1
00:00:00,500 --> 00:00:02,784
اليوم، نحن نقاتل من أجل الكأس

2
00:00:03,529 --> 00:00:04,901
في الحلقة السابقة

2
00:00:09,024 --> 00:00:10,633
!غواين

3
00:00:13,193 --> 00:00:15,414
!لقد فقدنا الكأس

4
00:00:15,642 --> 00:00:17,583
لقد مضت 15 سنة

5
00:00:17,872 --> 00:00:19,652
لِمَ ما زلنا في باريس ؟
ما الذي ننتظره ؟

6
00:00:19,686 --> 00:00:20,886
علي الذهاب

7
00:00:20,921 --> 00:00:22,588
سوف تكون أنت المسؤول في غيابي

8
00:00:22,622 --> 00:00:23,622
أريدك أن تكون السيد

9
00:00:23,657 --> 00:00:24,723
الملك فيليب

10
00:00:24,758 --> 00:00:27,426
وجلالتها، الملكة جون

11
00:00:28,829 --> 00:00:31,130
جون
أنتي المراة الوحيدة التي أحببتها في حياتي كلها

12
00:00:32,332 --> 00:00:33,833
إنه ليس من واجب الفرسان

13
00:00:33,867 --> 00:00:35,334
ان يضعوا النقود في خزائننا يا دي نوغريه

14
00:00:35,368 --> 00:00:36,902
بل هو واجبك أنت

15
00:00:39,773 --> 00:00:42,007
خذ هذا السيف إلى فارس يسمى لاندري

16
00:00:42,042 --> 00:00:43,642
مملكة الرب تعتمد عليه

17
00:00:45,545 --> 00:00:47,546
أين هو جثمانه ؟ -
في منزلي -

18
00:00:47,581 --> 00:00:48,714
يجب أن يهيأ جثمانه ليدفن هنا

19
00:00:48,748 --> 00:00:49,982
أعيدوه إلى الوطن

20
00:00:50,016 --> 00:00:51,317
أين أصبت في الأرض المقدسة ؟

21
00:00:51,351 --> 00:00:54,119
ما تراه كجرح
أراه كهبة من الرب

22
00:00:54,947 --> 00:00:57,156
غودفري يرسل إليك رسالة

23
00:00:57,190 --> 00:00:58,490
فلور دي ليس

24
00:00:58,525 --> 00:01:00,526
الكأس المقدسة في فرنسا

25
00:01:04,998 --> 00:01:07,915
تعال هنا، لاندري
لا تخف

26
00:01:08,944 --> 00:01:11,170
هو يبدو غريباً

27
00:01:11,204 --> 00:01:12,538
يوماً ما، سوف ترى جسدي

28
00:01:12,572 --> 00:01:14,073
وستراه غريباً أيضاً

29
00:01:15,131 --> 00:01:18,324
هذا ما يتوجب علينا تقبله

30
00:01:19,746 --> 00:01:21,647
لِمَ لَم يهرب الفرسان ؟

31
00:01:21,681 --> 00:01:23,349
لقد رأيت الجنود الآخرين يهربون

32
00:01:23,383 --> 00:01:24,583
لو أننا هربنا، لاندري

33
00:01:24,618 --> 00:01:26,552
لكان كل من في هذه المدينة ميتاً

34
00:01:26,586 --> 00:01:29,054
ولأننا بقينا
فهم آمنون ليوم آخر

35
00:01:29,374 --> 00:01:32,820
بالنسبة لرجل مؤمن
فالموت ليس النهاية

36
00:01:33,176 --> 00:01:34,727
إنه مجرد معبر

37
00:01:34,761 --> 00:01:37,897
مثل العبور من خلال باب
إلى مكان جديد

38
00:01:38,558 --> 00:01:40,199
وعندما أمر

39
00:01:40,233 --> 00:01:42,668
إعلم أنني لن أذهب بعيداً

40
00:01:42,702 --> 00:01:44,703
... وأنني سوف أنتظرك

41
00:01:44,738 --> 00:01:46,972
في الجانب الآخر

42
00:02:05,202 --> 00:02:06,859
شكراً لقدومك

43
00:02:07,274 --> 00:02:08,928
أنا آسف

44
00:02:14,167 --> 00:02:16,201
هل هنالك أي شيء بإمكاننا القيام به لك
أنا وزوجتي

45
00:02:16,236 --> 00:02:17,636
في هذا الوقت المفجع

46
00:02:17,671 --> 00:02:19,505
أنت كريمٌ جداً

47
00:02:19,539 --> 00:02:21,974
المعبد سيقوم بإيجاد قتلته

48
00:02:22,303 --> 00:02:23,809
وسنقوم بإعادته إلى الوطن

49
00:02:23,843 --> 00:02:25,644
ليس لدي شك بذلك

50
00:02:25,679 --> 00:02:29,348
إذا كان بإمكان الحرس الملكي المساعدة
فلا تتردد بالسؤال

51
00:02:29,382 --> 00:02:30,950
جلالتك

52
00:02:40,427 --> 00:02:42,761
تعازيي الحارة بوفاة سيدك

53
00:02:42,796 --> 00:02:46,765
أعلم أنك يجب ان تكون حزيناً -
أنا حزين -

54
00:02:47,020 --> 00:02:48,968
لكنني مفعم بالأمل أيضاً

55
00:02:50,476 --> 00:02:51,270
مفعم بالأمل ؟

56
00:02:51,304 --> 00:02:52,137
شيئاً ما قد حدث

57
00:02:52,172 --> 00:02:53,305
شيء خارق للعادة

58
00:02:53,340 --> 00:02:54,773
قد يغير كل شيء

59
00:02:54,808 --> 00:02:56,375
ما الذي تتحدث عنه بحق الأرض ؟

60
00:02:56,943 --> 00:02:58,243
قابليني الليلة

61
00:02:58,278 --> 00:02:59,611
سأقوم بإخباركِ

62
00:03:04,451 --> 00:03:06,285
بكل سرور، سيدي

63
00:03:06,931 --> 00:03:08,120
لو سمحت لي المغادرة

64
00:03:08,154 --> 00:03:09,855
أنا بحاجة للعودة إلى المعبد

65
00:03:09,889 --> 00:03:12,157
إذن عُد مع حبنا ودعمنا

66
00:03:12,192 --> 00:03:13,792
شكراً لك

67
00:03:13,827 --> 00:03:16,862
سنستقبل اهم ضيف لدينا هذه الليلة

68
00:03:16,896 --> 00:03:20,466
البابا بونيفيس قادم إلى باريس

69
00:03:24,609 --> 00:03:26,805
البابا بونيفيس -
شكراً لك، أبتي -

70
00:03:26,840 --> 00:03:28,793
صلِ من أجلي -
باركنا، أبتي الموقر -

71
00:03:33,057 --> 00:03:34,446
!نيافتك

72
00:03:44,537 --> 00:03:46,258
صلِ من اجلنا

73
00:03:51,667 --> 00:03:53,229
نيافتك

74
00:03:53,756 --> 00:03:56,468
يتشرف معبد باريس بإستقبالك

75
00:03:57,070 --> 00:04:00,305
ليباركك القديسان، بطرس وبولص

76
00:04:00,340 --> 00:04:01,540
لاندري

77
00:04:02,716 --> 00:04:04,810
أنا آسف بشان غودفري

78
00:04:04,844 --> 00:04:07,980
لقد كان كالأبن بالنسبة لي
والوالد بالنسبة لك

79
00:04:08,014 --> 00:04:10,549
ما الذي نعرفه بخصوص قتلته ؟

80
00:04:10,869 --> 00:04:12,251
قطاع طرق

81
00:04:12,526 --> 00:04:15,320
فتى مزارع حاول مساعدته
لكن الآوان كان قد فات

82
00:04:15,545 --> 00:04:18,023
هيا، خذني إلى المعبد

83
00:04:27,187 --> 00:04:28,400
إذن الأمر صحيح

84
00:04:28,435 --> 00:04:30,369
الكأس المقدسة موجودة هنا في باريس

85
00:04:30,403 --> 00:04:31,970
لكن هل هذا ممكن ؟

86
00:04:32,005 --> 00:04:33,405
لقد كان في قاع البحر

87
00:04:33,440 --> 00:04:35,507
لقد رأيت السفينة تغرق به بأم عيني

88
00:04:35,542 --> 00:04:38,343
وهذا كل ما لدينا، هذه القطعة من الزجاج ؟

89
00:04:39,186 --> 00:04:41,680
هل قال غودفري أي شيء بخصوص الكأس ؟

90
00:04:41,714 --> 00:04:43,715
أي مقترح حول المكان الذي كان ذاهباً إليه

91
00:04:43,750 --> 00:04:45,138
أين يمكن أن يكون ؟

92
00:04:45,381 --> 00:04:46,018
ابداً

93
00:04:46,052 --> 00:04:47,619
هل تفقدت ممتلكاته الشخصية ؟

94
00:04:47,977 --> 00:04:49,121
ليس بعد

95
00:04:49,155 --> 00:04:50,389
واحد من أفضل الفرسان لدينا أرسلناه

96
00:04:50,423 --> 00:04:51,623
ليجلب جثمانه للوطن -
جيد -

97
00:04:51,658 --> 00:04:53,385
إنظر بحذر

98
00:04:53,701 --> 00:04:56,328
تفقد جسده
كما تفقد ممتلكاته

99
00:04:56,362 --> 00:04:57,902
أي شي بإمكانه مساعدتنا

100
00:04:58,208 --> 00:05:00,232
بعد كل هذه السنوات

101
00:05:00,266 --> 00:05:01,767
الفرصة من اجل إستعادة

102
00:05:01,801 --> 00:05:04,403
أقدس شيء في المملكة المسيحية كلها

103
00:05:04,437 --> 00:05:07,940
الكأس التي شرب منها السيد المسيح
في عشائه الاخير

104
00:05:08,618 --> 00:05:10,042
وعندما نستعيده

105
00:05:10,076 --> 00:05:13,378
سنقوم بإطلاق مهمة من أجل إستعادة
الأرض المقدسة

106
00:05:15,281 --> 00:05:18,183
حتى ذلك الوقت
لا تقل أي شيء حول هذا الموضوع

107
00:05:18,579 --> 00:05:20,419
بالطبع -
جيد -

108
00:05:20,453 --> 00:05:21,687
تعال معي

109
00:05:31,131 --> 00:05:33,265
نظراً لقانون التتابع

110
00:05:33,299 --> 00:05:35,134
الخاص بالجنود الفقراء الموالين للمسيح

111
00:05:35,168 --> 00:05:37,302
أنا أطالب بالإمتياز من البابا

112
00:05:37,337 --> 00:05:40,472
من أجل تعيين لاندري سيد المعبد في باريس

113
00:05:40,507 --> 00:05:41,673
أنا لست مستعداً

114
00:05:41,708 --> 00:05:44,483
بل أنت مستعد، غودفري كان يعلم ذلك

115
00:05:44,642 --> 00:05:47,112
لهذا السبب هو إختارك من دون الجميع

116
00:05:47,147 --> 00:05:48,780
هذه اوقات عصيبة

117
00:05:48,815 --> 00:05:52,684
ونحن بحاجة لرجال قادرين على إرشادنا
من أجل العودة إلى النور

118
00:05:52,719 --> 00:05:55,687
لاندري دو لوزان، سيفك

119
00:06:06,493 --> 00:06:08,200
إجثو على ركبتيك، يا بني

120
00:06:17,875 --> 00:06:21,160
متى كنت مستعداً للمرة الأولى
من أجل قيادة المعبد ؟

121
00:06:21,971 --> 00:06:24,316
في قلبي

122
00:06:24,350 --> 00:06:26,997
ومتى تم إختبار قلبك للمرة الأولى ؟

123
00:06:29,451 --> 00:06:31,351
في ساحة المعركة

124
00:06:34,338 --> 00:06:36,128
بنعمة الرب

125
00:06:36,162 --> 00:06:38,764
إنهض، يا سيد المعبد

126
00:06:38,798 --> 00:06:41,833
إنهض، يا سيد المعبد

127
00:06:42,808 --> 00:06:45,904
وأعثر لنا على الكأس

128
00:06:46,873 --> 00:06:54,775
<font color="#D81D1D">تمت الترجمة حصراً لصالح</font>
<font color="#138CE9">تجمع افلام العراق</font>
<font color="#138CE9">IRAQ'S MOVIES GROUP</font>

128
00:06:55,873 --> 00:07:01,775
<font color="#D81D1D">ترجمة</font>
<font color="#138CE9">محمد النعيمي</font>

128
00:07:02,873 --> 00:07:05,775
الحلقة الثانية بعنوان
(( أعثر لنا على الكأس ))

129
00:07:06,874 --> 00:07:08,777
(( سقوط فارس ))

130
00:07:09,229 --> 00:07:10,996
إنه تدنيس للمقدسات، كما تعلم

131
00:07:11,030 --> 00:07:12,197
لا أخذ الأمور بلطف

132
00:07:12,232 --> 00:07:14,166
لا أخذ الأمور بلطف على الإطلاق

133
00:07:14,200 --> 00:07:17,029
يجب عليك أن تدعه يرقد بسلام -
انا آسف -

134
00:07:17,570 --> 00:07:19,638
لدي أوامر من اجل إستعادة غودفري إلى موطنه

135
00:07:19,672 --> 00:07:22,841
السيد يجب أن ترقد جثته بسلام في المعبد

136
00:07:33,630 --> 00:07:34,949
ابتي

137
00:07:35,048 --> 00:07:35,955
أيزابيلا

138
00:07:36,087 --> 00:07:38,724
تعالي، إنظري إلى نفسكَ

139
00:07:38,758 --> 00:07:41,593
لقد كنتي طفلة صغيرة منذ وقت قصير
... والآن

140
00:07:41,628 --> 00:07:45,530
ستكونين زوجة جميلة

141
00:07:45,565 --> 00:07:47,232
لقد تلقيت هذا

142
00:07:47,267 --> 00:07:48,500
مفاتحة

143
00:07:48,534 --> 00:07:51,703
لويس أمير كاتالونيا

144
00:07:51,738 --> 00:07:53,872
أعلم أنكِ مهتمة للأمر

145
00:07:53,906 --> 00:07:55,073
هذا صحيح

146
00:07:55,108 --> 00:07:57,109
سوف اكون ملكة كاتالونيا

147
00:07:57,143 --> 00:08:00,712
تحالف مع كاتالونيا قد يكون
مثيراً للإهتمام

148
00:08:00,747 --> 00:08:02,414
لكن دعينا لا ننسى انكلترا

149
00:08:02,448 --> 00:08:05,717
تحالف بذلك الإتجاه
قد يحل الكثير من المشاكل

150
00:08:05,752 --> 00:08:10,289
على الأقل ملك أنكلترا متعطش من اجل الحرب

151
00:08:10,323 --> 00:08:12,391
وقد سمعت أشياء جيدة

152
00:08:12,425 --> 00:08:15,084
بخصوص إبنه، الأمير إدوارد -
كلا -

153
00:08:15,264 --> 00:08:17,062
أرغب بالزواج من لويس -
... إنه ليس سؤالاً عما -

154
00:08:17,096 --> 00:08:20,212
كنا نتبادل الرسائل -
تباً لكِ يا فتاة، يكفي -

155
00:08:25,305 --> 00:08:27,639
لا زلتي طفلة صغيرة

156
00:08:27,674 --> 00:08:29,374
ثقي بي، وبوالدتكِ

157
00:08:30,510 --> 00:08:32,010
جلالتك

158
00:08:35,848 --> 00:08:37,949
سنختار بعناية

159
00:09:07,347 --> 00:09:08,647
إدخل

160
00:09:08,681 --> 00:09:10,349
رسالة من غواين

161
00:09:10,383 --> 00:09:11,983
الأمر سيء

162
00:09:12,018 --> 00:09:13,352
لقد إختفت جثة غودفري

163
00:09:13,386 --> 00:09:14,653
لقد تم نبش قبره

164
00:09:14,687 --> 00:09:16,221
أحدهم سرقها

165
00:09:16,255 --> 00:09:18,690
إنه ليس من عمل قطاع الطرق

166
00:09:18,725 --> 00:09:20,125
إنه بخصوص الكأس

167
00:09:20,159 --> 00:09:21,960
علينا أن نجد هؤلاء الرجال وغودفري

168
00:09:21,994 --> 00:09:24,129
حضروا الخيول -
دع الامر لي -

169
00:09:24,163 --> 00:09:25,497
آخر مرة غادر فيها سيد المعبد هذه الجدران

170
00:09:25,531 --> 00:09:26,832
تم قتله

171
00:09:26,866 --> 00:09:28,900
كيف تعرفني تحديدا ؟

172
00:09:30,021 --> 00:09:33,044
هذا أمر خاطيء -
لكنه خطأي لأرتكبه -

173
00:10:06,639 --> 00:10:10,108
سيدي
خذ هذه الروح الرقيقة إلى الجنة

174
00:10:10,143 --> 00:10:12,711
وأوسع الاخت ماري برحمتك

175
00:10:12,745 --> 00:10:14,613
وإستقبلها في مملكتك

176
00:10:14,647 --> 00:10:16,882
لقد عذبوها قبل أن يقتلوها

177
00:10:16,916 --> 00:10:19,451
لن أرتاح حتى اقوم بمعاملتهم بالمثل

178
00:10:19,485 --> 00:10:20,719
دع الامر للرب

179
00:10:20,753 --> 00:10:22,687
عدالته ستشق طريقها نحوهم

180
00:10:23,812 --> 00:10:26,485
حسناً، ليس إذا وجدتهم أنا اولاً

181
00:10:34,786 --> 00:10:37,141
جلالتها، الاميرة جون

182
00:10:37,244 --> 00:10:39,743
البابا لن يأتي مستعجلاً إلى باريس
فقط من اجل دفن غودفري

183
00:10:39,846 --> 00:10:41,959
البابا والفرسان حلفائنا

184
00:10:41,993 --> 00:10:43,761
لماذا تتخيل دائماً

185
00:10:43,795 --> 00:10:45,026
المؤامرات والمكائد

186
00:10:45,155 --> 00:10:47,564
سموك , في اخر 100 سنة

187
00:10:47,599 --> 00:10:49,793
الفرسان، وجيش البابا الشخصي

188
00:10:49,908 --> 00:10:51,609
... قاموا بنزع ثلاثة ملوك عن عروشهم

189
00:10:51,736 --> 00:10:53,413
البرتغال، قبرص، وألمانيا

190
00:10:53,516 --> 00:10:55,739
هذا سبب وجيه لإبقائهم وديين

191
00:10:55,774 --> 00:10:58,709
... فلنتذكر الأعداء الحقيقيين
... فلاندرز

192
00:10:58,743 --> 00:11:00,778
ونفكر في كيفية منعنا الحرب مع انكلترا

193
00:11:00,812 --> 00:11:02,112
أنت تعرف الحل

194
00:11:02,147 --> 00:11:04,114
السفير الانكليزي هنا

195
00:11:04,149 --> 00:11:05,783
يؤكد اننا سنزوج إيزابيلا

196
00:11:05,817 --> 00:11:07,017
لأميرهم إدوارد

197
00:11:07,052 --> 00:11:09,220
وذلك سيجلب السلام لفرنسا

198
00:11:09,254 --> 00:11:11,288
وكذلك التحالف مع كاتالونيا

199
00:11:11,323 --> 00:11:13,975
الأمير لويس مناسب جداً

200
00:11:14,259 --> 00:11:17,010
هو وإيزابيلا كانوا يتبادلون رسائل الود

201
00:11:17,190 --> 00:11:18,162
على الأقل إستمع إلى سفيرهم

202
00:11:18,196 --> 00:11:19,597
من المملكة العظيمة

203
00:11:19,631 --> 00:11:21,298
جنوب جبال البيرنيس

204
00:11:21,333 --> 00:11:24,668
رودريغو، مبعوث كاتالونيا

205
00:11:27,138 --> 00:11:28,606
كاتالونيا تقدم لفرنسا

206
00:11:28,640 --> 00:11:30,541
الكنوز من الشرق والغرب

207
00:11:30,575 --> 00:11:33,410
الحرير من الأراضي المذهلة
خلف بلاد فارس

208
00:11:33,445 --> 00:11:36,614
ومن مقاطعات جزيرتنا
الذهب والتوابل

209
00:11:36,648 --> 00:11:38,482
والسفير الانكليزي

210
00:11:38,517 --> 00:11:41,318
روبرت، إيرل اوكسفورد

211
00:11:41,353 --> 00:11:43,487
سيدي، سيدتي

212
00:11:43,522 --> 00:11:45,656
أرى أن أصدقائنا من كاتالونيا

213
00:11:45,690 --> 00:11:48,192
قد جلبوا لكِ الحلي البسيطة

214
00:11:48,226 --> 00:11:49,627
الملك إدوارد وأنكلترا

215
00:11:49,661 --> 00:11:52,062
جلبوا لكش شيئاً أكثر قيمة

216
00:11:52,097 --> 00:11:53,631
غاسكوني

217
00:11:53,665 --> 00:11:56,767
ومعها السلام الدائم

218
00:11:56,801 --> 00:11:59,203
إنه لطف من انكلترا أن تقدم لما

219
00:11:59,237 --> 00:12:00,971
ما هو حق لنا

220
00:12:01,006 --> 00:12:02,606
ومما سمعت

221
00:12:02,641 --> 00:12:04,942
فأن الأمير يفضل أحد أبنائنا

222
00:12:04,976 --> 00:12:07,177
سموك، فكّري في أن تكون (إيزابيلا)
أميرة (فرنسا)

223
00:12:07,212 --> 00:12:08,746
أميرة (فرنسا)

224
00:12:08,780 --> 00:12:10,814
كلاهما يعني أن تكون ملكة العالم

225
00:12:10,849 --> 00:12:13,017
محاميّ يريد (إنكلترا)

226
00:12:13,051 --> 00:12:15,352
وملكتي تريد (كاتالونيا)

227
00:12:17,923 --> 00:12:21,625
عليّ أن أستغل وصول
صديقنا المفاجئ، بونيفيس

228
00:12:21,660 --> 00:12:23,193
كإشارة من الرب

229
00:12:23,228 --> 00:12:24,662
وآخذ بنصيحته

230
00:12:24,696 --> 00:12:26,499
ستستشير البابا ؟

231
00:12:26,757 --> 00:12:28,174


232
00:12:30,235 --> 00:12:31,735
ماذا تفعل ؟

233
00:12:31,770 --> 00:12:33,070
سلكوا الطريق الشمالي

234
00:12:33,104 --> 00:12:34,638
ثمة شيئان بذلك الاتجاه

235
00:12:34,673 --> 00:12:36,707
(ديد لايك) والمعبد القديم
في (مورتريمر)

236
00:12:36,741 --> 00:12:37,747
وأنت ستلحق بهم؟

237
00:12:37,862 --> 00:12:39,643
بمفردك مع أدوات زراعية؟

238
00:12:39,678 --> 00:12:41,378
ستموت خلال يوم

239
00:12:41,413 --> 00:12:42,947
لقد قتلوا عزيزتي ماري

240
00:12:42,981 --> 00:12:44,848
وقد قتلوا سيدنا أيضاً

241
00:12:44,883 --> 00:12:47,251
الآن، لقد أرسلت الفرسان خلفهم

242
00:12:47,285 --> 00:12:50,020
سعيك خلفهم لن يعرضك إلى القتل فقط

243
00:12:50,055 --> 00:12:51,789
بل سينذرهم أننا قادمون

244
00:12:51,823 --> 00:12:54,224
أرجوك، علي أن أقوم بشيء ما

245
00:12:54,259 --> 00:12:56,160
لقد رأيت ما فعلوه بها

246
00:12:56,194 --> 00:12:58,896
الرب والمعبد سيتولون امرهم

247
00:12:58,930 --> 00:13:01,665
أعدك بذلك

248
00:13:01,700 --> 00:13:04,201
والآن إذهب إلى الداخل وإنتظر

249
00:13:26,391 --> 00:13:27,725
شكراً على لقائك بنا

250
00:13:27,759 --> 00:13:29,727
في آخر لحظة، نيافتك

251
00:13:29,761 --> 00:13:31,795
لا داعي لذكر هذا يا عزيزتي

252
00:13:31,830 --> 00:13:35,099
تبدين مشعة وجميلة كما كنت دوماً

253
00:13:35,133 --> 00:13:38,736
علمت بأنه قد يكون هناك زواج قريباً

254
00:13:39,638 --> 00:13:41,305
ايزابيلا

255
00:13:41,339 --> 00:13:44,174
انظري إليك
تبدين كملكة بالفعل

256
00:13:44,209 --> 00:13:46,076
آمل أن أكون ملكة كاتالونيا

257
00:13:46,111 --> 00:13:47,778
... لهذا فد طلبنا حكمتك

258
00:13:47,812 --> 00:13:49,713
من اجل مباركة حبها

259
00:13:49,748 --> 00:13:52,583
كما فعلت معنا في الماضي

260
00:13:52,617 --> 00:13:56,420
هناك (كاتالونيا)
لكن هناك (إنكلترا) أيضاً

261
00:13:56,454 --> 00:13:58,867
تريدني أن أحكم بينهما؟

262
00:13:59,324 --> 00:14:00,591
ليمنحني الرب الحكمة

263
00:14:00,625 --> 00:14:04,294
لكي اقوم بإتخاذ قرار صائب كما فعلت معكما

264
00:14:11,269 --> 00:14:13,237
هلا تسمح لي بمحادثتك، نيافتك؟

265
00:14:13,271 --> 00:14:15,472
هل وجدت طريقك الصحيح يا دي نوغريه؟

266
00:14:15,507 --> 00:14:16,807
ليس بعد، نيافتك

267
00:14:16,841 --> 00:14:19,309
على الرغم من البحث بالأماكن المعتادة

268
00:14:19,344 --> 00:14:22,012
لديك قرار هام أمامك

269
00:14:22,047 --> 00:14:23,714
وأنا أردت تقديم مشورتي

270
00:14:23,748 --> 00:14:26,417
القدير يرشدني يا دي نوغريه

271
00:14:26,451 --> 00:14:28,919
إن نشأت أي صعوبات قانونية

272
00:14:28,953 --> 00:14:32,122
سأحرص على استدعائك للمشورة

273
00:14:34,860 --> 00:14:37,361
الكأس هنا ؟ -
حسنا، أين ؟ -

274
00:14:37,395 --> 00:14:39,129
لا نعلم

275
00:14:39,164 --> 00:14:41,098
لكن علينا إيجاد (غودفري)
وقطّاع الطرق هؤلاء

276
00:14:41,132 --> 00:14:42,966
لمَ قد يأخذون جثة (غودفري)؟

277
00:14:43,001 --> 00:14:45,069
هذا ما جئنا لنكتشفه

278
00:14:45,103 --> 00:14:46,704
احضروا الفتى

279
00:14:46,738 --> 00:14:48,839
يسيطر عليه الحزن والغضب -
أجل -

280
00:14:48,873 --> 00:14:51,841
أجل، لكنه الوحيد الذي رأى
قاتل (غودفري)

281
00:14:54,675 --> 00:14:56,118
بارسيفيل

282
00:14:56,581 --> 00:14:57,681
يا فتى

283
00:15:02,153 --> 00:15:04,855
تحرك

284
00:15:04,889 --> 00:15:06,056


285
00:15:06,091 --> 00:15:07,324
بارسيفيل

286
00:15:08,693 --> 00:15:11,077
إن وصل هناك أولاً
سيعرفون أننا قادمون

287
00:15:17,836 --> 00:15:19,536
هيا! بسرعة

288
00:15:19,571 --> 00:15:20,504
إنطلق مباشرة

289
00:15:20,538 --> 00:15:22,879
غواين وأنا سنلحقك

290
00:15:27,779 --> 00:15:29,513
هل رأيت ذلك ؟

291
00:15:29,547 --> 00:15:32,649
هل تعتقد أن قائدنا الجديد أصيب وهو ينقذني؟

292
00:15:32,684 --> 00:15:34,709
دعني أرى ساقك

293
00:15:45,196 --> 00:15:46,897
أستطيع أن أخوض معاركي

294
00:15:46,931 --> 00:15:48,265
تلك ليست معركتك وحسب

295
00:15:48,299 --> 00:15:49,967
انا أتفهم غضبك

296
00:15:50,001 --> 00:15:51,502
لكن هل تعلم ما سيفعله الإنتقام لك ؟

297
00:15:51,536 --> 00:15:54,304
لا شيء
لن يحقق لك المجد أو يضع نهاية لألمك

298
00:15:54,339 --> 00:15:56,507
وما الذي تعرفه عن ألمي ؟

299
00:15:57,208 --> 00:15:59,176
يا فتى، إنتظر

300
00:15:59,210 --> 00:16:01,278
خسرت المرأة التي
كانت ستصبح زوجتك

301
00:16:01,312 --> 00:16:03,480
وخسرت الرجل الذي ربما كان أبي

302
00:16:03,515 --> 00:16:05,048
ذلك حصانه
الشخص الذي نبحث عنه

303
00:16:05,083 --> 00:16:06,283
إنه هنا

304
00:16:06,317 --> 00:16:07,851
إذن لننتظر تانكريدي وغواين

305
00:16:07,886 --> 00:16:10,187
أجل، إن انتظرنا قد يهربون

306
00:16:10,221 --> 00:16:12,122
أعرف طريقة للدخول
أعرف الرهبان

307
00:16:12,157 --> 00:16:13,850
بارسيفيل، إنتظر

308
00:16:53,735 --> 00:16:56,404
ما الذي تفعله هنا يا فتى

309
00:16:58,712 --> 00:17:01,123
أبحث عن النذل الذي يطلق
السهام من قوس مستعرض

310
00:17:01,185 --> 00:17:02,505
لقد وصلت للمكان المناسب

311
00:17:02,608 --> 00:17:04,092
لكنك للأسف لن تستطيع مقابلته

312
00:17:07,316 --> 00:17:09,348
ولهذا السبب أخبرتك بأن تنتظر

313
00:17:12,655 --> 00:17:14,689
لقد كنت صغيرة لأعرف ما هو الحب

314
00:17:14,723 --> 00:17:18,726
أذكر ذلك
كنتي في ال12 من عمرك ؟

315
00:17:18,761 --> 00:17:20,595
11

316
00:17:20,629 --> 00:17:24,499
نيافتك، تستحق (إيزابيلا)
ما لم أستطع الحصول عليه

317
00:17:25,798 --> 00:17:28,291
زواج نابع عن حب

318
00:17:29,548 --> 00:17:33,114
سيجلب لها الزوج الإنكليزي
البؤس وحسب

319
00:17:34,210 --> 00:17:36,377
صدقني، أعلم ذلك

320
00:17:36,412 --> 00:17:37,879
إن كنت قد شعرت بالبؤس

321
00:17:37,913 --> 00:17:40,181
فكري في ما قد جعلك البؤس عليه

322
00:17:40,216 --> 00:17:41,883
المرأة التي أنت عليها الآن

323
00:17:41,917 --> 00:17:44,185
ملكة مشعة وقوية

324
00:17:44,220 --> 00:17:45,720
قائدة للناس

325
00:17:45,754 --> 00:17:48,562
أنا آسفة، أبتِ

326
00:17:49,158 --> 00:17:52,026
انا لست قوية

327
00:17:52,061 --> 00:17:53,628
انا ضعيفة

328
00:17:53,662 --> 00:17:55,663
لقد أخطأت

329
00:17:55,698 --> 00:17:56,831
... لقد أخطأت مع

330
00:17:56,866 --> 00:17:59,400
كفى

331
00:17:59,435 --> 00:18:00,835
لا تقلقي

332
00:18:00,870 --> 00:18:02,337
ستحصلين على ما تريدينه

333
00:18:02,371 --> 00:18:05,907
باركك القدير يا ابنتي

334
00:18:05,941 --> 00:18:09,377


335
00:18:11,780 --> 00:18:14,249
جون، رجاءاً

336
00:18:14,283 --> 00:18:17,518
لا تتحدثي بهذه الطريقة مرة اخرى
ولا حتى عند الإعتراف

337
00:18:17,553 --> 00:18:22,056
... في مكانتك، الحب
لا يجب التحدث بشأنه

338
00:18:29,899 --> 00:18:30,932
سيدتي

339
00:18:30,966 --> 00:18:32,700
أرجوا المعذرة

340
00:18:35,571 --> 00:18:38,151
هل أتيت للإعترافك بخطاياك ؟

341
00:18:38,807 --> 00:18:41,109
كلا، أيها المبجل
فقد يستغرق الأمر سنة بكاملها

342
00:18:41,143 --> 00:18:42,577
الملك يريد أن يعرف

343
00:18:42,611 --> 00:18:44,479
إذا كنت مستعداً من أجل مأدبة هذا المساء

344
00:18:44,513 --> 00:18:46,481
لكي تعلن عن زوج إيزابيلا المستقبلي

345
00:18:46,515 --> 00:18:49,117
كنت على وشك الصلاة للحصول
على المشورة بخصوص هذا الامر

346
00:18:49,151 --> 00:18:51,286
حسنا، أرغب بأن أعرض خدماتي

347
00:18:51,757 --> 00:18:54,455
السيد، او دي نوغريه

348
00:18:54,490 --> 00:18:56,457
... لنرَ

349
00:18:56,492 --> 00:18:58,126
ليس عليك أن تكون القدير

350
00:18:58,160 --> 00:18:59,761
أنت تعلم أين تقبع إهتماماتك

351
00:18:59,795 --> 00:19:01,029
إهتماماتي نقية جداً

352
00:19:01,063 --> 00:19:03,631
ماهو الافضل للاميرة ايزابيلا  ؟

353
00:19:06,335 --> 00:19:08,136
كلماتك المعسولة قد تثير ورعي

354
00:19:08,170 --> 00:19:10,702
لكن أرجوك لا تهن ذكائي

355
00:19:12,308 --> 00:19:14,409
كلانا يعلم ان إنضمام كاتالونيا مع فرنسا

356
00:19:14,443 --> 00:19:15,877
سيعود بالمنفعة عليك

357
00:19:15,911 --> 00:19:19,340
... توطيد قوتك، امبراطوريتك
المبجلة

358
00:19:19,463 --> 00:19:21,115
بالطبع

359
00:19:21,150 --> 00:19:22,450
أية أب سيفضل قارة

360
00:19:22,484 --> 00:19:24,252
موحدة تحت رب واحد حقيقي

361
00:19:24,286 --> 00:19:27,322
لكن الزواج بين ثلاث اشخاص ....

362
00:19:27,356 --> 00:19:30,304
الزوج , الزوجة , و اللورد

363
00:19:30,427 --> 00:19:33,027
وانه ليس لائق لرجل مثلي

364
00:19:33,062 --> 00:19:36,631
ان يرغب بتدخل رجل مثلك

365
00:19:36,665 --> 00:19:38,433
إذن انت تفضل كاتالونيا ؟؟

366
00:19:38,467 --> 00:19:41,312
لم أقل مثل هذا الشيء

367
00:19:41,724 --> 00:19:45,599
والآن، البلاغة في ما تقوله تعتبر لا شيء

368
00:20:00,089 --> 00:20:02,190
- اين الفارس ؟
- اي فارس ؟

369
00:20:02,224 --> 00:20:03,558
الفارس الميت

370
00:20:04,893 --> 00:20:06,160
في الأسفل

371
00:20:06,195 --> 00:20:07,428
لماذا اخذت جثته ؟

372
00:20:07,463 --> 00:20:09,197
كنت اتبع الأوامر فقط

373
00:20:09,231 --> 00:20:10,999
أوامر من ؟

374
00:20:11,033 --> 00:20:12,800
اسمه رولاند

375
00:20:12,835 --> 00:20:14,969
إنه هو مع قوس ونشاب

376
00:20:15,004 --> 00:20:17,238
وانت كنت هناك عندما قتل ذاك اللقيط (ماري)

377
00:20:17,272 --> 00:20:19,474
لقد اخبرته بان يتركها وشانها
لكنه لم يرغب بإبقاء شهود

378
00:20:19,508 --> 00:20:21,075
لم استطع ايقافه

379
00:20:21,110 --> 00:20:22,577
هذه هي الحقيقة

380
00:20:22,611 --> 00:20:24,645
اقسم بحياتي

381
00:20:24,680 --> 00:20:26,129
اين رولاند الان ؟

382
00:20:27,249 --> 00:20:28,449
لا اعرف

383
00:20:30,352 --> 00:20:31,753
كاذب

384
00:20:37,860 --> 00:20:40,361
حسنا
الان هو لن يستطيع أن يقول لك أين رولاند

385
00:20:43,365 --> 00:20:45,500
هيا

386
00:20:45,534 --> 00:20:47,101
سنجده

387
00:20:47,136 --> 00:20:50,405
لكن من الان فصاعدا , ستفعل ما أقوله لك

388
00:20:50,439 --> 00:20:51,572
هل تفهم ؟

389
00:20:51,607 --> 00:20:53,374
- اجل
- جيد

390
00:20:59,415 --> 00:21:01,215
سمعت انك تقيم حفلة

391
00:21:01,250 --> 00:21:03,684
هل يستطيع أي أحد الحضور
ام يتوجب عليك ان تكون البابا ؟

392
00:21:03,719 --> 00:21:06,521
كنت اتمنى أن لا يقوم البابا بفعلها

393
00:21:08,957 --> 00:21:10,558
البابا ؟

394
00:21:10,592 --> 00:21:13,394
سيقابل الناس في الشارع قبل قدومه إلى هنا

395
00:21:13,429 --> 00:21:16,564
سيتصرف بلطف مع التائهين
والميالين إلى الشك

396
00:21:16,598 --> 00:21:20,068
اعتقدت أنك قد تغتنم الفرصة
لتقبّل خاتمه

397
00:21:21,670 --> 00:21:22,770
كلا

398
00:21:22,805 --> 00:21:24,038
هذا خطر جدا

399
00:21:24,073 --> 00:21:25,706
للخطر مكافئاته الغالية

400
00:21:25,741 --> 00:21:28,142
- ماذا يبدو ... ؟
- هناك منزل ....

401
00:21:35,451 --> 00:21:38,052
هناك منزل بالقرب من البحيرة في (لا ريش)

402
00:21:38,087 --> 00:21:39,487
اردته لنفسي

403
00:21:39,521 --> 00:21:41,089
- المنزل ؟
- افعل هذا من اجلي

404
00:21:41,123 --> 00:21:42,899
والمنزل سيكون لك

405
00:21:45,861 --> 00:21:47,395
لن استطيع العمل مجددا

406
00:21:47,429 --> 00:21:49,063
اريد شيء اكثر من منزل

407
00:21:49,098 --> 00:21:50,465
احتاج إلى معاش تقاعدي

408
00:21:50,499 --> 00:21:52,867
انا ظننت انك ستقول ذلك

409
00:21:52,901 --> 00:21:55,103
كيس النقود هذا
ستحصل عليه 12 مرة في السنة

410
00:21:55,137 --> 00:21:57,371
وحمايتي لك طالما حييت

411
00:21:57,406 --> 00:21:59,974
مقابل ذلك غحرص على ان لا يصل البابا إلى القصر

412
00:22:18,979 --> 00:22:20,480
لنقم بإنهاء هذا الأمر

413
00:22:20,514 --> 00:22:21,815
رولاند يريد أن يتم تجهيز الجثة

414
00:22:23,884 --> 00:22:26,653
ما الذي يفعلونه به ؟ -
هذا تنديس للجثمان -

415
00:22:26,687 --> 00:22:29,355
- هل ننتظر رولاند ؟
- كلا

416
00:22:29,390 --> 00:22:30,957
إنه في الأعلى يكتب رسائل الحب مع رئيس الدير

417
00:22:30,991 --> 00:22:32,292
تماشى مع ذلك فحسب

418
00:22:32,326 --> 00:22:33,359
بارسيفال

419
00:22:33,394 --> 00:22:34,993
كلا، إنه في الأعلى

420
00:22:44,723 --> 00:22:47,874
انتم أيها الفرسان
لم تلوثوا ملابسكم الجميلة

421
00:22:47,908 --> 00:22:49,423
لمدة 15 سنة

422
00:22:49,526 --> 00:22:52,062
هؤلاء الرجال تذوقوا الدماء لمدة اسابيع

423
00:22:52,146 --> 00:22:54,247
على ما يبدو، هم ليسوا متعطشين للدماء بقدري

424
00:22:54,282 --> 00:22:55,415
إقضوا عليه

425
00:22:55,450 --> 00:22:56,883
إنه من نصيبي -
إقضوا عليه -

426
00:23:03,458 --> 00:23:04,901
إقرأها

427
00:23:06,014 --> 00:23:07,728
لدي جثمان الفارس

428
00:23:07,762 --> 00:23:10,488
سوف أقوم بإجراء المراسيم واللقاء حسب الخطة

429
00:23:10,673 --> 00:23:12,405
التوقيع، 4

430
00:23:12,611 --> 00:23:13,930
شكراً لك

431
00:23:14,074 --> 00:23:15,268
أرسلها بسرعة

432
00:23:15,303 --> 00:23:16,803
إنه ينتظر الأخبار منا

433
00:23:18,728 --> 00:23:20,841
شكراً لمساعدتك لنا
أبتي

434
00:23:31,859 --> 00:23:32,953
أيها الوغد

435
00:23:32,987 --> 00:23:34,488
كان يتوجب عليك البقاء في المزرعة يا فتى

436
00:23:36,724 --> 00:23:38,892
لا شهود

437
00:23:46,701 --> 00:23:48,301


438
00:23:49,732 --> 00:23:51,371


439
00:23:51,906 --> 00:23:53,974
بارسيفال، أليس كذلك ؟

440
00:23:54,008 --> 00:23:55,342
هل تعلم ما أعلمه ؟

441
00:23:55,376 --> 00:23:57,210
لأنها قامت بذكر إسمك

442
00:23:57,245 --> 00:23:59,146
" بارسيفال! بارسيفال"

443
00:23:59,180 --> 00:24:02,549
دعني اخبرك شيئاً عن فتاتك، بارسي

444
00:24:02,583 --> 00:24:05,188
لقد ألتقيت بفتيات ألطف منها
لكن ليس أفضل

445
00:24:38,619 --> 00:24:40,227
! لاندري

446
00:24:40,824 --> 00:24:43,216
آن الأوان

447
00:24:43,463 --> 00:24:45,025
ابقوا متماسكين

448
00:24:49,152 --> 00:24:51,865
تماسكوا، تماسكوا، جميعاً

449
00:24:59,640 --> 00:25:01,475
غواين

450
00:25:22,663 --> 00:25:25,403
هيا، دعني أساعدك -
كلا -

451
00:25:44,434 --> 00:25:47,020
هيا، لم يتبق أحد

452
00:25:51,937 --> 00:25:53,689
هيا

453
00:25:54,493 --> 00:25:56,884
لقد قام بإغتصابها، لذا قتلته

454
00:25:59,337 --> 00:26:00,712
أعلم ذلك

455
00:26:03,000 --> 00:26:04,938
حان وقت المغادرة

456
00:26:30,879 --> 00:26:32,940
هل أقوم بإزعاجك، عمي ؟

457
00:26:33,534 --> 00:26:35,435
ليس عليكِ أن تكوني خجولة

458
00:26:35,469 --> 00:26:37,370
لقد كنت هكذا دائماً عمي

459
00:26:37,405 --> 00:26:38,505
انتي إمرأة الآن

460
00:26:38,539 --> 00:26:39,706
تفهمين ذلك

461
00:26:39,740 --> 00:26:41,141
والدي لا يفهم ذلك

462
00:26:41,175 --> 00:26:43,577
لقد رأيت ذلك بنفسك
يعاملني كطفلة

463
00:26:43,611 --> 00:26:44,711
... هو

464
00:26:46,319 --> 00:26:48,174
هل يمكنني سؤالك شيئاً ؟

465
00:26:50,785 --> 00:26:54,256
هل تعرف رجالاً يكونون عطوفين

466
00:26:54,585 --> 00:26:57,719
ومن ثم
... ترى الجانب الآخر منهم

467
00:26:58,399 --> 00:27:01,127
لو أن الأمير لويس هكذا، أيضاً ؟

468
00:27:01,654 --> 00:27:03,797
هو يبدو محباً جداً في رسائله
... لكن

469
00:27:03,831 --> 00:27:06,232


470
00:27:06,622 --> 00:27:08,735
كل رجل لديه جانبين

471
00:27:10,271 --> 00:27:12,439
الرجل الذي يريد أن يكونه

472
00:27:12,473 --> 00:27:15,041
والرجل الذي ما هو عليه فعلاً

473
00:27:15,076 --> 00:27:17,477
حتى الرجل الذي يعرف نفسه جيداً

474
00:27:17,511 --> 00:27:19,897
والذي يعرف أفكاره السوداء

475
00:27:20,145 --> 00:27:22,749
قد يفاجيء نفسه بما هو قادر عليه

476
00:27:24,251 --> 00:27:26,353
لا أرغب بالزواج من رجل كهذا

477
00:27:26,387 --> 00:27:28,421
مهماً كان الذي ستتزوجيه
... سوف أحرص على

478
00:27:28,456 --> 00:27:31,391
أن تكوني واحدة من أقوى ملكات أوروبا

479
00:27:34,513 --> 00:27:37,172
ولن يجروأ رجل على أن يسيء التصرف تجاهكِ

480
00:27:39,934 --> 00:27:41,315
شكراً لك

481
00:27:43,904 --> 00:27:45,905
لا تضحك، لكن عندما كنت فتاة

482
00:27:45,940 --> 00:27:48,376
أعتدت على أن احلم بأن أكون زوجتك دائماً

483
00:28:15,340 --> 00:28:17,308
جلالتك الأكثر حكمة

484
00:28:17,369 --> 00:28:19,443
هذه المأدبة، وهذه الألهاءات

485
00:28:19,477 --> 00:28:22,212
ستسمح للممثلين الخاسرين ان يحافظوا على ماء وجههم

486
00:28:22,247 --> 00:28:25,660
لو أن نيافته قد ظهر فجاة ليدلي بقراره

487
00:28:25,901 --> 00:28:27,067
لقد أعطيته الدعوة ؟

488
00:28:27,102 --> 00:28:28,102
شخصياً

489
00:28:28,136 --> 00:28:29,437
إذن أين هو ؟

490
00:28:30,439 --> 00:28:33,329
ربما يتوجب علينا أن نرسل أحداً ليجده

491
00:28:33,556 --> 00:28:35,431
انا مهتمة قليلاً

492
00:28:35,576 --> 00:28:37,678
إنها ليست من عادات البابا بأن يتأخر

493
00:28:42,150 --> 00:28:46,720
نيافته، البابا بونيفيس

494
00:28:51,626 --> 00:28:55,696
أعذر تأخري
جلالك، سيدتي

495
00:29:00,304 --> 00:29:02,283
ستنفذ رغبة الرب

496
00:29:02,551 --> 00:29:03,771
عزيزي اوكسفورد

497
00:29:03,805 --> 00:29:06,407
أعرف أنني أتحدث باسم الملك

498
00:29:06,441 --> 00:29:08,609
عندما أقول إنه لشرف كبير
أن يكون الإنكليز

499
00:29:08,643 --> 00:29:10,570
ضيوفنا في باريس

500
00:29:10,735 --> 00:29:13,214
لكنن ببركة الرب

501
00:29:13,248 --> 00:29:17,184
والتعبير المتواضع
عن إرادته من خلالي

502
00:29:17,219 --> 00:29:21,165
كخادم ونائب المخلّص على الأرض

503
00:29:21,289 --> 00:29:24,525
لقد قررت بأن الأميرة

504
00:29:24,999 --> 00:29:27,194
... سوف تتزوج

505
00:29:27,525 --> 00:29:30,060
الأمير لويس من كاتالونيا

506
00:29:31,766 --> 00:29:33,915
وليكن هذا الأمر

507
00:29:45,080 --> 00:29:47,615
للتعبير عن الفرح والامتنان
في هذا اليوم

508
00:29:47,649 --> 00:29:50,951
الملكة إيلينا وعائلتها
ترغب في إعطاء عربون صغير

509
00:29:50,986 --> 00:29:53,287
للتعبير عن ولائها الدائم من الحب

510
00:29:59,494 --> 00:30:01,829
أمي، شكراً جزيلاً لك على هذه الخطوبة

511
00:30:01,863 --> 00:30:03,831
أنا أكثر شخص محظوظ في العالم

512
00:30:03,865 --> 00:30:05,981
انا سعيدة أنكِ حققتي امنيتكِ

513
00:30:10,184 --> 00:30:12,640
إنها سعيدة أكثر من أي وقت مضى

514
00:30:12,905 --> 00:30:16,780
أذكر أنك كنت تشعرين بسعادة عارمة
عندما كنتي في عمرها

515
00:30:18,120 --> 00:30:21,233
لقد جعلت إبنتنا سعيدة جداً اليوم

516
00:30:21,716 --> 00:30:24,758
أتمنى أن اكون قد جعلتك سعيدة أيضاً

517
00:30:28,423 --> 00:30:31,066
هل ستنضمي إلي في غرفتي

518
00:30:32,447 --> 00:30:34,061
أقدر هذه الدعوة

519
00:30:34,095 --> 00:30:36,630
لكنني سأتصرف كأم اليوم

520
00:30:36,665 --> 00:30:39,800
وأبدأ الإستعدادات من أجل زفاف إبنتنا

521
00:30:41,202 --> 00:30:44,073
أعرف أنه على مر السنين

522
00:30:44,898 --> 00:30:48,442
عبء التاج جعل مزاجي

523
00:30:48,476 --> 00:30:50,911
متعكراً معظم الاوقات

524
00:30:51,555 --> 00:30:53,347
شعرت بهذا وانا آسف

525
00:30:53,381 --> 00:30:58,218
لكن أرجوكِ، أخبريني أن هنالك أمل بزواجنا

526
00:31:00,221 --> 00:31:02,192
بالطبع

527
00:31:03,692 --> 00:31:05,861
فأنت زوجي

528
00:31:06,528 --> 00:31:08,398
وملكي

529
00:31:22,745 --> 00:31:23,920
لا زوار يا نيكولاس

530
00:31:24,044 --> 00:31:25,512
لست بخير حتى إشعار آخر

531
00:31:25,547 --> 00:31:27,301
... لكن سيدي، السفير

532
00:31:27,916 --> 00:31:30,985
أيها المستشار، لم أرغب بان تعتقد

533
00:31:31,019 --> 00:31:32,785
أننا قد نسيناك

534
00:31:34,489 --> 00:31:35,756
أنا أقدر أن كاتالونيا

535
00:31:35,790 --> 00:31:38,372
لم تكن التحالف الذي كنت تطمح إليه

536
00:31:38,887 --> 00:31:41,395
لكنني أرغب بأن يذكرك هذا العربون

537
00:31:41,429 --> 00:31:44,494
بأن كاتالونيا قد تكون حليفاً قوياً

538
00:32:03,652 --> 00:32:05,457
إفتحوا الأبواب

539
00:32:52,300 --> 00:32:54,332
يمكنك أن تنام الليلة هنا

540
00:32:55,136 --> 00:32:57,734
شكراً لك، سأغادر مع حلول الصباح

541
00:32:58,039 --> 00:32:59,606
وإلى أين ستذهب ؟

542
00:33:00,022 --> 00:33:02,021
هل لديك عائلة ؟

543
00:33:02,578 --> 00:33:04,678
ماري كانت عائلتي

544
00:33:05,380 --> 00:33:07,876
ربما إنه الوقت لكي تجد بيتاً جديداً

545
00:33:08,817 --> 00:33:10,350
وعائلة جديدة

546
00:33:12,699 --> 00:33:14,955
إنضم إلينا

547
00:33:14,989 --> 00:33:16,690
إنضم للفرسان

548
00:33:16,904 --> 00:33:18,792
أنا ؟
أنا ... أنا لست مناسباً لكي أرتدي الزي

549
00:33:18,827 --> 00:33:20,326
لقد رأيت ما قمت بفعله اليوم

550
00:33:20,491 --> 00:33:21,495
لقد رغبت بالثأر

551
00:33:21,529 --> 00:33:22,896
لن يلومك أحد على ما فعلت

552
00:33:22,931 --> 00:33:24,164
... أجل، ولقد كنت محقاً

553
00:33:24,199 --> 00:33:25,699
لا أشعر بتحسن

554
00:33:25,734 --> 00:33:27,541
كما أنني لم أقم بإسترجاعها

555
00:33:28,570 --> 00:33:30,804
رولاند لا يزال حياً

556
00:33:30,839 --> 00:33:33,173
وهي لا زالت ميتة

557
00:33:34,615 --> 00:33:36,510
بالنسبة لرجل مؤمن

558
00:33:36,544 --> 00:33:39,546
نؤمن بان الموت ليس النهاية

559
00:33:39,995 --> 00:33:41,644
إنه معبر

560
00:33:41,829 --> 00:33:42,850
وعندما يحين دورك

561
00:33:42,884 --> 00:33:45,085
ستكون هناك بأنتظارك على الجانب الآخر

562
00:33:46,254 --> 00:33:48,302
لكن حتى ذلك الوقت

563
00:33:48,623 --> 00:33:52,301
هنالك مكان لك هنا
بيننا إذا رغبت بالبقاء

564
00:33:59,834 --> 00:34:01,602
نَم قليلاً

565
00:34:07,609 --> 00:34:08,870
كيف حال الفتى ؟

566
00:34:09,014 --> 00:34:10,849
سينجو

567
00:34:13,915 --> 00:34:16,230
إنه أنت من أنا قلق بشانه

568
00:34:16,437 --> 00:34:18,252
انا ؟ لماذا ؟

569
00:34:19,754 --> 00:34:21,837
هل يتوجب علي قول ذلك يا أخي

570
00:34:22,188 --> 00:34:23,724
إذا ما كان الامر بخصوص معركة اليوم

571
00:34:23,758 --> 00:34:26,360
فأن ساقي كانت متشنجة قليلاً، لا شيء آخر

572
00:34:26,394 --> 00:34:27,861
... في المرة القادمة، ساكون حذراً

573
00:34:27,896 --> 00:34:29,733
لن تكون هناك مرة ثادمة

574
00:34:35,170 --> 00:34:36,603
لا زلت أستطيع القتال

575
00:34:36,638 --> 00:34:38,605
لقد أصبحت ساقك عائقاً

576
00:34:38,884 --> 00:34:40,450
وكذلك أنت

577
00:34:40,533 --> 00:34:43,027
غواين، تعلم أن هذه هي الحقيقة

578
00:34:43,646 --> 00:34:45,546
إذا هذا هو الامر ؟

579
00:34:45,580 --> 00:34:47,748
ترسل أفضل مبارزي المعبد
إلى المراعي؟

580
00:34:47,782 --> 00:34:49,650
كلا، كلا

581
00:34:49,684 --> 00:34:51,585
هل يوجد أفضل من مقاتلي المعبد

582
00:34:51,619 --> 00:34:52,986
لكي يقوموا بتدريب المبتدئين ؟

583
00:34:53,021 --> 00:34:54,988
ماذا ؟

584
00:34:55,023 --> 00:34:56,523
تريد مني أن أدرب الاطفال ؟

585
00:34:56,558 --> 00:34:58,241
فرسان المستقبل

586
00:34:59,594 --> 00:35:00,561
عليك اللعنة، لاندري

587
00:35:00,595 --> 00:35:01,895
كسيد للمعبد

588
00:35:01,930 --> 00:35:04,798
فأن مسؤولية جميع الاخوة تقع على عاتقي

589
00:35:04,833 --> 00:35:06,400
... أن لم تستطع تولي مسؤوليتك

590
00:35:06,434 --> 00:35:08,402
لقد أصبت ساقي محاولاً حمايتك

591
00:35:08,436 --> 00:35:09,837
هل نسيت ذلك ؟

592
00:35:09,871 --> 00:35:11,972
وكيف أستطيع نسيان ذلك ؟

593
00:35:12,006 --> 00:35:15,609
فأنت لم تتوقف عن تذكيري بذلك

594
00:35:21,282 --> 00:35:24,651
إسمع، سوف أكون ممتناً دائماً

595
00:35:24,686 --> 00:35:27,054
وانا سأكون نادماً دائماً

596
00:35:27,088 --> 00:35:30,872
لأنني لم أدعك تموت على أرصفة عكا

597
00:35:56,486 --> 00:35:59,060
حصار دمشق

598
00:35:59,122 --> 00:36:01,423
هل ترى الشخصية الصغيرة
خلف درع الفارس

599
00:36:01,457 --> 00:36:02,824
تعزف على المزمار ؟

600
00:36:02,859 --> 00:36:04,292
تخيل عزف الموسيقى

601
00:36:04,327 --> 00:36:06,828
محاطة بكل ذلك الأذى

602
00:36:07,821 --> 00:36:09,631
مذهل، أليس كذلك ؟

603
00:36:09,665 --> 00:36:11,032
قد يقول البعض

604
00:36:11,067 --> 00:36:13,435
أنه لم يروا سوى ذبح الآلاف

605
00:36:13,469 --> 00:36:14,669
بإسم الرب

606
00:36:14,704 --> 00:36:16,104
إحذر دي نوغريه

607
00:36:16,139 --> 00:36:18,807
هذا أقرب إلى الهرطقة بشكل خطر

608
00:36:18,841 --> 00:36:21,468
نحن نعيش في أوقات خطرة

609
00:36:22,044 --> 00:36:24,846
تلقيت هدية مثيرة للإهتمام

610
00:36:24,881 --> 00:36:26,615
من السفير الكاتالوني

611
00:36:27,116 --> 00:36:28,456
زيتون ؟

612
00:36:28,559 --> 00:36:29,918
كلا

613
00:36:29,952 --> 00:36:31,319
رأس رجل في صندوق

614
00:36:31,354 --> 00:36:32,521
كم هذا مخيف

615
00:36:32,555 --> 00:36:35,323
سأصلي من اجل راحة نفسه

616
00:36:35,358 --> 00:36:38,460
لطالما أدنت هذا النوع من العنف

617
00:36:38,494 --> 00:36:41,429
حتى ضد شخص قد يرغب بقتلي

618
00:36:41,464 --> 00:36:43,365
لم قد يرغب أي شخص بقتلك ؟

619
00:36:43,399 --> 00:36:46,467
البعض يراني كتهديد لمكائدهم

620
00:36:46,529 --> 00:36:47,602
وهل تعتبر نفسك تهديداً ؟

621
00:36:47,637 --> 00:36:50,539
لهؤلاء الذين يتصرفون ضد مشيئة الرب والكنيسة

622
00:36:50,573 --> 00:36:53,975
أجل، قد أكون عدواً مخيفاً للبعض

623
00:36:54,010 --> 00:36:56,778
لم أتيت إلى باريس ؟ -
المعذرة ؟ -

624
00:36:56,813 --> 00:36:59,214
أعرف أنك قلت بأنك قد جئت
من اجل الحداد على غودفري

625
00:36:59,248 --> 00:37:00,816
لكن الفرسان يموتون في جميع أرجاء اوروبا

626
00:37:00,850 --> 00:37:02,684
ولم أرك تقدم التعازي والإحترام لهم جميعاً

627
00:37:02,718 --> 00:37:04,019
... لقد أراد الملك والملكة

628
00:37:04,053 --> 00:37:05,554
لقد أراد الملك والملكة نصيحتك

629
00:37:05,588 --> 00:37:08,190
بعد ان سمعا انك وصلت باريس

630
00:37:10,259 --> 00:37:15,253
الرجال الأشرار دائما ما يرون الشر في باقي الناس

631
00:37:15,565 --> 00:37:17,399
أجل

632
00:37:17,433 --> 00:37:19,701
انا رجل شرير

633
00:37:19,735 --> 00:37:21,570
لكنني أخدم الملك وفرنسا

634
00:37:21,604 --> 00:37:24,693
وأنا أعتقد بأنك خطر على الإثنين

635
00:37:26,816 --> 00:37:29,949
بطريقة أو بأخرى
سوف أجد الحقيقة

636
00:37:42,992 --> 00:37:44,159
إنتبه

637
00:37:55,204 --> 00:37:57,906
اوه، مرحباً

638
00:38:47,857 --> 00:38:49,958
إلى أين أنت ذاهب في مثل هذا الوقت ؟

639
00:38:49,992 --> 00:38:51,826
ارغب بحضور مناسبة معينة في المدينة

640
00:38:51,861 --> 00:38:53,295
حسناً، سيتوجب عليك الإنتظار

641
00:38:53,329 --> 00:38:55,680
درابير يناديك
إنه بخصوص غودفري

642
00:38:56,132 --> 00:38:57,465
أخبره بإنني بحاجة للتفكير

643
00:38:57,500 --> 00:38:59,699
أياً كان الأمر
فإنه يستطيع الغنتظار حتى الصباح

644
00:38:59,869 --> 00:39:02,237
طالما ظننت أنني سوف اخدم غودفري

645
00:39:02,271 --> 00:39:04,272
وبعدها أتبع خطاه

646
00:39:04,307 --> 00:39:06,754
والآن ، لإنني لست متأكداً من انني راغب بذلك

647
00:39:06,857 --> 00:39:08,910
لم أزل غير واثق من الامر

648
00:39:08,945 --> 00:39:10,645
لكنه واجبي

649
00:39:11,280 --> 00:39:14,049
... عندما قلت بأنك ترتكب غلطة مبكراً

650
00:39:14,649 --> 00:39:15,917
لطالما كنت عنيداً

651
00:39:15,952 --> 00:39:17,485
هل تعظني يا أخي

652
00:39:17,520 --> 00:39:20,855
كلا، لقد كنت أفكر

653
00:39:20,890 --> 00:39:22,624
ربما العناد

654
00:39:22,658 --> 00:39:25,927
هو ما سنحتاجه في الأوقات القادمة

655
00:39:26,667 --> 00:39:28,430
سيدي

656
00:39:35,705 --> 00:39:37,372
سأخبر درابر بأنك لا تستطيع رؤيته

657
00:39:37,406 --> 00:39:38,640
حتى الصباح

658
00:39:41,410 --> 00:39:43,074
كلا

659
00:39:43,546 --> 00:39:46,147
أذا ما قام أحد الأخوة بطلبي
فينبغي عليه أن ألبي طلبه

660
00:40:20,567 --> 00:40:22,250
أيها الأخ غواين

661
00:40:22,284 --> 00:40:23,952
كلا

662
00:40:23,986 --> 00:40:27,389
لم أتوقع أن أرى فارساً هنا

663
00:40:27,423 --> 00:40:30,125
شكراً لك

664
00:40:30,159 --> 00:40:32,761
ألا تمنعك نذورك من الشرب في الأماكن العامة ؟

665
00:40:32,795 --> 00:40:36,498
دعني أقلق بشأن نذوري

666
00:40:37,802 --> 00:40:40,735
على الرغم من ولع الملك الشديد بسيدك الجديد

667
00:40:41,182 --> 00:40:45,340
لطالما آمنت بأنك البطل الحقيقي لـ عكا

668
00:40:45,374 --> 00:40:47,742
شجاعتك أثناء تلك الخسارة المأساوية

669
00:40:47,777 --> 00:40:51,246
لقيت صداها في قاعات القصر

670
00:40:51,280 --> 00:40:53,490
لقد كان هذا في الماضي

671
00:40:53,737 --> 00:40:56,351
الشجاعة لا يجب ان تنسى

672
00:40:56,385 --> 00:40:58,119
على ما أظن

673
00:41:01,057 --> 00:41:02,924
ربما أخوتك

674
00:41:02,958 --> 00:41:04,893
لم يقدروا ذلك دائماً

675
00:41:06,991 --> 00:41:11,366
ربما يتوجب عليك ان تجد من يقدر ذلك

676
00:41:12,334 --> 00:41:13,601
هنالك مكان

677
00:41:13,636 --> 00:41:16,237
من اجل الفرسان الشجعان والأبطال

678
00:41:16,272 --> 00:41:17,906
في الحرس الملكي

679
00:41:17,940 --> 00:41:20,442
،لدينا جيوش
لكن لا جنرالات في مكانتك

680
00:41:20,476 --> 00:41:24,079
لا أرغب بجيوش او مكانة

681
00:41:25,614 --> 00:41:27,148
ما الذي ترغب به ؟

682
00:41:27,183 --> 00:41:29,417
أرغب بان أكون الرجل الذي كنت عليه سابقاً

683
00:41:29,452 --> 00:41:31,315
إذن دعني أساعدك

684
00:41:31,542 --> 00:41:35,067
الملك لديه أفضل الأطباء على الأرض

685
00:41:42,031 --> 00:41:43,264
وفي المقابل ؟

686
00:41:43,299 --> 00:41:44,632
... حسنا

687
00:41:44,667 --> 00:41:47,367
في بعض الاحيان
قد احتاج بعض المعلومات

688
00:41:47,573 --> 00:41:49,137
لن أخبرك بأي شيء

689
00:41:49,171 --> 00:41:50,538
قد يؤذي أحد أخوتي

690
00:41:50,573 --> 00:41:52,607
بالطبع، ولن أسألك ذلك أيضاً

691
00:41:53,510 --> 00:41:56,811
لكن اخبرني بشيء عن البابا

692
00:41:56,846 --> 00:41:58,780
إنه في باريس من أجل سبب لم يكشف عنه

693
00:41:58,814 --> 00:42:00,248
أعلم ذلك

694
00:42:00,282 --> 00:42:04,018
فقط أخبرني ما السبب

695
00:42:09,859 --> 00:42:13,928
فقط قل الكلمة
وسوف تشفى

696
00:42:14,027 --> 00:42:16,231
... لقد تفحصت كل ما لدينا

697
00:42:16,265 --> 00:42:19,868
ملابسه من الداخل والخارج
حزامه، حذائه

698
00:42:19,902 --> 00:42:21,302
لا شيء

699
00:42:21,337 --> 00:42:23,371
... ربما لهذا السبب قطاع الطرق

700
00:42:23,405 --> 00:42:24,906
أرادوا أن يشرحوا جثته

701
00:42:24,940 --> 00:42:26,562
في الأرض المقدسة
وبمواجهة العدو

702
00:42:26,645 --> 00:42:30,411
لقد إشتهر الغزاة بقيامهم ببلع الرسائل
... والرموز

703
00:42:30,446 --> 00:42:33,348
يتوجب علينا أن نتفحص ما بداخله -
كلا -

704
00:42:33,382 --> 00:42:35,199
في هذا الحال فأننا لن نكون أحسن حالاً منهم

705
00:42:35,488 --> 00:42:37,185
ألا يمكن أن نتركه بسلام ؟

706
00:42:37,219 --> 00:42:38,786
إذا ما كان هنالك شيء ما

707
00:42:38,821 --> 00:42:41,556
فبإمكاننا التأكد من ان غودفري
أرادنا أن نجده

708
00:43:10,252 --> 00:43:14,355
ما الذي تعرفه عن الكأس المقدسة

709
00:43:17,766 --> 00:43:19,395
مفتاح ؟

710
00:43:35,719 --> 00:43:40,769
تقبلوا تحيات
تجمع أفلام العراق

