:08:24,040
الرئيسة سيو على ما يرام، أليس كذلك؟

70
00:08:24,040 --> 00:08:27,110
نعم، أنها مرتاحة ، لذلك تقول

71
00:08:27,110 --> 00:08:29,940
هذا مُريح . كُنت قلقاً

72
00:08:29,940 --> 00:08:31,780
أنتِ هنا لتفقد مركز الأعتقال، أليس كذلك؟

73
00:08:31,780 --> 00:08:35,690
نعم، و أنا أردتُ أيضاً مقابلة قائد الشرطة الجديد

74
00:08:35,690 --> 00:08:38,160
- أين هو الآن ؟
-  يا إلهي

75
00:08:38,160 --> 00:08:40,420
أنهُ مشغول قليلاً الآن

76
00:08:47,040 --> 00:08:49,300
يا إلهي ، هؤلاء السفاحين  ...

77
00:08:57,050 --> 00:09:00,060
آه ، حادة جداً

78
00:09:00,710 --> 00:09:03,750
أنت أعتدت أن تُمرر منشورات ملهى ليلي عندما أعتدت أن أكون هنا . يجب أن يكون المال جيداً الآن

79
00:09:03,750 --> 00:09:05,950
أنها مزيفة . مزيفة

80
00:09:09,440 --> 00:09:11,280
كان هناك آخرين ما الذين أمسكنا بهم  مع هذا الرجل ، أليس كذلك ؟

81
00:09:11,280 --> 00:09:13,030
نعم

82
00:09:13,030 --> 00:09:16,860
الآن، الآن، من هم الرجال الذين كانوا أتباعه ؟

83
00:09:16,860 --> 00:09:19,120
أرفعوا أيديكم

84
00:09:20,780 --> 00:09:24,070
أرفعوها  عندما أستخدم الكلمات ،  أيها الأوغــ** ــاد

85
00:09:26,660 --> 00:09:30,310
أحمق واحد  ،  أحمقين ، ثلاثة ...

86
00:09:31,320 --> 00:09:34,350
آه ؟ أليس هذا يصبح جدياً بعد ذلك ؟

87
00:09:34,350 --> 00:09:37,430
على هذا المعدل ، يمكنك أن تقول بأنها الى حدٍ كبير مجموعة الجريمة المنظمة

88
00:09:37,430 --> 00:09:41,150
لا ، لسنا كذلك . في نفس الحي ، نحن فقط

89
00:09:41,150 --> 00:09:43,220
نعمل معاً . هذا كل شيء

90
00:09:43,220 --> 00:09:44,890
تدريب  ؟

91
00:09:48,400 --> 00:09:52,450
إذا ضربتني ،  فأنت ستكون الشخص الذي يعمل بجد

92
00:09:52,450 --> 00:09:56,430
إذا خسرت لي ،  فأنت ستكون الرجل الذي بالكاد يتدرب لأنك كُنت دائماً تستخدم سكينك

93
00:09:56,430 --> 00:10:00,780
حينها ، يتم تطبيق عقوبة تشكيل جماعة إجرامية منظمة على الفور

94
00:10:00,780 --> 00:10:03,930
أفهمت ؟ حسناً

95
00:10:04,410 --> 00:10:05,850
جاهز ؟

96
00:10:07,130 --> 00:10:09,130
أكشن !

97
00:10:41,380 --> 00:10:45,060
هل لم أذكر بأنني تعلمت رياضة الكيك بوكسينغ ؟

98
00:10:50,860 --> 00:10:53,360
ماذا تفعل الآن ؟

99
00:11:01,230 --> 00:11:04,030
تعال لرؤيتي في مكتبي غداً

100
00:11:04,030 --> 00:11:08,010
سأحتاج إلى شرحٍ كافٍ حول ما حدث للتو

101
00:11:08,010 --> 00:11:10,440
-  لقد فهمت
- سأراك غداً

102
00:11:10,440 --> 00:11:15,100
بما أنني قادم،  فأنا سآتي مع قضية

103
00:11:15,100 --> 00:11:19,570
أنها تتعلق بوالدتكِ ، الرئيسة السابقة  جيونغ يون مي

104
00:11:19,570 --> 00:11:23,910
التهم هي إساءة أستخدام السلطة،  التحريض على التعدي على حقوق الملكية

105
00:11:23,910 --> 00:11:28,860
و القتل غير الطوعي في الوظيفة ، وما إلى ذلك

106
00:11:28,860 --> 00:11:32,870
بالطبع ، سواء كُنتِ مدعيتها العامة  أم لا،  فالأمر متروك لكِ ، أيتها  المدعية العامة

107
00:11:40,510 --> 00:11:45,290
يجب أن تكون ساخطاً جداً معي بسبب المحاكمة لـ بارك تاي جين

108
00:11:46,060 --> 00:11:49,670
ما هو السبب الذي طلبت له رؤيتي بشكلٍ مُريح هكذا ؟

109
00:11:49,670 --> 00:11:51,650
قُلت ذلك لمراتٍ عديدة

110
00:11:51,650 --> 00:11:54,830
بأنك تُريد أن تشرب السوجو معي بشكلٍ مُريح

111
00:11:55,960 --> 00:11:57,640
هل هذا كل شيء ؟

112
00:11:58,970 --> 00:12:01,480
لنصبح أكثر راحة

113
00:12:02,510 --> 00:12:05,930
ستُصبح تحركاتي في بوك تشيون أكبر

114
00:12:05,930 --> 00:12:08,660
سأبذل قصارى جهدي ألا أدخل في طريقك

115
00:12:08,660 --> 00:12:13,040
و لكن قد تكون هناك بعض الأشتباكات الطفيفة

116
00:12:13,040 --> 00:12:14,280
هل هذا تحذير ؟

117
00:12:14,280 --> 00:12:17,060
أنت لست الخصم سأكون  بقتال

118
00:12:20,190 --> 00:12:25,320
يا جون سيو ، أنت أخي

119
00:12:25,320 --> 00:12:27,820
إذا كان هناك شيء تريده ،  فأخبرني

120
00:12:27,820 --> 00:12:30,130
أنا سأُعطيك أي شيء

121
00:12:30,130 --> 00:12:34,770
ومع ذلك ، لا تأخذ مني بالقوة

122
00:12:34,770 --> 00:12:37,080
في حياتي كلها

123
00:12:37,080 --> 00:12:40,340
هل كان هناك حتى أي وقت  عندما حاولت أن أخذ شيئاً منك ؟

124
00:12:41,850 --> 00:12:43,370
لا

125
00:12:43,950 --> 00:12:47,350
بدلاً من ذلك ، تم تسليم الأشياء التي كُنت قد سلمتها لي

126
00:12:47,350 --> 00:12:49,750
حتى الأشياء لم أكُن أريدها

127
00:12:49,750 --> 00:12:52,030
أذاً يجب ألا يكون هناك الكثير من المرفقات العالقة

128
00:12:52,030 --> 00:12:54,350
ليس لدي أي شيء من هذا القبيل

129
00:12:57,160 --> 00:13:01,260
ولكن ... لقد تأذيت من قبل

130
00:13:01,260 --> 00:13:03,480
الأشياء التي دفعتها أنت و أبي  لي

131
00:13:04,080 --> 00:13:08,460
لا تعبث مع تلك الجروح .  فأنها تؤلم

132
00:13:08,460 --> 00:13:10,210
لقد فهمت

133
00:13:39,050 --> 00:13:41,970
أنا رئيس شرطة بوك تشيون ، نوه جي هوان

134
00:13:41,970 --> 00:13:43,680
ولاء!

135
00:13:47,620 --> 00:13:49,770
منذ وقت ليس ببعيد

136
00:13:49,770 --> 00:13:52,960
شيء غريب حدث لي

137
00:13:52,960 --> 00:13:59,450
أنهُ الشيء الذي فقط جانغ بيوم هو يمكنهُ القيام به

138
00:14:00,320 --> 00:14:02,840
ولكن جانغ بيوم هو ميت

139
00:14:02,840 --> 00:14:05,940
كي سيو لا يزال ليس لديه الشجاعة للقيام بذلك

140
00:14:05,940 --> 00:14:10,100
وعلى الأقل جون سيو الذي أعرفه

141
00:14:10,100 --> 00:14:12,640
هو ليس النوع للقيام بشيء من هذا القبيل

142
00:14:13,480 --> 00:14:15,520
أذاً من يمكن أن يكون؟

143
00:14:15,520 --> 00:14:17,920
هل تلقيت تهديداً ؟

144
00:14:17,920 --> 00:14:19,850
شيءٌ كهذا

145
00:14:19,850 --> 00:14:24,300
هناك شخص واحد فقط يمكنهُ تقليد عمي

146
00:14:24,300 --> 00:14:26,980
الشخص الذي عمل له لفترة طويلة

147
00:14:26,980 --> 00:14:30,250
و الشخص الذي يعرف نواياه أفضل

148
00:14:31,260 --> 00:14:33,520
يونغ هاك سو ؟

149
00:14:33,520 --> 00:14:38,350
ليس لدي أي أفكار لخدمة أي شخصٍ آخر غير العمدة جانغ بيوم هو

150
00:14:38,350 --> 00:14:43,380
أذا كُنت لا تقبل طلبي ،  فحينها ستُصبح  عدوي

151
00:14:45,030 --> 00:14:47,050
أنا لا يمكنني أن أُصبح عدوك

152
00:14:48,460 --> 00:14:50,510
أنا سأخدمك

153
00:14:50,510 --> 00:14:52,910
عليك أن ترمي والدي بعيداً

154
00:14:56,590 --> 00:15:00,800
أكان والدي الذي أمرك بقتل يون جيونغ هاي؟

155
00:15:00,800 --> 00:15:04,540
<i> لقد قررت. تخلص من جيونغ هاي </i>

156
00:15:04,540 --> 00:15:06,410
لقد كانت حادثة

157
00:15:07,290 --> 00:15:10,030
ما هو السبب الذي جعلك تُخبرني عمداً عن هوية جيونغ هاي الحقيقية ؟

158
00:15:10,030 --> 00:15:14,020
<i> أستخدم هذا ، لجعل جون سيو يعود إلى بوك تشيون بمحض إرادته </i>

159
00:15:14,020 --> 00:15:17,330
لقد كان ببساطة لمساعدتك على التعافي من الجروح في أسرع وقتٍ ممكن

160
00:15:17,330 --> 00:15:20,500
ما هو السبب لتحويلي  لقاتل؟

161
00:15:20,500 --> 00:15:24,010
<i> حول جون سيو  إلى شخص الذي سيساوم مع العالم !  </i>

162
00:15:24,010 --> 00:15:28,210
هذا الشيء الذي المفوض بارك تاي جين جاء به بمفرده

163
00:15:28,210 --> 00:15:30,970
ما هو السبب بأن والدي أختارني ؟

164
00:15:30,970 --> 00:15:34,500
<i>  الشخص الوحيد الذي يمكن أن يُصبح أنا هو جون سيو </i>

165
00:15:34,500 --> 00:15:37,380
لأنك يمكن أن تُصبح جانغ بيوم هو

166
00:15:38,160 --> 00:15:40,320
أي نوع من الأفكار كان لديه حول أخي كي سيو ؟

167
00:15:40,320 --> 00:15:45,440
<i> كي سيو هناك لتغذية النمو لـ جون سيو </i>

168
00:15:46,460 --> 00:15:48,840
هو لم يتحدث عن ذلك

169
00:15:48,840 --> 00:15:51,480
سأسألك سؤالاً واحداً أخيراً

170
00:15:51,480 --> 00:15:54,040
ما الذي بالضبط يريدهُ والدي مني؟

171
00:15:54,040 --> 00:15:57,010
<i> أجعلهُ  يمسك بقبضته  غوّ يونغ تشان </i>

172
00:15:58,300 --> 00:16:02,290
لقد أبلغت بالفعل رغباته لك

173
00:16:02,290 --> 00:16:05,300
هل تتحدث عن المال الذي أعطيتهُ لي ؟

174
00:16:06,080 --> 00:16:08,730
يوجد أكثر من مجرد المال هناك

175
00:17:06,120 --> 00:17:08,540
<i> أنا سعيد لأنكِ جئتِ يا مديرة آهن </i>

176
00:17:08,540 --> 00:17:14,120
<i> أشعر بتحسن كثيراً  هذه الأيام ، و ذلك بفضلكِ يا  مديرة آهن </i>

177
00:17:22,140 --> 00:17:23,890
أشكرك

178
00:17:25,800 --> 00:17:28,900
هذا هو أكثر تكلفة من تناول الطعام في الخارج

179
00:17:36,020 --> 00:17:37,570
الى ما تنظرين ؟

180
00:17:37,570 --> 00:17:39,960
هل أبدو  كأنني  مزحة لكِ ؟

181
00:17:43,750 --> 00:17:46,390
لما تنظر الي هكذا ؟

182
00:17:47,840 --> 00:17:50,350
أتصلي بالشرطة .  أسرعي !

183
00:18:01,020 --> 00:18:03,220
آه . آه !

184
00:18:03,220 --> 00:18:05,010
سيارة الشرطة هنا . سيارة الشرطة

185
00:18:05,010 --> 00:18:08,060
هنا ، هنا !

186
00:18:09,610 --> 00:18:12,730
الشرطة ! هنا !

187
00:18:36,580 --> 00:18:39,440
أنتِ بالمنزل ؟ لم تأكلي العشاء بعد، أليس كذلك؟

188
00:18:40,140 --> 00:18:41,640
أمي

189
00:18:42,580 --> 00:18:44,900
هل تعرفين شخص يدعى نوه جو هيون ؟

190
00:18:45,820 --> 00:18:48,820
أعتاد أن يعمل كـ ضابط في المخابرات . ماذا عنه ؟

191
00:18:48,820 --> 00:18:52,150
هو جاء إلى مركز شرطة بوك تشيون كـ خلفاً لكِ

192
00:18:54,080 --> 00:18:55,830
حقاً ؟

193
00:18:55,830 --> 00:18:58,940
قال شيئاً عنكِ

194
00:19:00,420 --> 00:19:04,830
هل أرسلتِ والد أختي جيونغ هاي  و المحققين الآخرين على القارب ؟

195
00:19:04,830 --> 00:19:06,830
مع أمركِ ؟

196
00:19:09,130 --> 00:19:13,770
أخبريني ! إذا كان هذا صحيحاً ،  فأنتِ مذنبة  بإساءة أستخدام سلطتكِ لأستخدام قوة الشرطة للأستخدام الشخصي

197
00:19:13,770 --> 00:19:19,600
وعلاوة على ذلك ، يمكن أن يتم محاسبتكِ على القتل غير الطوعي في العمل إذا كانوا يجبرون الأتهامات عليكِ بطريقة أو بأخرى بما أنهم ماتوا

198
00:19:28,710 --> 00:19:31,040
أنها الحقيقة

199
00:19:31,040 --> 00:19:32,590
لماذا ؟

200
00:19:33,540 --> 00:19:35,110
أسبابي هي مبررة

201
00:19:35,110 --> 00:19:38,350
أذاً لما أخفيتِ ذلك ؟ هل كُنت خائفة من المعاقبة؟

202
00:19:38,350 --> 00:19:40,240
للعثور على المجرم

203
00:19:40,240 --> 00:19:42,840
إذا لم يكُن أنا ، فلن يكون هناك أي شخصٍ آخر للقيام بذلك

204
00:19:42,840 --> 00:19:45,580
ألم تفكري في عائلة الضحية ؟

205
00:19:45,580 --> 00:19:50,750
لأنهُ تم تحديدها على أنها وفاة عرضية ، فأنهم لا يستطيعون الحصول على أي نوع من التعويضات من الحكومة . و  أختي جيونغ هاي  ... أما بالنسبة لأختي  ...

206
00:19:50,750 --> 00:19:54,470
لم يكُن هناك أي طريقةٍ أخرى سوى لإخفائها .  أنا لم أفعل ذلك لأنني أردت

207
00:19:54,470 --> 00:19:58,560
ذهبت إلى وكالة الشرطة الوطنية و مكتب الأدعاء العام  الأعلى ناشدت معهم .  حتى أنني كشفت للصحافة

208
00:19:58,560 --> 00:20:00,520
هل تعرفين ماذا سمعت كلما فعلت ذلك ؟

209
00:20:00,520 --> 00:20:03,100
العبث بالأدلة ، نشر الأكاذيب !

210
00:20:03,100 --> 00:20:05,560
كان الجدار الذي لم أستطع أجتيازه  أو المرور من خلاله

211
00:20:07,980 --> 00:20:12,730
إذا يمكنني كسر ذلك الجدار حتى الآن ،  فيمكنني أن أكون مكبلة اليدين مع أبتسامة على وجهي في أي وقت !

212
00:20:14,780 --> 00:20:17,240
أنتِ تعتقدين بأنكِ كُنتِ على حق في هذا الوقت ، أيضاً ، أليس كذلك؟

213
00:20:17,790 --> 00:20:21,410
بغض النظر عمن يُصب في هذه العملية

214
00:20:23,500 --> 00:20:24,940
يي را ...

215
00:20:24,940 --> 00:20:27,390
ذلك الشخص قال بأنهُ سيُبل عنكِ

216
00:20:27,390 --> 00:20:32,780
في ذلك الوقت ، أنا سأتجاهل ضمري بصفتي مدعية عامة و أكتب عدم أتهام

217
00:20:33,710 --> 00:20:38,750
لأن الشخص الذي يتم الإبلاغ عنه ... هي أمي

218
00:20:51,020 --> 00:20:53,570
أعتقد بأنهُ سيكون من الصعب لي لإجراء الجراحة في ذلك اليوم

219
00:20:53,570 --> 00:20:57,350
دعيني أتحقق من جدولي و أعاود الأتصال بكِ  إذا أنا متفرغة في ذلك اليوم

220
00:20:57,350 --> 00:20:58,870
نعم

221
00:21:00,850 --> 00:21:03,020
هل أذيتِ في مكانٍ ما؟

222
00:21:03,930 --> 00:21:05,970
ماذا تعنين بالجراحة؟

223
00:21:07,160 --> 00:21:11,250
أنهُ لا شيء . لا تقلقي

224
00:21:14,940 --> 00:21:18,570
إذا كُنتِ مريضة في مكانٍ ما، فلا تُخفي ذلك و أخبريني

225
00:21:19,820 --> 00:21:23,120
هل هناك شيءٌ خاطئ  مع جسدكِ ؟

226
00:21:25,410 --> 00:21:27,190
لا

227
00:21:28,640 --> 00:21:32,390
بالصدفة، هل أنتِ مريضة ؟

228
00:21:32,390 --> 00:21:35,960
ألهذا السبب بأنكِ لم تُصبحي حاملاً ، لأنكِ مريضة ؟

229
00:21:35,960 --> 00:21:38,070
أنهُ  ليس كذلك يا أمي

230
00:21:40,050 --> 00:21:43,970
أنتما الأنين تناما منفصلين هذه الأيام ، أليس كذلك؟

231
00:21:45,690 --> 00:21:49,930
السبب  بأنني لم أقُل أي شيءٍ لكِ حتى الآن ،  كان لأنني فكرت

232
00:21:49,930 --> 00:21:53,900
بأنكِ تعرفين السبب لما جئتِ إلى هنا

233
00:21:58,230 --> 00:22:00,520
ما هو السبب  لما جئت إلى هنا يا أمي ؟

234
00:22:00,520 --> 00:22:03,570
هل تسألين لأنكِ لا تعرفين ؟

235
00:22:03,570 --> 00:22:06,860
يجب عليكِ أن تُنجبي  طفلاً مع كي سيو

236
00:22:08,300 --> 00:22:10,090
أنا آسفة

237
00:22:11,000 --> 00:22:16,050
أنا للتو أكتشفت  السبب لما جئت إلى هذه العائلة

238
00:22:55,420 --> 00:22:57,800
<i> أنا سعيد لأنكِ جئت يا مديرة آهن </i>

239
00:22:57,800 --> 00:23:03,450
<i>  أنا أشعر بتحسن كثيراً هذه الأيام ، و ذلك بفضلكِ يا مديرة آهن </i>

240
00:23:03,450 --> 00:23:06,140
أخبري والدكِ بأن يُسلم نفسه

241
00:23:06,140 --> 00:23:09,000
طالما كُشفت كل جرائمه واحدة تلو الآخرى

242
00:23:09,000 --> 00:23:11,760
أنا لن أكشف هذا للجمهور

243
00:23:14,090 --> 00:23:18,800
هذه هي  مراعاتي الأخيرة أتجاه الشخص الذي أعتنى بي

244
00:23:18,800 --> 00:23:21,680
لمدة ثلاث سنوات خلال المدرسة الثانوية

245
00:23:24,580 --> 00:23:27,430
الشخص الذي قال في الواقع لقتل آهن جين كيونغ

246
00:23:27,430 --> 00:23:31,870
كان والدك .  أستكون على ما يرام؟

247
00:23:32,490 --> 00:23:35,360
أنهما سيكونان متواطئين حينها

248
00:23:36,940 --> 00:23:39,550
أنا لا أستطيع أن أُزعج  بأخبار والدي

249
00:23:39,550 --> 00:23:42,090
يمكنك المضي قدماً  و كشف ذلك

250
00:23:42,090 --> 00:23:43,550
ماذا ؟

251
00:23:43,550 --> 00:23:47,990
أثنين من أكثر الرجا أزعاجاً في حياتي

252
00:23:47,990 --> 00:23:51,330
سيختفيان من حياتي في نفس الوقت

253
00:23:51,330 --> 00:23:52,950
أثنين من الرجال ؟

254
00:23:52,950 --> 00:23:54,550
أبي ...

255
00:23:56,630 --> 00:23:57,950
و أخيك

256
00:23:57,950 --> 00:24:01,520
أخي كي سيو  ليس لهُ علاقة بقضية آهن جين كيونغ

257
00:24:03,500 --> 00:24:06,880
أبي ليس هو النوع من الشخص الذي سيسقط من منحدر بنفسه

258
00:24:06,880 --> 00:24:09,430
بدلاً من حماي المتوفى

259
00:24:09,430 --> 00:24:12,710
أنهُ ربما يسحب أخيك للأسفل معه

260
00:24:12,710 --> 00:24:17,310
على كاحل أخيك ،  حماي

261
00:24:17,310 --> 00:24:20,800
وضع شيءٌ ثقيل جداً قبل أن يتوفى

262
00:24:20,800 --> 00:24:25,680
أذاً عائلة جانغ التي بنيت في السنوات الـ 100 الماضية

263
00:24:25,680 --> 00:24:28,590
ستنهار في طلقة واحدة

264
00:24:28,590 --> 00:24:32,840
أنا سأستعيد الحرية ...

265
00:24:40,850 --> 00:24:45,540
<i> على كاحل أخيك ،  حماي </i>

266
00:24:45,540 --> 00:24:48,960
<i>  وضع شيءٌ ثقيل جداً قبل أن يتوفى </i>

267
00:24:53,300 --> 00:24:56,710
يا طبيبة ، أنا  غوّ جا كيونغ

268
00:24:56,710 --> 00:24:59,070
لقد غيرتُ رأيّ

269
00:25:05,360 --> 00:25:08,730
بعد التفكير حيال ذلك ، هذه القضية هي معقدة جداً

270
00:25:08,730 --> 00:25:12,180
جميع الأشخاص المعنيين هم أشخاص لديهم الكثير من القوة والسلطة

271
00:25:12,180 --> 00:25:14,770
إذا كُنت على أتصال معهم على عجل ، فأنا سأكون بالخارج بسرعة كبيرة

272
00:25:14,770 --> 00:25:17,740
ولكن ماذا أفعل ؟ لماذا أنا  أتمسك بهذا ؟

273
00:25:17,740 --> 00:25:21,840
أفعلي ما تُريدين .  فأنا لم أجبركِ على القيام بذلك

274
00:25:21,840 --> 00:25:25,520
ماذا ؟ أنت لم تُجبرني على ذلك ؟

275
00:25:25,520 --> 00:25:30,580
لقد أجبرت على تفاصيل حادث جيونغ هاي في رأسي التي لم أكُن مهتمة بها حتى

276
00:25:30,580 --> 00:25:32,090
الآن أنت تُخبرني بأن أفعل ما أريد ؟

277
00:25:32,090 --> 00:25:36,750
رائع ، هذا مثل الإصرار على أنني تعثرت و سقطت في الطين عندما أنت وضعتني فيه هناك

278
00:25:36,750 --> 00:25:40,590
أذاً أبقي في الطين معي

279
00:25:41,420 --> 00:25:43,620
لما علي ذلك ؟

280
00:25:43,620 --> 00:25:46,240
أذاً أفعلي ما تظنين هو الأفضل

281
00:25:47,530 --> 00:25:51,660
أنا لا أستطيع التحدث إلى شخص لا يفهم ما أقوله

282
00:25:51,660 --> 00:25:56,510
لا يكون مصدر أزعاج  بقلب الوجه  و فقط أخبريني بالظروف

283
00:25:56,510 --> 00:25:59,940
بالضبط ماذا حدث قبل أن تأتي هنا ؟

284
00:26:02,880 --> 00:26:05,340
أمي

285
00:26:05,340 --> 00:26:08,840
أرسلت المتوفى يون دونغ بيل و المحققين

286
00:26:08,840 --> 00:26:11,970
على تحقيق غير قانوني

287
00:26:12,860 --> 00:26:17,770
إذا كان علينا أن نكشف عن سبب موتهم الجائر ، علينا أن نكشف عن جريمة أمي أولاً

288
00:26:17,770 --> 00:26:20,990
هل تفهم الآن ؟ ما هو قلقي؟

289
00:26:20,990 --> 00:26:25,660
لقد فهمت . أنا سأتعامل مع ذلك ، لذا يمكنكِ البقاء خارجاً

290
00:26:25,660 --> 00:26:27,070
ما الذي تُخطط لفعله ؟

291
00:26:27,070 --> 00:26:31,420
أنت ذاهب لأعتقال و حبس أمي معي خارج الصورة؟

292
00:26:31,420 --> 00:26:33,180
لا، أنا لن أفعل

293
00:26:33,180 --> 00:26:37,980
لا،  أنت تعرف بأن أخيك و أبيك هما في  أصل هذه القضية

294
00:26:37,980 --> 00:26:40,380
أنت تحل هذه القضية على الرغم من معرفة ذلك

295
00:26:40,380 --> 00:26:44,760
أذاً لما  مثل هذا الشخص القاسي قد يهتم بشخص مثل أمي؟

296
00:26:49,210 --> 00:26:51,820
أنا الشخص المجنون

297
00:26:51,820 --> 00:26:56,990
كان ينبغي لي أن أشرب بنفسي ، و أتحدث إلى نفسي و أحسب ذلك بنفسي

298
00:26:58,980 --> 00:27:02,030
أنا أشعر  حتى أكثر أرهاقاً الآن

299
00:27:02,030 --> 00:27:03,220
أين تذهبين ؟

300
00:27:03,220 --> 00:27:06,070
أنا ذاهبة لجولة ثانية حتى أستطيع أن أنفجر مثل مجنونة  بنفسي

301
00:27:06,070 --> 00:27:08,070
لا تتبعني

302
00:27:10,790 --> 00:27:14,390
المعذرة ، أيها العميل . الفاتورة

303
00:27:18,900 --> 00:27:20,390
كم هي ؟

304
00:27:26,900 --> 00:27:30,540
<i> أنها لا تعمل ،  أنها لا تعمل !  </i>

305
00:27:35,320 --> 00:27:38,830
هل هذه الآلة مكسورة ؟

306
00:27:41,040 --> 00:27:44,400
عليكِ أن تحصلي على الموضع الصحيح عند أسقاطها

307
00:27:50,280 --> 00:27:53,630
هذا هو مُحبط للغاية .  أنها لن تأتي لأنكِ تحاول جذب ذلك الجسم

308
00:27:53,630 --> 00:27:55,460
منطقة الرقبة ، الفقرات

309
00:27:55,460 --> 00:27:58,380
عليكِ أن تُهدفي للرقبة

310
00:28:02,440 --> 00:28:04,650
ماذا تفعل؟

311
00:28:04,650 --> 00:28:06,880
- هذه هي . أسقطيها
-  أسقطها ؟

312
00:28:06,880 --> 00:28:09,430
ماذا تفعلين ؟  أسرعي  و أسقطيها

313
00:28:09,430 --> 00:28:13,260
هذه هي .  أنظري ، أنتِ حصلتِ عليها

314
00:28:13,990 --> 00:28:16,220
ماذا تعني بأنني حصلت عليها ؟

315
00:28:16,950 --> 00:28:20,870
لما أنت هكذا ؟ لقد جئت إلى هنا لتخفيف الإجهاد

316
00:28:28,920 --> 00:28:30,670
أنتهى !

317
00:28:33,600 --> 00:28:35,710
نعم !

318
00:28:42,550 --> 00:28:44,630
ماذا تفعل ؟

319
00:28:45,600 --> 00:28:50,430
أنت لا يمكنك حتى ألتقاط دمية ، فكيف يمكنك ألتقاط المجرمين؟

320
00:28:50,430 --> 00:28:52,640
لقد أنتهى تقريباً

321
00:28:56,560 --> 00:28:59,140
تلك الدمية ليست حتى بتلك  الجميلة

322
00:28:59,140 --> 00:29:01,780
لماذا تستمر بالتهديف للشيء الذي لا يمكنك الحصول عليه؟

323
00:29:01,780 --> 00:29:06,140
الواحدة الآخري هي أجمل . أنت مثل أحمق

324
00:29:06,140 --> 00:29:08,990
لنرى من يفوز

325
00:29:10,130 --> 00:29:13,170
آه ، شخصيتك غريبة حقاً . تنحى أنا سأحصل عليها لأجلك

326
00:29:13,170 --> 00:29:15,240
أنها لديها أمكانات . أنها ستعمل إذا كُنت أحاول لفترة أطول قليلاً

327
00:29:15,240 --> 00:29:17,420
لا، أنا أخبرك بتغيير هدفك

328
00:29:17,420 --> 00:29:20,940
تلك الدمية هي تُخبرك لتجذبها

329
00:29:20,940 --> 00:29:24,770
إذا كُنت تهدف لتلك ، فإنهُ ستمسك  على الفور

330
00:29:25,290 --> 00:29:27,510
- لماذا هو هكذا ؟
-  أختر تلك الواحدة . تلك الواحدة

331
00:29:27,510 --> 00:29:30,030
-  تلك الواحدة
- توقفي عن ذلك . أنا أحاول أن أختار واحدة لنفسي

332
00:29:30,030 --> 00:29:32,130
أنا سأحصل عليها لأجلك

333
00:29:39,200 --> 00:29:45,550
ما الذي قد كسبته

334
00:29:46,680 --> 00:29:49,520
بالبقاء  بجانب جانغ بيوم هو طوال حياتك ؟

335
00:29:49,520 --> 00:29:51,960
أنا  لم أكسب أي شيء

336
00:29:51,960 --> 00:29:54,690
بدون أي تعويض

337
00:29:54,690 --> 00:29:58,660
كُنت موالياً لهُ بلا هدف ؟

338
00:29:58,660 --> 00:30:00,280
نعم

339
00:30:01,600 --> 00:30:04,570
حسناً . لقد بدا الأمر بهذه الطريقة

340
00:30:06,010 --> 00:30:10,690
ولكن ... جانغ بيوم هو ميت

341
00:30:12,300 --> 00:30:17,740
لماذا لا تزال نفسك  كما كُنت عندما كان جانغ بيوم هو على قيد الحياة ؟

342
00:30:18,620 --> 00:30:21,890
في عينيّ

343
00:30:23,200 --> 00:30:27,110
يبدو أنك تعيش كما لو كان جانغ بيوم هو على قيد الحياة بجانبك

344
00:30:27,960 --> 00:30:30,000
لما سيكون ذلك ؟

345
00:30:38,560 --> 00:30:40,580
أذاً أنا سأذهب

346
00:30:41,350 --> 00:30:42,840
حسناً

347
00:30:51,210 --> 00:30:53,580
نعم  . لا

348
00:30:54,760 --> 00:30:56,560
أنا سأذهب إليك

349
00:30:57,380 --> 00:30:59,100
أنا سأراك في المنزل

350
00:31:12,630 --> 00:31:14,860
جو تاي سيوب ؟

351
00:31:16,410 --> 00:31:18,790
هل أكلت ؟

352
00:31:18,790 --> 00:31:21,300
نعم و أنت ؟

353
00:31:21,300 --> 00:31:25,260
ليس لدي حقاً شهية

354
00:31:25,260 --> 00:31:29,260
هذا ليس جيداً .  فلديك مهمة كبيرة أمامك

355
00:31:29,260 --> 00:31:34,180
أنا سأتحدث إلى طبيبي للأعشاب و أخبرهُ بأن يُرسل لك بعض الأدوية العشبية

356
00:31:34,180 --> 00:31:37,200
حسناً .  أرجوك أرسلها

357
00:31:38,940 --> 00:31:40,980
هل قررت ؟

358
00:31:44,480 --> 00:31:46,040
نعم

359
00:31:46,660 --> 00:31:50,100
قررت أن أفكر في الأتجاه الذي يفيد كلينا

360
00:31:51,220 --> 00:31:54,220
جا كيونغ هي عضوة في عائلة جانغ

361
00:31:54,220 --> 00:31:59,370
أنا أقول بأن الأرض سوف لن تترك عائلة جانغ

362
00:31:59,370 --> 00:32:01,080
هذا صحيح

363
00:32:01,780 --> 00:32:07,750
ولكن أنت و أنا كلينا ، يجب أن ننسى حول الذكريات السيئة من الماضي

364
00:32:07,750 --> 00:32:10,260
ماذا عن العيش في سلام ؟

365
00:32:11,510 --> 00:32:17,260
لا تزعج رئيس الأدعاء العام دون سبب .  بما أن كلينا  مواطنين من بوك تشيون

366
00:32:17,260 --> 00:32:20,620
أعتقد بأنهُ يمكننا أن نعتني بذلك في بوك تشيون

367
00:32:21,770 --> 00:32:23,270
ماذا ؟

368
00:32:35,440 --> 00:32:40,330
نعم يا رئيس الأدعاء العام .  هل شاهدت مقطع الفيديو الذي أرسلتهُ إليك؟

369
00:32:40,330 --> 00:32:44,770
<i> نعم ، لقد راجعته ، و هو مجرد ملف صوتي </i>

370
00:32:44,770 --> 00:32:48,190
آه ، هل هذا صحيح ؟  أنتظر

371
00:32:59,480 --> 00:33:04,450
آه ،   الملف الأصلي لم يتم أتلافه لحسن الحظ

372
00:33:04,450 --> 00:33:08,300
تحقق من ذلك ،  و أنا سأرسلهُ لك مرةً أخرى

373
00:33:08,300 --> 00:33:13,430
<i> لقد فهمت ، و لكن من هو مالك الصوت في الملف ؟ </i>

374
00:33:13,430 --> 00:33:17,400
تحقق لاحقاً ، و ستعرف من هو بمجرد مشاهدة الفيديو

375
00:33:17,400 --> 00:33:19,180
أنا سأُغلق

376
00:33:23,590 --> 00:33:25,540
أنا مشغول هذه الأيام

377
00:33:25,540 --> 00:33:29,310
أعتقد بأنهُ سيستغرق 2-3 أيام بالنسبة لي للتحقق من الملف

378
00:33:29,310 --> 00:33:31,690
أرجوك أتصل بي قبل ذلك الحين

379
00:33:39,030 --> 00:33:43,970
من ترك ذلك لك ؟

380
00:33:46,350 --> 00:33:48,640
إذا كُنت تشعر بعدم الأرتياح حول أخباري ، فليس عليك ذلك

381
00:33:48,640 --> 00:33:53,740
على أية حال ،  أنت أعطيتني سلاحاً كبيراً

382
00:33:57,340 --> 00:33:59,580
أنا سأتصل بك لاحقاً

383
00:34:12,850 --> 00:34:15,430
من أين حصلت على هذا  ؟

384
00:34:15,430 --> 00:34:18,090
أنها وظيفتي للعثور على أشياء كهذه

385
00:34:18,090 --> 00:34:19,860
كـ محقق؟

386
00:34:21,440 --> 00:34:24,360
أذاً ما هو السبب بالنسبة لك لإعطاء هذا لي؟

387
00:34:24,360 --> 00:34:27,790
فقط فكر به كأخٍ صغير يساعد أخيه الكبير

388
00:34:30,210 --> 00:34:34,240
يمكنني أستخدام هذا للأستخدام الشخصي دون الكشف عن هذا للجمهور

389
00:34:34,240 --> 00:34:39,210
حينها ، سيتم أخفاء جريمة حماي   إلى الأبد

390
00:34:39,210 --> 00:34:42,710
لقائد الفريق جانغ جون سيو خاصتنا المتزمت  ، أنهُ ليس مقبولاً ، أليس كذلك؟

391
00:34:42,710 --> 00:34:46,990
أخي . أنا لستُ بتلك السذاجة

392
00:34:46,990 --> 00:34:52,440
هذا ما أعنيه . ما هو السبب لما أنك لست ساذجاً ؟

393
00:34:52,440 --> 00:34:56,010
ستكون هناك فرصة بالنسبة لك لمساعدتي

394
00:35:15,990 --> 00:35:18,360
سيكون من الصعب محوه مع عدد قليل من العمليات الجراحية

395
00:35:18,360 --> 00:35:21,670
هناك طريقة لمحوه جراحياً

396
00:35:21,670 --> 00:35:25,010
ومع ذلك ، لا يمكننا محو كل آثاره

397
00:35:39,050 --> 00:35:45,150
يا مريضة ! يا مريضة  !  لقد تركت ورائكِ  صورة الجنين بالموجات فوق الصوتية

398
00:35:51,040 --> 00:35:52,680
توقفي هناك

399
00:36:03,850 --> 00:36:08,210
لا تقولي أي شيء لأي شخص

400
00:36:11,080 --> 00:36:13,170
فأنا سأقتلكِ

401
00:36:19,127 --> 00:36:23,517
لا تقولي أي شيء لأي شخص

402
00:36:26,377 --> 00:36:28,557
فأنا سأقتلكِ

403
00:36:58,197 --> 00:37:00,207
لدي شيء لأقوله

404
00:37:01,927 --> 00:37:03,707
ماذا تُريدين أن تقولي ؟

405
00:37:13,537 --> 00:37:16,737
أظن أن حماي أخبركِ بالفعل

406
00:37:16,737 --> 00:37:20,757
ماذا يمكنني أن أفعل ؟ أحتاج إلى الأحتفاظ بتلك الأرض لنفسي

407
00:37:20,757 --> 00:37:24,987
قد  يكون عليك تسوية المسألة مع أبي ، و لكن ليس معي

408
00:37:27,057 --> 00:37:30,647
هل تقولين بأنهُ لا يزال لديكِ مرفقٌ عالق ؟

409
00:37:32,367 --> 00:37:37,217
إذا كُنت تتخلى عن والدي ، فأنت ستنهار أيضاً

410
00:37:37,217 --> 00:37:43,447
أريدك أن تعرف بأنهُ يمكنني أن أُدمرك كلما أريد

411
00:37:45,037 --> 00:37:48,657
أذاً ؟ ما الذي تُريدينه ؟

412
00:37:48,657 --> 00:37:52,577
ماذا علي أن أفعل لكِ ؟

413
00:37:52,577 --> 00:37:55,477
ليس لدي أي أفكار لأخذ الأشياء بعيداً عنك

414
00:37:55,477 --> 00:38:00,547
لذلك لا تُفكر أبداً في أخذ أشيائي

415
00:38:00,547 --> 00:38:04,387
أشيائكِ ؟ ماهو لكِ ؟

416
00:38:05,037 --> 00:38:07,747
أنهُ شيء لا علاقة لهُ بك

417
00:38:07,747 --> 00:38:12,557
أنت عليك أن تُقر بأنك تنتمي لي

418
00:38:13,127 --> 00:38:15,647
أنا لا أمل بأي شيءٍ آخر

419
00:38:16,467 --> 00:38:18,177
أرجوك

420
00:38:25,647 --> 00:38:27,647
عندما كُنا صغاراً

421
00:38:27,647 --> 00:38:33,647
كُنت فخوراً بـ أبي

422
00:38:33,647 --> 00:38:36,907
من  يتبعه جميع مواطني بوك تشيون و يتطلعوا إليه

423
00:38:36,907 --> 00:38:39,467
الآن ، أنا بأستجواب ذلك

424
00:38:42,037 --> 00:38:48,367
لماذا لم يرى أُناس بوك تشيون الجانب القبيح من والدي؟

425
00:38:49,917 --> 00:38:55,037
كان والدك لديه مُحيا  دافئ و سخي

426
00:38:56,497 --> 00:38:59,077
كانت هذه هي سلطته

427
00:39:03,457 --> 00:39:07,467
أجعلك المدير  لشركة بوك تشيون البحرية ؟ ماذا عن كونك محقق ؟

428
00:39:07,467 --> 00:39:10,217
لقد سلمت أستقالتي اليوم

429
00:39:10,217 --> 00:39:11,887
حقاً ؟

430
00:39:12,587 --> 00:39:15,437
حسناً . خُذ وقتك بتعلم العمل

431
00:39:15,437 --> 00:39:16,977
أشكرك

432
00:39:16,977 --> 00:39:19,597
أكان هذا الشيء الوحيد الذي أردت مني أن أفعلهُ لك ؟

433
00:39:19,597 --> 00:39:24,177
هذا ليس هو . أريد الأنضمام إلى لجنة بوك تشيون

434
00:39:25,767 --> 00:39:28,017
أنا لا أعرف ... هذا قليلاً  ...

435
00:39:28,017 --> 00:39:31,937
إذا كُنت المدير  لشركة بوك تشيون البحرية ، أليس لديك الحق في تركي أدخل ؟

436
00:39:31,937 --> 00:39:34,427
أنا يمكنني أن أضعك كـ مدير إدارة الشركة كما أنا أتمنى ، و لكن

437
00:39:34,427 --> 00:39:38,197
للأنضمام إلى لجنة بوك تشيون، تحتاج إلى أكثر من نصف أصوات الموافقة

438
00:39:38,197 --> 00:39:40,827
أنهُ ليس المكان الذي يمكنني أن أفعل ما أريده

439
00:39:40,827 --> 00:39:43,777
و لكن يمكنك على الأقل  أن توصي بي

440
00:39:45,907 --> 00:39:49,157
حسناً . سأحاول التوصية بك

441
00:39:49,157 --> 00:39:51,417
و لكن لا أستطيع ضمان ما إذا كُنت تدخل   أم لا

442
00:39:51,417 --> 00:39:53,747
أنا جيد مع ذلك

443
00:39:56,527 --> 00:40:01,287
أريد أن أستهدف جروحهم . من  أين يجب أن أبدأ ؟

444
00:40:02,217 --> 00:40:05,017
هل تُريد أن تعرف الفساد من قبل هؤلاء الناس؟

445
00:40:07,127 --> 00:40:12,007
إذا أعددت للبحث عن ذلك ، فيمكنني ملء 100 صفحة بحجم  A4   لكل شخص

446
00:40:12,007 --> 00:40:16,407
و لكن في اللحظة التي أكتشف فيها كل ذلك ،  هؤلاء الناس سيتحدون كواحد

447
00:40:16,407 --> 00:40:18,727
أنهُ  يخرج على الرسوم المتحركة للأطفال قليلاً جداً

448
00:40:18,727 --> 00:40:21,017
شخص واحد لا يمكنهُ أن يقف بمفرده ، و لكن عندما تنشأ الأزمة

449
00:40:21,017 --> 00:40:25,497
يقولون " وحدة الصليب ! " و أنهم يصبحون كـ وحدة مذهلة

450
00:40:25,497 --> 00:40:31,477
تلك الوحدة الآلية الشريرة الهائلة ستدوس علي . بام !

451
00:40:31,477 --> 00:40:38,507
حتى أنهُ  لا يمكنهم التوحد ... واحد ... أحفري في شخصٍ واحدٍ فقط

452
00:40:40,257 --> 00:40:46,977
في أجتماعنا المقبل للجنة بوك تشيون ، أنا أفكر في التوصية بأخي الصغير جون سيو كـ عضو جديد

453
00:40:46,977 --> 00:40:50,717
هو  يُريد ذلك  بشدة ، لذلك أنا أوصي به

454
00:40:50,717 --> 00:40:55,847
و لكنني قلق من أن لجنة بوك تشيون قد تنظر إليه على أنهُ تجمع شخصي

455
00:40:56,847 --> 00:41:02,407
لقد وضعتهُ كـ  مدير لشركة بوك تشيون البحرية . لكنهُ مبتدئ  بغض النظر عمن يرى

456
00:41:02,407 --> 00:41:06,007
حتى الآن ، هو كان يعمل كمجرد شرطي

457
00:41:06,007 --> 00:41:08,817
و هو لا يعرف شيئاً عن بوك تشيون

458
00:41:08,817 --> 00:41:12,387
ولكن  لأنهُ كان طلب أخي الصغير ،  فأنا لا يمكنني أن أرفضه

459
00:41:18,167 --> 00:41:23,247
ولكن ألن يكون من الأفضل التضحية بشيءٍ صغير من أجل شيءٍ أكبر، أليس كذلك؟

460
00:41:27,687 --> 00:41:33,197
بالنسبة لأولئك منكم الذين يوافقون على قبول عضوٍ جديد ، فأرجوكم أرفعوا يدكم

461
00:41:41,827 --> 00:41:43,947
حسناً أذاً

462
00:41:43,947 --> 00:41:51,277
أُقر بأن قبول رئيس شرطة بوك تشيون نوه جي هوان تمت الموافقة عليه بأكثر من 50 بالمئة  من الأصوات

463
00:41:55,107 --> 00:41:58,677
تهانينا . أرجوك تفضل بالجلوس

464
00:41:59,637 --> 00:42:01,307
ولاء !

465
00:42:06,077 --> 00:42:10,767
الآن، القادم هو جانغ جون سيو الذي تم تثبيته كـ مدير إدارة جديد لشركة بوك تشيون البحرية

466
00:42:10,767 --> 00:42:16,687
أولئك منكم الذين يوافقون على قبول المرشح جانغ جون سيو ،  أرجوكم أرفعوا يدكم

467
00:42:31,847 --> 00:42:36,927
حسناً ، لقبول  مدير الأدارة جانغ جون سيو من شركة بوك تشيون البحرية ...

468
00:43:00,237 --> 00:43:02,607
أرجوكم أعتنوا جيداً بي ،  جميعكم

469
00:43:16,527 --> 00:43:18,497
أشكرك يا  رئيس مجلس الإدارة

470
00:43:23,937 --> 00:43:27,097
هل تلعب معي الآن ؟

471
00:43:27,097 --> 00:43:28,977
أنا آسف

472
00:43:28,977 --> 00:43:33,517
هل تحاول جمع الجميع معاً هذه المرة و ركلي خارجاً ؟

473
00:43:33,517 --> 00:43:35,227
لا ،  أنهُ ليس ذلك على الإطلاق

474
00:43:35,227 --> 00:43:37,837
أذاً ،  ما هو السبب ؟

475
00:43:37,837 --> 00:43:41,297
لماذا أصبح الجميع وحدة و طعنوني  بالظهر ؟

476
00:43:41,297 --> 00:43:44,697
هذا ... بينما كُنت لست بالمنزل

477
00:43:44,697 --> 00:43:49,817
مدير الأدارة جانغ جون سيو جمع رجالي إلى قاعة المؤتمرات

478
00:43:51,727 --> 00:43:57,047
<i> من اللطيف  مقابلتكم . أنا الأبن الثاني لعائلة جانغ ، جانغ جون سيو </i>

479
00:43:57,047 --> 00:44:01,027
<i> أعتقد بأن جميعكم هم مبتدئي  بوك تشيون ، لذلك أنا سأتكلم بشكلٍ مُريح </i>

480
00:44:01,857 --> 00:44:08,847
<i> أبي، العمدة السابق جانغ بيوم هو ، ترك لي شياً ثميناً جداً </i>

481
00:44:11,637 --> 00:44:15,157
<i> كان هناك شيء واحد كُنت فضولي جداً به حيال  والدي </i>

482
00:44:15,687 --> 00:44:23,647
<i>  لما أعضاء لجنة بوك تشيون متخوفين للغاية من قبل والدي ؟ </i>

483
00:44:24,997 --> 00:44:32,947
<i> و لكن  ... بعد رؤية هذا ، أستطيع الآن فهم السبب </i>

484
00:44:37,627 --> 00:44:39,437
<i> من هو تشوي جيونغ هون ؟  </i>

485
00:44:39,437 --> 00:44:41,747
<i> نعم ، أنهُ أنا  </i>

486
00:44:44,107 --> 00:44:46,997
<i>  أنت الأبن الأكبر لرئيس الأدعاء العام تشوي ميونغ جون </i>

487
00:44:47,837 --> 00:44:49,167
<i> لقد تخرجت من ثانوية بوك تشيون  ، أليس كذلك؟ </i>

488
00:44:49,167 --> 00:44:50,497
<i> نعم  </i>

489
00:44:51,157 --> 00:44:56,837
<i> أنها مدرسة رائعة .  مدرسة ثانوية بوك تشيون  . أنهُ  ليس من السهل الدخول الى هناك . و لكن ... </i>

490
00:44:58,397 --> 00:45:03,707
<i> أنهُ يقول بأن درجتك  تغييرت عندما دخلت مدرسة بوك تشيون الثانوية </i>

491
00:45:08,607 --> 00:45:11,397
<i> أنتم جميعكم خريجون من بوك تشيون الثانوية ، أليس كذلك ؟ </i>

492
00:45:11,397 --> 00:45:21,397
<i> ولكن بعد مراجعة هذه ... مع نقل  مُقنع و التلاعب في الدرجات ، تقريباً أي واحد منكم دخل المدرسة مع قدرتكم الخاصة </i>

493
00:45:22,027 --> 00:45:23,587
<i> صحيح ؟ </i>

494
00:45:27,897 --> 00:45:30,947
<i> لقد أجتزت الأختبار الإداري و أنتظرت أعلان الموضع ، أليس كذلك ؟ </i>

495
00:45:30,947 --> 00:45:32,267
<i>  نعم </i>

496
00:45:32,957 --> 00:45:35,537
<i> يبدو كأنك أدخلت نفسك في ورطة في سيئول بينما كُنت في الكلية </i>

497
00:45:35,537 --> 00:45:41,107
<i> المدعي العام أوه بيونغ سيوك من مكتب الأدعاء العام لـ سيو بو كان مسؤولاً عن القضية . أيضاً تخرج من بوك تشيون الثانوية  </i>

498
00:45:44,947 --> 00:45:51,777
<i>   إذا تم الكشف عن كل هذا ،  فأعتقد بأنهُ سيكون من الصعب بالنسبة لك للحصول على منصبٌ جيد . فأنهُ سيكون من الصعب الترقية في المستقبل أيضاً </i>

499
00:45:54,417 --> 00:46:00,057
<i> الجميع ، أنا متأكد من أنكم جميعاً في أكثر المناصب نجاحاً في مجال عملكم </i>

500
00:46:02,137 --> 00:46:05,177
<i> أبي كان مثالياً  </i>

501
00:46:06,117 --> 00:46:10,557
<i> في حال كان هناك خائن الذي ينسى النعم التي أُعطيت له </i>

502
00:46:10,557 --> 00:46:15,667
<i> هو سجل كل شيءٍ بالتفصيل هنا </i>

503
00:46:15,667 --> 00:46:21,867
<i>  بما في ذلك أسماء و ألقاب هؤلاء الناس الذين وضعوكم جميعاً في مناصبكم  </i>

504
00:46:25,747 --> 00:46:28,187
<i> أذهبوا و أخبروا  أبائكم  </i>

505
00:46:28,977 --> 00:46:34,347
<i> بأنني ، جانغ جون سيو ، سأكون مسؤولاً عن مستقبلكم </i>

506
00:46:37,947 --> 00:46:43,727
لم يكُن أمامنا خيار سوى الوثوق به . قيل لنا أن العمدة جانغ بيوم هو أعطى ذلك له

507
00:47:06,847 --> 00:47:10,667
عندما دخلت الكلية ، والدك كان يذهب لأهدائك مع هذا

508
00:47:11,957 --> 00:47:14,667
<i>  جانغ سيونغ جوّ
جانغ بيوم هو </i>

509
00:47:14,667 --> 00:47:21,437
بالضبط كم قدم  أبي لـ جون سيو؟

510
00:47:59,137 --> 00:48:02,897
<i>  المعلومات الشخصية  </i>

511
00:48:02,897 --> 00:48:05,657
<i>  نموذج تسجيل طلاب مدرسة بوك تشيون  الثانوية 2007  </i>

512
00:48:05,657 --> 00:48:08,167
<i> مكتب الأدعاء العام سيو بو في سيئول   </i>

513
00:48:24,157 --> 00:48:27,867
<i> تحركاتي في بوك تشيون ستصبح أكبر </i>

514
00:48:28,887 --> 00:48:32,067
<i> سأبذل قصارى جهدي لعدم الحدخول في طريقك </i>

515
00:48:32,067 --> 00:48:36,397
<i>  ولكن قد تكون هناك بعض الأشتباكات الطفيفة </i>

516
00:48:52,877 --> 00:48:54,837
<i> أليس تلك هي هناك؟ </i>

517
00:48:54,837 --> 00:48:57,257
<i>-  آه ،  أنها هنا !
-  أنها هنا </i>

518
00:48:59,237 --> 00:49:00,607
ماذا تفعلون ؟

519
00:49:00,607 --> 00:49:04,407
- أنتِ المدعية العامة سيو يي را،  أبنة رئيسة الشرطة السابقة جيونغ يون مي ، أليس كذلك ؟
- نعم

520
00:49:04,407 --> 00:49:06,597
هل أنتِ على علم بما حدث لأمكِ ؟

521
00:49:06,597 --> 00:49:07,887
ماذا ؟

522
00:49:07,887 --> 00:49:10,067
ألم تقرأي المقال حتى الآن ؟

523
00:49:10,067 --> 00:49:12,437
<i>  ما هو شعوركِ ؟ </i>

524
00:49:14,937 --> 00:49:17,587
- أمي !
- هاه ؟

525
00:49:17,587 --> 00:49:20,087
من هم كل هؤلاء الصحفيين يا أمي ؟

526
00:49:22,537 --> 00:49:25,997
ماذا تعنزن ، " السيدة بطلة بوك تشيون  " ؟

527
00:49:25,997 --> 00:49:29,097
لم يكُن علي فعل ذلك  ، كما أعتقد

528
00:49:42,867 --> 00:49:45,297
"السدة مقاتلة الشارع لـ بوك تشيون   هي الأفضل ! "

529
00:49:45,297 --> 00:49:47,947
" كما هو متوقع ،  السيدات الكوريات هُن الأقوى في العالم ! "

530
00:49:47,947 --> 00:49:51,817
" آه ، أعتقد بأنها السيدة رئيسة شرطة بوك تشيون "

531
00:49:53,557 --> 00:49:55,587
من المؤكد هي أمي

532
00:50:05,327 --> 00:50:07,417
مرحباً ؟

533
00:50:08,567 --> 00:50:11,287
نعم، لقد رأيتُ مقطع الفيديو

534
00:50:12,107 --> 00:50:15,827
عذراً ؟ ماذا تعني ما أعتقده ؟

535
00:50:18,257 --> 00:50:21,697
أي نوع من الأشياء غير المتوقعة التي تفكرين بها؟

536
00:50:21,697 --> 00:50:28,237
يونغ هاك سو جاء لرؤيتي . لكنهُ جلب جو تاي سيوب معه

537
00:50:28,237 --> 00:50:35,987
جو تاي سيوب ؟ لماذا يبقى ذلك الصداع للرجل يظهر؟

538
00:50:35,987 --> 00:50:38,307
أسرعي و أهتم به يا رجل

539
00:50:38,307 --> 00:50:40,177
أنهُ  ليس سهلاً

540
00:50:40,177 --> 00:50:44,567
أنا أفهم بأنهُ يحاول أن يرسل لي تحذيراً من دون كلمات

541
00:50:44,567 --> 00:50:48,297
أتساءل من وراء ذلك يونغ هاك سو

542
00:50:49,877 --> 00:50:51,967
هل نظرت إلى يونغ هاك سو؟

543
00:50:51,967 --> 00:50:54,597
نعم ،  أخبرت أحدهم  بأن ينظر إليه

544
00:50:54,597 --> 00:50:56,227
هل هناك شيء ؟

545
00:50:56,227 --> 00:51:01,047
يونغ هاك سو لم يترك جانب  عمي قط

546
00:51:01,047 --> 00:51:05,967
ولكن لمرة واحدة ، هو  ذهب لليابان لوحده

547
00:51:07,707 --> 00:51:10,097
قبل أن يتوفى عمي

548
00:51:10,097 --> 00:51:14,377
الذي كان أيضاً قبل أيام قليلة من وفاة إيتو من شركة ماتشيموتو البحرية

549
00:51:14,377 --> 00:51:16,407
حقاً ؟

550
00:51:17,057 --> 00:51:25,707
ماذا ؟  هذا يعني أخي بيوم هو   أمر يونغ هاك سو بقتله . رائع ...

551
00:51:25,707 --> 00:51:28,737
كما هو متوقع ، أخي بيوم هو   هو مدهش

552
00:51:28,737 --> 00:51:34,137
الحفر في جانغ بيوم هو الآن ليس لهُ معنى

553
00:51:35,497 --> 00:51:41,937
<i> يا جون سيو ،  أنا أعلم ذلك  أيضاً .  أنها جريمة أرتكبها أبي </i>

554
00:51:41,937 --> 00:51:47,997
<i> ولكن العقاب لأبي يجب أن يُدفع من قبلي </i>

555
00:51:47,997 --> 00:51:54,557
<i> و أيضاً ،  النعمة التي أُعطاها أبي  يجب أن تُسدد لي </i>

556
00:51:54,557 --> 00:52:00,167
<i>  لماذا ؟  لأنني الأبن لجانغ بيوم هو </i>

557
00:52:02,287 --> 00:52:07,817
هل تتذكر ما قالهُ كي سيو في الجنازة؟

558
00:52:08,477 --> 00:52:14,967
" العقاب لأبي يجب أن يُدفع من قبلي "

559
00:52:17,187 --> 00:52:19,047
جون سيو

560
00:52:20,437 --> 00:52:23,977
- متى أنت ذاهب للبدء بالذهاب إلى المكتب ؟
- غداً

561
00:52:23,977 --> 00:52:26,397
أعتقدت بأنك قُلت بأنك ستأخذ بضعة أيام أجازة

562
00:52:26,397 --> 00:52:28,687
بما أنني ذاهب إلى العمل على أية حال ، فيجب أن أعمل بجد

563
00:52:28,687 --> 00:52:32,727
حسناً . قُم بعملٍ جيد ، حتى لا تُخجل  أب و لا تُخجلني

564
00:52:32,727 --> 00:52:36,277
لا تقلق . فأنا سأقوم بعملٍ جيد

565
00:52:38,857 --> 00:52:40,187
<i>-  أنها تخرج !
-  أنها تخرج ! </i>

566
00:52:40,187 --> 00:52:41,987
<i> أنها بالخارج ! </i>

567
00:52:43,047 --> 00:52:46,277
أنتِ الشخص في مقطع الفيديو ، أليس كذلك ؟

568
00:52:46,277 --> 00:52:47,207
نعم

569
00:52:47,207 --> 00:52:51,457
أنتِ الشخص الأكثر شعبية على شبكة الإنترنت في الوقت الحالي . فكيف تشعرين حيال ذلك؟

570
00:52:51,457 --> 00:52:54,187
<i>  كيف تشعرين حيال  الأهتمام ؟ </i>

571
00:53:00,097 --> 00:53:02,177
<i> تحركوا !   أبتعدوا عن الطريق ! </i>

572
00:53:02,177 --> 00:53:04,627
<i> تحركوا !   تحركوا ! فقط لحظة من فضلكم ! </i>

573
00:53:04,627 --> 00:53:06,337
<i>  ماذا يجري ؟ </i>

574
00:53:06,337 --> 00:53:07,637
<i> ماذا بحق السماء ؟ </i>

575
00:53:07,637 --> 00:53:12,097
أنا المفتش كيم يونغ سيوك من مكتب الأدعاء العام في بوك تشيون .  أنتِ رهن الأعتقال بسبب إساءة أستخدام السلطة

576
00:53:12,097 --> 00:53:13,417
<i> ماذا ، ماذا ؟ </i>

577
00:53:13,417 --> 00:53:17,407
يمكنكِ البقاء صامتة و الحصول على محامٍ

578
00:53:17,407 --> 00:53:22,467
لديكِ الحق في عدم تقديم أي شهادة سيئة تستخدم ضدكِ في قاعة المحكمة . لنذهب

579
00:53:25,567 --> 00:53:26,617
<i> أرجوكِ أشرحي !  </i>

580
00:53:26,617 --> 00:53:29,177
<i> مكتب الأدعاء العام ؟ </i>

581
00:53:29,177 --> 00:53:31,037
<i> أرجوكِ قولي شيئاً ! </i>

582
00:53:31,037 --> 00:53:37,777
أشعر بالأرتياح . و لكن القيام بذلك لن يفكك الجدار الذي بنوه

583
00:53:37,777 --> 00:53:43,387
أنا لا أقول يجب تدمير الجدار .  فقط صنع ثقبٍ صغير في الجدار

584
00:53:43,387 --> 00:53:47,717
هناك موجة ضخمة تنتظر وراءكِ يا  رئيسة

585
00:53:47,717 --> 00:53:51,557
هذا هو ما تسميه " سقيه من الأسفل "

586
00:53:53,557 --> 00:53:59,487
الشخص في مقطع الفيديو الشعبي قد تم الكشف عنه لتكون رئيسة الشرطة السابقة لبوك تشيون التي تنحت مؤخراً

587
00:53:59,487 --> 00:54:04,557
و أصوات الناس الذين يوافقون عليها و يشجعونها في جميع أنحاء البلاد تنتشر مثل موجة المحيط

588
00:54:04,557 --> 00:54:07,957
<i> و لكن الشخص الرئيسي ، رئيسة الشرطة السابقة جيونغ يون مي </i>

589
00:54:07,957 --> 00:54:10,977
<i> قد تم أعتقالها  فجأة من قبل مكتب الأدعاء العام بعد ظهر اليوم </i>

590
00:54:10,977 --> 00:54:15,827
<i> كل أهتمام الصحافة يُركز على سبب أعتقالها </i>

591
00:54:38,537 --> 00:54:41,607
ما هو سبب أعتقال مكتب الأدعاء العام لكِ ؟

592
00:54:41,607 --> 00:54:44,957
أنهُ بسبب الجريمة التي أرتكبتها بينما كُنت رئيسة الشرطة

593
00:54:44,957 --> 00:54:47,037
ما هي ؟

594
00:54:47,927 --> 00:54:52,607
قبل ثلاث سنوات ، وقع حادث توفي فيه أربعة من المحققين

595
00:54:52,607 --> 00:54:59,067
بسبب طلبي المباشر ، كانوا على متن قارب بدون أمر قضائي و أنتهى بهم المطاف في الموت في حادث

596
00:54:59,067 --> 00:55:04,577
أنا أسأت أستخدام سلطتي و يجب أن أتحمل المسؤولية القانونية عن موتهم

597
00:55:04,577 --> 00:55:09,127
بالصدفة ، هل تنحيتِ  عن منصب رئيسة الشرطة بسبب هذا الحادث؟

598
00:55:10,997 --> 00:55:13,637
ذلك الحادث تم التلاعب به

599
00:55:15,607 --> 00:55:22,287
الطرف المسؤول وراء التلاعب هما  شركة بوك تشيون البحرية و العمدة السابق جانغ بيوم هو الذي يملك هيوغ ريونغ دو

600
00:55:22,287 --> 00:55:26,627
بالصدفة ، هل تنحيتِ  عن منصب رئيسة الشرطة بسبب هذا الحادث؟

601
00:55:28,697 --> 00:55:31,637
ذلك الحادث تم التلاعب به

602
00:55:33,337 --> 00:55:39,997
الطرف المسؤول وراء التلاعب هما  شركة بوك تشيون البحرية و العمدة السابق جانغ بيوم هو الذي يملك هيوغ ريونغ دو

603
00:55:39,997 --> 00:55:47,317
و الشخص الذي طردني هو القوة لشركة  بوك تشيون البحرية التي تحكم بوك تشيون

604
00:55:54,597 --> 00:55:59,267
وفقاً للقانون ، أمي هي مذنبة بلا شك .  أنت تعلم ذلك ، صحيح؟

605
00:55:59,267 --> 00:56:03,907
لا تقلقي .  فالقانون ليس عادلاً

606
00:56:20,497 --> 00:56:22,947
هل ذهبتِ إلى المستشفى ؟

607
00:56:22,947 --> 00:56:25,347
نعم

608
00:56:25,347 --> 00:56:28,507
أيمكنهم إزالة الوشم ؟

609
00:56:28,507 --> 00:56:34,867
لقد فعلت ما يكفي لي من خلال توفيري لكل هذا.  لا تأتي بعد الآن

610
00:56:39,277 --> 00:56:42,487
أنا يمكنني أن آتي إلى هنا كـ عميل

611
00:56:44,077 --> 00:56:48,407
لديك عائلة و زوجة

612
00:56:48,407 --> 00:56:55,027
نحن فعلنا الأشياء التي يسهل فهمها من قبل أشخاصٍ آخرين

613
00:57:10,817 --> 00:57:22,617
لا يمكنهم محوه . أنهم لا يمكنهم أن يمحو الوشم و أنا لا يمكنني أن أمحو الألم الذي تسببت به  لي أيضاً

614
00:57:22,617 --> 00:57:24,847
و من أنت ...

615
00:57:29,537 --> 00:57:31,907
المعكرونة كانت جيدة

616
00:57:47,097 --> 00:57:48,807
نعم

617
00:57:50,267 --> 00:57:51,887
ماذا ؟

618
00:57:57,047 --> 00:58:00,197
طلب جميع موظفي شركة بوك تشيون البحرية

619
00:58:00,197 --> 00:58:04,137
أخبرهم بأن يبقوا أفواههم مغلقة حول هذا الحادث

620
00:58:04,887 --> 00:58:07,567
<i> أنهُ يخرج ! أنهُ يخرج  ! </i>

621
00:58:07,567 --> 00:58:09,877
<i> هنا ، هنا ! </i>

622
00:58:09,877 --> 00:58:11,397
<i> أذهب إلى الواجهة !  </i>

623
00:58:11,397 --> 00:58:12,467
<i> أرجوك أشرح ! </i>

624
00:58:12,467 --> 00:58:13,687
<i>  لما تنحني ؟ </i>

625
00:58:13,687 --> 00:58:15,107
<i> أنهُ ينحني  ! </i>

626
00:58:15,107 --> 00:58:16,667
<i>  ماذا يجري ؟  </i>

627
00:58:16,667 --> 00:58:17,707
<i> حلم الأمة البحرية القوية على الصعيد العالمي !   شركة بوك تشيون البحرية ستقود !   </i>

628
00:58:17,707 --> 00:58:21,127
أنا مدير الأدارة لشركة بوك تشيون البحرية جانغ جون سيو

629
00:58:21,127 --> 00:58:29,377
و ممثل شركة بوك تشيون البحرية ، سأقول موقفنا من البيان الذي أدلت به رئيسة الشرطة السابقة جيونغ يون مي

630
00:58:30,387 --> 00:58:37,057
حادث المحققين المفقودين منذ ثلاث سنوات ... الحقيقة بأنها متصلة  بشركة بوك تشيون البحرية و العمدة السابق جانغ بيوم هو ...

631
00:58:37,057 --> 00:58:38,697
<i>[ شركة بوك تشيون البحرية  تصنع أعلان عن حادث هيوغ ريونغ دو  ]</i>

632
00:58:38,697 --> 00:58:45,937
أنهُ الأفتراض الشخصي لرئيسة الشرطة السابقة جيونغ يون مي و الإصرار الكاذب من دون أي دليل مدعوم
<i><i>[ شركة بوك تشيون البحرية  تصنع أعلان عن حادث هيوغ ريونغ دو  ]</i></i>

633
00:58:46,627 --> 00:58:50,997
ومع ذلك ، ذلك الحادث يجري التحقيق به  و

634
00:58:50,997 --> 00:58:57,987
إذا كُشف  أي دليل على أنهُ كان متصلاً بـ  شركة بوك تشيون البحرية ، على الرغم من المنصب أو من هو الشخص

635
00:58:57,987 --> 00:59:01,567
فنحن سنطلب من الشخص بدقة لتحمل المسؤولية الكاملة

636
00:59:01,567 --> 00:59:08,427
<i> حتى لو كان الشخص المسؤول هو والدي المتوفى ، العمدة السابق جانغ بيوم هو </i>

637
00:59:08,427 --> 00:59:14,207
سأكون متأكداً من أنهُ يدفع ثمن الجريمة التي أرتكبها
<i><i>[ شركة بوك تشيون البحرية  تصنع أعلان عن حادث هيوغ ريونغ دو  ]</i></i>

638
00:59:18,177 --> 00:59:25,207
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ألمسني أذا أمكنك
@ viki.com</i>

639
00:59:34,327 --> 00:59:37,837
<i> محظــور
~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

640
00:59:37,837 --> 00:59:41,397
<i> بداية الحادث و جميع الأسئلة المحيطة به بدأت هنا في هذه الجزيرة ، هيوغ ريونغ دو </i>

641
00:59:41,397 --> 00:59:43,007
<i>  سنحصل على جوابنا إذا قُمنا بالتحقيق أولاً بـ هيوغ ريونغ دو </i>

642
00:59:43,007 --> 00:59:46,317
<i> جون سيو ،  ذلك الرجل ،  أنهُ  يحاول فتح النعش لوالده </i>

643
00:59:46,317 --> 00:59:51,687
<i>حولني إلى الصهر لغوّ يونغ تشان من كونهُ الأبن لـ جانغ بيوم هو  </i>

644
00:59:51,687 --> 00:59:57,777
<i>  جون سيو هو يحفر في الماضي لوالده .  ألن يكون من الأفضل بالنسبة لك أن تنأى بنفسك عن والدك ؟ </i>

645
00:59:57,777 --> 00:59:59,337
<i> يا قائد الفريق ،  يمكنك البقاء خارجاً  </i>

646
00:59:59,337 --> 01:00:02,177
<i>  الشائعات في جميع أنحاء هذه المنطقة تقول بأنك تخون والدك</i>

647
01:00:02,177 --> 01:00:07,697
<i> أنا مع طفل . لا أعتقد بأنني قد أمتلكت ما ينتمي لي لوحدي </i>

648
01:00:07,697 --> 01:00:09,377
<i>  لدي شخص الذي هو حقاً لي </i>

649
01:00:09,377 --> 01:00:12,047
<i> ذلك الطفل بالتأكيد ليس لكِ </i>

650
01:00:12,047 --> 01:00:17,227
<i> أنا لا أعتقد بأنك بحاجة  للخروج من طريقك للقيام بذلك . أعتقد بأن الأخوين سيصبحان سيوفاً التي ستقطع بعضها البعض </i>

