1 3 00:00:10,400 --> 00:00:13,050 كل الأسماء و الشخصيات والأماكن والأحداث هي خيالية بحتة 2 7 00:00:18,000 --> 00:00:24,840 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ألمسني أذا أمكنك @ viki.com 3 12 00:00:29,860 --> 00:00:31,760 لما تفعل هذا؟ 4 16 00:00:33,070 --> 00:00:38,340 أنا سأعتني بعائلتكِ لبقية حياتي 5 20 00:00:39,310 --> 00:00:42,580 هذا هو الشيء الوحيد الذي يمكنني القيام به لطلب الغفران 6 24 00:00:42,580 --> 00:00:45,710 أنا لا أعرف حتى من أنت 7 28 00:00:45,710 --> 00:00:58,450 أنا أبن الشخص الذي قتل كلاً من لي سيونغ غيون و الوالد لـ لي سيونغ غيون 8 32 00:01:02,200 --> 00:01:05,430 أرجوكِ لا تغفري لـ والدي 9 36 00:01:09,710 --> 00:01:15,190 فأنا لن أغفر لأبي أيضاً 10 40 00:01:27,870 --> 00:01:29,070 محظــور - ١٤ - 11 45 00:01:29,070 --> 00:01:32,920 محظــور - ١٤ - 12 50 00:01:32,920 --> 00:01:36,390 جوّ تاي سيوب قتل لي سيونغ غيون 13 54 00:01:36,390 --> 00:01:39,580 ألا تعتقد بأنهُ يجعل الأمور أسوأ؟ 14 58 00:01:39,580 --> 00:01:44,780 لي سيونغ غيون بحاجة إلى أن يتم الأهتمام به على أية حال 15 62 00:01:44,780 --> 00:01:48,590 جوّ تاي سيوب هو ببساطة قام بما ينبغي القيام به 16 66 00:01:48,590 --> 00:01:52,850 هناك شيء يمكن أن يتم أيقافه مع سلطتي كـ قائد للشرطة 17 70 00:01:52,850 --> 00:01:56,460 جانغ جون سيو حالياً لديه مدعية عامة الى جانبه 18 74 00:01:56,460 --> 00:02:01,580 إذا لم يكن حذراً ، فهو سيشعل مزاجي 19 78 00:02:01,580 --> 00:02:04,500 يبدو كأنك قد أصبحت رقيقاً 20 82 00:02:04,500 --> 00:02:09,000 هل تُشكك في قوتنا لأنني أكون محتجزاً مؤقتاً ؟ 21 86 00:02:09,840 --> 00:02:13,630 لا، هذا هو بالتأكيد ليس الحال 22 90 00:02:13,630 --> 00:02:17,060 أنت لست قائداً للشرطة 23 94 00:02:17,060 --> 00:02:21,340 أنت مجرد عامل في العالم الذي هو قد أنشئه 24 98 00:02:21,340 --> 00:02:24,970 لا تحصل على الخلط مع العالم الذي تعيش فيه 25 102 00:02:27,230 --> 00:02:30,280 حسناً . لقد فهمت 26 106 00:02:31,400 --> 00:02:34,310 أنا لا أعتقد من خلال ذلك 27 110 00:02:37,010 --> 00:02:42,620 شرطة ؟! الوحش لا يدرك أنهُ حيوان و يحاول أن يتصرف مثل أنسان ؟! 28 114 00:02:42,620 --> 00:02:45,440 ماذا علي أن أفعل حيال وغدٍ كهذا ؟! 29 118 00:03:10,870 --> 00:03:17,250 كيف عرفت بأن العمدة السابق جانغ بيوم هو قتل والد المحقق لي ؟ 30 122 00:03:18,710 --> 00:03:22,170 لقد رأيتّ ذلك بعينيّ هاتين 31 126 00:03:29,230 --> 00:03:31,630 هل أخبرت المحقق لي؟ 32 130 00:03:31,630 --> 00:03:35,790 لا . فلم أستطيع أن أُخبره 33 134 00:03:35,790 --> 00:03:37,380 لما ؟ 34 138 00:03:38,550 --> 00:03:42,030 كُنت أخشى بأنهُ سيعاني من نفس مصير جيونغ هاي 35 142 00:03:42,030 --> 00:03:44,760 و لكن في النهاية ، هذا ما حدث 36 146 00:03:52,930 --> 00:03:58,740 لقد توفي زميلٌ آخرٌ لي بلا وجه حق 37 150 00:03:59,580 --> 00:04:04,820 لا يمكننا فقط الجلوس و المشاهدة بعد الآن 38 154 00:04:04,820 --> 00:04:07,930 نحن سنعثر على جانغ بيوم هو 39 158 00:04:07,930 --> 00:04:12,760 إذا كان يستخدم خدعة للهروب مرةً أخرى 40 162 00:04:13,830 --> 00:04:16,680 أنا سأقتل والدك 41 166 00:04:19,060 --> 00:04:22,560 أنهُ ميتٌ بالفعل للعالم 42 170 00:04:22,560 --> 00:04:29,040 ليس هناك من يُعاقبني على قتله 43 174 00:04:30,080 --> 00:04:33,460 أنت أيضاً تحتاج لأتخاذ قرار 44 178 00:04:33,460 --> 00:04:38,270 إذا كُنت تشعر كأنهُ لا يمكنك أن تكون معنا ، فأبعد يديك عن هذا الآن 45 182 00:04:39,610 --> 00:04:46,150 فأنت لا يمكنك قتل والدك بيديك 46 186 00:04:47,500 --> 00:04:50,180 أنا سأتعامل مع والدي 47 190 00:04:51,920 --> 00:04:54,850 الأبن سوف لن يكون قادراً على قتل والده 48 194 00:04:54,850 --> 00:05:00,960 و لكن أبي سوف لن يكون قادراً على قتل أبنه 49 198 00:05:06,390 --> 00:05:09,800 هاريموتو إيشيرو ، جانغ بيوم هو 50 202 00:05:12,840 --> 00:05:16,800 أنتم يا رفاق مخطئون 51 206 00:05:16,800 --> 00:05:21,120 فأنا لستُ جانغ بيوم هو 52 210 00:05:35,990 --> 00:05:37,910 أبي 53 214 00:05:39,500 --> 00:05:42,860 لما ظهرت مرةً أخرى ؟ لما ؟ 54 218 00:05:44,500 --> 00:05:51,770 لأي سبب ؟ أي سبب ؟ لما ؟ 55 222 00:06:15,330 --> 00:06:17,820 لي سيونغ غيون مات 56 226 00:06:23,120 --> 00:06:24,990 من هو لي سيونغ غيون ؟ 57 230 00:06:24,990 --> 00:06:28,970 أنهُ الأبن للرجل الذي أبي ضربه حتى الموت مع قطعة خشب محترقة 58 234 00:06:32,770 --> 00:06:34,470 أذاً ماذا ؟ 59 238 00:06:34,470 --> 00:06:41,320 أنهُ أبن السيد بيونغ سوك . هو قتل الأب و الآن قتل الأبن 60 242 00:06:41,320 --> 00:06:43,740 أبينا فعل هذا 61 246 00:06:46,110 --> 00:06:48,480 يا جانغ جون سيو ... 62 250 00:06:48,480 --> 00:06:52,230 أنت حقاً بحاجة لتحرير نفسك من شبح أبي 63 254 00:06:52,230 --> 00:06:58,320 أبينا قد مات و ذلك الرجل قد مات بسببك 64 258 00:06:58,320 --> 00:07:03,360 إذا لم تكُن قد ركضت خلف هذا الوهم الذي لا معنى له ، فهو لن يكون قد مات 65 262 00:07:03,360 --> 00:07:05,370 هذا كلهُ خطئك 66 266 00:07:06,710 --> 00:07:10,040 حسناً . هو مات بسببي 67 270 00:07:10,810 --> 00:07:16,660 لو كُنت قد ذكرت أبي في ذلك الوقت ، فلن يكون الأبن قد مات 68 274 00:07:16,660 --> 00:07:21,220 بوك تشيون كانت عالم أبينا يسيطر عليه 69 278 00:07:22,230 --> 00:07:26,440 لو لم يكُن لأجل أبينا ، لكانت بوك تشيون قد تمزقت شيئاً فشيئاً 70 282 00:07:26,440 --> 00:07:30,510 و كان من الممكن أن تكون قد أختفت من هذا العالم 71 286 00:07:30,510 --> 00:07:32,700 هو أنشئ هذا العالم 72 290 00:07:32,700 --> 00:07:38,060 و من أجل أنشاء هذا العالم ، هناك حاجة إلى التضحية ببعض الأشخاص غير المهمين 73 294 00:07:38,060 --> 00:07:42,160 هل لم تكُن تعتقد بأن أبي يمكُن أن يكون على قيد الحياة ، في هذه الفوضى بالتفكير لك ؟ 74 298 00:07:44,340 --> 00:07:51,060 هو لم يعتزم تسليم بوك تشيون لك 75 302 00:07:52,680 --> 00:07:56,420 أبي لن يتخلى عن بوك تشيون ، حتى بعد وفاته 76 306 00:07:58,210 --> 00:08:01,670 لا تكُن دمية أبي بعد الآن ، أرجوك 77 310 00:08:05,520 --> 00:08:07,790 هل هذا كيف أبدو لك ؟ 78 314 00:08:07,790 --> 00:08:12,760 أخي ، أنا خائف من أبي 79 318 00:08:16,630 --> 00:08:18,710 أنت خائف من أبي أيضاً ؟ 80 322 00:08:18,710 --> 00:08:24,380 إذا كُنا ندعي عدم المعرفة ، فسوف لن يحدث أي شيءٍ آخر 81 326 00:08:24,380 --> 00:08:28,060 لا مزيد من الناس سيكون عليهم أن يموتوا 82 330 00:08:31,710 --> 00:08:35,400 أذاً فقط دع ذلك يذهب . دعهُ يفعل ما يُريد 83 334 00:08:35,400 --> 00:08:38,950 أذاً علينا أن نعيش هكذا لبقية حياتنا 84 338 00:08:39,980 --> 00:08:47,040 تماماً كما فعلنا في الماضي . و هذا ما أخشاه 85 342 00:09:04,830 --> 00:09:11,100 أخبار مقتل لي سيونغ غيون ليست في الصحيفة ، على البث أو على شبكة الانترنت 86 346 00:09:12,780 --> 00:09:15,150 لي سيونغ غيون قد أختفى بدون أن يترك أثراً 87 350 00:09:15,150 --> 00:09:18,230 لو لم يُنقذنا 88 354 00:09:19,840 --> 00:09:22,410 لكُنا قد أختفينا بنفس الطريقة 89 358 00:09:23,580 --> 00:09:27,580 تماماً مثل الضباط ، لكان قد تم رفضه كـ حادث 90 362 00:09:28,360 --> 00:09:33,320 أيتها المدعية العامة ، إذا كُنتِ تستطيعين العمل من خلال مكتب الأدعاء العام ... 91 366 00:09:33,320 --> 00:09:37,290 لا ، هذا ليس الحال 92 370 00:09:37,290 --> 00:09:40,840 المدعية العامة سيو هي في خطر أكثر من أي شخصٍ آخر 93 374 00:09:40,840 --> 00:09:44,280 لأنها الشخص الوحيد الذي رأى جانغ بيوم هو على قيد الحياة 94 378 00:09:44,280 --> 00:09:50,190 كما قال قاد الفريق غو ، أنا شخص لا يمكنهُ الخروج من هذه القضية بعد الآن 95 382 00:09:50,190 --> 00:09:53,060 و لكن أنتم يا رفاق مختلفين . حتى الآن ... 96 386 00:09:53,060 --> 00:09:58,180 ماذا ؟ هل تقولين لي أن أخرج من هذا ؟ 97 390 00:10:00,630 --> 00:10:02,980 أنت حالياً قيد التعليق 98 394 00:10:02,980 --> 00:10:06,190 ليس هناك ما يدعوك للأستمرار في التعليق على هذه الحالة 99 398 00:10:06,190 --> 00:10:12,090 أيتها المدعية العامة ، أنا كرهت لي سيونغ غيون 100 402 00:10:13,360 --> 00:10:15,220 هل تعرفين لما ؟ 101 406 00:10:16,330 --> 00:10:18,850 لأنهُ كان ضابط شرطة حقيقي 102 410 00:10:20,770 --> 00:10:23,530 شخص لم أستطع الأحتفاظ به أبداً 103 414 00:10:24,700 --> 00:10:27,160 لأنهُ كان ضابط شرطة حقيقي 104 418 00:10:28,970 --> 00:10:33,560 لأنني كُنت مُحرجاً ، فـ كرهتهُ من الحسد 105 422 00:10:34,460 --> 00:10:39,460 شخص مثله لا يمكن أن يموت مثل كلب 106 426 00:10:39,460 --> 00:10:46,000 هو يجب أن يبقى على قيد الحياة حتى النهاية 107 430 00:10:47,770 --> 00:10:50,250 ليُري الجميع بأن ضباط الشرطة في بلادنا هم بهذه الروعة 108 434 00:10:52,000 --> 00:10:54,450 و بأن هذا هو ما هو ضابط الشرطة الحقيقي يبدو 109 438 00:10:56,000 --> 00:11:03,850 أنهُ مُجحف للغاية بأنني أشعر كأنني سأموت 110 442 00:11:08,500 --> 00:11:11,760 الشيء الوحيد الذي يمكنني القيام به الآن 111 446 00:11:11,760 --> 00:11:14,750 هو الذهاب خلف رغباته 112 450 00:11:16,610 --> 00:11:19,230 إذا كُنتم تُريدون الذهاب للخروج من هذا ، فأمضوا قدماً 113 454 00:11:20,820 --> 00:11:25,320 حتى لو كُنت أموت ، فأنا ذاهب لأكمال رغبته 114 458 00:11:25,320 --> 00:11:27,920 لا يمكننا الخروج على أية حال 115 462 00:11:29,700 --> 00:11:35,910 بينما جانغ بيوم هو على قيد الحياة ، فنحن سنموت أيضاً مثل لي سيونغ غيون في يومٍ ما 116 466 00:11:36,980 --> 00:11:39,580 علينا أن نجد جانغ بيوم هو 117 470 00:11:40,510 --> 00:11:46,860 علينا أن نجده ، و نجعل ذلك حتى أنهُ لا يمكنهُ أبداً أن يعود على قيد الحياة 118 474 00:11:46,860 --> 00:11:49,070 بهذه الطريقة يمكننا أن نعيش 119 478 00:11:56,290 --> 00:11:58,950 هل أنت غير مُرتاح في أي مكان ؟ 120 482 00:11:58,950 --> 00:12:02,010 لا، أنا مُرتاح 121 486 00:12:02,010 --> 00:12:06,230 فقط تعامل مع هذا لفترة أطول قليلاً . فأنت سيتم أخراجك قريباً 122 490 00:12:08,390 --> 00:12:10,620 أين هو والدي ؟ 123 494 00:12:13,220 --> 00:12:18,340 ألا يجب أن تعرف على الأقل أين هو ؟ 124 498 00:12:21,150 --> 00:12:25,970 يجب أن يكون قد ذهب إلى مكانٍ ما جيد لأنهُ فعل الكثير من الأشياء الجيدة قبل وفاته 125 502 00:12:28,820 --> 00:12:31,460 أليس ذلك مُحرجاً ؟ 126 506 00:12:32,180 --> 00:12:37,630 لما يجب أن أسمع عن حقيقة أن والدي على قيد الحياة من شخصٍ آخر؟ 127 510 00:12:37,630 --> 00:12:40,550 ألم يثق بي على الإطلاق؟ 128 514 00:12:40,550 --> 00:12:43,120 لقد سمعت شائعات كاذبة 129 518 00:12:43,120 --> 00:12:48,910 يا سيد يونغ ، سأسألك مرةً أخرى 130 522 00:12:48,910 --> 00:12:51,250 أين هو والدي ؟ 131 526 00:12:53,600 --> 00:12:55,850 لقد توفي 132 530 00:12:58,640 --> 00:13:07,470 أخبر أبي ، أنا ... أفتقده 133 534 00:13:07,470 --> 00:13:12,830 أخبره بأنني أفتقد الأب الذي خدع أبنه 134 538 00:13:13,970 --> 00:13:21,350 أخبره بأنهُ إذا خدعني مرةً أخرى ، دميته ستصبح غاضبة للغاية 135 542 00:13:25,010 --> 00:13:31,280 يا ضابط غوّ ، أيمكنك الحصول على سجلات المكالمات لـ نوه جي هوان ؟ أراهن بأن هناك سجل لديه للتواصل مع جوّ تاي سيوب 136 546 00:13:31,280 --> 00:13:35,410 هل تُخبرني أن أحصل على سجلات المكالمات لرئيس الشرطة الحالي؟ 137 550 00:13:35,410 --> 00:13:37,390 هل تعتقد بأن ذلك ممكناً ؟ 138 554 00:13:37,390 --> 00:13:40,220 أنهُ ممكن إذا كان أنت 139 558 00:13:40,220 --> 00:13:46,060 هذا صحيح . أريد أن أستكمل رغبة لي سيونغ غيون . ما الذي لا أستطيع فعله ؟ 140 562 00:13:46,060 --> 00:13:48,910 لما لا أحضر فقط قمر صناعي من السماء 141 566 00:13:48,910 --> 00:13:52,470 و أسحبهُ الآن . لا تقلق 142 570 00:13:52,470 --> 00:13:56,090 يا قائد الفريق غو و جاي وو ، أرجوكما أعثرا على هذا الشخص 143 574 00:13:57,180 --> 00:13:59,620 هذا هو الطبيب الذي أعلن بأن والدي ميتاً 144 578 00:13:59,620 --> 00:14:03,000 أنهُ الشخص الوحيد الذي يمكنهُ الكشف عن سر الوفاة لوالدي 145 582 00:14:03,000 --> 00:14:06,940 هو ربما يكون في مخبأ في سيئول في مكانٍ ما 146 586 00:14:08,710 --> 00:14:13,180 يا قائد الفريق جانغ ، إذا ذهبنا نحو هذا الطريق الخطأ ، فنحن يمكننا أن نجعل ذلك خطراً له 147 590 00:14:13,180 --> 00:14:18,170 هذا الشخص سيكون دائماً على فرار طالما والدي على قيد الحياة 148 594 00:14:19,740 --> 00:14:23,020 صرح المدير لي سون مي في مؤتمر صحفي بعد ظهر اليوم 149 598 00:14:23,020 --> 00:14:28,270 بأن هناك خطط لبناء أكبر مركز مالي دولي في آسيا داخل بوك تشيون 150 602 00:14:28,270 --> 00:14:33,520 و مركز بوك تشيون المالي الدولي سيستضيف المؤسسات المالية في العالم 151 606 00:14:33,520 --> 00:14:37,880 و سيتم تطويره كـ مركز جديد للتمويل الآسيوي 152 610 00:14:37,880 --> 00:14:44,550 آه ، نعم. أنا ممتن جداً لك على بث البث في وقتٍ أبكر من المخطط له 153 614 00:14:46,360 --> 00:14:49,120 البث كان كافياً تماماً 154 618 00:14:49,790 --> 00:14:51,580 لا 155 622 00:14:52,670 --> 00:14:57,160 بالطبع هذا شيء يجب أن أكون ممتناً له 156 626 00:15:00,820 --> 00:15:03,860 بوك تشيون هي مسقط رأسي 157 630 00:15:03,860 --> 00:15:09,000 الآن أرى لما كانت عائلة غوّ مهتمة جداً بهذه القطعة من الأرض 158 634 00:15:09,000 --> 00:15:15,740 إذا تم بناء مركز مالي دولي ، فستصبح المنطقة المحيطة بها مركزاً جديداً لبوك تشيون 159 638 00:15:15,740 --> 00:15:19,600 و القيمة للأرض سترتفع عشرة أضعاف 160 642 00:15:19,600 --> 00:15:22,260 كم هي تستحق تلك ؟ 161 646 00:15:23,240 --> 00:15:25,940 يا إلهي ، أنا سأُجن 162 650 00:15:25,940 --> 00:15:31,730 كان يجب أن أرث تلك الأرض . أنا الشخص المجنون 163 654 00:15:31,730 --> 00:15:36,160 أنا لم أكُن قد أوليت الأهتمام لأنني أعتقدت بأنهُ يمكن أن يؤخذ مني في أي لحظة 164 658 00:15:36,160 --> 00:15:39,500 ماذا تعني تؤخذ منك في أي لحظة ؟ ألم يكُن كل ذلك ينتمي إلى جدي ؟ 165 662 00:15:39,500 --> 00:15:43,310 تلك الأرض كانت في الأصل ملكاً لليابانيين أثناء الأحتلال 166 666 00:15:43,310 --> 00:15:48,750 و لكن بمجرد أن أصبحنا مستقلين ، أبي سراً قد نقل ملكية الأرض إلى أسمه 167 670 00:15:48,750 --> 00:15:52,220 الحقيقة هي أنهُ كان ينبغي نقل الأرض إلى الحكومة الوطنية 168 674 00:15:52,220 --> 00:15:55,500 هذا هو السبب بأنني لم أولي أهتماماً لها 169 678 00:15:55,500 --> 00:16:01,250 أذاً هل أنت تقول بأن المؤامرة الذهبية للأرض يمكن أن تتحول إلى مؤامرة من براز ؟ 170 682 00:16:02,040 --> 00:16:04,250 ماذا تقصد بذلك ؟ 171 686 00:16:08,800 --> 00:16:12,130 - نعم ؟ - ماذا حدث للشيء الذي طلبته ؟ 172 691 00:16:12,130 --> 00:16:15,860 نعم ، لقد وجدته . سآتي شخصياً و أخبركِ بالتفاصيل 173 695 00:16:19,310 --> 00:16:25,720 أبي ، تم إدارة السجلات العقارية من قبل المسؤولين لمدينة بوك تشيون خلال الأحتلال الياباني ، صحيح ؟ 174 699 00:16:25,720 --> 00:16:28,890 بالطبع . لما تسأل؟ 175 703 00:16:28,890 --> 00:16:32,970 هذا هو السبب غوّ جا كيونغ تُريد أن تجعل كي سيو العمدة 176 707 00:16:36,980 --> 00:16:43,790 الرئيس هاريموتو قد قال بأنهُ سيؤجل سحب الأستثمارات على الارض التي أستخدمها للضمانات 177 711 00:16:43,790 --> 00:16:48,640 و لكن بدلاً من ذلك ، هو يفكر في تسليمها كـ ممتلكات عامة 178 715 00:16:48,640 --> 00:16:53,510 لا . ليس لدينا على الإطلاق مثل هذه النوايا 179 719 00:16:54,460 --> 00:16:56,850 لقد تغير الوضع 180 723 00:16:56,850 --> 00:17:00,290 أذا كان علينا أن نحصل على قرض من المصرف بأستخدام تلك الأرض كضمان 181 727 00:17:00,290 --> 00:17:03,760 فإنهُ يستحق الكثير لنتمكن من الحصول بسهولة على 500 مليون دولار 182 731 00:17:06,790 --> 00:17:09,920 ألم تُخبريني بنفسكِ بأن هناك فساداً متورطاً ؟ 183 735 00:17:09,920 --> 00:17:12,900 ليس لديكِ أي فكرة متى و كيف الوضع قد يتغير مرةً أخرى 184 739 00:17:12,900 --> 00:17:16,530 تلك الأرض قد أصبحت بالفعل مركزاً للأعمال التجارية الدولية 185 743 00:17:16,530 --> 00:17:20,110 هل تعتقد حقاً بأنهم سيفضحون هذا الفساد؟ 186 747 00:17:21,670 --> 00:17:26,620 لقد فهمت . سأدع رئيس مجلس الإدارة يعرف للآن 187 751 00:17:36,840 --> 00:17:38,250 هل المحادثات التجارية تسير على ما يرام ؟ 188 755 00:17:38,250 --> 00:17:40,600 ماذا وجدت ؟ 189 759 00:17:40,600 --> 00:17:42,640 آه ذلك ... 190 763 00:17:44,760 --> 00:17:47,530 أنهُ تقرير عن وفاة الزوج لجيونغ يون مي 191 767 00:17:47,530 --> 00:17:51,900 قصة وفاته صادمة جداً . أعتقد بأنها ستكون مفيدة جداً للحملة 192 771 00:17:54,340 --> 00:17:56,800 تقرير الوفاة 193 775 00:17:56,800 --> 00:17:59,170 سبب الوفاة : مرض - متنوع ( الوفاة بسبب سوء التغذية الخطيرة )، الموقع : مدينة أخرى على الطريق 194 779 00:18:02,420 --> 00:18:04,590 شكراً لعملك الجاد 195 783 00:18:04,590 --> 00:18:08,970 إنهُ لا شيء . بالطبع يجب أن أُساعد إذا كان لمساعدة كي سيو يُصبح عمدة 196 787 00:18:12,330 --> 00:18:15,040 أنت القمر الصناعي رقم واحد 197 791 00:18:15,040 --> 00:18:17,830 أنت القمر الصناعي رقم أثنين 198 795 00:18:17,830 --> 00:18:20,790 أنا محطة الفضاء . أنتما تفهمان الهيكل التنظيمي ، أليس كذلك؟ 199 799 00:18:20,790 --> 00:18:22,760 نعم 200 803 00:18:28,230 --> 00:18:32,250 الأيدي التي تم ترسخها من النتوء كل هذا الوقت 201 807 00:18:32,250 --> 00:18:35,940 أنتما توضعان في مهمة عالمية و هذا هو لصالح البشرية جمعاء 202 811 00:18:36,920 --> 00:18:38,530 أليس هذا شرفاً ؟ 203 815 00:18:38,530 --> 00:18:40,230 - آه ، نعم - نعم 204 820 00:18:47,050 --> 00:18:50,290 أيها القمر الصناعي واحد ، الهدف هو يقترب 205 824 00:18:50,290 --> 00:18:51,950 الآن 206 828 00:18:53,670 --> 00:18:55,360 أعتذر 207 832 00:19:03,420 --> 00:19:05,100 هنا ، تفضل 208 836 00:19:05,840 --> 00:19:14,390 010-4039-81 / 010-8863-66 / الملازم بارك دو تشانغ / 010-8630-31 ... 209 840 00:19:18,020 --> 00:19:19,700 أذهب 210 844 00:19:19,700 --> 00:19:22,230 صه . أبقى ساكناً 211 848 00:19:25,340 --> 00:19:28,320 آسف . أنا حقاً في عجلة 212 852 00:19:40,150 --> 00:19:44,490 زوج المرشحة جيونغ يون مي توفي بلا مأوى ذكرت جيونغ يون مي زوجها الخاص 213 857 00:19:58,100 --> 00:20:03,000 شيءٌ سيءٌ للغاية تم كشفه . أنهُ لن يكون من السهل التعافي منه 214 861 00:20:03,670 --> 00:20:09,860 برؤية تدفق الأخبار في الوقت الراهن ، فأعتقد أن تكلفة تعافي الحملة ستكون صعباً 215 865 00:20:10,870 --> 00:20:15,740 أعتقد بأنهُ خيارٌ واضح للتخلي عنها الآن 216 869 00:20:23,100 --> 00:20:24,980 مرحباً ، أيتها المدعية العامة 217 873 00:20:26,370 --> 00:20:28,870 أنت تقول بأنك ستتخلى عن أمي، أليس كذلك ؟ 218 877 00:20:29,740 --> 00:20:34,880 بصراحة ، أنها شخصٌ جيد للسياسة . أعتقد بأنها ستنجح 219 881 00:20:34,880 --> 00:20:36,110 ومع ذلك ، في هذه الأنتخابات ... 220 885 00:20:36,110 --> 00:20:41,220 أنت تقول المرأة التي أبلغت عن زوجها و تركتهُ ليموت بلا مأوى ستكون سياسية جيدة 221 889 00:20:41,220 --> 00:20:43,160 هل تعتقد بأنها ستنجح ؟ 222 893 00:20:43,160 --> 00:20:46,950 أنتِ تعرفين العمل الداخلي لهذا العالم 223 897 00:20:46,950 --> 00:20:52,030 السلطة لا تذهب إلى الناس اللطيفين 224 901 00:20:52,030 --> 00:20:57,060 صحيح ، و لكن المشكلة هي ذلك الشخص السيء هي أمي 225 905 00:21:04,130 --> 00:21:09,960 دعيني أسألكِ شيئاً واحداً . هل كُنتِ تعرفين أم لا؟ 226 909 00:21:11,940 --> 00:21:13,900 لم أكُن أعرف 227 913 00:21:16,960 --> 00:21:19,050 أنتِ تكذبين ، أليس كذلك؟ 228 917 00:21:26,810 --> 00:21:28,270 يي را ... 229 921 00:21:29,040 --> 00:21:32,060 كان عليكِ أن تقولي بأنكِ فعلتِ ذلك لأجلي 230 925 00:21:32,060 --> 00:21:37,000 أنكِ فعلتِ ذلك لأنهُ كان سيوقفني من النجاح كـ مدعية عامة 231 929 00:21:38,800 --> 00:21:41,610 هذا ما أرادهُ ذلك الشخص 232 933 00:21:41,610 --> 00:21:45,790 قال بأنهُ يُريد أن يبقى أبٌ جيدٌ لكِ 233 937 00:21:51,190 --> 00:21:54,090 هل تعرفين أين تم دفنه ؟ 234 941 00:21:58,090 --> 00:22:00,950 أمي ، أبي هو عائلتنا 235 945 00:22:00,950 --> 00:22:05,510 هو ليس لديه الحق بأن يكون والدكِ أو زوجي 236 949 00:22:05,510 --> 00:22:08,820 أبي أحبني يا أمي 237 953 00:22:10,010 --> 00:22:12,860 كُنت أيضاً في مُعاناةٍ و ألم 238 957 00:22:13,580 --> 00:22:16,950 أنا فقط لا أريد منكِ أن تكوني متأذية كذلك 239 961 00:22:16,950 --> 00:22:21,030 حسناً ، أنا سأثق بذلك أيضاً 240 965 00:22:21,030 --> 00:22:27,080 سأبذل قصارى جهدي . فأن لم أفعل ، فأنا لا أعتقد بأنني سأكون قادرة على أن أغفر لكِ 241 969 00:22:49,990 --> 00:22:52,000 نعم، أنا جيونغ يون مي 242 973 00:22:52,000 --> 00:22:56,020 مرحباً ، أنا المدير جانغ غيو هو من بوك تشيون للبناء 243 977 00:22:56,020 --> 00:22:58,890 المدير جانغ غيو هو ؟ 244 981 00:23:04,750 --> 00:23:09,800 نعم ، المدعية العامة سيو يي را هي لوحدها . نعم ، الآن 245 985 00:23:12,370 --> 00:23:14,930 أنها ركبت سيارة أجرة 246 989 00:23:15,690 --> 00:23:18,830 نعم ، فهمت 247 993 00:23:19,640 --> 00:23:21,360 أتبع سيارة الأجرة ؟ 248 997 00:23:21,360 --> 00:23:26,810 أنسى ذلك ، عملنا ينتهي هنا . لنتوجه إلى المركز 249 1001 00:23:26,810 --> 00:23:28,180 من كُنت معه على الهاتف؟ 250 1005 00:23:28,180 --> 00:23:34,520 الشرطة . الشخص الأكثر قوة 251 1009 00:23:34,520 --> 00:23:38,010 يجب أن تكوني قد أستأتِ جداً من المقالة الأخيرة 252 1013 00:23:38,010 --> 00:23:40,760 ألم يكُن ذلك جانبك الذي أفرج عنها ؟ 253 1017 00:23:40,760 --> 00:23:42,810 ما هو جانبي ؟ 254 1021 00:23:42,810 --> 00:23:46,090 أنت أيضاً جزء من عائلة جانغ 255 1025 00:23:46,090 --> 00:23:49,120 فقط لأنني جزء من عائلة جانغ لا يعني بأننا على نفس الجانب 256 1029 00:23:50,100 --> 00:23:52,810 أرجوك أدخل بصلب الموضوع 257 1033 00:23:54,420 --> 00:24:01,040 سيكون من الصعب الفوز في هذه الأنتخابات لأن جانغ كي سيو لديه المدهشة غوّ جا كيونغ بمساعدته 258 1037 00:24:01,040 --> 00:24:03,120 إذاً هل أنت تُخبرني بأن أتخلى؟ 259 1041 00:24:03,120 --> 00:24:08,470 لا ، أنا أُعطيكِ القوة لكي لا تستسلمي 260 1045 00:24:08,470 --> 00:24:13,980 الطريقة لهزيمة كي سيو هي في الواقع بسيطة جداً . أجعلي غوّ جا كيونغ تكون على جانبكِ 261 1049 00:24:13,980 --> 00:24:19,890 لأن غوّ جا كيونغ لديها كل القوة لعائلة جانغ الآن 262 1053 00:24:20,670 --> 00:24:23,680 قُل شيئاً ممكناً . فالأثنين هما زوجين 263 1057 00:24:23,680 --> 00:24:27,950 ألم تكوني أنتِ و زوجكِ أيضاً متزوجين؟ 264 1061 00:24:37,960 --> 00:24:42,880 أستخدمي هذا لجلب غوّ جا كيونغ إلى جانبكِ 265 1065 00:24:44,250 --> 00:24:48,990 أعتقد بأن لديك الكثير من الجشع، فلما لا تفعل ذلك بنفسك ؟ لما تُعطيني هذا ... 266 1069 00:24:48,990 --> 00:24:56,360 ليس لدي أي طموح للذهاب على طول الطريق في آنٍ واحد . سأذهب ببطء و أبدأ مع نائب العمدة 267 1073 00:24:56,360 --> 00:24:59,920 بالطبع ، فإنهُ لن يكون ممكناً إلا إذا أصبحتِ عمدة 268 1077 00:25:03,820 --> 00:25:05,260 ما هو المحتوى ؟ 269 1081 00:25:05,260 --> 00:25:10,480 أنها مسألة عدالة و هناك طريقتان لأستخدام هذه الوثيقة 270 1085 00:25:10,480 --> 00:25:15,000 هل ننشر أجنحة العدل أم نطويها ؟ 271 1089 00:25:20,260 --> 00:25:23,980 أنا أمام منزلي ، أنا تقريباً بالمنزل 272 1093 00:25:23,980 --> 00:25:27,120 أخبرتكِ بأن تتصلي بي عندما تُغادرين العمل . فمن الخطير بالنسبة لكِ أن تذهبي بالأنحاء لوحدكِ 273 1097 00:25:27,120 --> 00:25:30,950 لا تقلق . يمكنني حماية جسدي 274 1101 00:25:32,170 --> 00:25:35,660 أتصلي بي عندما تصلين للمنزل . و كوني حذرة حتى تدخلين لمنزلكِ 275 1105 00:25:35,660 --> 00:25:37,840 حسناً 276 1109 00:25:40,240 --> 00:25:43,850 إذا شخصٌ ما بجانبي سمع هذا فسيعتقد بأنني في علاقة 277 1113 00:25:47,850 --> 00:25:52,490 سيارتي هي في الشركة . فأعتقد بأنني سأضطر إلى أخذ سيارتك 278 1117 00:25:52,490 --> 00:25:54,200 أين هو المفتاح ؟ 279 1121 00:25:55,410 --> 00:25:58,030 نعم ، لقد وجدته 280 1125 00:26:09,740 --> 00:26:13,120 - دفتر الحمل - غوّ جا كيونغ 281 1130 00:26:29,380 --> 00:26:32,920 أذاً علينا أن نعيش هكذا لبقية حياتنا أيضاً 282 1134 00:26:33,930 --> 00:26:38,030 تماماً كما فعلنا في الماضي 283 1138 00:26:38,900 --> 00:26:40,960 أنا خائف من ذلك 284 1142 00:27:25,510 --> 00:27:28,930 لا تأتي . لا تأتي 285 1146 00:27:34,230 --> 00:27:35,980 لا تأتي ! 286 1150 00:28:04,250 --> 00:28:06,050 يي را ! 287 1154 00:28:23,080 --> 00:28:24,950 عُدتِ ؟ 288 1158 00:28:26,090 --> 00:28:27,770 أجلسي 289 1162 00:28:40,430 --> 00:28:43,840 لقد مر وقتٌ طويل . لنشرب معاً 290 1166 00:29:18,650 --> 00:29:20,240 يا جا كيونغ 291 1170 00:29:22,460 --> 00:29:26,090 لو ذلك الطفل ولد لنا 292 1174 00:29:27,830 --> 00:29:30,780 هل سيكون هناك تغيير في علاقتنا ؟ 293 1178 00:29:30,780 --> 00:29:35,970 أتمنى بألا تتحدث عن الماضي . فأنهُ مُزعج 294 1182 00:29:39,490 --> 00:29:41,930 لا شيء حيالكِ قد تغير 295 1186 00:29:43,340 --> 00:29:46,450 فأنتِ بالضبط نفسكِ عندما ألتقيتكِ لأول مرة 296 1190 00:29:47,340 --> 00:29:55,360 أنتِ فقط رأيتِ جون سيو حينها . على الرغم من أنهُ كان صعباً ، فأنا أعترفت بذلك على الفور 297 1194 00:29:55,360 --> 00:29:57,940 و تخليت 298 1198 00:29:58,850 --> 00:30:01,140 ماذا تحاول أن تقول ؟ 299 1202 00:30:04,460 --> 00:30:07,860 لقد رأيت صورة الموجات فوق الصوتية في حقيبتكِ 300 1206 00:30:09,290 --> 00:30:10,930 أليس ذلك غريباً ؟ 301 1210 00:30:12,260 --> 00:30:14,990 لقد رأيت الأمل بدلاً من اليأس 302 1214 00:30:15,900 --> 00:30:20,360 أعتقدت بأنني سأكون قادراً على أمتلاك ما تخليت عنه منذ فترةٍ طويلة 303 1218 00:30:23,180 --> 00:30:28,930 كما فهمت لما أردتِ تركي . فأنتِ أيضاً 304 1222 00:30:29,990 --> 00:30:33,030 أردتِ أن تمتلكِ الأمل 305 1226 00:30:38,420 --> 00:30:39,950 يا جا كيونغ 306 1230 00:30:42,210 --> 00:30:44,720 أعلينا المغادرة معاً ؟ 307 1234 00:30:46,500 --> 00:30:49,880 فأنا ليس لدي ندم أتجاه الأشياء التي ليست لي على أية حال 308 1238 00:30:51,100 --> 00:30:53,980 أريد أن أرتاح معكِ 309 1242 00:31:00,300 --> 00:31:03,200 من أين حصلتِ على ذلك السلاح ؟ 310 1246 00:31:03,200 --> 00:31:07,080 لقد تقدمت بطلب إلى قسم أسلحة الشرطة للحصول على تصريحٍ رسمي 311 1250 00:31:07,080 --> 00:31:12,500 لماذا ؟ لماذا تحتاجين إلى حمل سلاح بالأنحاء معكِ ؟ 312 1254 00:31:13,800 --> 00:31:17,230 - يوجد سببٌ لذلك - أخبريني لماذا ؟! 313 1259 00:31:18,930 --> 00:31:23,680 المدعي العام هي مهنة خطيرة . حملته بالأنحاء لأنني بحاجة إليه 314 1263 00:31:24,510 --> 00:31:27,420 أنت تحملينه بالأنحاء لأنكِ تعتقدين حياتكِ في خطر 315 1267 00:31:27,420 --> 00:31:31,060 أنتِ . أنتِ حتى أطلقتِ النار من السلاح 316 1271 00:31:31,060 --> 00:31:37,010 يا يي را ، ما الذي يحدث بالضبط لكِ ؟ 317 1275 00:31:43,900 --> 00:31:49,170 نعم ، لقد وصلت للمنزل بأمان . لم يحدث شيء ، لذا لا داعي للقلق 318 1279 00:31:49,170 --> 00:31:51,140 من هذا ؟ 319 1283 00:31:51,140 --> 00:31:55,890 أنهُ جانغ جون سيو ، أليس كذلك ؟ هو وضعكِ في هذا الوضع ، أليس كذلك؟ 320 1287 00:31:57,050 --> 00:32:00,510 أنتِ ... لا تتورطي معه بعد الآن 321 1291 00:32:00,510 --> 00:32:03,430 لا تتورطي مع أي شيء لهُ علاقةٍ به 322 1295 00:32:03,430 --> 00:32:07,240 أنسي ذلك . لا تجعلي هذا مثل صفقةٍ كبيرة 323 1299 00:32:07,240 --> 00:32:10,500 لقد كان لا شيء . أنهُ ليس شيئاً لكِ لتهتمي حياله 324 1303 00:32:10,500 --> 00:32:13,890 أنتِ ... أتركِ عملكِ كـ مدعية عامة 325 1307 00:32:13,890 --> 00:32:19,630 بغض النظر عما أفعله فسأحصل لكِ على مكتب ، لذا أتركِ هذا المكان و أصبحي محامية 326 1311 00:32:19,630 --> 00:32:21,510 أنها حياتي . سأفعل ما أُريد 327 1315 00:32:21,510 --> 00:32:23,020 مهلاً يا سيو يي را ! 328 1319 00:32:23,020 --> 00:32:29,520 أنا ... كيف يمكنني أن أعيش عندما أنا غير مرتاحة جداً ؟ فأنتِ هي حياتي كلها 329 1323 00:32:29,520 --> 00:32:33,190 لا تسحبيني إلى حياتكِ هكذا 330 1327 00:32:33,190 --> 00:32:37,060 لا تتحدثي كما لو كُنتِ تعيشين لأجلي 331 1331 00:32:37,060 --> 00:32:42,790 أمي ، لقد عشتِ حياتكِ الخاصة 332 1335 00:32:42,790 --> 00:32:50,580 رمي أبي بعيداً أيضاً لم يكُن لأجلي . لقد كان لأجلكِ 333 1339 00:32:53,020 --> 00:32:55,700 أنا مجرد عذر لطموحاتكِ 334 1343 00:33:00,050 --> 00:33:03,570 مهما قُلتِ فأنا أمكِ 335 1347 00:33:03,570 --> 00:33:07,620 أنا سأحميكِ ، بغض النظر عما علي القيام به 336 1351 00:33:25,630 --> 00:33:29,820 فأنا ليس لدي ندم أتجاه الأشياء التي ليست لي على أية حال 337 1355 00:33:29,820 --> 00:33:32,850 أريد أن أرتاح معكِ 338 1359 00:33:38,050 --> 00:33:40,660 هل لديك الثقة بعدم العودة ؟ 339 1363 00:33:44,460 --> 00:33:50,870 أريد أن أجد حياتي الحقيقية . أمنحيني فرصة يا جا كيونغ 340 1367 00:34:03,330 --> 00:34:05,460 نعم ؟ 341 1371 00:34:05,460 --> 00:34:07,440 أنا جيونغ يون مي 342 1375 00:34:08,390 --> 00:34:11,270 لما تتصلين بي ؟ 343 1379 00:34:11,270 --> 00:34:13,580 لدي شيء لأقوله 344 1383 00:34:13,580 --> 00:34:16,740 متى يمكنني أن ألتقي بكِ ؟ 345 1387 00:34:16,740 --> 00:34:18,830 وقتي هو قليلاً ... 346 1391 00:34:18,830 --> 00:34:21,670 يمكنني تغيير رأيّ 347 1395 00:34:22,430 --> 00:34:24,960 ألا ينبغي أن نلتقي قبل أن يحدث ذلك ؟ 348 1399 00:34:26,940 --> 00:34:28,750 سأجد بعض الوقت 349 1403 00:34:29,210 --> 00:34:37,430 المواطنون السعداء يجعلون بوك تشيون قابلة للعيش 350 1407 00:34:43,600 --> 00:34:48,350 أتصلي بي عند مُغادرتكِ العمل . لا تُغادري بنفسكِ مرةً أخرى 351 1411 00:34:53,790 --> 00:34:55,510 مهلاً 352 1415 00:34:57,640 --> 00:35:02,480 إذا ما حدث لأختي جيونغ هاي حدث لي 353 1419 00:35:03,860 --> 00:35:07,330 أستفتقدني بقدر أفتقادك لأختي جيونغ هاي ؟ 354 1423 00:35:09,010 --> 00:35:13,450 لما ؟ لما تُقولين فجأة أشياءٍ كهذه ؟ 355 1427 00:35:15,250 --> 00:35:18,740 لا ، أردتُ فقط أن أقول ذلك . لا تقلق حيال ذلك 356 1431 00:35:24,540 --> 00:35:27,180 أريد حقاً أن أموت 357 1435 00:35:31,380 --> 00:35:35,440 نعم ، مرحباً . يا عميل ، بينما تستخدم بطاقتنا ... 358 1439 00:35:35,440 --> 00:35:37,700 وغـــ*ــد وقح 359 1443 00:35:51,450 --> 00:35:53,610 هل حدث أي شيء ؟ 360 1447 00:35:53,610 --> 00:35:55,860 لقد تحققت من معظم الأرقام 361 1451 00:35:55,860 --> 00:36:00,600 لا يبدو بأن أياً منها الصوت لـ جوّ تاي سيوب 362 1455 00:36:00,600 --> 00:36:05,020 هذا الرجل هو مُريب . تحدث مع هذا الرجل أكثر قبل حادث لي سيونغ غيون 363 1459 00:36:05,020 --> 00:36:06,260 ألم يُجيب على الهاتف؟ 364 1463 00:36:06,260 --> 00:36:10,460 توجد أشارة ، و لكن أعتقد بأنهُ لا يُجيب على المكالمات من أرقام غير معروفة 365 1467 00:36:10,460 --> 00:36:14,330 قد يظهر على كونه من نوه جي هوان . سأراهن بأنهُ سيُجيب حينها 366 1471 00:36:14,330 --> 00:36:16,650 هذا غير قانوني 367 1475 00:36:18,760 --> 00:36:21,020 أنا فقط أقول 368 1479 00:36:22,820 --> 00:36:26,200 هل أنا ضابط شرطة أم مجرم ؟ 369 1483 00:36:26,200 --> 00:36:28,660 ما هي هويتي ؟ 370 1487 00:36:29,220 --> 00:36:33,320 الأنتخابات تؤذي الناس حقاً 371 1491 00:36:36,420 --> 00:36:39,780 و لكن يمكنهم أيضاً أن يكون متحررين 372 1495 00:36:39,780 --> 00:36:47,250 مثل غسل الأوساخ التي كانت تجلس على بشرتكِ لفترة طويلة 373 1499 00:36:47,250 --> 00:36:49,930 أنتِ تتكيفين مع هذا العالم بسرعة 374 1503 00:36:52,290 --> 00:36:54,920 عندما نظرت إلى السجل 375 1507 00:36:56,400 --> 00:36:59,640 رأيت بأن موقع المعرض كان سابقاً تحت أسمكِ 376 1511 00:36:59,640 --> 00:37:02,730 ألم تكُن تلك الأرض مخصصة أصلاً كـ ممتلكات للحزام الأخضر؟ 377 1515 00:37:04,900 --> 00:37:07,750 أنا محبطة 378 1519 00:37:07,750 --> 00:37:13,810 يمكن لأي شخص أن يجد هذا النوع من نقطة الضعف فقط من خلال البحث على شبكة الأنترنت 379 1523 00:37:15,280 --> 00:37:18,720 أعتقد بأنني أخطأت 380 1527 00:37:18,720 --> 00:37:22,090 التكيف مع هذا العالم 381 1531 00:37:22,090 --> 00:37:25,550 سيأخذ منكِ أكثر قليلاً من الوقت 382 1535 00:37:25,550 --> 00:37:30,990 منذ وقت ليس ببعيد ، كان هناك مقال وجدتهُ في الصحف 383 1539 00:37:33,970 --> 00:37:36,380 قصة الأخبار . دائرة الأدعاء العام 384 1543 00:37:36,380 --> 00:37:43,090 العمل لمكتب الأدعاء العام في أستعادة الأرض التي كانت تابعة للحكومة اليابانية في الوقت الذي كانت به تحت الحكم الياباني تتحرك على طول الطريق 385 1547 00:37:43,090 --> 00:37:46,740 خلال الدعوى المدنية ضد المدنيين الذين يصرون على ملكية الأرض 386 1551 00:37:46,740 --> 00:37:54,060 تمكنت الحكومة الكورية من المطالبة بالأرض المعنية كـ ممتلكاتٍ لها 387 1555 00:38:00,170 --> 00:38:03,860 أيها الرئيس السابق غوّ يونغ تشان ، ما هو برأيك سيكون تأثير المركز المالي الدولي 388 1559 00:38:03,860 --> 00:38:08,880 على بوك تشيون 389 1563 00:38:08,880 --> 00:38:12,770 من المرجح أن بوك تشيون ستأخذ مظهراً جديداً 390 1567 00:38:12,770 --> 00:38:17,300 أنها ستكون مدينة مختلفة تماماً مع طريقة جديدة للقيام بهذه الأمور 391 1571 00:38:17,300 --> 00:38:19,130 كانت هناك الكثير من المنافسة 392 1575 00:38:19,130 --> 00:38:24,410 ولكن الشائعات هي بأنهُ بسبب نفوذك السياسي 393 1579 00:38:24,410 --> 00:38:29,100 فأن بوك تشيون تم أختيارها . هل هذه الشائعات صحيحة ؟ 394 1583 00:38:30,040 --> 00:38:34,760 بوك تشيون هي مدينة ذات تاريخ طويل و قدرات كبيرة 395 1587 00:38:34,760 --> 00:38:38,980 لجعل بوك تشيون أفضل مدينة في كوريا 396 1591 00:38:38,980 --> 00:38:42,660 سأبذل قصارى جهدي 397 1595 00:38:42,660 --> 00:38:47,360 ولكن شيء واحد الذي يزعجني قليلاً 398 1599 00:38:47,360 --> 00:38:53,960 هو ذلك رئيس مجلس الأدارة الياباني موكيوب يحاول وضع يديه على تطوير هذا المشروع 399 1603 00:38:53,960 --> 00:38:55,790 هذه هي المرة الأولى التي أسمع بها هذا 400 1607 00:38:55,790 --> 00:38:59,530 أنهُ لم يأتي إلى السطح حتى الآن 401 1611 00:38:59,530 --> 00:39:02,710 و لكن أعتقد بأنهُ سيتخلى قريباً 402 1615 00:39:03,960 --> 00:39:11,210 مواطني بوك تشيون سوف لن يسمحوا لـ بوك تشيون 403 1619 00:39:11,210 --> 00:39:15,760 أن تقع في أيدي اليابانيين 404 1623 00:39:18,110 --> 00:39:19,620 تفوو ! 405 1627 00:39:31,460 --> 00:39:33,240 هل حالك أفضل؟ 406 1631 00:39:33,240 --> 00:39:35,670 نعم ، أنا آسف 407 1635 00:39:35,670 --> 00:39:37,750 دعني أرى 408 1639 00:39:42,220 --> 00:39:45,280 أنهُ لشيء جيد بأنهُ لم يكُن أسوأ 409 1643 00:39:45,280 --> 00:39:50,200 تأكد من معالجة هذا الجرح بشكلٍ صحيح و 410 1647 00:39:50,200 --> 00:39:54,470 - خذ ذلك بسهولة في الوقت الحالي و أرتح - نعم يا سيدي 411 1652 00:40:03,930 --> 00:40:07,840 أنهُ رئيس الشرطة نوه جي هوان . أيمكنني أخذ المكالمة؟ 412 1656 00:40:07,840 --> 00:40:09,350 بالتأكيد 413 1660 00:40:11,410 --> 00:40:13,390 نعم يا رئيس 414 1664 00:40:13,390 --> 00:40:17,220 يا جوّ تاي سيوب ، أين أنت الآن؟ 415 1668 00:40:17,220 --> 00:40:21,980 هل أنت مع أبي ؟ 416 1672 00:40:22,990 --> 00:40:27,420 ضعني على الهاتف معه . أُريد أن أتحدث مع أبي 417 1676 00:40:31,650 --> 00:40:35,260 ماذا ؟ ألم تقُل بأنهُ كان الرئيس نوه ؟ 418 1680 00:40:35,260 --> 00:40:39,150 أنهُ أبنك 419 1684 00:40:39,150 --> 00:40:43,930 أعتقد بأنهُ يعرف بأنني معك 420 1688 00:40:43,930 --> 00:40:46,350 جون سيو ؟ 421 1692 00:40:52,400 --> 00:40:54,060 أعطيهُ لي 422 1696 00:40:54,870 --> 00:40:56,660 سيدي 423 1700 00:41:07,950 --> 00:41:10,190 ضع أبي على الهاتف 424 1704 00:41:14,110 --> 00:41:19,760 هل أبي يستمع الآن ؟ 425 1708 00:41:23,250 --> 00:41:30,510 أبي . دعني أطلب منك معروفاً 426 1712 00:41:30,510 --> 00:41:34,100 لأجل أخي و أنا ، لمرة واحدة فقط 427 1716 00:41:35,180 --> 00:41:40,290 أرجوك لمرة واحدة فقط ، أحني رأسك أمام العالم 428 1720 00:41:41,510 --> 00:41:45,430 هذا هو آخر معروف سأطلبهُ منك كـ أبنك 429 1724 00:41:46,290 --> 00:41:56,200 لأجل كي سيو ، الذي ضحى بحياته كلها لأجلك 430 1728 00:41:56,200 --> 00:42:00,310 أرجوك يا أبي 431 1732 00:42:10,920 --> 00:42:17,420 أخبر هاك سو بأنني سأحتاج إلى الخروج قريباً 432 1736 00:42:17,420 --> 00:42:20,230 نعم ، أنا سأُجري المكالمة 433 1740 00:42:33,480 --> 00:42:37,550 أكُنت على الهاتف مع والدك ؟ 434 1744 00:42:38,900 --> 00:42:43,980 لقد سمعتُ ذلك ، صوت التنفس لوالدي 435 1748 00:42:48,340 --> 00:42:51,850 لقد وجدنا ذلك الطبيب 436 1752 00:43:04,830 --> 00:43:09,700 لقد عملت دائماً لبلادي 437 1756 00:43:09,700 --> 00:43:14,620 لذا إذا كان علي أن أخون بلادي 438 1760 00:43:14,620 --> 00:43:19,380 فسيكون هناك سببٌ كبير جداً ، يكفي لتغيير حياتي 439 1764 00:43:21,140 --> 00:43:26,800 هل أنتِ حقاً تُريدين أن تكوني العمدة لبوك تشيون؟ 440 1768 00:43:29,280 --> 00:43:32,310 ذلك لن يكون ذلك ممكناً إلا إذا خرج زوجي من السباق 441 1772 00:43:32,310 --> 00:43:39,400 لقد تخليت عن أعتقادي مدى الحياة في قيمة العدالة 442 1776 00:43:44,210 --> 00:43:46,260 هو كان في مخبأ بنفسه في سيئول 443 1780 00:43:46,260 --> 00:43:48,400 ماذا علينا أن نفعل ؟ هل نُمسكه ؟ 444 1784 00:43:48,400 --> 00:43:53,380 ليس بالقوة . نحن بحاجة لجعله يشعر بأنهُ يحتاجنا 445 1788 00:43:53,380 --> 00:43:55,910 - هل قلُت بأنك تعرف رقمه ؟ - نعم 446 1793 00:43:55,910 --> 00:43:58,380 حصلت على الرقم من الفندق الذي حجز به 447 1797 00:43:58,380 --> 00:44:01,490 أرسل هذه الصور إلى ذلك الرقم 448 1801 00:44:03,020 --> 00:44:09,980 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ألمسني أذا أمكنك @ viki.com 449 1806 00:44:30,840 --> 00:44:33,000 هذا سيكون 8000 وون 450 1810 00:44:37,500 --> 00:44:39,480 سيدي ! 451 1814 00:44:42,750 --> 00:44:44,560 هل تعتقد بأنهُ يعرف بأنهُ تجري مراقبته ؟ 452 1818 00:44:44,560 --> 00:44:46,540 مُحال 453 1822 00:44:50,020 --> 00:44:53,430 - ماذا ؟ لقد ذهب - ماذا ؟ 454 1827 00:44:55,420 --> 00:44:58,580 نحن بالكاد وجدناه 455 1831 00:44:59,270 --> 00:45:05,200 ماذا ؟ هل لديكِ ما تقوليه لي؟ 456 1835 00:45:07,820 --> 00:45:17,060 أبي . هل سبق لك أن ندمت على إرسالي إلى ذلك المنزل ؟ 457 1839 00:45:18,120 --> 00:45:27,110 يا جا كيونغ ، أنا لم أفكر أبداً بكِ كـ وسيلة لتحقيق غاية 458 1843 00:45:27,110 --> 00:45:35,300 أنتِ هي أبنتي . أنتِ الشخص الوحيد الذي سيبكي لأجلي عندما أموت 459 1847 00:45:36,790 --> 00:45:42,150 هل تعتقد حقاً بأنني سأبكي لأجلك حينها ؟ 460 1851 00:45:43,620 --> 00:45:46,020 لما تكونين هكذا ؟ 461 1855 00:45:47,070 --> 00:45:50,180 الشخص الوحيد الذي أثق به هي أنتِ 462 1859 00:45:51,660 --> 00:45:57,750 ولكن هل تعلم ماذا ؟ أنا لا أستطيع أن أثق بأي شخص 463 1863 00:45:57,750 --> 00:46:05,560 أريد أن أثق بالناس ، و لكن ذلك ليس سهلاً 464 1867 00:46:06,990 --> 00:46:13,920 هل تقولين بأنكِ لا تستطيعين حتى الثقة بوالدكِ ؟ 465 1871 00:46:13,920 --> 00:46:19,670 أنت الشخص الذي رباني هكذا 466 1875 00:46:21,070 --> 00:46:30,080 يا جا كيونغ ، أردتُ فقط أن تكوني لائقة لتكوني أبنتي 467 1879 00:46:30,080 --> 00:46:33,380 لجعلكِ الأفضل 468 1883 00:46:41,910 --> 00:46:47,320 أعتقدت جانغ كي سيو كان أحمقاً 469 1887 00:46:48,500 --> 00:46:51,020 تساءلت لما لم يستطيع أن يُحرر نفسه من والده 470 1891 00:46:51,020 --> 00:47:00,210 و لكنني أدركت بأنني أكثر غباءً مما كان عليه 471 1895 00:47:04,280 --> 00:47:05,930 أيتها المدعية العامة 472 1899 00:47:07,730 --> 00:47:09,950 مرحباً 473 1903 00:47:09,950 --> 00:47:15,150 أنتِ المدعية العامة التي أخذتني إلى المستشفى منذ وقتٍ ليس ببعيد ، أليس كذلك ؟ 474 1907 00:47:15,150 --> 00:47:17,000 نعم ... 475 1911 00:47:17,730 --> 00:47:21,620 أود أن تتعامل شركتك مع قضية يو نا نا 476 1915 00:47:21,620 --> 00:47:22,540 حسناً ، نحن سنفعل ذلك 477 1919 00:47:22,540 --> 00:47:26,780 أستخدمت نفوذي في المحكمة . و ينبغي الإفراج عنها قريباً إذا رفعت الدعوى 478 1923 00:47:26,780 --> 00:47:28,420 حسناً 479 1927 00:47:28,420 --> 00:47:34,870 و لن أشارك في محاكمة السيد يونغ بعد الآن . أنت أهتم بذلك 480 1931 00:47:34,870 --> 00:47:39,250 إذا كُنت تعتقد بأنهُ سيكون من الصعب جداً الحصول على حكم البراءة ، فأبذل قصارى جهدك لتقصير الحكم قدر الإمكان 481 1935 00:47:39,250 --> 00:47:40,780 حسناً 482 1939 00:47:40,780 --> 00:47:42,540 يمكنك الذهاب 483 1943 00:48:02,310 --> 00:48:07,130 أنا سأتوقف عن كوني أبنك 484 1947 00:48:20,590 --> 00:48:23,010 سأُخبركِ بكل شيء 485 1951 00:48:23,010 --> 00:48:29,060 ما حدث في اليوم الذي توفي به جانغ بيوم هو 486 1955 00:48:33,430 --> 00:48:37,160 الرئيس جانغ كي سيو سيكون هنا قريباً 487 1959 00:48:37,160 --> 00:48:39,310 هل ستكون على ما يرام حقاً ؟ 488 1963 00:48:39,310 --> 00:48:43,770 ثق بي . فأنا سأبقى على قيد الحياة 489 1967 00:48:46,150 --> 00:48:49,270 هذا الدواء سيسد شرايينك شيئاً فشيئاً 490 1971 00:48:49,270 --> 00:48:53,250 ثم في حوالي 10 دقائق ، نبضات قلبك ستتوقف 491 1975 00:48:54,490 --> 00:48:56,790 أراك لاحقاً 492 1979 00:49:23,750 --> 00:49:26,230 أيمكنني نقلهُ إلى المشرحة ؟ 493 1983 00:49:54,420 --> 00:49:55,910 صدمة ! 494 1987 00:49:55,910 --> 00:49:59,190 صدمة ! صدمة ! صدمة ! 495 1991 00:49:59,190 --> 00:50:01,010 صدمة ! 496 1995 00:50:03,010 --> 00:50:07,030 أنهُ لا يعمل . كان هذا دائماً إمكانية . أنا آسف 497 1999 00:50:07,030 --> 00:50:09,010 هذا هو كل ما يمكنني القيام به 498 2003 00:50:09,010 --> 00:50:13,590 العمدة قال بأنهُ سيبقى على قيد الحياة . و هذا يعني بأنهُ سيفعل 499 2007 00:50:15,660 --> 00:50:17,650 أنا لا أستطيع . فـ قلبهُ سينفجر ! 500 2011 00:50:17,650 --> 00:50:19,480 أفعل ذلك ! 501 2015 00:50:26,030 --> 00:50:27,800 أبتعد ! 502 2019 00:50:27,800 --> 00:50:29,610 صدمة ! 503 2023 00:50:59,920 --> 00:51:03,050 لقد نجا من الحياة و لكن كانت هناك بعض التعقيدات 504 2027 00:51:03,050 --> 00:51:06,370 هو جاء إلي سراً إلى مستشفى دونغ با لهذا العلاج 505 2031 00:51:06,370 --> 00:51:11,350 هذا هو السبب بأنني أعتقدت بأنني سأكون بأمان 506 2035 00:51:11,350 --> 00:51:18,990 فكرت من خلاله بعناية كيف يمكنني البقاء على قيد الحياة . فجئت إلى أستنتاج واحد 507 2039 00:51:21,030 --> 00:51:23,650 إذا أنا الشخص الوحيد الذي يعرف ، فأنا سأموت 508 2043 00:51:23,650 --> 00:51:28,610 الطريقة الوحيدة التي تمكنني من البقاء على قيد الحياة هي بترك العالم يعرف بأن جانغ بيوم هو لا يزال على قيد الحياة 509 2047 00:51:30,680 --> 00:51:35,100 لقد فهمت . نحن سنحميك 510 2051 00:51:42,830 --> 00:51:44,670 - أذاهبة إلى مكانٍ ما؟ - نعم 511 2056 00:51:45,620 --> 00:51:48,950 لدي موعدٌ سريع 512 2060 00:51:48,950 --> 00:51:50,910 تبدين جميلة 513 2064 00:51:53,310 --> 00:51:55,200 أنا ذاهبة 514 2068 00:51:56,390 --> 00:51:59,200 هل فكرتِ حيال ما قُلته ؟ 515 2072 00:52:01,030 --> 00:52:04,820 أنا لم أفكر بذلك 516 2076 00:52:05,950 --> 00:52:10,740 لقد قررتُ بالفعل . تحتاجين إلى أتخاذ قراركِ 517 2080 00:52:17,600 --> 00:52:21,140 عودي سريعاً . سأكون بالأنتظار 518 2084 00:52:35,230 --> 00:52:38,670 فأنا ليس لدي ندم أتجاه الأشياء التي ليست لي على أية حال 519 2088 00:52:39,550 --> 00:52:42,500 أريد أن أرتاح معكِ 520 2092 00:52:42,500 --> 00:52:45,750 أنهُ فقط ممكنإذا كان زوجي يخسر الأنتخابات 521 2096 00:52:45,750 --> 00:52:52,980 ألقيت القيمة للعدالة التي أعتقدت بها كل حياتي 522 2100 00:52:52,980 --> 00:52:55,510 الشخص الوحيد الذي أثق به هي أنتِ 523 2104 00:52:55,510 --> 00:53:02,220 و لكنني أدركت بأنني أكثر غباءً مما كان عليه 524 2108 00:53:02,220 --> 00:53:08,470 أريد أن أجد حياتي الحقيقية . أمنحيني فرصة يا جا كيونغ 525 2112 00:53:36,650 --> 00:53:38,590 حول ما هذا يا سيد يونغ ؟ 526 2116 00:53:38,590 --> 00:53:41,750 أيمكنك أن تأتي إلى مركز الأحتجاز لثانية؟ 527 2120 00:53:42,530 --> 00:53:44,390 هناك شيء أريد أن أقولهُ وجهاً لوجه 528 2124 00:53:44,390 --> 00:53:48,050 حسناً . أنا سأقوم بزيارتك قريباً 529 2128 00:54:02,330 --> 00:54:07,410 كما ذكرت ، سلمت المال لعائلة المحقق لي سيونغ غيون 530 2132 00:54:07,410 --> 00:54:14,330 كما سلمت المال لأسر المحققين الذين لقوا حتفهم خلال حادثة هيوغ ريونغ دو 531 2136 00:54:14,330 --> 00:54:16,600 عمل جيد 532 2140 00:54:18,470 --> 00:54:26,050 يا قائد الفريق جانغ . هناك حد لما يمكنك حلهُ مع المال 533 2144 00:54:26,050 --> 00:54:28,220 أنا أعرف ذلك بالفعل 534 2148 00:54:29,690 --> 00:54:33,620 سمعت بأن والدك مع جوّ تاي سيوب 535 2152 00:54:33,620 --> 00:54:41,620 إذا كُنا نستطيع تأكيد الموقع الذي أتصل منه جوّ تاي سيوب ، فأنا متأكد من أنهُ يمكننا أن نجد والدك 536 2156 00:54:42,360 --> 00:54:50,260 ماذا ستفعل إذا كنت تحصل على مقابلة والدك ؟ 537 2160 00:54:50,260 --> 00:54:56,670 قدمت طلباً لأبي . أود أن أمنحهُ بعض الوقت للمرة الأخيرة 538 2164 00:54:56,670 --> 00:55:00,840 لابد أن تكوني مشغولة بأنشطة الأنتخابات هذه الأيام . أشكركِ على وقتكِ 539 2168 00:55:01,960 --> 00:55:05,210 السبب المرشح جانغ كي سيو يظهر بأستمرار بموافقة عالية على التصنيف 540 2172 00:55:05,210 --> 00:55:08,260 يمكن أن يكون لأنهُ الأبن للعمدة السابق المتوفى جانغ بيوم هو 541 2176 00:55:08,260 --> 00:55:12,380 ولكن أعتقد بأن دوركِ كزوجته ، الشخص التي هي أبنة الرئيس السابق ، هو أيضاً رائع 542 2180 00:55:12,380 --> 00:55:14,320 ليس هناك الكثير من الوقت المتبقي حتى الأنتخابات 543 2184 00:55:14,320 --> 00:55:17,650 أرجو أن تُعطينا بيانكِ بالقرار طالما نحن نقترب من الأنتخابات 544 2188 00:55:20,450 --> 00:55:26,100 ربما سوف لا يكون لدي أي علاقة بهذه الأنتخابات 545 2192 00:55:27,430 --> 00:55:33,550 فأنا سأُطلق المرشح جانغ كي سيو قريباً جداً 546 2196 00:55:35,590 --> 00:55:41,020 أنا فقط لعبت دور الزوجة الزائفة كل هذا الوقت 547 2200 00:55:41,020 --> 00:55:48,360 عندما أندلعت أخبار علاقته ، العلاقة بينهُ و بيني كانت منتهية 548 2204 00:55:49,080 --> 00:55:54,290 هو حاول فقط أستخدامي للأنتخابات 549 2208 00:55:55,350 --> 00:56:03,560 أنا سوف لن ألعب دور الدمية لعائلة جانغ بعد الآن 550 2212 00:56:10,230 --> 00:56:11,990 أخبار عاجلة : مرشح عمدة بوك تشيون من حزب غونغ مين ، جانغ كي سيو - غوّ جا كيونغ تعلن عن أخبار الطلاق الصادمة 551 2216 00:56:11,990 --> 00:56:13,790 قضية اليوم : طلاق مرشح عمدة بوك تشيون جانغ كي سيو - غوّ جا كيونغ ، كيف يمكن أن يؤثر على الأنتخابات ؟ 552 2220 00:56:13,790 --> 00:56:16,440 "كُنا نافذة عرض زوجين متزوجين ". زوجة مرشح عمدة بوك تشيون جانغ كي سيو ، غوّ جا كيونغ تعلن أخبار الطلاق الصادمة 553 2224 00:56:22,170 --> 00:56:24,710 هل سمعت عن طلاق كي سيو و جا كيونغ؟ 554 2228 00:56:24,710 --> 00:56:27,850 أنهُ ليس شيئاً لتكون متفاجئاً حوله . فهما لم يكُن لديهما علاقة جيدة ليبدأوا بها 555 2232 00:56:27,850 --> 00:56:32,790 ولكن لا يزال ، هذا هو مفاجئٌ جداً ! ما الذي تفكر به جا كيونغ ؟ 556 2236 00:56:32,790 --> 00:56:35,270 وعلاوة على ذلك ، قبل الأنتخابات مباشرةً ؟ 557 2240 00:56:35,270 --> 00:56:39,570 أبي . نحن سنصبح العدائين في بوك تشيون 558 2244 00:56:39,570 --> 00:56:45,150 هناك شيء واحد فقط بقي الآن . غوّ جا كيونغ 559 2248 00:56:49,830 --> 00:56:53,060 أعتقد بأننا ينبغي أن ننفق الأموال بدون تراجع 560 2252 00:56:53,060 --> 00:57:00,120 نعم . أعتقد بأنهُ سيكون هناك عمدة حزب جاب يونغ لأول مرة في تاريخ بوك تشيون 561 2256 00:57:00,120 --> 00:57:02,380 نعم ، بالطبع 562 2260 00:57:39,700 --> 00:57:44,240 ٠١٠-٥٠٢٣-١٢ هذا هو جوّ تاي سيوب . أود أن ألتقي بك 563 2265 00:57:47,690 --> 00:57:54,180 حقيقة أن لديك ما تقولهُ لي يعني بأن أبي لديه ما يقولهُ لي، أليس كذلك؟ 564 2269 00:57:55,480 --> 00:58:00,230 ما هو الذي أبي يُريد أن يقولهُ لي ؟ 565 2273 00:58:01,130 --> 00:58:04,870 سأعترف بأنني أمرتهُ بقتل يون جيونغ هاي 566 2277 00:58:04,870 --> 00:58:10,700 أنت لم تأمره يا سيد يونغ . أنت فقط سلمت رسالته 567 2281 00:58:13,210 --> 00:58:18,580 والدك نادم لقتل يون جيونغ هاي 568 2285 00:58:19,490 --> 00:58:26,590 هو تضايق على حقيقة أنهُ كان عليه أن يقتل المرأة التي أحبها أبنه 569 2289 00:58:27,610 --> 00:58:33,490 لثمن فعل ذلك ، قد يكون عليه قبول مصير الموت عندما يمكنهُ تجنب ذلك 570 2293 00:58:33,490 --> 00:58:35,760 هذا ما أعتقده 571 2297 00:58:37,160 --> 00:58:44,460 لما تُخبرني بذلك الآن ؟ هل تُخبرني بأن أغفر لأبي ؟ 572 2301 00:58:44,460 --> 00:58:47,020 يجب أن تفهم والدك 573 2305 00:58:47,020 --> 00:58:50,550 أذاً ، أخبره بأن يخرج و يقول ذلك بنفسه 574 2309 00:58:50,550 --> 00:58:55,880 " أنا قتلت زوجة أبني ، لذلك سأُعاقب على ذلك " 575 2313 00:58:55,880 --> 00:58:59,890 لما لا يمكنهُ أن يقول ذلك بنفسه ؟ لما لا ؟ 576 2317 00:59:01,560 --> 00:59:06,150 والدك يحبك أكثر من أي شخص 577 2321 00:59:06,150 --> 00:59:11,450 أذاً ، أخبرهُ بأن يخرج إلى العالم من أجل الأبن الذي يحبهُ كثيراً 578 2325 00:59:18,550 --> 00:59:23,250 لقد فهمت . أنا سأُخبر والدك 579 2329 00:59:27,180 --> 00:59:30,520 أنا لن أنتظر طويلاً 580 2333 00:59:30,520 --> 00:59:33,850 أرجوك لا تدعني أجد أبي بنفسي 581 2337 00:59:46,780 --> 00:59:49,880 لما كُنت تُريد أن تراني ؟ 582 2341 01:00:22,470 --> 01:00:27,010 - كي سيو - أبي ! 583 2346 01:00:30,050 --> 01:00:37,000 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ألمسني أذا أمكنك @ viki.com 584 2351 01:00:46,340 --> 01:00:49,600 محظــور ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ 585 2356 01:00:49,600 --> 01:00:54,450 يجب أن تكون قد أدركت بنفسك لما أُضطررت إلى القيام بذلك ! 586 2360 01:00:54,450 --> 01:00:57,700 هل تقول بأنني يجب أن تُصبح نفس النوع من الشخص مثلك ؟ 587 2364 01:00:57,700 --> 01:01:00,660 سيكون عليك أن تذهب من خلالي من الآن فصاعداً . دعنا نتعايش 588 2368 01:01:00,660 --> 01:01:02,970 العمدة السابق جانغ بيوم هو على قيد الحياة 589 2372 01:01:02,970 --> 01:01:06,320 لنخرج الخونة الذين ينشرون شائعاتٍ كاذبة ! 590 2376 01:01:06,320 --> 01:01:07,580 أخرجوا ! أخرجوا ! 591 2380 01:01:07,580 --> 01:01:10,160 هذا صحيح ! هذا هو طريقك يا كي سيو 592 2384 01:01:10,160 --> 01:01:11,980 أخي ، والدي هو مجنونٌ الآن 593 2388 01:01:11,980 --> 01:01:13,750 عليك أن توقفه 594 2392 01:01:13,750 --> 01:01:16,800 لا تُقاتل أبي . فهو وحش 595 2396 01:01:16,800 --> 01:01:19,900 وحش أكبر مما تظُن