1
3
00:00:10,400 --> 00:00:13,050
كل الأسماء و الشخصيات والأماكن والأحداث هي خيالية بحتة
2
7
00:00:18,000 --> 00:00:24,840
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ألمسني أذا أمكنك
@ viki.com
3
12
00:00:29,860 --> 00:00:31,760
لما تفعل هذا؟
4
16
00:00:33,070 --> 00:00:38,340
أنا سأعتني بعائلتكِ لبقية حياتي
5
20
00:00:39,310 --> 00:00:42,580
هذا هو الشيء الوحيد الذي يمكنني القيام به لطلب الغفران
6
24
00:00:42,580 --> 00:00:45,710
أنا لا أعرف حتى من أنت
7
28
00:00:45,710 --> 00:00:58,450
أنا أبن الشخص الذي قتل كلاً من لي سيونغ غيون و الوالد لـ لي سيونغ غيون
8
32
00:01:02,200 --> 00:01:05,430
أرجوكِ لا تغفري لـ والدي
9
36
00:01:09,710 --> 00:01:15,190
فأنا لن أغفر لأبي أيضاً
10
40
00:01:27,870 --> 00:01:29,070
محظــور
- ١٤ -
11
45
00:01:29,070 --> 00:01:32,920
محظــور
- ١٤ -
12
50
00:01:32,920 --> 00:01:36,390
جوّ تاي سيوب قتل لي سيونغ غيون
13
54
00:01:36,390 --> 00:01:39,580
ألا تعتقد بأنهُ يجعل الأمور أسوأ؟
14
58
00:01:39,580 --> 00:01:44,780
لي سيونغ غيون بحاجة إلى أن يتم الأهتمام به على أية حال
15
62
00:01:44,780 --> 00:01:48,590
جوّ تاي سيوب هو ببساطة قام بما ينبغي القيام به
16
66
00:01:48,590 --> 00:01:52,850
هناك شيء يمكن أن يتم أيقافه مع سلطتي كـ قائد للشرطة
17
70
00:01:52,850 --> 00:01:56,460
جانغ جون سيو حالياً لديه مدعية عامة الى جانبه
18
74
00:01:56,460 --> 00:02:01,580
إذا لم يكن حذراً ، فهو سيشعل مزاجي
19
78
00:02:01,580 --> 00:02:04,500
يبدو كأنك قد أصبحت رقيقاً
20
82
00:02:04,500 --> 00:02:09,000
هل تُشكك في قوتنا لأنني أكون محتجزاً مؤقتاً ؟
21
86
00:02:09,840 --> 00:02:13,630
لا، هذا هو بالتأكيد ليس الحال
22
90
00:02:13,630 --> 00:02:17,060
أنت لست قائداً للشرطة
23
94
00:02:17,060 --> 00:02:21,340
أنت مجرد عامل في العالم الذي هو قد أنشئه
24
98
00:02:21,340 --> 00:02:24,970
لا تحصل على الخلط مع العالم الذي تعيش فيه
25
102
00:02:27,230 --> 00:02:30,280
حسناً . لقد فهمت
26
106
00:02:31,400 --> 00:02:34,310
أنا لا أعتقد من خلال ذلك
27
110
00:02:37,010 --> 00:02:42,620
شرطة ؟! الوحش لا يدرك أنهُ حيوان و يحاول أن يتصرف مثل أنسان ؟!
28
114
00:02:42,620 --> 00:02:45,440
ماذا علي أن أفعل حيال وغدٍ كهذا ؟!
29
118
00:03:10,870 --> 00:03:17,250
كيف عرفت بأن العمدة السابق جانغ بيوم هو قتل والد المحقق لي ؟
30
122
00:03:18,710 --> 00:03:22,170
لقد رأيتّ ذلك بعينيّ هاتين
31
126
00:03:29,230 --> 00:03:31,630
هل أخبرت المحقق لي؟
32
130
00:03:31,630 --> 00:03:35,790
لا . فلم أستطيع أن أُخبره
33
134
00:03:35,790 --> 00:03:37,380
لما ؟
34
138
00:03:38,550 --> 00:03:42,030
كُنت أخشى بأنهُ سيعاني من نفس مصير جيونغ هاي
35
142
00:03:42,030 --> 00:03:44,760
و لكن في النهاية ، هذا ما حدث
36
146
00:03:52,930 --> 00:03:58,740
لقد توفي زميلٌ آخرٌ لي بلا وجه حق
37
150
00:03:59,580 --> 00:04:04,820
لا يمكننا فقط الجلوس و المشاهدة بعد الآن
38
154
00:04:04,820 --> 00:04:07,930
نحن سنعثر على جانغ بيوم هو
39
158
00:04:07,930 --> 00:04:12,760
إذا كان يستخدم خدعة للهروب مرةً أخرى
40
162
00:04:13,830 --> 00:04:16,680
أنا سأقتل والدك
41
166
00:04:19,060 --> 00:04:22,560
أنهُ ميتٌ بالفعل للعالم
42
170
00:04:22,560 --> 00:04:29,040
ليس هناك من يُعاقبني على قتله
43
174
00:04:30,080 --> 00:04:33,460
أنت أيضاً تحتاج لأتخاذ قرار
44
178
00:04:33,460 --> 00:04:38,270
إذا كُنت تشعر كأنهُ لا يمكنك أن تكون معنا ، فأبعد يديك عن هذا الآن
45
182
00:04:39,610 --> 00:04:46,150
فأنت لا يمكنك قتل والدك بيديك
46
186
00:04:47,500 --> 00:04:50,180
أنا سأتعامل مع والدي
47
190
00:04:51,920 --> 00:04:54,850
الأبن سوف لن يكون قادراً على قتل والده
48
194
00:04:54,850 --> 00:05:00,960
و لكن أبي سوف لن يكون قادراً على قتل أبنه
49
198
00:05:06,390 --> 00:05:09,800
هاريموتو إيشيرو ، جانغ بيوم هو
50
202
00:05:12,840 --> 00:05:16,800
أنتم يا رفاق مخطئون
51
206
00:05:16,800 --> 00:05:21,120
فأنا لستُ جانغ بيوم هو
52
210
00:05:35,990 --> 00:05:37,910
أبي
53
214
00:05:39,500 --> 00:05:42,860
لما ظهرت مرةً أخرى ؟ لما ؟
54
218
00:05:44,500 --> 00:05:51,770
لأي سبب ؟ أي سبب ؟ لما ؟
55
222
00:06:15,330 --> 00:06:17,820
لي سيونغ غيون مات
56
226
00:06:23,120 --> 00:06:24,990
من هو لي سيونغ غيون ؟
57
230
00:06:24,990 --> 00:06:28,970
أنهُ الأبن للرجل الذي أبي ضربه حتى الموت مع قطعة خشب محترقة
58
234
00:06:32,770 --> 00:06:34,470
أذاً ماذا ؟
59
238
00:06:34,470 --> 00:06:41,320
أنهُ أبن السيد بيونغ سوك . هو قتل الأب و الآن قتل الأبن
60
242
00:06:41,320 --> 00:06:43,740
أبينا فعل هذا
61
246
00:06:46,110 --> 00:06:48,480
يا جانغ جون سيو ...
62
250
00:06:48,480 --> 00:06:52,230
أنت حقاً بحاجة لتحرير نفسك من شبح أبي
63
254
00:06:52,230 --> 00:06:58,320
أبينا قد مات و ذلك الرجل قد مات بسببك
64
258
00:06:58,320 --> 00:07:03,360
إذا لم تكُن قد ركضت خلف هذا الوهم الذي لا معنى له ، فهو لن يكون قد مات
65
262
00:07:03,360 --> 00:07:05,370
هذا كلهُ خطئك
66
266
00:07:06,710 --> 00:07:10,040
حسناً . هو مات بسببي
67
270
00:07:10,810 --> 00:07:16,660
لو كُنت قد ذكرت أبي في ذلك الوقت ، فلن يكون الأبن قد مات
68
274
00:07:16,660 --> 00:07:21,220
بوك تشيون كانت عالم أبينا يسيطر عليه
69
278
00:07:22,230 --> 00:07:26,440
لو لم يكُن لأجل أبينا ، لكانت بوك تشيون قد تمزقت شيئاً فشيئاً
70
282
00:07:26,440 --> 00:07:30,510
و كان من الممكن أن تكون قد أختفت من هذا العالم
71
286
00:07:30,510 --> 00:07:32,700
هو أنشئ هذا العالم
72
290
00:07:32,700 --> 00:07:38,060
و من أجل أنشاء هذا العالم ، هناك حاجة إلى التضحية ببعض الأشخاص غير المهمين
73
294
00:07:38,060 --> 00:07:42,160
هل لم تكُن تعتقد بأن أبي يمكُن أن يكون على قيد الحياة ، في هذه الفوضى بالتفكير لك ؟
74
298
00:07:44,340 --> 00:07:51,060
هو لم يعتزم تسليم بوك تشيون لك
75
302
00:07:52,680 --> 00:07:56,420
أبي لن يتخلى عن بوك تشيون ، حتى بعد وفاته
76
306
00:07:58,210 --> 00:08:01,670
لا تكُن دمية أبي بعد الآن ، أرجوك
77
310
00:08:05,520 --> 00:08:07,790
هل هذا كيف أبدو لك ؟
78
314
00:08:07,790 --> 00:08:12,760
أخي ، أنا خائف من أبي
79
318
00:08:16,630 --> 00:08:18,710
أنت خائف من أبي أيضاً ؟
80
322
00:08:18,710 --> 00:08:24,380
إذا كُنا ندعي عدم المعرفة ، فسوف لن يحدث أي شيءٍ آخر
81
326
00:08:24,380 --> 00:08:28,060
لا مزيد من الناس سيكون عليهم أن يموتوا
82
330
00:08:31,710 --> 00:08:35,400
أذاً فقط دع ذلك يذهب . دعهُ يفعل ما يُريد
83
334
00:08:35,400 --> 00:08:38,950
أذاً علينا أن نعيش هكذا لبقية حياتنا
84
338
00:08:39,980 --> 00:08:47,040
تماماً كما فعلنا في الماضي . و هذا ما أخشاه
85
342
00:09:04,830 --> 00:09:11,100
أخبار مقتل لي سيونغ غيون ليست في الصحيفة ، على البث أو على شبكة الانترنت
86
346
00:09:12,780 --> 00:09:15,150
لي سيونغ غيون قد أختفى بدون أن يترك أثراً
87
350
00:09:15,150 --> 00:09:18,230
لو لم يُنقذنا
88
354
00:09:19,840 --> 00:09:22,410
لكُنا قد أختفينا بنفس الطريقة
89
358
00:09:23,580 --> 00:09:27,580
تماماً مثل الضباط ، لكان قد تم رفضه كـ حادث
90
362
00:09:28,360 --> 00:09:33,320
أيتها المدعية العامة ، إذا كُنتِ تستطيعين العمل من خلال مكتب الأدعاء العام ...
91
366
00:09:33,320 --> 00:09:37,290
لا ، هذا ليس الحال
92
370
00:09:37,290 --> 00:09:40,840
المدعية العامة سيو هي في خطر أكثر من أي شخصٍ آخر
93
374
00:09:40,840 --> 00:09:44,280
لأنها الشخص الوحيد الذي رأى جانغ بيوم هو على قيد الحياة
94
378
00:09:44,280 --> 00:09:50,190
كما قال قاد الفريق غو ، أنا شخص لا يمكنهُ الخروج من هذه القضية بعد الآن
95
382
00:09:50,190 --> 00:09:53,060
و لكن أنتم يا رفاق مختلفين . حتى الآن ...
96
386
00:09:53,060 --> 00:09:58,180
ماذا ؟ هل تقولين لي أن أخرج من هذا ؟
97
390
00:10:00,630 --> 00:10:02,980
أنت حالياً قيد التعليق
98
394
00:10:02,980 --> 00:10:06,190
ليس هناك ما يدعوك للأستمرار في التعليق على هذه الحالة
99
398
00:10:06,190 --> 00:10:12,090
أيتها المدعية العامة ، أنا كرهت لي سيونغ غيون
100
402
00:10:13,360 --> 00:10:15,220
هل تعرفين لما ؟
101
406
00:10:16,330 --> 00:10:18,850
لأنهُ كان ضابط شرطة حقيقي
102
410
00:10:20,770 --> 00:10:23,530
شخص لم أستطع الأحتفاظ به أبداً
103
414
00:10:24,700 --> 00:10:27,160
لأنهُ كان ضابط شرطة حقيقي
104
418
00:10:28,970 --> 00:10:33,560
لأنني كُنت مُحرجاً ، فـ كرهتهُ من الحسد
105
422
00:10:34,460 --> 00:10:39,460
شخص مثله لا يمكن أن يموت مثل كلب
106
426
00:10:39,460 --> 00:10:46,000
هو يجب أن يبقى على قيد الحياة حتى النهاية
107
430
00:10:47,770 --> 00:10:50,250
ليُري الجميع بأن ضباط الشرطة في بلادنا هم بهذه الروعة
108
434
00:10:52,000 --> 00:10:54,450
و بأن هذا هو ما هو ضابط الشرطة الحقيقي يبدو
109
438
00:10:56,000 --> 00:11:03,850
أنهُ مُجحف للغاية بأنني أشعر كأنني سأموت
110
442
00:11:08,500 --> 00:11:11,760
الشيء الوحيد الذي يمكنني القيام به الآن
111
446
00:11:11,760 --> 00:11:14,750
هو الذهاب خلف رغباته
112
450
00:11:16,610 --> 00:11:19,230
إذا كُنتم تُريدون الذهاب للخروج من هذا ، فأمضوا قدماً
113
454
00:11:20,820 --> 00:11:25,320
حتى لو كُنت أموت ، فأنا ذاهب لأكمال رغبته
114
458
00:11:25,320 --> 00:11:27,920
لا يمكننا الخروج على أية حال
115
462
00:11:29,700 --> 00:11:35,910
بينما جانغ بيوم هو على قيد الحياة ، فنحن سنموت أيضاً مثل لي سيونغ غيون في يومٍ ما
116
466
00:11:36,980 --> 00:11:39,580
علينا أن نجد جانغ بيوم هو
117
470
00:11:40,510 --> 00:11:46,860
علينا أن نجده ، و نجعل ذلك حتى أنهُ لا يمكنهُ أبداً أن يعود على قيد الحياة
118
474
00:11:46,860 --> 00:11:49,070
بهذه الطريقة يمكننا أن نعيش
119
478
00:11:56,290 --> 00:11:58,950
هل أنت غير مُرتاح في أي مكان ؟
120
482
00:11:58,950 --> 00:12:02,010
لا، أنا مُرتاح
121
486
00:12:02,010 --> 00:12:06,230
فقط تعامل مع هذا لفترة أطول قليلاً . فأنت سيتم أخراجك قريباً
122
490
00:12:08,390 --> 00:12:10,620
أين هو والدي ؟
123
494
00:12:13,220 --> 00:12:18,340
ألا يجب أن تعرف على الأقل أين هو ؟
124
498
00:12:21,150 --> 00:12:25,970
يجب أن يكون قد ذهب إلى مكانٍ ما جيد لأنهُ فعل الكثير من الأشياء الجيدة قبل وفاته
125
502
00:12:28,820 --> 00:12:31,460
أليس ذلك مُحرجاً ؟
126
506
00:12:32,180 --> 00:12:37,630
لما يجب أن أسمع عن حقيقة أن والدي على قيد الحياة من شخصٍ آخر؟
127
510
00:12:37,630 --> 00:12:40,550
ألم يثق بي على الإطلاق؟
128
514
00:12:40,550 --> 00:12:43,120
لقد سمعت شائعات كاذبة
129
518
00:12:43,120 --> 00:12:48,910
يا سيد يونغ ، سأسألك مرةً أخرى
130
522
00:12:48,910 --> 00:12:51,250
أين هو والدي ؟
131
526
00:12:53,600 --> 00:12:55,850
لقد توفي
132
530
00:12:58,640 --> 00:13:07,470
أخبر أبي ، أنا ... أفتقده
133
534
00:13:07,470 --> 00:13:12,830
أخبره بأنني أفتقد الأب الذي خدع أبنه
134
538
00:13:13,970 --> 00:13:21,350
أخبره بأنهُ إذا خدعني مرةً أخرى ، دميته ستصبح غاضبة للغاية
135
542
00:13:25,010 --> 00:13:31,280
يا ضابط غوّ ، أيمكنك الحصول على سجلات المكالمات لـ نوه جي هوان ؟ أراهن بأن هناك سجل لديه للتواصل مع جوّ تاي سيوب
136
546
00:13:31,280 --> 00:13:35,410
هل تُخبرني أن أحصل على سجلات المكالمات لرئيس الشرطة الحالي؟
137
550
00:13:35,410 --> 00:13:37,390
هل تعتقد بأن ذلك ممكناً ؟
138
554
00:13:37,390 --> 00:13:40,220
أنهُ ممكن إذا كان أنت
139
558
00:13:40,220 --> 00:13:46,060
هذا صحيح . أريد أن أستكمل رغبة لي سيونغ غيون . ما الذي لا أستطيع فعله ؟
140
562
00:13:46,060 --> 00:13:48,910
لما لا أحضر فقط قمر صناعي من السماء
141
566
00:13:48,910 --> 00:13:52,470
و أسحبهُ الآن . لا تقلق
142
570
00:13:52,470 --> 00:13:56,090
يا قائد الفريق غو و جاي وو ، أرجوكما أعثرا على هذا الشخص
143
574
00:13:57,180 --> 00:13:59,620
هذا هو الطبيب الذي أعلن بأن والدي ميتاً
144
578
00:13:59,620 --> 00:14:03,000
أنهُ الشخص الوحيد الذي يمكنهُ الكشف عن سر الوفاة لوالدي
145
582
00:14:03,000 --> 00:14:06,940
هو ربما يكون في مخبأ في سيئول في مكانٍ ما
146
586
00:14:08,710 --> 00:14:13,180
يا قائد الفريق جانغ ، إذا ذهبنا نحو هذا الطريق الخطأ ، فنحن يمكننا أن نجعل ذلك خطراً له
147
590
00:14:13,180 --> 00:14:18,170
هذا الشخص سيكون دائماً على فرار طالما والدي على قيد الحياة
148
594
00:14:19,740 --> 00:14:23,020
صرح المدير لي سون مي في مؤتمر صحفي بعد ظهر اليوم
149
598
00:14:23,020 --> 00:14:28,270
بأن هناك خطط لبناء أكبر مركز مالي دولي في آسيا داخل بوك تشيون
150
602
00:14:28,270 --> 00:14:33,520
و مركز بوك تشيون المالي الدولي سيستضيف المؤسسات المالية في العالم
151
606
00:14:33,520 --> 00:14:37,880
و سيتم تطويره كـ مركز جديد للتمويل الآسيوي
152
610
00:14:37,880 --> 00:14:44,550
آه ، نعم. أنا ممتن جداً لك على بث البث في وقتٍ أبكر من المخطط له
153
614
00:14:46,360 --> 00:14:49,120
البث كان كافياً تماماً
154
618
00:14:49,790 --> 00:14:51,580
لا
155
622
00:14:52,670 --> 00:14:57,160
بالطبع هذا شيء يجب أن أكون ممتناً له
156
626
00:15:00,820 --> 00:15:03,860
بوك تشيون هي مسقط رأسي
157
630
00:15:03,860 --> 00:15:09,000
الآن أرى لما كانت عائلة غوّ مهتمة جداً بهذه القطعة من الأرض
158
634
00:15:09,000 --> 00:15:15,740
إذا تم بناء مركز مالي دولي ، فستصبح المنطقة المحيطة بها مركزاً جديداً لبوك تشيون
159
638
00:15:15,740 --> 00:15:19,600
و القيمة للأرض سترتفع عشرة أضعاف
160
642
00:15:19,600 --> 00:15:22,260
كم هي تستحق تلك ؟
161
646
00:15:23,240 --> 00:15:25,940
يا إلهي ، أنا سأُجن
162
650
00:15:25,940 --> 00:15:31,730
كان يجب أن أرث تلك الأرض . أنا الشخص المجنون
163
654
00:15:31,730 --> 00:15:36,160
أنا لم أكُن قد أوليت الأهتمام لأنني أعتقدت بأنهُ يمكن أن يؤخذ مني في أي لحظة
164
658
00:15:36,160 --> 00:15:39,500
ماذا تعني تؤخذ منك في أي لحظة ؟ ألم يكُن كل ذلك ينتمي إلى جدي ؟
165
662
00:15:39,500 --> 00:15:43,310
تلك الأرض كانت في الأصل ملكاً لليابانيين أثناء الأحتلال
166
666
00:15:43,310 --> 00:15:48,750
و لكن بمجرد أن أصبحنا مستقلين ، أبي سراً قد نقل ملكية الأرض إلى أسمه
167
670
00:15:48,750 --> 00:15:52,220
الحقيقة هي أنهُ كان ينبغي نقل الأرض إلى الحكومة الوطنية
168
674
00:15:52,220 --> 00:15:55,500
هذا هو السبب بأنني لم أولي أهتماماً لها
169
678
00:15:55,500 --> 00:16:01,250
أذاً هل أنت تقول بأن المؤامرة الذهبية للأرض يمكن أن تتحول إلى مؤامرة من براز ؟
170
682
00:16:02,040 --> 00:16:04,250
ماذا تقصد بذلك ؟
171
686
00:16:08,800 --> 00:16:12,130
- نعم ؟
- ماذا حدث للشيء الذي طلبته ؟
172
691
00:16:12,130 --> 00:16:15,860
نعم ، لقد وجدته . سآتي شخصياً و أخبركِ بالتفاصيل
173
695
00:16:19,310 --> 00:16:25,720
أبي ، تم إدارة السجلات العقارية من قبل المسؤولين لمدينة بوك تشيون خلال الأحتلال الياباني ، صحيح ؟
174
699
00:16:25,720 --> 00:16:28,890
بالطبع . لما تسأل؟
175
703
00:16:28,890 --> 00:16:32,970
هذا هو السبب غوّ جا كيونغ تُريد أن تجعل كي سيو العمدة
176
707
00:16:36,980 --> 00:16:43,790
الرئيس هاريموتو قد قال بأنهُ سيؤجل سحب الأستثمارات على الارض التي أستخدمها للضمانات
177
711
00:16:43,790 --> 00:16:48,640
و لكن بدلاً من ذلك ، هو يفكر في تسليمها كـ ممتلكات عامة
178
715
00:16:48,640 --> 00:16:53,510
لا . ليس لدينا على الإطلاق مثل هذه النوايا
179
719
00:16:54,460 --> 00:16:56,850
لقد تغير الوضع
180
723
00:16:56,850 --> 00:17:00,290
أذا كان علينا أن نحصل على قرض من المصرف بأستخدام تلك الأرض كضمان
181
727
00:17:00,290 --> 00:17:03,760
فإنهُ يستحق الكثير لنتمكن من الحصول بسهولة على 500 مليون دولار
182
731
00:17:06,790 --> 00:17:09,920
ألم تُخبريني بنفسكِ بأن هناك فساداً متورطاً ؟
183
735
00:17:09,920 --> 00:17:12,900
ليس لديكِ أي فكرة متى و كيف الوضع قد يتغير مرةً أخرى
184
739
00:17:12,900 --> 00:17:16,530
تلك الأرض قد أصبحت بالفعل مركزاً للأعمال التجارية الدولية
185
743
00:17:16,530 --> 00:17:20,110
هل تعتقد حقاً بأنهم سيفضحون هذا الفساد؟
186
747
00:17:21,670 --> 00:17:26,620
لقد فهمت . سأدع رئيس مجلس الإدارة يعرف للآن
187
751
00:17:36,840 --> 00:17:38,250
هل المحادثات التجارية تسير على ما يرام ؟
188
755
00:17:38,250 --> 00:17:40,600
ماذا وجدت ؟
189
759
00:17:40,600 --> 00:17:42,640
آه ذلك ...
190
763
00:17:44,760 --> 00:17:47,530
أنهُ تقرير عن وفاة الزوج لجيونغ يون مي
191
767
00:17:47,530 --> 00:17:51,900
قصة وفاته صادمة جداً . أعتقد بأنها ستكون مفيدة جداً للحملة
192
771
00:17:54,340 --> 00:17:56,800
تقرير الوفاة
193
775
00:17:56,800 --> 00:17:59,170
سبب الوفاة : مرض - متنوع ( الوفاة بسبب سوء التغذية الخطيرة )، الموقع : مدينة أخرى على الطريق
194
779
00:18:02,420 --> 00:18:04,590
شكراً لعملك الجاد
195
783
00:18:04,590 --> 00:18:08,970
إنهُ لا شيء . بالطبع يجب أن أُساعد إذا كان لمساعدة كي سيو يُصبح عمدة
196
787
00:18:12,330 --> 00:18:15,040
أنت القمر الصناعي رقم واحد
197
791
00:18:15,040 --> 00:18:17,830
أنت القمر الصناعي رقم أثنين
198
795
00:18:17,830 --> 00:18:20,790
أنا محطة الفضاء . أنتما تفهمان الهيكل التنظيمي ، أليس كذلك؟
199
799
00:18:20,790 --> 00:18:22,760
نعم
200
803
00:18:28,230 --> 00:18:32,250
الأيدي التي تم ترسخها من النتوء كل هذا الوقت
201
807
00:18:32,250 --> 00:18:35,940
أنتما توضعان في مهمة عالمية و هذا هو لصالح البشرية جمعاء
202
811
00:18:36,920 --> 00:18:38,530
أليس هذا شرفاً ؟
203
815
00:18:38,530 --> 00:18:40,230
- آه ، نعم
- نعم
204
820
00:18:47,050 --> 00:18:50,290
أيها القمر الصناعي واحد ، الهدف هو يقترب
205
824
00:18:50,290 --> 00:18:51,950
الآن
206
828
00:18:53,670 --> 00:18:55,360
أعتذر
207
832
00:19:03,420 --> 00:19:05,100
هنا ، تفضل
208
836
00:19:05,840 --> 00:19:14,390
010-4039-81 / 010-8863-66 / الملازم بارك دو تشانغ / 010-8630-31 ...
209
840
00:19:18,020 --> 00:19:19,700
أذهب
210
844
00:19:19,700 --> 00:19:22,230
صه . أبقى ساكناً
211
848
00:19:25,340 --> 00:19:28,320
آسف . أنا حقاً في عجلة
212
852
00:19:40,150 --> 00:19:44,490
زوج المرشحة جيونغ يون مي توفي بلا مأوى
ذكرت جيونغ يون مي زوجها الخاص
213
857
00:19:58,100 --> 00:20:03,000
شيءٌ سيءٌ للغاية تم كشفه . أنهُ لن يكون من السهل التعافي منه
214
861
00:20:03,670 --> 00:20:09,860
برؤية تدفق الأخبار في الوقت الراهن ، فأعتقد أن تكلفة تعافي الحملة ستكون صعباً
215
865
00:20:10,870 --> 00:20:15,740
أعتقد بأنهُ خيارٌ واضح للتخلي عنها الآن
216
869
00:20:23,100 --> 00:20:24,980
مرحباً ، أيتها المدعية العامة
217
873
00:20:26,370 --> 00:20:28,870
أنت تقول بأنك ستتخلى عن أمي، أليس كذلك ؟
218
877
00:20:29,740 --> 00:20:34,880
بصراحة ، أنها شخصٌ جيد للسياسة . أعتقد بأنها ستنجح
219
881
00:20:34,880 --> 00:20:36,110
ومع ذلك ، في هذه الأنتخابات ...
220
885
00:20:36,110 --> 00:20:41,220
أنت تقول المرأة التي أبلغت عن زوجها و تركتهُ ليموت بلا مأوى ستكون سياسية جيدة
221
889
00:20:41,220 --> 00:20:43,160
هل تعتقد بأنها ستنجح ؟
222
893
00:20:43,160 --> 00:20:46,950
أنتِ تعرفين العمل الداخلي لهذا العالم
223
897
00:20:46,950 --> 00:20:52,030
السلطة لا تذهب إلى الناس اللطيفين
224
901
00:20:52,030 --> 00:20:57,060
صحيح ، و لكن المشكلة هي ذلك الشخص السيء هي أمي
225
905
00:21:04,130 --> 00:21:09,960
دعيني أسألكِ شيئاً واحداً . هل كُنتِ تعرفين أم لا؟
226
909
00:21:11,940 --> 00:21:13,900
لم أكُن أعرف
227
913
00:21:16,960 --> 00:21:19,050
أنتِ تكذبين ، أليس كذلك؟
228
917
00:21:26,810 --> 00:21:28,270
يي را ...
229
921
00:21:29,040 --> 00:21:32,060
كان عليكِ أن تقولي بأنكِ فعلتِ ذلك لأجلي
230
925
00:21:32,060 --> 00:21:37,000
أنكِ فعلتِ ذلك لأنهُ كان سيوقفني من النجاح كـ مدعية عامة
231
929
00:21:38,800 --> 00:21:41,610
هذا ما أرادهُ ذلك الشخص
232
933
00:21:41,610 --> 00:21:45,790
قال بأنهُ يُريد أن يبقى أبٌ جيدٌ لكِ
233
937
00:21:51,190 --> 00:21:54,090
هل تعرفين أين تم دفنه ؟
234
941
00:21:58,090 --> 00:22:00,950
أمي ، أبي هو عائلتنا
235
945
00:22:00,950 --> 00:22:05,510
هو ليس لديه الحق بأن يكون والدكِ أو زوجي
236
949
00:22:05,510 --> 00:22:08,820
أبي أحبني يا أمي
237
953
00:22:10,010 --> 00:22:12,860
كُنت أيضاً في مُعاناةٍ و ألم
238
957
00:22:13,580 --> 00:22:16,950
أنا فقط لا أريد منكِ أن تكوني متأذية كذلك
239
961
00:22:16,950 --> 00:22:21,030
حسناً ، أنا سأثق بذلك أيضاً
240
965
00:22:21,030 --> 00:22:27,080
سأبذل قصارى جهدي . فأن لم أفعل ، فأنا لا أعتقد بأنني سأكون قادرة على أن أغفر لكِ
241
969
00:22:49,990 --> 00:22:52,000
نعم، أنا جيونغ يون مي
242
973
00:22:52,000 --> 00:22:56,020
مرحباً ، أنا المدير جانغ غيو هو من بوك تشيون للبناء
243
977
00:22:56,020 --> 00:22:58,890
المدير جانغ غيو هو ؟
244
981
00:23:04,750 --> 00:23:09,800
نعم ، المدعية العامة سيو يي را هي لوحدها . نعم ، الآن
245
985
00:23:12,370 --> 00:23:14,930
أنها ركبت سيارة أجرة
246
989
00:23:15,690 --> 00:23:18,830
نعم ، فهمت
247
993
00:23:19,640 --> 00:23:21,360
أتبع سيارة الأجرة ؟
248
997
00:23:21,360 --> 00:23:26,810
أنسى ذلك ، عملنا ينتهي هنا . لنتوجه إلى المركز
249
1001
00:23:26,810 --> 00:23:28,180
من كُنت معه على الهاتف؟
250
1005
00:23:28,180 --> 00:23:34,520
الشرطة . الشخص الأكثر قوة
251
1009
00:23:34,520 --> 00:23:38,010
يجب أن تكوني قد أستأتِ جداً من المقالة الأخيرة
252
1013
00:23:38,010 --> 00:23:40,760
ألم يكُن ذلك جانبك الذي أفرج عنها ؟
253
1017
00:23:40,760 --> 00:23:42,810
ما هو جانبي ؟
254
1021
00:23:42,810 --> 00:23:46,090
أنت أيضاً جزء من عائلة جانغ
255
1025
00:23:46,090 --> 00:23:49,120
فقط لأنني جزء من عائلة جانغ لا يعني بأننا على نفس الجانب
256
1029
00:23:50,100 --> 00:23:52,810
أرجوك أدخل بصلب الموضوع
257
1033
00:23:54,420 --> 00:24:01,040
سيكون من الصعب الفوز في هذه الأنتخابات لأن جانغ كي سيو لديه المدهشة غوّ جا كيونغ بمساعدته
258
1037
00:24:01,040 --> 00:24:03,120
إذاً هل أنت تُخبرني بأن أتخلى؟
259
1041
00:24:03,120 --> 00:24:08,470
لا ، أنا أُعطيكِ القوة لكي لا تستسلمي
260
1045
00:24:08,470 --> 00:24:13,980
الطريقة لهزيمة كي سيو هي في الواقع بسيطة جداً . أجعلي غوّ جا كيونغ تكون على جانبكِ
261
1049
00:24:13,980 --> 00:24:19,890
لأن غوّ جا كيونغ لديها كل القوة لعائلة جانغ الآن
262
1053
00:24:20,670 --> 00:24:23,680
قُل شيئاً ممكناً . فالأثنين هما زوجين
263
1057
00:24:23,680 --> 00:24:27,950
ألم تكوني أنتِ و زوجكِ أيضاً متزوجين؟
264
1061
00:24:37,960 --> 00:24:42,880
أستخدمي هذا لجلب غوّ جا كيونغ إلى جانبكِ
265
1065
00:24:44,250 --> 00:24:48,990
أعتقد بأن لديك الكثير من الجشع، فلما لا تفعل ذلك بنفسك ؟ لما تُعطيني هذا ...
266
1069
00:24:48,990 --> 00:24:56,360
ليس لدي أي طموح للذهاب على طول الطريق في آنٍ واحد . سأذهب ببطء و أبدأ مع نائب العمدة
267
1073
00:24:56,360 --> 00:24:59,920
بالطبع ، فإنهُ لن يكون ممكناً إلا إذا أصبحتِ عمدة
268
1077
00:25:03,820 --> 00:25:05,260
ما هو المحتوى ؟
269
1081
00:25:05,260 --> 00:25:10,480
أنها مسألة عدالة و هناك طريقتان لأستخدام هذه الوثيقة
270
1085
00:25:10,480 --> 00:25:15,000
هل ننشر أجنحة العدل أم نطويها ؟
271
1089
00:25:20,260 --> 00:25:23,980
أنا أمام منزلي ، أنا تقريباً بالمنزل
272
1093
00:25:23,980 --> 00:25:27,120
أخبرتكِ بأن تتصلي بي عندما تُغادرين العمل . فمن الخطير بالنسبة لكِ أن تذهبي بالأنحاء لوحدكِ
273
1097
00:25:27,120 --> 00:25:30,950
لا تقلق . يمكنني حماية جسدي
274
1101
00:25:32,170 --> 00:25:35,660
أتصلي بي عندما تصلين للمنزل . و كوني حذرة حتى تدخلين لمنزلكِ
275
1105
00:25:35,660 --> 00:25:37,840
حسناً
276
1109
00:25:40,240 --> 00:25:43,850
إذا شخصٌ ما بجانبي سمع هذا فسيعتقد بأنني في علاقة
277
1113
00:25:47,850 --> 00:25:52,490
سيارتي هي في الشركة . فأعتقد بأنني سأضطر إلى أخذ سيارتك
278
1117
00:25:52,490 --> 00:25:54,200
أين هو المفتاح ؟
279
1121
00:25:55,410 --> 00:25:58,030
نعم ، لقد وجدته
280
1125
00:26:09,740 --> 00:26:13,120
- دفتر الحمل
- غوّ جا كيونغ
281
1130
00:26:29,380 --> 00:26:32,920
أذاً علينا أن نعيش هكذا لبقية حياتنا أيضاً
282
1134
00:26:33,930 --> 00:26:38,030
تماماً كما فعلنا في الماضي
283
1138
00:26:38,900 --> 00:26:40,960
أنا خائف من ذلك
284
1142
00:27:25,510 --> 00:27:28,930
لا تأتي . لا تأتي
285
1146
00:27:34,230 --> 00:27:35,980
لا تأتي !
286
1150
00:28:04,250 --> 00:28:06,050
يي را !
287
1154
00:28:23,080 --> 00:28:24,950
عُدتِ ؟
288
1158
00:28:26,090 --> 00:28:27,770
أجلسي
289
1162
00:28:40,430 --> 00:28:43,840
لقد مر وقتٌ طويل . لنشرب معاً
290
1166
00:29:18,650 --> 00:29:20,240
يا جا كيونغ
291
1170
00:29:22,460 --> 00:29:26,090
لو ذلك الطفل ولد لنا
292
1174
00:29:27,830 --> 00:29:30,780
هل سيكون هناك تغيير في علاقتنا ؟
293
1178
00:29:30,780 --> 00:29:35,970
أتمنى بألا تتحدث عن الماضي . فأنهُ مُزعج
294
1182
00:29:39,490 --> 00:29:41,930
لا شيء حيالكِ قد تغير
295
1186
00:29:43,340 --> 00:29:46,450
فأنتِ بالضبط نفسكِ عندما ألتقيتكِ لأول مرة
296
1190
00:29:47,340 --> 00:29:55,360
أنتِ فقط رأيتِ جون سيو حينها . على الرغم من أنهُ كان صعباً ، فأنا أعترفت بذلك على الفور
297
1194
00:29:55,360 --> 00:29:57,940
و تخليت
298
1198
00:29:58,850 --> 00:30:01,140
ماذا تحاول أن تقول ؟
299
1202
00:30:04,460 --> 00:30:07,860
لقد رأيت صورة الموجات فوق الصوتية في حقيبتكِ
300
1206
00:30:09,290 --> 00:30:10,930
أليس ذلك غريباً ؟
301
1210
00:30:12,260 --> 00:30:14,990
لقد رأيت الأمل بدلاً من اليأس
302
1214
00:30:15,900 --> 00:30:20,360
أعتقدت بأنني سأكون قادراً على أمتلاك ما تخليت عنه منذ فترةٍ طويلة
303
1218
00:30:23,180 --> 00:30:28,930
كما فهمت لما أردتِ تركي . فأنتِ أيضاً
304
1222
00:30:29,990 --> 00:30:33,030
أردتِ أن تمتلكِ الأمل
305
1226
00:30:38,420 --> 00:30:39,950
يا جا كيونغ
306
1230
00:30:42,210 --> 00:30:44,720
أعلينا المغادرة معاً ؟
307
1234
00:30:46,500 --> 00:30:49,880
فأنا ليس لدي ندم أتجاه الأشياء التي ليست لي على أية حال
308
1238
00:30:51,100 --> 00:30:53,980
أريد أن أرتاح معكِ
309
1242
00:31:00,300 --> 00:31:03,200
من أين حصلتِ على ذلك السلاح ؟
310
1246
00:31:03,200 --> 00:31:07,080
لقد تقدمت بطلب إلى قسم أسلحة الشرطة للحصول على تصريحٍ رسمي
311
1250
00:31:07,080 --> 00:31:12,500
لماذا ؟ لماذا تحتاجين إلى حمل سلاح بالأنحاء معكِ ؟
312
1254
00:31:13,800 --> 00:31:17,230
- يوجد سببٌ لذلك
- أخبريني لماذا ؟!
313
1259
00:31:18,930 --> 00:31:23,680
المدعي العام هي مهنة خطيرة . حملته بالأنحاء لأنني بحاجة إليه
314
1263
00:31:24,510 --> 00:31:27,420
أنت تحملينه بالأنحاء لأنكِ تعتقدين حياتكِ في خطر
315
1267
00:31:27,420 --> 00:31:31,060
أنتِ . أنتِ حتى أطلقتِ النار من السلاح
316
1271
00:31:31,060 --> 00:31:37,010
يا يي را ، ما الذي يحدث بالضبط لكِ ؟
317
1275
00:31:43,900 --> 00:31:49,170
نعم ، لقد وصلت للمنزل بأمان . لم يحدث شيء ، لذا لا داعي للقلق
318
1279
00:31:49,170 --> 00:31:51,140
من هذا ؟
319
1283
00:31:51,140 --> 00:31:55,890
أنهُ جانغ جون سيو ، أليس كذلك ؟ هو وضعكِ في هذا الوضع ، أليس كذلك؟
320
1287
00:31:57,050 --> 00:32:00,510
أنتِ ... لا تتورطي معه بعد الآن
321
1291
00:32:00,510 --> 00:32:03,430
لا تتورطي مع أي شيء لهُ علاقةٍ به
322
1295
00:32:03,430 --> 00:32:07,240
أنسي ذلك . لا تجعلي هذا مثل صفقةٍ كبيرة
323
1299
00:32:07,240 --> 00:32:10,500
لقد كان لا شيء . أنهُ ليس شيئاً لكِ لتهتمي حياله
324
1303
00:32:10,500 --> 00:32:13,890
أنتِ ... أتركِ عملكِ كـ مدعية عامة
325
1307
00:32:13,890 --> 00:32:19,630
بغض النظر عما أفعله فسأحصل لكِ على مكتب ، لذا أتركِ هذا المكان و أصبحي محامية
326
1311
00:32:19,630 --> 00:32:21,510
أنها حياتي . سأفعل ما أُريد
327
1315
00:32:21,510 --> 00:32:23,020
مهلاً يا سيو يي را !
328
1319
00:32:23,020 --> 00:32:29,520
أنا ... كيف يمكنني أن أعيش عندما أنا غير مرتاحة جداً ؟ فأنتِ هي حياتي كلها
329
1323
00:32:29,520 --> 00:32:33,190
لا تسحبيني إلى حياتكِ هكذا
330
1327
00:32:33,190 --> 00:32:37,060
لا تتحدثي كما لو كُنتِ تعيشين لأجلي
331
1331
00:32:37,060 --> 00:32:42,790
أمي ، لقد عشتِ حياتكِ الخاصة
332
1335
00:32:42,790 --> 00:32:50,580
رمي أبي بعيداً أيضاً لم يكُن لأجلي . لقد كان لأجلكِ
333
1339
00:32:53,020 --> 00:32:55,700
أنا مجرد عذر لطموحاتكِ
334
1343
00:33:00,050 --> 00:33:03,570
مهما قُلتِ فأنا أمكِ
335
1347
00:33:03,570 --> 00:33:07,620
أنا سأحميكِ ، بغض النظر عما علي القيام به
336
1351
00:33:25,630 --> 00:33:29,820
فأنا ليس لدي ندم أتجاه الأشياء التي ليست لي على أية حال
337
1355
00:33:29,820 --> 00:33:32,850
أريد أن أرتاح معكِ
338
1359
00:33:38,050 --> 00:33:40,660
هل لديك الثقة بعدم العودة ؟
339
1363
00:33:44,460 --> 00:33:50,870
أريد أن أجد حياتي الحقيقية . أمنحيني فرصة يا جا كيونغ
340
1367
00:34:03,330 --> 00:34:05,460
نعم ؟
341
1371
00:34:05,460 --> 00:34:07,440
أنا جيونغ يون مي
342
1375
00:34:08,390 --> 00:34:11,270
لما تتصلين بي ؟
343
1379
00:34:11,270 --> 00:34:13,580
لدي شيء لأقوله
344
1383
00:34:13,580 --> 00:34:16,740
متى يمكنني أن ألتقي بكِ ؟
345
1387
00:34:16,740 --> 00:34:18,830
وقتي هو قليلاً ...
346
1391
00:34:18,830 --> 00:34:21,670
يمكنني تغيير رأيّ
347
1395
00:34:22,430 --> 00:34:24,960
ألا ينبغي أن نلتقي قبل أن يحدث ذلك ؟
348
1399
00:34:26,940 --> 00:34:28,750
سأجد بعض الوقت
349
1403
00:34:29,210 --> 00:34:37,430
المواطنون السعداء يجعلون بوك تشيون قابلة للعيش
350
1407
00:34:43,600 --> 00:34:48,350
أتصلي بي عند مُغادرتكِ العمل . لا تُغادري بنفسكِ مرةً أخرى
351
1411
00:34:53,790 --> 00:34:55,510
مهلاً
352
1415
00:34:57,640 --> 00:35:02,480
إذا ما حدث لأختي جيونغ هاي حدث لي
353
1419
00:35:03,860 --> 00:35:07,330
أستفتقدني بقدر أفتقادك لأختي جيونغ هاي ؟
354
1423
00:35:09,010 --> 00:35:13,450
لما ؟ لما تُقولين فجأة أشياءٍ كهذه ؟
355
1427
00:35:15,250 --> 00:35:18,740
لا ، أردتُ فقط أن أقول ذلك . لا تقلق حيال ذلك
356
1431
00:35:24,540 --> 00:35:27,180
أريد حقاً أن أموت
357
1435
00:35:31,380 --> 00:35:35,440
نعم ، مرحباً . يا عميل ، بينما تستخدم بطاقتنا ...
358
1439
00:35:35,440 --> 00:35:37,700
وغـــ*ــد وقح
359
1443
00:35:51,450 --> 00:35:53,610
هل حدث أي شيء ؟
360
1447
00:35:53,610 --> 00:35:55,860
لقد تحققت من معظم الأرقام
361
1451
00:35:55,860 --> 00:36:00,600
لا يبدو بأن أياً منها الصوت لـ جوّ تاي سيوب
362
1455
00:36:00,600 --> 00:36:05,020
هذا الرجل هو مُريب . تحدث مع هذا الرجل أكثر قبل حادث لي سيونغ غيون
363
1459
00:36:05,020 --> 00:36:06,260
ألم يُجيب على الهاتف؟
364
1463
00:36:06,260 --> 00:36:10,460
توجد أشارة ، و لكن أعتقد بأنهُ لا يُجيب على المكالمات من أرقام غير معروفة
365
1467
00:36:10,460 --> 00:36:14,330
قد يظهر على كونه من نوه جي هوان . سأراهن بأنهُ سيُجيب حينها
366
1471
00:36:14,330 --> 00:36:16,650
هذا غير قانوني
367
1475
00:36:18,760 --> 00:36:21,020
أنا فقط أقول
368
1479
00:36:22,820 --> 00:36:26,200
هل أنا ضابط شرطة أم مجرم ؟
369
1483
00:36:26,200 --> 00:36:28,660
ما هي هويتي ؟
370
1487
00:36:29,220 --> 00:36:33,320
الأنتخابات تؤذي الناس حقاً
371
1491
00:36:36,420 --> 00:36:39,780
و لكن يمكنهم أيضاً أن يكون متحررين
372
1495
00:36:39,780 --> 00:36:47,250
مثل غسل الأوساخ التي كانت تجلس على بشرتكِ لفترة طويلة
373
1499
00:36:47,250 --> 00:36:49,930
أنتِ تتكيفين مع هذا العالم بسرعة
374
1503
00:36:52,290 --> 00:36:54,920
عندما نظرت إلى السجل
375
1507
00:36:56,400 --> 00:36:59,640
رأيت بأن موقع المعرض كان سابقاً تحت أسمكِ
376
1511
00:36:59,640 --> 00:37:02,730
ألم تكُن تلك الأرض مخصصة أصلاً كـ ممتلكات للحزام الأخضر؟
377
1515
00:37:04,900 --> 00:37:07,750
أنا محبطة
378
1519
00:37:07,750 --> 00:37:13,810
يمكن لأي شخص أن يجد هذا النوع من نقطة الضعف فقط من خلال البحث على شبكة الأنترنت
379
1523
00:37:15,280 --> 00:37:18,720
أعتقد بأنني أخطأت
380
1527
00:37:18,720 --> 00:37:22,090
التكيف مع هذا العالم
381
1531
00:37:22,090 --> 00:37:25,550
سيأخذ منكِ أكثر قليلاً من الوقت
382
1535
00:37:25,550 --> 00:37:30,990
منذ وقت ليس ببعيد ، كان هناك مقال وجدتهُ في الصحف
383
1539
00:37:33,970 --> 00:37:36,380
قصة الأخبار . دائرة الأدعاء العام
384
1543
00:37:36,380 --> 00:37:43,090
العمل لمكتب الأدعاء العام في أستعادة الأرض التي كانت تابعة للحكومة اليابانية في الوقت الذي كانت به تحت الحكم الياباني تتحرك على طول الطريق
385
1547
00:37:43,090 --> 00:37:46,740
خلال الدعوى المدنية ضد المدنيين الذين يصرون على ملكية الأرض
386
1551
00:37:46,740 --> 00:37:54,060
تمكنت الحكومة الكورية من المطالبة بالأرض المعنية كـ ممتلكاتٍ لها
387
1555
00:38:00,170 --> 00:38:03,860
أيها الرئيس السابق غوّ يونغ تشان ، ما هو برأيك سيكون تأثير المركز المالي الدولي
388
1559
00:38:03,860 --> 00:38:08,880
على بوك تشيون
389
1563
00:38:08,880 --> 00:38:12,770
من المرجح أن بوك تشيون ستأخذ مظهراً جديداً
390
1567
00:38:12,770 --> 00:38:17,300
أنها ستكون مدينة مختلفة تماماً مع طريقة جديدة للقيام بهذه الأمور
391
1571
00:38:17,300 --> 00:38:19,130
كانت هناك الكثير من المنافسة
392
1575
00:38:19,130 --> 00:38:24,410
ولكن الشائعات هي بأنهُ بسبب نفوذك السياسي
393
1579
00:38:24,410 --> 00:38:29,100
فأن بوك تشيون تم أختيارها . هل هذه الشائعات صحيحة ؟
394
1583
00:38:30,040 --> 00:38:34,760
بوك تشيون هي مدينة ذات تاريخ طويل و قدرات كبيرة
395
1587
00:38:34,760 --> 00:38:38,980
لجعل بوك تشيون أفضل مدينة في كوريا
396
1591
00:38:38,980 --> 00:38:42,660
سأبذل قصارى جهدي
397
1595
00:38:42,660 --> 00:38:47,360
ولكن شيء واحد الذي يزعجني قليلاً
398
1599
00:38:47,360 --> 00:38:53,960
هو ذلك رئيس مجلس الأدارة الياباني موكيوب يحاول وضع يديه على تطوير هذا المشروع
399
1603
00:38:53,960 --> 00:38:55,790
هذه هي المرة الأولى التي أسمع بها هذا
400
1607
00:38:55,790 --> 00:38:59,530
أنهُ لم يأتي إلى السطح حتى الآن
401
1611
00:38:59,530 --> 00:39:02,710
و لكن أعتقد بأنهُ سيتخلى قريباً
402
1615
00:39:03,960 --> 00:39:11,210
مواطني بوك تشيون سوف لن يسمحوا لـ بوك تشيون
403
1619
00:39:11,210 --> 00:39:15,760
أن تقع في أيدي اليابانيين
404
1623
00:39:18,110 --> 00:39:19,620
تفوو !
405
1627
00:39:31,460 --> 00:39:33,240
هل حالك أفضل؟
406
1631
00:39:33,240 --> 00:39:35,670
نعم ، أنا آسف
407
1635
00:39:35,670 --> 00:39:37,750
دعني أرى
408
1639
00:39:42,220 --> 00:39:45,280
أنهُ لشيء جيد بأنهُ لم يكُن أسوأ
409
1643
00:39:45,280 --> 00:39:50,200
تأكد من معالجة هذا الجرح بشكلٍ صحيح و
410
1647
00:39:50,200 --> 00:39:54,470
- خذ ذلك بسهولة في الوقت الحالي و أرتح
- نعم يا سيدي
411
1652
00:40:03,930 --> 00:40:07,840
أنهُ رئيس الشرطة نوه جي هوان . أيمكنني أخذ المكالمة؟
412
1656
00:40:07,840 --> 00:40:09,350
بالتأكيد
413
1660
00:40:11,410 --> 00:40:13,390
نعم يا رئيس
414
1664
00:40:13,390 --> 00:40:17,220
يا جوّ تاي سيوب ، أين أنت الآن؟
415
1668
00:40:17,220 --> 00:40:21,980
هل أنت مع أبي ؟
416
1672
00:40:22,990 --> 00:40:27,420
ضعني على الهاتف معه . أُريد أن أتحدث مع أبي
417
1676
00:40:31,650 --> 00:40:35,260
ماذا ؟ ألم تقُل بأنهُ كان الرئيس نوه ؟
418
1680
00:40:35,260 --> 00:40:39,150
أنهُ أبنك
419
1684
00:40:39,150 --> 00:40:43,930
أعتقد بأنهُ يعرف بأنني معك
420
1688
00:40:43,930 --> 00:40:46,350
جون سيو ؟
421
1692
00:40:52,400 --> 00:40:54,060
أعطيهُ لي
422
1696
00:40:54,870 --> 00:40:56,660
سيدي
423
1700
00:41:07,950 --> 00:41:10,190
ضع أبي على الهاتف
424
1704
00:41:14,110 --> 00:41:19,760
هل أبي يستمع الآن ؟
425
1708
00:41:23,250 --> 00:41:30,510
أبي . دعني أطلب منك معروفاً
426
1712
00:41:30,510 --> 00:41:34,100
لأجل أخي و أنا ، لمرة واحدة فقط
427
1716
00:41:35,180 --> 00:41:40,290
أرجوك لمرة واحدة فقط ، أحني رأسك أمام العالم
428
1720
00:41:41,510 --> 00:41:45,430
هذا هو آخر معروف سأطلبهُ منك كـ أبنك
429
1724
00:41:46,290 --> 00:41:56,200
لأجل كي سيو ، الذي ضحى بحياته كلها لأجلك
430
1728
00:41:56,200 --> 00:42:00,310
أرجوك يا أبي
431
1732
00:42:10,920 --> 00:42:17,420
أخبر هاك سو بأنني سأحتاج إلى الخروج قريباً
432
1736
00:42:17,420 --> 00:42:20,230
نعم ، أنا سأُجري المكالمة
433
1740
00:42:33,480 --> 00:42:37,550
أكُنت على الهاتف مع والدك ؟
434
1744
00:42:38,900 --> 00:42:43,980
لقد سمعتُ ذلك ، صوت التنفس لوالدي
435
1748
00:42:48,340 --> 00:42:51,850
لقد وجدنا ذلك الطبيب
436
1752
00:43:04,830 --> 00:43:09,700
لقد عملت دائماً لبلادي
437
1756
00:43:09,700 --> 00:43:14,620
لذا إذا كان علي أن أخون بلادي
438
1760
00:43:14,620 --> 00:43:19,380
فسيكون هناك سببٌ كبير جداً ، يكفي لتغيير حياتي
439
1764
00:43:21,140 --> 00:43:26,800
هل أنتِ حقاً تُريدين أن تكوني العمدة لبوك تشيون؟
440
1768
00:43:29,280 --> 00:43:32,310
ذلك لن يكون ذلك ممكناً إلا إذا خرج زوجي من السباق
441
1772
00:43:32,310 --> 00:43:39,400
لقد تخليت عن أعتقادي مدى الحياة في قيمة العدالة
442
1776
00:43:44,210 --> 00:43:46,260
هو كان في مخبأ بنفسه في سيئول
443
1780
00:43:46,260 --> 00:43:48,400
ماذا علينا أن نفعل ؟ هل نُمسكه ؟
444
1784
00:43:48,400 --> 00:43:53,380
ليس بالقوة . نحن بحاجة لجعله يشعر بأنهُ يحتاجنا
445
1788
00:43:53,380 --> 00:43:55,910
- هل قلُت بأنك تعرف رقمه ؟
- نعم
446
1793
00:43:55,910 --> 00:43:58,380
حصلت على الرقم من الفندق الذي حجز به
447
1797
00:43:58,380 --> 00:44:01,490
أرسل هذه الصور إلى ذلك الرقم
448
1801
00:44:03,020 --> 00:44:09,980
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ألمسني أذا أمكنك
@ viki.com
449
1806
00:44:30,840 --> 00:44:33,000
هذا سيكون 8000 وون
450
1810
00:44:37,500 --> 00:44:39,480
سيدي !
451
1814
00:44:42,750 --> 00:44:44,560
هل تعتقد بأنهُ يعرف بأنهُ تجري مراقبته ؟
452
1818
00:44:44,560 --> 00:44:46,540
مُحال
453
1822
00:44:50,020 --> 00:44:53,430
- ماذا ؟ لقد ذهب
- ماذا ؟
454
1827
00:44:55,420 --> 00:44:58,580
نحن بالكاد وجدناه
455
1831
00:44:59,270 --> 00:45:05,200
ماذا ؟ هل لديكِ ما تقوليه لي؟
456
1835
00:45:07,820 --> 00:45:17,060
أبي . هل سبق لك أن ندمت على إرسالي إلى ذلك المنزل ؟
457
1839
00:45:18,120 --> 00:45:27,110
يا جا كيونغ ، أنا لم أفكر أبداً بكِ كـ وسيلة لتحقيق غاية
458
1843
00:45:27,110 --> 00:45:35,300
أنتِ هي أبنتي . أنتِ الشخص الوحيد الذي سيبكي لأجلي عندما أموت
459
1847
00:45:36,790 --> 00:45:42,150
هل تعتقد حقاً بأنني سأبكي لأجلك حينها ؟
460
1851
00:45:43,620 --> 00:45:46,020
لما تكونين هكذا ؟
461
1855
00:45:47,070 --> 00:45:50,180
الشخص الوحيد الذي أثق به هي أنتِ
462
1859
00:45:51,660 --> 00:45:57,750
ولكن هل تعلم ماذا ؟ أنا لا أستطيع أن أثق بأي شخص
463
1863
00:45:57,750 --> 00:46:05,560
أريد أن أثق بالناس ، و لكن ذلك ليس سهلاً
464
1867
00:46:06,990 --> 00:46:13,920
هل تقولين بأنكِ لا تستطيعين حتى الثقة بوالدكِ ؟
465
1871
00:46:13,920 --> 00:46:19,670
أنت الشخص الذي رباني هكذا
466
1875
00:46:21,070 --> 00:46:30,080
يا جا كيونغ ، أردتُ فقط أن تكوني لائقة لتكوني أبنتي
467
1879
00:46:30,080 --> 00:46:33,380
لجعلكِ الأفضل
468
1883
00:46:41,910 --> 00:46:47,320
أعتقدت جانغ كي سيو كان أحمقاً
469
1887
00:46:48,500 --> 00:46:51,020
تساءلت لما لم يستطيع أن يُحرر نفسه من والده
470
1891
00:46:51,020 --> 00:47:00,210
و لكنني أدركت بأنني أكثر غباءً مما كان عليه
471
1895
00:47:04,280 --> 00:47:05,930
أيتها المدعية العامة
472
1899
00:47:07,730 --> 00:47:09,950
مرحباً
473
1903
00:47:09,950 --> 00:47:15,150
أنتِ المدعية العامة التي أخذتني إلى المستشفى منذ وقتٍ ليس ببعيد ، أليس كذلك ؟
474
1907
00:47:15,150 --> 00:47:17,000
نعم ...
475
1911
00:47:17,730 --> 00:47:21,620
أود أن تتعامل شركتك مع قضية يو نا نا
476
1915
00:47:21,620 --> 00:47:22,540
حسناً ، نحن سنفعل ذلك
477
1919
00:47:22,540 --> 00:47:26,780
أستخدمت نفوذي في المحكمة . و ينبغي الإفراج عنها قريباً إذا رفعت الدعوى
478
1923
00:47:26,780 --> 00:47:28,420
حسناً
479
1927
00:47:28,420 --> 00:47:34,870
و لن أشارك في محاكمة السيد يونغ بعد الآن . أنت أهتم بذلك
480
1931
00:47:34,870 --> 00:47:39,250
إذا كُنت تعتقد بأنهُ سيكون من الصعب جداً الحصول على حكم البراءة ، فأبذل قصارى جهدك لتقصير الحكم قدر الإمكان
481
1935
00:47:39,250 --> 00:47:40,780
حسناً
482
1939
00:47:40,780 --> 00:47:42,540
يمكنك الذهاب
483
1943
00:48:02,310 --> 00:48:07,130
أنا سأتوقف عن كوني أبنك
484
1947
00:48:20,590 --> 00:48:23,010
سأُخبركِ بكل شيء
485
1951
00:48:23,010 --> 00:48:29,060
ما حدث في اليوم الذي توفي به جانغ بيوم هو
486
1955
00:48:33,430 --> 00:48:37,160
الرئيس جانغ كي سيو سيكون هنا قريباً
487
1959
00:48:37,160 --> 00:48:39,310
هل ستكون على ما يرام حقاً ؟
488
1963
00:48:39,310 --> 00:48:43,770
ثق بي . فأنا سأبقى على قيد الحياة
489
1967
00:48:46,150 --> 00:48:49,270
هذا الدواء سيسد شرايينك شيئاً فشيئاً
490
1971
00:48:49,270 --> 00:48:53,250
ثم في حوالي 10 دقائق ، نبضات قلبك ستتوقف
491
1975
00:48:54,490 --> 00:48:56,790
أراك لاحقاً
492
1979
00:49:23,750 --> 00:49:26,230
أيمكنني نقلهُ إلى المشرحة ؟
493
1983
00:49:54,420 --> 00:49:55,910
صدمة !
494
1987
00:49:55,910 --> 00:49:59,190
صدمة ! صدمة ! صدمة !
495
1991
00:49:59,190 --> 00:50:01,010
صدمة !
496
1995
00:50:03,010 --> 00:50:07,030
أنهُ لا يعمل . كان هذا دائماً إمكانية . أنا آسف
497
1999
00:50:07,030 --> 00:50:09,010
هذا هو كل ما يمكنني القيام به
498
2003
00:50:09,010 --> 00:50:13,590
العمدة قال بأنهُ سيبقى على قيد الحياة . و هذا يعني بأنهُ سيفعل
499
2007
00:50:15,660 --> 00:50:17,650
أنا لا أستطيع . فـ قلبهُ سينفجر !
500
2011
00:50:17,650 --> 00:50:19,480
أفعل ذلك !
501
2015
00:50:26,030 --> 00:50:27,800
أبتعد !
502
2019
00:50:27,800 --> 00:50:29,610
صدمة !
503
2023
00:50:59,920 --> 00:51:03,050
لقد نجا من الحياة و لكن كانت هناك بعض التعقيدات
504
2027
00:51:03,050 --> 00:51:06,370
هو جاء إلي سراً إلى مستشفى دونغ با لهذا العلاج
505
2031
00:51:06,370 --> 00:51:11,350
هذا هو السبب بأنني أعتقدت بأنني سأكون بأمان
506
2035
00:51:11,350 --> 00:51:18,990
فكرت من خلاله بعناية كيف يمكنني البقاء على قيد الحياة . فجئت إلى أستنتاج واحد
507
2039
00:51:21,030 --> 00:51:23,650
إذا أنا الشخص الوحيد الذي يعرف ، فأنا سأموت
508
2043
00:51:23,650 --> 00:51:28,610
الطريقة الوحيدة التي تمكنني من البقاء على قيد الحياة هي بترك العالم يعرف بأن جانغ بيوم هو لا يزال على قيد الحياة
509
2047
00:51:30,680 --> 00:51:35,100
لقد فهمت . نحن سنحميك
510
2051
00:51:42,830 --> 00:51:44,670
- أذاهبة إلى مكانٍ ما؟
- نعم
511
2056
00:51:45,620 --> 00:51:48,950
لدي موعدٌ سريع
512
2060
00:51:48,950 --> 00:51:50,910
تبدين جميلة
513
2064
00:51:53,310 --> 00:51:55,200
أنا ذاهبة
514
2068
00:51:56,390 --> 00:51:59,200
هل فكرتِ حيال ما قُلته ؟
515
2072
00:52:01,030 --> 00:52:04,820
أنا لم أفكر بذلك
516
2076
00:52:05,950 --> 00:52:10,740
لقد قررتُ بالفعل . تحتاجين إلى أتخاذ قراركِ
517
2080
00:52:17,600 --> 00:52:21,140
عودي سريعاً . سأكون بالأنتظار
518
2084
00:52:35,230 --> 00:52:38,670
فأنا ليس لدي ندم أتجاه الأشياء التي ليست لي على أية حال
519
2088
00:52:39,550 --> 00:52:42,500
أريد أن أرتاح معكِ
520
2092
00:52:42,500 --> 00:52:45,750
أنهُ فقط ممكنإذا كان زوجي يخسر الأنتخابات
521
2096
00:52:45,750 --> 00:52:52,980
ألقيت القيمة للعدالة التي أعتقدت بها كل حياتي
522
2100
00:52:52,980 --> 00:52:55,510
الشخص الوحيد الذي أثق به هي أنتِ
523
2104
00:52:55,510 --> 00:53:02,220
و لكنني أدركت بأنني أكثر غباءً مما كان عليه
524
2108
00:53:02,220 --> 00:53:08,470
أريد أن أجد حياتي الحقيقية . أمنحيني فرصة يا جا كيونغ
525
2112
00:53:36,650 --> 00:53:38,590
حول ما هذا يا سيد يونغ ؟
526
2116
00:53:38,590 --> 00:53:41,750
أيمكنك أن تأتي إلى مركز الأحتجاز لثانية؟
527
2120
00:53:42,530 --> 00:53:44,390
هناك شيء أريد أن أقولهُ وجهاً لوجه
528
2124
00:53:44,390 --> 00:53:48,050
حسناً . أنا سأقوم بزيارتك قريباً
529
2128
00:54:02,330 --> 00:54:07,410
كما ذكرت ، سلمت المال لعائلة المحقق لي سيونغ غيون
530
2132
00:54:07,410 --> 00:54:14,330
كما سلمت المال لأسر المحققين الذين لقوا حتفهم خلال حادثة هيوغ ريونغ دو
531
2136
00:54:14,330 --> 00:54:16,600
عمل جيد
532
2140
00:54:18,470 --> 00:54:26,050
يا قائد الفريق جانغ . هناك حد لما يمكنك حلهُ مع المال
533
2144
00:54:26,050 --> 00:54:28,220
أنا أعرف ذلك بالفعل
534
2148
00:54:29,690 --> 00:54:33,620
سمعت بأن والدك مع جوّ تاي سيوب
535
2152
00:54:33,620 --> 00:54:41,620
إذا كُنا نستطيع تأكيد الموقع الذي أتصل منه جوّ تاي سيوب ، فأنا متأكد من أنهُ يمكننا أن نجد والدك
536
2156
00:54:42,360 --> 00:54:50,260
ماذا ستفعل إذا كنت تحصل على مقابلة والدك ؟
537
2160
00:54:50,260 --> 00:54:56,670
قدمت طلباً لأبي . أود أن أمنحهُ بعض الوقت للمرة الأخيرة
538
2164
00:54:56,670 --> 00:55:00,840
لابد أن تكوني مشغولة بأنشطة الأنتخابات هذه الأيام . أشكركِ على وقتكِ
539
2168
00:55:01,960 --> 00:55:05,210
السبب المرشح جانغ كي سيو يظهر بأستمرار بموافقة عالية على التصنيف
540
2172
00:55:05,210 --> 00:55:08,260
يمكن أن يكون لأنهُ الأبن للعمدة السابق المتوفى جانغ بيوم هو
541
2176
00:55:08,260 --> 00:55:12,380
ولكن أعتقد بأن دوركِ كزوجته ، الشخص التي هي أبنة الرئيس السابق ، هو أيضاً رائع
542
2180
00:55:12,380 --> 00:55:14,320
ليس هناك الكثير من الوقت المتبقي حتى الأنتخابات
543
2184
00:55:14,320 --> 00:55:17,650
أرجو أن تُعطينا بيانكِ بالقرار طالما نحن نقترب من الأنتخابات
544
2188
00:55:20,450 --> 00:55:26,100
ربما سوف لا يكون لدي أي علاقة بهذه الأنتخابات
545
2192
00:55:27,430 --> 00:55:33,550
فأنا سأُطلق المرشح جانغ كي سيو قريباً جداً
546
2196
00:55:35,590 --> 00:55:41,020
أنا فقط لعبت دور الزوجة الزائفة كل هذا الوقت
547
2200
00:55:41,020 --> 00:55:48,360
عندما أندلعت أخبار علاقته ، العلاقة بينهُ و بيني كانت منتهية
548
2204
00:55:49,080 --> 00:55:54,290
هو حاول فقط أستخدامي للأنتخابات
549
2208
00:55:55,350 --> 00:56:03,560
أنا سوف لن ألعب دور الدمية لعائلة جانغ بعد الآن
550
2212
00:56:10,230 --> 00:56:11,990
أخبار عاجلة : مرشح عمدة بوك تشيون من حزب غونغ مين ، جانغ كي سيو - غوّ جا كيونغ تعلن عن أخبار الطلاق الصادمة
551
2216
00:56:11,990 --> 00:56:13,790
قضية اليوم : طلاق مرشح عمدة بوك تشيون جانغ كي سيو - غوّ جا كيونغ ، كيف يمكن أن يؤثر على الأنتخابات ؟
552
2220
00:56:13,790 --> 00:56:16,440
"كُنا نافذة عرض زوجين متزوجين ". زوجة مرشح عمدة بوك تشيون جانغ كي سيو ، غوّ جا كيونغ تعلن أخبار الطلاق الصادمة
553
2224
00:56:22,170 --> 00:56:24,710
هل سمعت عن طلاق كي سيو و جا كيونغ؟
554
2228
00:56:24,710 --> 00:56:27,850
أنهُ ليس شيئاً لتكون متفاجئاً حوله . فهما لم يكُن لديهما علاقة جيدة ليبدأوا بها
555
2232
00:56:27,850 --> 00:56:32,790
ولكن لا يزال ، هذا هو مفاجئٌ جداً ! ما الذي تفكر به جا كيونغ ؟
556
2236
00:56:32,790 --> 00:56:35,270
وعلاوة على ذلك ، قبل الأنتخابات مباشرةً ؟
557
2240
00:56:35,270 --> 00:56:39,570
أبي . نحن سنصبح العدائين في بوك تشيون
558
2244
00:56:39,570 --> 00:56:45,150
هناك شيء واحد فقط بقي الآن . غوّ جا كيونغ
559
2248
00:56:49,830 --> 00:56:53,060
أعتقد بأننا ينبغي أن ننفق الأموال بدون تراجع
560
2252
00:56:53,060 --> 00:57:00,120
نعم . أعتقد بأنهُ سيكون هناك عمدة حزب جاب يونغ لأول مرة في تاريخ بوك تشيون
561
2256
00:57:00,120 --> 00:57:02,380
نعم ، بالطبع
562
2260
00:57:39,700 --> 00:57:44,240
٠١٠-٥٠٢٣-١٢
هذا هو جوّ تاي سيوب . أود أن ألتقي بك
563
2265
00:57:47,690 --> 00:57:54,180
حقيقة أن لديك ما تقولهُ لي يعني بأن أبي لديه ما يقولهُ لي، أليس كذلك؟
564
2269
00:57:55,480 --> 00:58:00,230
ما هو الذي أبي يُريد أن يقولهُ لي ؟
565
2273
00:58:01,130 --> 00:58:04,870
سأعترف بأنني أمرتهُ بقتل يون جيونغ هاي
566
2277
00:58:04,870 --> 00:58:10,700
أنت لم تأمره يا سيد يونغ . أنت فقط سلمت رسالته
567
2281
00:58:13,210 --> 00:58:18,580
والدك نادم لقتل يون جيونغ هاي
568
2285
00:58:19,490 --> 00:58:26,590
هو تضايق على حقيقة أنهُ كان عليه أن يقتل المرأة التي أحبها أبنه
569
2289
00:58:27,610 --> 00:58:33,490
لثمن فعل ذلك ، قد يكون عليه قبول مصير الموت عندما يمكنهُ تجنب ذلك
570
2293
00:58:33,490 --> 00:58:35,760
هذا ما أعتقده
571
2297
00:58:37,160 --> 00:58:44,460
لما تُخبرني بذلك الآن ؟ هل تُخبرني بأن أغفر لأبي ؟
572
2301
00:58:44,460 --> 00:58:47,020
يجب أن تفهم والدك
573
2305
00:58:47,020 --> 00:58:50,550
أذاً ، أخبره بأن يخرج و يقول ذلك بنفسه
574
2309
00:58:50,550 --> 00:58:55,880
" أنا قتلت زوجة أبني ، لذلك سأُعاقب على ذلك "
575
2313
00:58:55,880 --> 00:58:59,890
لما لا يمكنهُ أن يقول ذلك بنفسه ؟ لما لا ؟
576
2317
00:59:01,560 --> 00:59:06,150
والدك يحبك أكثر من أي شخص
577
2321
00:59:06,150 --> 00:59:11,450
أذاً ، أخبرهُ بأن يخرج إلى العالم من أجل الأبن الذي يحبهُ كثيراً
578
2325
00:59:18,550 --> 00:59:23,250
لقد فهمت . أنا سأُخبر والدك
579
2329
00:59:27,180 --> 00:59:30,520
أنا لن أنتظر طويلاً
580
2333
00:59:30,520 --> 00:59:33,850
أرجوك لا تدعني أجد أبي بنفسي
581
2337
00:59:46,780 --> 00:59:49,880
لما كُنت تُريد أن تراني ؟
582
2341
01:00:22,470 --> 01:00:27,010
- كي سيو
- أبي !
583
2346
01:00:30,050 --> 01:00:37,000
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ألمسني أذا أمكنك
@ viki.com
584
2351
01:00:46,340 --> 01:00:49,600
محظــور
~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~
585
2356
01:00:49,600 --> 01:00:54,450
يجب أن تكون قد أدركت بنفسك لما أُضطررت إلى القيام بذلك !
586
2360
01:00:54,450 --> 01:00:57,700
هل تقول بأنني يجب أن تُصبح نفس النوع من الشخص مثلك ؟
587
2364
01:00:57,700 --> 01:01:00,660
سيكون عليك أن تذهب من خلالي من الآن فصاعداً . دعنا نتعايش
588
2368
01:01:00,660 --> 01:01:02,970
العمدة السابق جانغ بيوم هو على قيد الحياة
589
2372
01:01:02,970 --> 01:01:06,320
لنخرج الخونة الذين ينشرون شائعاتٍ كاذبة !
590
2376
01:01:06,320 --> 01:01:07,580
أخرجوا ! أخرجوا !
591
2380
01:01:07,580 --> 01:01:10,160
هذا صحيح ! هذا هو طريقك يا كي سيو
592
2384
01:01:10,160 --> 01:01:11,980
أخي ، والدي هو مجنونٌ الآن
593
2388
01:01:11,980 --> 01:01:13,750
عليك أن توقفه
594
2392
01:01:13,750 --> 01:01:16,800
لا تُقاتل أبي . فهو وحش
595
2396
01:01:16,800 --> 01:01:19,900
وحش أكبر مما تظُن