﻿1
00:00:00,783 --> 00:00:03,283
ســـابقاً 

2
00:00:06,360 --> 00:00:09,960
مارغريت ثورمود
مُديرة دائرة الهِجرة 

3
00:00:10,080 --> 00:00:14,200
أنت، أخرج
قلتُ، أخرج من هُنا

4
00:00:16,640 --> 00:00:18,720
باتريك دالكفيست 

5
00:00:18,840 --> 00:00:24,680
إعتقد أنَّنا عثرنا على مُستأجرين جُدد، امرأة
و إبنها، وضعها صعب حقاً 

6
00:00:24,800 --> 00:00:27,920
- مَنْ تريدني أكون؟
- هي 

7
00:00:28,040 --> 00:00:30,760
ليس أغنيس، إنَّها ليست لطيفة 

8
00:00:33,160 --> 00:00:37,280
أنا حُبلى، لكنِي قرَّرتُ أن أجهضه

9
00:00:37,400 --> 00:00:40,760
- أليس ليّ رأي؟
- ليس قانوناً 

10
00:00:43,120 --> 00:00:45,760
- يُمكنكما أن تناما حيثما يحلُو لكما
- هل لديك أطفال؟

11
00:00:45,880 --> 00:00:49,120
- لديّ
- هل ماتوا؟

12
00:00:50,920 --> 00:00:53,800
كانت مارغريت ثورمود المسؤولة عن قرار ترحيلك 

13
00:00:53,920 --> 00:00:57,680
لم أقتلها. لقد ركبت في سيَّارة سوداء 

14
00:00:57,800 --> 00:01:00,640
فريق المُراقبة فقد أثره في زحمة المُرُور 

15
00:01:00,760 --> 00:01:05,040
مورغان سونينغ؟ أعلم ما فعلته، علينا أن نلتقي 

16
00:01:05,160 --> 00:01:08,840
- أحبُّكِ
- أحبُّك أيضاً، أبي

17
00:01:10,720 --> 00:01:14,040
- عليّ أن أجعل منه عبرة 
- لكنَّك تعرف ديمتري

18
00:01:14,160 --> 00:01:16,000
مرحباً 

19
00:01:21,533 --> 00:01:24,533
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}الحلقة الـرابـــــــــــعة 

20
00:01:46,240 --> 00:01:48,880
ماذا تُريد؟

21
00:01:49,000 --> 00:01:52,560
- لقد رأيتُ سيَّارتك
- حقاً 

22
00:01:52,680 --> 00:01:55,040
عندما ركبت فيها 

23
00:01:55,160 --> 00:01:58,400
- مَنْ ركبت فيها؟ 
- مارغريت ثورمود 

24
00:02:00,080 --> 00:02:04,360
- لا أدري عَمَ تتحدَّث
- خارج النادي 

25
00:02:05,680 --> 00:02:07,360
عُذراً 

26
00:02:07,480 --> 00:02:10,680
أريد مالاً، و إلَّا أخبرتُ الشُرطة بكُلِّ شَيْءٍ 

27
00:02:10,800 --> 00:02:15,920
- قُلْ ما يحلُو لك، سأغادر الآن 
- كلَّا

28
00:02:16,040 --> 00:02:18,760
لن تُغادر 

29
00:03:20,287 --> 00:03:27,734
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}الجـــــسر - الموسم الرابـــــــــــع 

30
00:03:30,080 --> 00:03:33,280
- هل ذكر إلى أين يذهب؟
- كلَّا

31
00:03:33,400 --> 00:03:37,400
- ما الذي فعله هُنا؟ 
- إقترض حاسبي 

32
00:03:41,720 --> 00:03:44,890
أراد البحث عن شيء ما على الإنترنت 

33
00:03:52,240 --> 00:03:55,480
ب س 14 921

34
00:03:55,600 --> 00:03:59,520
أودي سوداء، مملوُكة لمورغان سونينغ 
المُقيم هُنا في كوبنهاغن 

35
00:03:59,640 --> 00:04:02,160
كنتُ أعلمُ أنَّه يعرف شيئاً عن تلك السيَّارة

36
00:04:02,280 --> 00:04:05,680
كلَّا، ليس بالمنزل 
خرج قبل حواليّ ساعة 

37
00:04:05,800 --> 00:04:08,120
هل ذكر إلى أين كانت وجهته؟

38
00:04:08,240 --> 00:04:12,920
أودي سوداء، بلوحة أرقام 
ب س 14 921

39
00:04:13,040 --> 00:04:15,560
- أهذه سيَّارة زوجكِ؟
- أجل 

40
00:04:15,680 --> 00:04:18,720
هل تعلمين ما إذا كان 
قد إستخدمها ظهيرة يوم 28؟

41
00:04:18,840 --> 00:04:21,760
لِمَ عدت بسيَّارة أجرة؟ هل جرى شيء؟ 

42
00:04:21,880 --> 00:04:25,720
- سنتحدَّث عن ذلك لاحقاً، هلَّا دفعتِ الأجرة؟
- مورغان سونينغ؟

43
00:04:25,840 --> 00:04:29,480
ساغا نورين، شُرطة مالمو. هذا 
زميلي، هنريك سابرو، شُرطة كوبنهاغن 

44
00:04:29,600 --> 00:04:33,680
- لِمَ ليست السيَّارة معك؟
- نودُّ الحديث معك عن يوم 28

45
00:04:33,800 --> 00:04:36,640
لقد سُرِقْتُ. هل يمكنني إحضار نقود لسداد الأجرة؟

46
00:04:36,760 --> 00:04:39,960
- هل سمعت ما قلته؟
- هلَّا أمهلتيني لحظة؟

47
00:04:40,080 --> 00:04:43,640
إنِّي بخير، لكنَّ هلَّا دخلتِ و أحضرتِ 
النقود لسداد الأجرة، من فضلكِ؟

48
00:04:43,760 --> 00:04:45,600
نعم، بالطبع 

49
00:04:45,720 --> 00:04:50,880
- نودُّ الحديث معك عن يوم 28
- بلى، سمعتُ ذلك

50
00:04:51,880 --> 00:04:54,280
هل يُمكننا الحديث لديكم في المخفر؟

51
00:04:54,400 --> 00:04:58,160
هل تريد منَّا أن نأخذك لمخفر الشُرطة؟ 

52
00:04:58,280 --> 00:05:01,680
- لِمَ لم تتصل بالشُرطة؟
- ماذا كنتم ستفعلون؟

53
00:05:01,800 --> 00:05:04,440
ترسلون لي سيَّارة؟ 

54
00:05:04,560 --> 00:05:09,920
غالباً لا. لن تكون أولوية قُصوى

55
00:05:10,040 --> 00:05:14,560
- كان مُجرَّد فُضُول منّي فقط
- مُجرَّد فُضُول؟

56
00:05:15,640 --> 00:05:19,360
- إذا فقد كان هو؟
- نعم، كان هو 

57
00:05:19,480 --> 00:05:25,000
كان يظنَّ أنَّه شاهد مارغريت ثورمود 
تركب في سيَّارتي خارج النادي 

58
00:05:25,120 --> 00:05:29,200
لم أفهم ما كان يهرَف به، و كنتُ أهمُّ بالرحيل 

59
00:05:29,320 --> 00:05:35,080
ثم شهر سلاحاً و سطا على 
سيَّارتي، محفظتي، و هاتفي 

60
00:05:36,680 --> 00:05:40,720
- أين كانت سيَّارتك يوم 28؟
- في الوَرْشَة

61
00:05:40,840 --> 00:05:43,560
- و أين ذلك؟
- في السويد 

62
00:05:43,680 --> 00:05:47,960
- هل قُدتَ سيَّارتك لإصلاحها في السويد؟
- نعم، إنَّها وَرْشَة أخي 

63
00:05:48,080 --> 00:05:51,040
أحاول دعمه قليلاً 

64
00:05:51,160 --> 00:05:55,680
- و أين كنت؟
- يوم 28؟ في هامبورغ مع زوجتي 

65
00:05:55,800 --> 00:06:00,440
حين إتصل بك، قال، " أعلم ما
فعلته "، هل تعلم ما قصده بذلك؟

66
00:06:00,560 --> 00:06:04,280
- لا أدري، كان مجرَّد فُضُول منّي 
- و ألم يكن بإمكاننا الحديث عن ذلك بمنزلك؟

67
00:06:04,400 --> 00:06:09,360
كانت زوجتي لتظنَّني إقترفتُ شيئاً
فأردتُ الإحتفاظ بذلك سرَّاً 

68
00:06:09,480 --> 00:06:12,400
- نظنُّ ذلك، بدورنا
- حسناً 

69
00:06:12,520 --> 00:06:16,280
لكنَّ هذه مُشكلتكم، أليس كذلك؟ 

70
00:06:16,400 --> 00:06:20,680
<font color="#3399CC"><i>أترك إسمك و رقمك و سأعاود الإتصال بك، وداعاً</i></font>

71
00:06:21,760 --> 00:06:25,680
سارة، أين أنتِ، بحق السماء؟
كان يُفترض بكِ القِيام برِعايتها 

72
00:06:25,800 --> 00:06:28,480
أين أنتِ؟

73
00:06:36,320 --> 00:06:39,240
كانت بخير تماماً حتى حدث هذا 

74
00:06:39,360 --> 00:06:42,000
- ماذا جرى ؟
- لا أدري 

75
00:06:42,120 --> 00:06:47,200
كانت تتعافى، إتصلت سارة و قالت أنَّها تحسَّنت 

76
00:06:47,320 --> 00:06:50,320
- هل جِسمها يرفُض الكِلية؟
- لا يبدو أنَّ الأمر كذلك

77
00:06:50,440 --> 00:06:55,720
لكنَّنا لا نعلم ما جرى، حالما نعرف، سنُبلغك 

78
00:07:04,485 --> 00:07:06,485
<font color="#3399CC"><i>[ رقم مجهُول 
رسالة جديدة ]</i></font>

79
00:07:09,358 --> 00:07:10,858
<font color="#3399CC"><i>[ جار تنزيل المُلف المُرفق ]</i></font>

80
00:07:44,200 --> 00:07:47,680
- ويليام، أين هي؟
- أين كنتِ، بحق الجحيم؟ 

81
00:07:47,800 --> 00:07:51,200
- أين هي؟
- كان يُفترض بكِ رعايتها 

82
00:07:51,320 --> 00:07:55,280
لقد حاولتُ، كان هُناك ثمة معتُوه، مُهرِّج

83
00:07:55,400 --> 00:08:00,240
- أين لينورا؟
- لقد تم تسميمها 

84
00:08:01,360 --> 00:08:05,320
أخبريهم ذلك، قُولي لهم أنَّها تعرَّضت للتسميم

85
00:08:05,440 --> 00:08:09,840
عليهم إكتشافه و علاجها، هل تسمعيني؟

86
00:08:40,440 --> 00:08:44,040
هل أرسلت مُهرِّجا مخبُولاً ليسمِّم إبنتي 

87
00:08:44,160 --> 00:08:47,760
- كيف أنقذها؟
- لا أعلم 

88
00:08:47,880 --> 00:08:52,040
ويليام، أرجُوك، لم أفعل شيئاً لإبنتك 

89
00:08:56,800 --> 00:08:59,160
لديك فُرصة واحدة فقط 

90
00:09:00,920 --> 00:09:05,320
أقسمُ لك، خلافي معك، نعم، لكن ليس مع عائلتك 

91
00:09:05,440 --> 00:09:09,720
ويليام، أنا نفسي لديّ بنتين 

92
00:09:31,280 --> 00:09:35,080
- متى إستيقظتِ؟
- قبل قليل 

93
00:09:35,200 --> 00:09:39,040
- لا أحبُّ الإستيقاظ وحيدة
- خرجتُ هُنا فحسب 

94
00:09:40,640 --> 00:09:45,120
- أين هو؟
- يعمل، ترك لنا ملاحظة 

95
00:09:46,920 --> 00:09:51,120
<font color="#e12611"><i>صباح الخير، الأكل في الثلاجة، خُذا"
"ما شئتما، أراكُما الليلة</i></font>

96
00:09:51,240 --> 00:09:53,000
<font color="#e12611"><i>تحياتي</i></font>

97
00:09:53,120 --> 00:09:55,600
إنَّه لطيف 

98
00:09:58,320 --> 00:10:01,840
- هل سنبقى؟
- مَنْ فقط يُمكننا أن نثق فيهم؟

99
00:10:01,960 --> 00:10:05,440
- أنفسنا
- بالضبط 

100
00:10:08,840 --> 00:10:12,280
لو إتصل بك أحدهُم قائلاً
.. " أعلم ما فعلته " 

101
00:10:12,400 --> 00:10:16,480
و إخترت مُلاقاة ذلك المُتصل، إنَّما .. 
لأنَّك تُخفي شيئاً

102
00:10:16,600 --> 00:10:21,160
كونه يُخفي شيئاً، لا يعني أنَّه غير قانوني 

103
00:10:21,280 --> 00:10:24,960
- رُبَّما كان يُشبع شهواته 
- تفسير جوناس لكُلِّ شيء

104
00:10:25,080 --> 00:10:29,160
طبقاً للتقديرات رُبع الشعب السويدي 
ليسوا مُخلصين لشركاء حياتهم 

105
00:10:29,280 --> 00:10:32,680
- في الدنمارك، الأرقام أعلى
- أسعد شُعُوب المعمُورة 

106
00:10:32,800 --> 00:10:37,760
لا صلة لذلك، لا يُمكنك ربط 
الخيانة مع إحصاءات السعادة 

107
00:10:37,880 --> 00:10:40,320
بالطبع يُمكنني 

108
00:10:40,440 --> 00:10:45,200
كانت سيَّارة مورغان سونينغ قُرب 
النادي يوم 28، التوقيت مُتوافق 

109
00:10:45,320 --> 00:10:47,840
للأسف، نوافذها مُظلَّلة، تم تعميم نشرة بأوصافها 

110
00:10:47,960 --> 00:10:52,040
بما أنَّ طارق يحمل بطاقات إئتمان سويدية
حالياً، تم إخطار السُلطات السويدية 

111
00:10:52,160 --> 00:10:54,320
مُمتاز 

112
00:10:56,000 --> 00:10:59,200
نعم، حسناً، سأتحقَّق من 
حُجَّة غِيَاب مورغان سونينغ 

113
00:10:59,320 --> 00:11:02,040
- سأتولَّى أمر الورشة في السويد 
- حسناً 

114
00:11:28,040 --> 00:11:31,720
تسلَّمنا سيَّارة أخي يوم 28، و إستعادها الإثنين التالي 

115
00:11:31,840 --> 00:11:34,680
لقد شُوهدت في كوبنهاغن ظهيرة يوم 28

116
00:11:34,800 --> 00:11:37,600
كلَّا، لم تكُن هي

117
00:11:40,240 --> 00:11:44,360
لقطات كاميرا المُراقبة من كوبنهاغن يوم 28

118
00:11:49,760 --> 00:11:51,640
لا أدري ما أقُول لكُم 

119
00:11:51,760 --> 00:11:54,520
- كم مُوظِّفاً لديك؟
- ثلاثة 

120
00:11:54,640 --> 00:11:57,840
لكنَّ المفاتيح مُؤمَّنة بالداخل 
أنا فقط مَنْ أعرف الرمز 

121
00:11:57,960 --> 00:12:02,560
- و أين كنت يوم 28؟
- هُنا، على حد علمي 

122
00:12:03,800 --> 00:12:10,040
كلَّا، لم أكن هُنا
كنّا في المُستشفي بصُحبة إبننا 

123
00:12:12,360 --> 00:12:16,520
- و السيَّارات الموجُودة، هل كانت جاهزة؟
- بعضها 

124
00:12:16,640 --> 00:12:19,840
- هل كانت سيَّارة أخيك موجُودة هُنا يوم 28؟ 
- غالباً 

125
00:12:19,960 --> 00:12:26,240
- غالباً؟ هل كانت هُنا أم لا؟
- لقد كانت جاهزة، لذا نعم، كانت هُنا 

126
00:12:41,360 --> 00:12:45,280
- مرحباً، هلَّا أريتني رخصة القيادة؟
- نعم 

127
00:12:49,160 --> 00:12:51,480
شُكراً 

128
00:12:55,800 --> 00:12:58,800
- أهذه سيَّارتك؟
- نعم 

129
00:13:08,880 --> 00:13:12,040
- الرقم911؟
- س 911 س

130
00:13:12,160 --> 00:13:14,520
- أواخِر السبيعنات؟
- طِراز 77

131
00:13:14,640 --> 00:13:18,400
أُخذت أحدى السيَّارات من هُنا
و تمت قِيادتها إلى كوبنهاغن يوم 28

132
00:13:18,850 --> 00:13:21,384
هل توبايس جوهانسون هو 
الوحيد الذي يُمكنه الوصول للمفاتيح؟

133
00:13:22,120 --> 00:13:25,040
ألا يثق بك؟

134
00:13:25,160 --> 00:13:28,640
- عليكما أن تسألاه عن ذلك
- إذاً فلا أحد آخر يُمكنه أن يأخُذ السيَّارة 

135
00:13:28,760 --> 00:13:32,440
لا أحد آخر، توبايس فقط 
هل ترغبين في بيعها؟

136
00:13:32,560 --> 00:13:34,800
كلَّا، لا أرغب 

137
00:13:34,920 --> 00:13:39,440
- كم دفعتِ ثمناً لها؟
- لا شيء، لقد فُزتُ بها 

138
00:13:39,560 --> 00:13:43,840
- فُزتِ بها؟ كيف؟
- في رِهان 

139
00:13:43,960 --> 00:13:46,320
هل راهن أحدهُم على هذه السيَّارة؟

140
00:13:46,440 --> 00:13:50,000
ديفيد لياندر، كان ضِمن دُفعتي بمعهد الشُرطة 

141
00:13:52,840 --> 00:13:56,320
- فِيمَ كان رِهانكما؟
- قال إنَّني لن أنجح في التخرُّج 

142
00:13:56,440 --> 00:13:59,480
فقلتُ أنَّني سأكُون أفضل مَنْ في الدُفعة 

143
00:13:59,600 --> 00:14:03,280
اللعنة يا له من رجُل أحمق، كيف
سارت أمُوره؟ 

144
00:14:03,400 --> 00:14:06,800
إنَّه قائد الشُرطة في ستوكهولم 

145
00:14:09,600 --> 00:14:13,280
إنَّها ليليان 
ساغا نورين، شُرطة مالمو 

146
00:14:13,400 --> 00:14:17,320
هذه أنا، لدينا مُشكلة في الحدود مع طارق شيرازي 

147
00:14:57,760 --> 00:15:00,160
مرحباً، طارق

148
00:15:00,280 --> 00:15:03,080
إنِّي معك الآن 

149
00:15:04,360 --> 00:15:06,080
مرحباً 

150
00:15:13,320 --> 00:15:17,880
دعوني أذهب في حال سبيلي 
سيقتُلوني لو أعادوني راجعاً

151
00:15:18,000 --> 00:15:21,160
عليك أن تساعدني مرَّة أخرى 

152
00:15:21,280 --> 00:15:25,000
طارق، عليك أن تطلق سراحها
ثم سأساعدك 

153
00:15:25,120 --> 00:15:27,920
أودُّ طلب حق اللجوء السياسي هُنا بالسويد 

154
00:15:28,040 --> 00:15:31,280
يُمكننا أن ننظُر في ذلك، طارق 
لا تُوجد مُشكلة 

155
00:15:31,400 --> 00:15:35,560
- هل هذا صحيح؟
- لستَ مُضطرَّاً للعودة إلى الدنمارك 

156
00:15:35,680 --> 00:15:38,200
- هل هذا صحيح؟
- نعم 

157
00:15:38,320 --> 00:15:41,240
لا أسألك، بل هي، هل يُمكنني البقاء هنُا؟ 

158
00:15:41,360 --> 00:15:44,120
ألن تتم إعادتي للوطن؟

159
00:15:44,240 --> 00:15:47,920
كلَّا، بوُسعك البقاء هُنا بالتأكيد 

160
00:15:48,040 --> 00:15:51,440
- أنتِ تكذبين 
- كلَّا، إنَّها الحقيقة 

161
00:15:51,560 --> 00:15:54,800
طارق، إنَّها الحقيقة

162
00:15:54,920 --> 00:15:57,080
أخبروني الحقيقة 

163
00:16:00,360 --> 00:16:04,040
سأطلق عليها النار، أخبروني الحقيقة 

164
00:16:04,160 --> 00:16:06,440
سأطلق النار عليها

165
00:16:08,760 --> 00:16:12,320
هُناك إتفاقية لتسليم المجرمين ما بين السويد و الدنمارك 

166
00:16:12,440 --> 00:16:17,440
سطو، حيازة سلاح، و إبتزاز، ستقضي 
خمس سنين بالسجن على الأقل 

167
00:16:17,560 --> 00:16:20,520
و ماذا يحدُث بعد ذلك؟

168
00:16:20,640 --> 00:16:23,720
بعد السجن، سيتم ترحيلك

169
00:16:32,680 --> 00:16:35,280
طارق، كلَّا
كلَّا، كلَّا، طارق

170
00:16:35,400 --> 00:16:37,240
كلَّا

171
00:17:29,480 --> 00:17:32,400
ما كان ينبغي علينا أن نطلق سراحه 

172
00:17:32,520 --> 00:17:35,360
لم يفهم أنَّنا خدعناه إطلاقاً
لم تكن غلطتنا 

173
00:17:35,480 --> 00:17:40,360
كما تعلم، علمه بأنَّه سيتم ترحيله 
.. دفعه للإنتحار، ما كان بوسعنا 

174
00:17:40,480 --> 00:17:44,160
لكنّي مَنْ أطلقت سراحه. لقد 
منحناه الأمل، ثم كسرنا خاطره 

175
00:17:44,280 --> 00:17:49,360
كوننا أطلقنا سراحه لا يُشكِّل فارقاً 
كان لينتحر في السجن 

176
00:17:49,480 --> 00:17:53,640
- أصغِ لساغا، لم تكن غلطتك 
- يخنقني الشُعُور بالذتب 

177
00:17:53,760 --> 00:17:57,360
هذه نتيجة عكسية 
لم تكُن بيدِنا حِيلة 

178
00:17:57,480 --> 00:18:01,400
فليذهب النِظام بأكملهِ إلى الجحِيم 

179
00:18:04,200 --> 00:18:08,720
.. فتى يافِع، مُحبط، قِيم مُختلفة 

180
00:18:08,840 --> 00:18:12,880
- أعرف مَنْ ضربني 
- أرأيته و كان كريستوفر؟

181
00:18:13,000 --> 00:18:16,960
- كلَّا، لكن و مَنْ يكون غيره؟
- أحداً آخر 

182
00:18:17,080 --> 00:18:20,240
إذاً حدوثها بعد إنتقالهما مُباشرةً، صُدفة؟

183
00:18:20,360 --> 00:18:24,760
- كان إبنك يرغب في المنزل 
- الأمر لا يتعلَّق بذلك

184
00:18:24,880 --> 00:18:32,080
لكن نعم، كان ينبغي أن يسكن 
هو، كان سيحترم القوانين 

185
00:18:32,200 --> 00:18:35,880
و ما أدراك أنَّ صوفي و كريستوفر
لا يحترمان القوانين؟

186
00:18:36,000 --> 00:18:38,960
لن تقُومي بطردهما 

187
00:18:40,000 --> 00:18:45,440
كلَّا، ما تقترحه هُنا، قد 
يجعلني أطرُدك أنت 

188
00:18:52,840 --> 00:18:54,640
مرحباً 

189
00:19:02,920 --> 00:19:07,080
- هل حدث شيء ممَّا قاله؟ 
- هذا يعتمد على ما قاله 

190
00:19:08,440 --> 00:19:10,440
زادت المشاكل مُذ قُدُومهما 

191
00:19:10,560 --> 00:19:14,320
لأنَّ أناس مثل ثيو يصورِّونهم كمُثيري مشاكل 

192
00:19:14,440 --> 00:19:20,320
إعتقد إنِّك بحاجة لتذكيرهما 
بما هو مُتوقع منهما ليكُونا موضع ترحاب لدينا 

193
00:19:21,320 --> 00:19:23,240
حسناً 

194
00:19:23,360 --> 00:19:25,960
قليلاً من الشاي؟

195
00:19:34,720 --> 00:19:37,080
كيف حالك؟

196
00:19:37,200 --> 00:19:39,240
شهدتُ أياماً أفضل 

197
00:19:39,360 --> 00:19:43,960
نعم، يُمكنني أن أتخيَّل ذلك
إطلاق سراحه كانت غلطة 

198
00:19:44,080 --> 00:19:48,160
إلَّا إنَّنا نتَّبع الأوامر فحسب، أليس كذلك؟ 

199
00:19:48,280 --> 00:19:50,960
هيّا بنا، إنَّهم بإنتظارك 

200
00:19:52,080 --> 00:19:55,240
- حسناً 
- جميل 

201
00:19:56,560 --> 00:20:00,120
الورشة التي كانت بها السيَّارة، ماذا نعرف عنها؟

202
00:20:00,240 --> 00:20:04,280
ثلاثة مُوظَّفين، لكنَّ المالك فقط 
بوسعه الوصول المفاتيح 

203
00:20:04,400 --> 00:20:07,600
نعم، لكنّ لو كنت تعمل في ورشة تستطيع 
تشغيل سيارة بلا مفتاح، أليس كذلك؟ 

204
00:20:07,720 --> 00:20:13,000
تحقَّقوا من العُمَّال، لِمَ سرقة 
سيَّارة من السويد لخطف أحدهم في كوبنهاغن؟

205
00:20:13,120 --> 00:20:17,120
- رُبَّما كانت السيَّارة لها أهمية ما 
- أو مالكها 

206
00:20:17,240 --> 00:20:19,800
ما معلُوماتنا عن سونينغ؟

207
00:20:19,920 --> 00:20:24,920
مورغان سونينغ، 38 سنة، وُلد بإسم مورغان 
جوهانسون، في تورسبي، فارملاند 

208
00:20:25,040 --> 00:20:30,880
مُتزوِّج من مالينا سونينغ مُنذ عام 2014
لا أطفال، و ليس لديه سجل جنائي

209
00:20:31,000 --> 00:20:35,480
مالينا سونينغ، 55 عاماً 
وُلدت ونشأت في كوبنهاغن

210
00:20:35,600 --> 00:20:41,840
تعمل في العلاقات العامة. بدأت بفرع 
الدنمارك من نادي المليونيرات في عام 2012

211
00:20:41,960 --> 00:20:45,040
ماذا يعني ذلك؟ 
إلى أيِّ حد ينبغي أن تكون ثرياً؟

212
00:20:45,160 --> 00:20:48,960
إنَّها مُنظمّة غير ربحية تهدف لزيادة 
تمويل البُحُوث الطبية للنساء 

213
00:20:49,080 --> 00:20:51,640
مارغريت ثورمود كانت عُضوة 

214
00:20:51,760 --> 00:20:54,720
- أأنت مُتأكِّد؟
- كان ذلك في مُلفِّها 

215
00:20:54,840 --> 00:20:57,360
إذاً فهما يعرفان بعضهما 

216
00:20:57,480 --> 00:20:59,600
مرحباً 

217
00:20:59,720 --> 00:21:02,040
أهلاً بكم

218
00:21:02,160 --> 00:21:07,200
مرحباً، أخي 

219
00:21:07,320 --> 00:21:10,920
- أنظر إليه 
- أحببنا أن نزوركم 

220
00:21:24,840 --> 00:21:28,120
إذاً فقد سرق أحدهم سيَّارتك ليلتها 

221
00:21:28,240 --> 00:21:31,720
- و هاتفي، و محفظتي 
- يا للمأساة 

222
00:21:31,840 --> 00:21:35,840
- و أين ذهبت؟
- خرجتُ فقط 

223
00:21:36,840 --> 00:21:42,320
- إذاً لِمَ تهتم الشُرطة لذلك؟
- أحدهم قال أنَّه شاهد السيَّارة 

224
00:21:42,440 --> 00:21:45,720
- شاهدها يُفْعَل بها ماذا؟
- لا أدري 

225
00:21:45,840 --> 00:21:49,560
- إلَّا إنَّ السيَّارة كانت في ورشتك، أليس كذلك؟ 
- .. نعم، لكن  

226
00:21:49,680 --> 00:21:52,720
- ماذا؟
- كانت المفاتيح مُؤمَّنة بالداخل 

227
00:21:52,840 --> 00:21:58,911
لكنّ تم تشغيلها بمفاتيح إضافية، .. و هي بحوزتك

228
00:22:03,680 --> 00:22:06,360
ألم تكُوني تعرفين تلك المرأة القتيلة؟

229
00:22:06,480 --> 00:22:10,280
تلك المرأة التي تم رجمها، كنتِ تعرفينها 

230
00:22:10,400 --> 00:22:15,480
نعم، كنّا في مجمُوعة واحدة، أعرف
مَنْ تكون، لكن هذا كُلِّ ما هُناك 

231
00:22:15,600 --> 00:22:18,520
لقد حاولت أن تحل محلكِ كرئيسة، أليس كذلك؟ 

232
00:22:18,640 --> 00:22:22,080
- و ممَّنْ أتيتِ بهذه المعلومة؟
- من توبايس، كما أظنُّ

233
00:22:23,360 --> 00:22:26,280
إفترض إنَّه عرفها من مورغان

234
00:22:26,400 --> 00:22:29,440
- جائع، أليس كذلك؟ 
- نعم

235
00:22:29,560 --> 00:22:33,000
كنَّا نخرج به دوماً هُناك 

236
00:22:33,120 --> 00:22:36,720
 لم يُعد توبايس يحصل على إذن 
ليلعب معه 

237
00:22:36,840 --> 00:22:40,840
في الواقع كنتُ مُرتابة فيما لو كنت 
ساتمكَّن من رضاعته رضاعة الطبيعية 

238
00:22:40,960 --> 00:22:43,960
بسبب السيلكون 

239
00:22:44,080 --> 00:22:47,440
- لكن الحال على ما يرام
- هذا جميل 

240
00:22:47,560 --> 00:22:51,400
هذا يكفي الآن، هلَّا حملتيه؟

241
00:22:53,160 --> 00:22:58,080
- ها أنت ذا
- إنَّه وسيم جداً، مرحباً، عزيزي 

242
00:22:58,200 --> 00:23:01,600
مرحباً. عينيك جميلتين 

243
00:23:04,520 --> 00:23:07,520
- يا لهما من عينين جميلتين 
- شكراً 

244
00:23:07,640 --> 00:23:10,600
هل يمكنني حمله ثانيةً؟ شكراً 

245
00:23:10,720 --> 00:23:13,240
أوه، حبيبي 

246
00:23:13,360 --> 00:23:15,880
لا بأس

247
00:23:34,160 --> 00:23:36,840
يجب أن تستفيقي

248
00:23:39,640 --> 00:23:42,440
أنتِ كُلِّ ما لديَّ، تعلمين ذلك 

249
00:24:02,411 --> 00:24:04,334
<font color="#3399CC"><i>[ رقم مجهول ]</i></font>

250
00:24:17,400 --> 00:24:22,840
السُم يقتل في غُضُون أربعة 
ساعات، لكن هُناك ترياق له

251
00:24:22,960 --> 00:24:27,920
ما حقنوه بدم لينورا يقتُلها في أربعة ساعات 
عليكِ أن تساعدينهم في إكتشافه 

252
00:24:28,040 --> 00:24:31,240
- و ما أدراك بكُلِّ هذا؟
- رسالة من أيَّاً كان مَنْ سمَّمها 

253
00:24:31,360 --> 00:24:35,520
إكتشفوا ما حُقنت به، لأنَّ ذلك ما سينقذها 

254
00:25:07,560 --> 00:25:10,320
- قُدْ
- ألا ينبغي أن نراقب؟

255
00:25:10,440 --> 00:25:14,320
- سنحصل على الترياق لو دفعنا 
- .. لكن هذا لا يعني 

256
00:25:14,440 --> 00:25:18,920
كلَّا، سندفع و نستلم الترياق لإنقاذ لينورا 

257
00:25:21,000 --> 00:25:23,440
و بعدها نجد هذا النذل 

258
00:25:34,960 --> 00:25:38,160
نيلز، ماذا تفعل؟

259
00:25:38,280 --> 00:25:41,182
- أتخلَّص من أغراض مارغريت 
- أليس مُبكِّراً على ذلك قليلاً؟

260
00:25:41,682 --> 00:25:43,833
لن تحتاج إليها 

261
00:25:48,837 --> 00:25:49,677
<font color="#3399CC"><i>[ مُذكِّرات ]</i></font>

262
00:25:50,020 --> 00:25:53,560
لستُ بحاجة لرُؤية أغراضها يومياً  كي أتذكَّرها 

263
00:25:53,680 --> 00:25:58,640
لن تبارحني ذكراها أبداً
فأما أن تساعديني أو أذهبي 

264
00:26:05,600 --> 00:26:10,880
نعم؟ و متى حدث ذلك؟

265
00:26:15,720 --> 00:26:19,320
نعم، شكراً جزيلاً، وداعاً

266
00:26:20,680 --> 00:26:23,760
حسناً، هُناك الكثير من التناقضات
 في أقوال سونينغ 

267
00:26:23,880 --> 00:26:25,920
- ماذا؟
- الكثير

268
00:26:26,040 --> 00:26:29,960
- هل يرغب أحدكم بمُرافقتي للحديث معه؟
- سإعتذر عن ذلك

269
00:26:30,080 --> 00:26:33,080
مفهُوم، حسناً، إذاً .. ما رأيكِ؟

270
00:26:48,040 --> 00:26:50,760
دردشة أم لا؟

271
00:26:50,880 --> 00:26:52,800
ماذا قلتِ؟

272
00:26:52,920 --> 00:26:56,680
كان مارتن يعتقد أن الزملاء
يجب أن يدردشوا سوياً 

273
00:26:56,800 --> 00:27:00,960
لم يحبِّذ هان ذلك
فماذا تفضِّل؟

274
00:27:02,200 --> 00:27:06,720
.. حسناً، تبقَّت لمارتن 7 - 8 سنين في السجن 

275
00:27:06,840 --> 00:27:09,960
و هان خسر ساقاً، لكنَّها لاتزال تعمل بنجاح .. 

276
00:27:10,080 --> 00:27:13,280
لكنَّ كلَّا، لا دردشة 

277
00:27:13,400 --> 00:27:18,080
لا يُمكنك ربط أوضاع مارتن و هان 
بتفضيلاتهما في الدردشة 

278
00:27:18,200 --> 00:27:21,160
كلَّا، غير أنَّ المُخاطرة حماقة، أليس كذلك؟ 

279
00:27:24,520 --> 00:27:28,120
- إذاً فقد أطلق النار على رأسه؟
- أجل 

280
00:27:30,080 --> 00:27:32,960
يبدو أنَّ كل الأشياء موجُودة هُنا

281
00:27:33,080 --> 00:27:35,600
و السيَّارة؟
متى إستعيدها؟

282
00:27:35,720 --> 00:27:38,120
حين ننتهي من فحصها 

283
00:27:38,240 --> 00:27:44,000
علينا أن نتحدَّث معك عن
 .. تحرُّكاتك في

284
00:27:45,120 --> 00:27:48,560
- يومي 27، و 28 
- كنَّا مُسافرين 

285
00:27:48,680 --> 00:27:51,200
هامبورغ، نعم. كم بقيتما هُناك؟

286
00:27:51,320 --> 00:27:54,600
- سافرنا بسيَّارة مالينا
- كم إستغرقتما الرحلة؟ و لِمَ لم تسافرا بالطائرة؟

287
00:27:54,720 --> 00:27:59,160
قليل من الوقت الإضافي لا يهُم 
نحب أن نتبادل القيادة سوياً 

288
00:27:59,280 --> 00:28:02,760
- و أيِّ طريق سلكتماه؟
- رودبي - بوتغاردن

289
00:28:02,880 --> 00:28:05,600
- ألازالت تذاكر العبَّارة بحوزتك؟
- كلَّا 

290
00:28:05,720 --> 00:28:09,320
محظفتي ممتلئة تماماً 
دون وجود كثير من المُهملات فيها 

291
00:28:09,440 --> 00:28:12,320
لم تستخدما أيَّة بطاقات
إئتمانية خلال الرحلة 

292
00:28:12,440 --> 00:28:17,960
كلَّا، كانت ميزانيتنا حواليّ 900 يورو
و أصدقائنا تكفَّلوا ببقية المصروفات 

293
00:28:18,080 --> 00:28:21,720
يا له من تدبير عملي
و هاتفيكما، أين كانا؟

294
00:28:21,840 --> 00:28:26,040
لقد تحرَّيتم عن ذلك، لذا كما
تعلمون تركنا الهاتفين في المنزل 

295
00:28:26,160 --> 00:28:30,280
لقد كنَّا في عطلة ترفيهية 
لا نأخذ هواتفتا معنا أبداً 

296
00:28:42,080 --> 00:28:45,080
يحصلوا المال، و نحصل على الترياق 

297
00:29:21,160 --> 00:29:24,600
لو لم يأتِ أحد، ما العمل حينها؟

298
00:29:32,280 --> 00:29:34,720
أمي ليست موجُودة، لقد ذهبت للعمل 

299
00:29:34,840 --> 00:29:38,360
أردتُ مُقابلتك أنت 

300
00:29:40,240 --> 00:29:42,840
- إلى أين نذهب؟
- إلى الطاحونة الهوائية 

301
00:29:42,960 --> 00:29:46,680
- لماذا؟
- سترى

302
00:29:50,960 --> 00:29:54,600
- مع مَنْ تتحدَّث؟
- عَمَ؟

303
00:29:54,720 --> 00:29:58,400
الأمور التي لا تناقشها مع أمك 

304
00:29:59,720 --> 00:30:03,520
لا أحد، حتى هي لا أتحدَّثُ معها كثيراً 

305
00:30:03,640 --> 00:30:07,840
- لِمَ لا؟
- إنَّها مُرهفة للغاية 

306
00:30:09,560 --> 00:30:13,520
أحياناً تحتاج لتفتح قلبك للآخرين، حتي لا تنهار 

307
00:30:13,640 --> 00:30:17,400
إنَّها تكتُم الكثير عنك 

308
00:30:17,520 --> 00:30:20,560
تتلقَّى عنك العقاب حرفياً

309
00:30:27,960 --> 00:30:30,640
القاعدة الأولى

310
00:30:30,760 --> 00:30:33,360
- تلقيم السلاح 
- مُمتاز، و بعد؟

311
00:30:33,480 --> 00:30:36,400
لا تصوِّب على شيء إطلاقاً

312
00:30:36,520 --> 00:30:39,680
- .. لو لم 
- لو لم ترغب بإصابته 

313
00:30:41,160 --> 00:30:43,560
.. أبعد الأصبع عن الزناد 

314
00:30:43,680 --> 00:30:48,040
 حتى تكون مُوقناً من كونك ..
تستطيع إصابة هدفك 

315
00:30:48,160 --> 00:30:50,240
جميل، جرِّبها 

316
00:30:51,920 --> 00:30:55,120
ركِّز، خُذْ نفساً عميقاً 

317
00:30:55,240 --> 00:30:59,280
بينما تزفر ببطء، أضغط على الزناد برفق 

318
00:31:03,120 --> 00:31:05,440
أحسنت

319
00:31:12,200 --> 00:31:16,680
- كيف عرفت ما قلته عن أمي؟
- أخبرتني هي

320
00:31:16,800 --> 00:31:19,880
- في العمل
- ما وظيفتك؟

321
00:31:20,000 --> 00:31:22,240
دورات في تنمية القُدرات الذاتية

322
00:31:22,360 --> 00:31:28,240
أقوم بجولات للحديث مع مَنْ 
بحاجة لأحد يتحدَّثون معه 

323
00:31:28,360 --> 00:31:32,080
ليس الجميع لديهم مَنْ يفضون 
إليه بدواخلهم، لكنَّ الجميع يحتاج لذلك 

324
00:31:33,720 --> 00:31:38,520
يُمكنك أن تحدِّثني عن أيَّ شيء، بأيِّ وقت 

325
00:31:39,640 --> 00:31:41,160
إتفقنا 

326
00:31:48,320 --> 00:31:52,040
- ويليام لن يأتوا 
- سننتظر 

327
00:31:52,160 --> 00:31:55,120
سيأتون 

328
00:31:57,320 --> 00:32:01,280
لقد مرَّت أربعة ساعات تقريباً 

329
00:32:01,400 --> 00:32:05,080
أليس الأفضل أن نعود للينورا، حتى
.. يتسنَّى لك أن تكون هُناك 

330
00:32:05,200 --> 00:32:07,840
أخرس

331
00:32:07,960 --> 00:32:10,600
أخرس تماماً 

332
00:32:11,600 --> 00:32:13,320
صمتاً 

333
00:32:43,960 --> 00:32:45,880
مرحباً 

334
00:32:47,240 --> 00:32:53,160
لم نجد أيِّ سُم، لقد وجدنا آثاراً
لمادة أفيونية في دم لينورا 

335
00:32:53,280 --> 00:32:57,080
- و ما هذا؟
- مُهديء قويّ

336
00:32:57,200 --> 00:33:01,000
هذا يفسِّر عُسر تنفُّسها و تسارُع نبضها 

337
00:33:01,120 --> 00:33:05,360
- ألم تتعرَّض للتسميم؟
- كلَّا، ليس في الواقع 

338
00:33:05,480 --> 00:33:10,760
لم تتفاقم حالتها كما كان 
المُفروض لو كانت مسمُومة 

339
00:33:10,880 --> 00:33:15,320
لقد أعطيناها نالوكسون *، و يبدو و أنَّه يفيدها
<font color=#FFE200><font size=17> دواء يستخدم لمواجهة آثار تعاطى جرعات زائدة من المواد الأفيونية *</font>

340
00:33:15,440 --> 00:33:19,920
- أبشِّركِ بأنَّها تجاوزت مرحلة الخطر الآن 
- معذرة 

341
00:33:37,280 --> 00:33:39,240
ويليام

342
00:33:39,360 --> 00:33:43,760
- حصلنا على الترياق
- لم تكُن مسمُومة 

343
00:33:46,960 --> 00:33:49,000
لينورا، هيّا 

344
00:33:49,120 --> 00:33:53,240
- لينورا، هيّا 
- عزيزتي 

345
00:33:55,880 --> 00:33:58,240
- عزيزتي
- ماذا يجري؟

346
00:33:58,360 --> 00:34:01,120
- لينورا؟
- ماذا فعلت بحق الجحيم؟ 

347
00:34:01,240 --> 00:34:04,440
نحتاج لمُساعدة 

348
00:34:06,440 --> 00:34:09,160
هل من طبيب هُنا؟

349
00:34:10,240 --> 00:34:13,600
- لينورا
- إبتعدا

350
00:34:13,720 --> 00:34:16,000
بدء الإنعاش القلبي الرئوي

351
00:34:17,560 --> 00:34:21,040
- ما الحالة هُنا؟
- سكتة قلبية 

352
00:34:21,160 --> 00:34:24,880
-... 6, 7, 8, 9
- مُعدل النبض 160

353
00:34:25,000 --> 00:34:27,840
إيقاف 

354
00:34:27,960 --> 00:34:32,240
- رجفان أذيني 
- ... 1, 2, 3, 4

355
00:34:35,280 --> 00:34:37,960
توقَّف القلب 

356
00:34:38,080 --> 00:34:40,680
توقَّف القلب 

357
00:34:45,800 --> 00:34:49,040
هيّا .. أرجوكِ

358
00:35:37,280 --> 00:35:40,160
مَنْ كانت أول فتاة قبَّلتها؟

359
00:35:41,160 --> 00:35:44,200
كان إسمها ماتيلدا فريبرغ

360
00:35:44,320 --> 00:35:46,760
كانت تسبُقتي بصف دراسي 

361
00:35:47,720 --> 00:35:51,040
حسناً، دوري 
إختار الحقيقة، أيضاً

362
00:35:53,920 --> 00:35:56,360
هل كنتِ أنت مَنْ ضوب ثيو؟

363
00:35:58,120 --> 00:36:01,720
- كلَّا
- حسناً 

364
00:36:01,840 --> 00:36:04,080
لقد كانت أغنيس 

365
00:36:05,120 --> 00:36:08,280
لِمَ فعلتِ ذلك؟ أو لِمَ فعلت ذلك؟

366
00:36:08,400 --> 00:36:11,560
كفاك أسئلة، دورك 

367
00:36:11,680 --> 00:36:15,040
- تحدِّي 
- جبان 

368
00:36:24,840 --> 00:36:28,280
تركك والديك لتتربَّى في كنف عمك

369
00:36:28,400 --> 00:36:31,520
لقد كان ساحراً 

370
00:36:32,680 --> 00:36:36,000
إلَّا إنَّك كنت عبداً لخدمته، و ذات 
يوم طفح الكيل منك 

371
00:36:36,120 --> 00:36:38,520
هل قتلته؟

372
00:36:38,640 --> 00:36:41,680
بل هربت و أنضممت للسيرك 

373
00:36:41,800 --> 00:36:45,880
و ذات ليلة بعت رُوحك للشيطان
.. مُقابل أن تصبح أبرع ساحر في الدنيا 

374
00:36:46,000 --> 00:36:49,640
 و مَنْ يُمكنه تغيير الواقع ..

375
00:36:57,960 --> 00:37:00,600
.. أستريد، لا أعلم لو 

376
00:37:01,840 --> 00:37:04,240
صه، هذا ليس أنت 

377
00:37:04,360 --> 00:37:06,800
لا بأس

378
00:37:06,920 --> 00:37:09,080
هذان ليسا نحن 

379
00:37:17,520 --> 00:37:20,480
كم تُفكِّرين في أختك الصُغرى عادةً؟

380
00:37:20,600 --> 00:37:22,720
حسب الظُرُوف 

381
00:37:22,840 --> 00:37:25,840
- متى فكَّرتِ فيها لآخر مرَّة؟ 
- أمس

382
00:37:25,960 --> 00:37:27,840
لماذا؟

383
00:37:27,960 --> 00:37:31,960
أختان لهما علاقة بالتحقيق 

384
00:37:32,080 --> 00:37:37,320
كانتا أكبر سناً، و علاقتهما أكثر قرباً 
.. من علاقتي مع جينفر 

385
00:37:37,440 --> 00:37:41,280
 لكن الكُبرى تحدب على الصُغرى جداً ..

386
00:37:43,120 --> 00:37:47,640
لعلَّ ذلك يذكِّركِ بنفسكِ؟

387
00:37:47,760 --> 00:37:52,200
كلَّا، فهي أفضل منّي بكثير في ذلك 

388
00:37:52,320 --> 00:37:57,120
كانت أمك مُصابة بتناذر مانشهاوزن بالوكالة؟

389
00:37:57,240 --> 00:37:59,800
إنَّكِ تغيِّرين الموضوع

390
00:37:59,920 --> 00:38:02,920
- حقاً؟
- نعم 

391
00:38:03,040 --> 00:38:06,960
هل تم تشخيص حالتها؟

392
00:38:07,080 --> 00:38:08,800
كلَّا 

393
00:38:10,640 --> 00:38:15,040
لكنَّك سجنتيهما، كليهما هي وأبيكِ

394
00:38:15,160 --> 00:38:18,280
نعم، لقد تصرَّفتُ وفق معلومة 
.. تحصَّلتُ عليها حينذاك 

395
00:38:18,400 --> 00:38:21,280
و كنتُ مُضطرَّة على إخراج جينفر من بينهما 

396
00:38:21,400 --> 00:38:25,400
- إذاً فقد قمتِ برعاية أختك
- ليس بما يكفي 

397
00:38:28,240 --> 00:38:33,120
- ما رأيكِ في أمك الآن؟
- لا أفكِّر بها

398
00:38:33,240 --> 00:38:36,000
نهائياً؟

399
00:38:36,120 --> 00:38:38,120
أبداً؟

400
00:38:39,080 --> 00:38:43,600
أحياناً أكون مُرغمة على إستلام 
صناديق من مُتعلَّقاتها 

401
00:38:43,720 --> 00:38:46,320
ماذا كان فيها؟

402
00:38:46,440 --> 00:38:49,160
ذكريات من جنيفر 

403
00:38:49,280 --> 00:38:52,880
كان كُلِّ شَيْءٍ منها، أو بالأحرى عنها 

404
00:38:53,000 --> 00:38:55,240
و لا شيء عنكِ؟

405
00:38:55,360 --> 00:38:58,920
كلَّا، تم قطع وجهي من
الصُور حيثما كنَّا نظهر معاً 

406
00:38:59,040 --> 00:39:02,840
- ما شُعُوركِ حيال ذلك؟
- لا أدري 

407
00:39:06,000 --> 00:39:09,080
حاولي أن تعبِّري عنه بكلمات 

408
00:39:11,760 --> 00:39:15,000
لماذا؟
ألا يُمكننا أن نواصل فحسب؟

409
00:39:15,120 --> 00:39:17,680
حاولي، هذا مُهم 

410
00:39:21,120 --> 00:39:22,920
.. إنَّه 

411
00:39:24,720 --> 00:39:27,240
ليس شُعُوراً مُريحاً

412
00:39:29,360 --> 00:39:31,280
حَسَناً

413
00:39:47,720 --> 00:39:50,400
مرحباً 

414
00:39:50,520 --> 00:39:53,680
- هل سارت الأمور بخير؟
- لم تكن واقعية هذه المرَّة 

415
00:39:53,800 --> 00:39:57,520
هل عرفنا المزيد عن عُمَّال الورشة؟

416
00:39:57,640 --> 00:40:01,800
نعم، مويو مايزر مُدان بجرائم
مُتعلِّقة بالمُخدرات، و الآخرين لا سجل لهما 

417
00:40:01,920 --> 00:40:05,760
ما من صلة بين ثورمود، دالكفيست، أو سونينغ 

418
00:40:06,880 --> 00:40:11,800
وردنا تقرير مبدئي من الفريق 
الجنائي فيما يتعلّق بسيَّارة سونينغ 

419
00:40:11,920 --> 00:40:17,720
تم العثور على شعر، و نتيجة تحليل الحمض النوويّ
ستظهر غداً. و لم يتم تشغيل السيَّارة بلا مفتاح 

420
00:40:17,840 --> 00:40:21,160
ما يقصده هنريك هو أنَّ 
ثورمود كانت تعرف مَنْ إتصل بها 

421
00:40:21,280 --> 00:40:22,680
لماذا؟

422
00:40:22,800 --> 00:40:25,560
لأنَّها تركت طارق و ركبت في سيَّارة مجهولة 

423
00:40:25,680 --> 00:40:31,520
رُبَّما قالوا لها أَنَّهُم من الشُرطة، أو 
أن أحداً من معارفها نُقل للمُستشفى 

424
00:40:31,640 --> 00:40:35,320
- المُستشفيات و الشُرطة لا ترسل سيَّارة 
- و هل تظنِّين الناس يفكِّرون في ذلك؟

425
00:40:35,440 --> 00:40:39,633
لو أنِّي إتصلتُ بكِ لأخبركِ أنَّ 
مكرُوهاً وقع لزوجكِ، هل ستردَّدين؟

426
00:40:39,960 --> 00:40:43,200
- أجل، لأنِّي لستُ مُتزوِّجة؟
- لكن لو كنتِ مُتزوِّجة

427
00:40:43,320 --> 00:40:46,160
- هل سترين ذلك غريباً؟
- نعم 

428
00:40:47,960 --> 00:40:51,360
.. حسناً، بالطبع سترين ذلك، لكنّ 

429
00:40:51,480 --> 00:40:57,360
بالتالي لا نعلم إذا كانت مارغريت 
تعرف مَنْ إتصل بها أو مَنْ أقلَّها 

430
00:40:57,480 --> 00:40:58,920
كلَّا 

431
00:40:59,040 --> 00:41:02,160
لا إعتقد أنَّنا سنتوصل للمزيد الليلة 

432
00:41:04,320 --> 00:41:07,760
- هل تودَّين مُرافقتي للمنزل؟
- هل تنوي أن تطبُخ؟

433
00:41:07,880 --> 00:41:11,600
- هل ستكون الفتاتين موجُودتين؟
- إفترض ذلك

434
00:41:11,720 --> 00:41:14,200
سأتعشِّى معكُم، ثم أرى ما يكُون 

435
00:41:20,680 --> 00:41:24,680
- يا للروعة، تبدين جميلة
- شكراً 

436
00:41:24,800 --> 00:41:26,920
- هل ستخرُجين؟
- نعم 

437
00:41:27,040 --> 00:41:29,160
مع رجُل؟

438
00:41:29,280 --> 00:41:32,920
سأتناول العشاء مع لارس راسموسن
من مكتب المُدِّعي العام

439
00:41:33,040 --> 00:41:36,920
- هل أنتما على علاقة؟
- كلَّا، هذه المرَّة الأولى 

440
00:41:37,040 --> 00:41:40,720
- ألم تواعدي أحداً بعد هانز؟
- كلَّا 

441
00:41:40,840 --> 00:41:44,440
- لقد مرَّت سنتين تقريباً 
- أعلم ذلك، ساغا 

442
00:41:44,560 --> 00:41:48,040
لكنَّكِ بالتأكيد مارستِ الجنس 
بطريقة أو بأخرى 

443
00:41:49,000 --> 00:41:52,440
- أراكما غداً 
- إستمتعي بليلتكِ 

444
00:42:02,520 --> 00:42:04,080
مرحباً؟ 

445
00:42:07,520 --> 00:42:09,680
يا بنات؟

446
00:42:10,600 --> 00:42:12,960
ما هذا بحق الجحيم؟ 

447
00:42:14,480 --> 00:42:16,560
.. كلَّا 

448
00:42:18,720 --> 00:42:22,640
القلائد، سرقتها الملعونتان 

449
00:42:22,760 --> 00:42:25,400
لقد سرقتا كُلِّ شَيْءٍ 

450
00:42:27,000 --> 00:42:30,120
إنِّي جائعة. هل ستطبُخ على أيَّ حال؟

451
00:42:30,240 --> 00:42:34,280
- أفعل .. أفعل ماذا؟ 
- هل ستطبُخ؟

452
00:42:34,400 --> 00:42:36,840
كلَّا، لا أظنُّ أنَّني سأقُوم بذلك
الآن، مفهُوم؟

453
00:42:36,960 --> 00:42:41,120
سأغادر، إحتاج لخلوة للتفكير في أموري 

454
00:42:41,240 --> 00:42:45,000
- تفكِّري فِيمَ؟ طفلنا؟
- الجنين؟ كلَّا، لقد قرَّرتُ بالفعل 

455
00:42:45,120 --> 00:42:48,320
قرَّرتُ الخلاص منه

456
00:42:48,440 --> 00:42:50,480
قرَّرتِ؟

457
00:42:50,600 --> 00:42:54,560
إذاً لِمَ عساكِ أخبرتيني ما دمتِ
لستِ راغبة فيه أصلاً؟

458
00:42:54,680 --> 00:42:57,760
- خلتُك قد تودَّ أن تعرف
- أعرف ماذا؟

459
00:42:57,880 --> 00:43:02,120
أنَّ هذا شيء أتوق إليه 
بشدَّة و لا يمكنني الحصول عليه؟

460
00:43:03,280 --> 00:43:07,400
- هل تريده؟
- لأنَّه إبننا، طفلنا 

461
00:43:07,520 --> 00:43:09,760
ليس بعد 

462
00:43:09,880 --> 00:43:14,560
تظنَّ أنَّك يمكن أن تستعيض به 
عن بنتيك، تماماً كما تلكما الفتاتين 

463
00:43:14,680 --> 00:43:19,120
إنِّكِ مُخطئة تماماً، أذهبي و حسب، و سأراكِ غداً 

464
00:43:19,240 --> 00:43:21,040
إلى اللقاء 

465
00:43:55,320 --> 00:43:59,320
- مرحباً، لقد جئتِ
- نعم، لكنّي مُغادرة

466
00:43:59,440 --> 00:44:02,840
لا يُمكنني فعل هذا 

467
00:44:04,160 --> 00:44:07,600
- لكنّكِ جئتِ
- آسفة

468
00:44:09,000 --> 00:44:11,320
عليّ الذهاب 

469
00:45:05,680 --> 00:45:08,240
تبحث عنها، و لكنّ ليس عنّا 

470
00:45:48,400 --> 00:45:51,680
- طال العهد بك، أليس كذلك؟ 
- كيف الحال؟

471
00:45:57,800 --> 00:46:00,240
إلى اللقاء 

472
00:46:01,800 --> 00:46:07,320
<font color="#3399CC"><i>.. أنا، هانز تورني بيترسون، أقبل بكِ، ليليان لارسين</i></font>
 
473
00:46:07,440 --> 00:46:10,520
<font color="#3399CC"><i>لتكوني زوجتي ..</i></font>
 
474
00:46:14,720 --> 00:46:20,680
<font color="#3399CC"><i>.. ليليان، لقد أسعدني الحظ جداً بلقائكِ </i></font>

475
00:46:20,800 --> 00:46:24,240
<font color="#3399CC"><i>و كونكِ إخترتِ أن تكوني شريكة حياتي</i></font>

476
00:46:24,360 --> 00:46:29,400
<font color="#3399CC"><i>لم يكن حظاً، بل كانت مُعجزة </i></font>

477
00:46:29,520 --> 00:46:33,320
<font color="#3399CC"><i>كُلِّ شَيْءٍ يكون مُريحاً للغاية حين نكون سوياً</i></font>
 
478
00:46:34,920 --> 00:46:39,120
<font color="#3399CC"><i>أنتِ حُبي الحقيقي و أعز صديقة ليّ</i></font>

479
00:47:21,680 --> 00:47:24,400
ماذا تريدين؟

480
00:47:24,520 --> 00:47:28,720
لقد فكَّرتُ في قراري بشأن الطفل 

481
00:47:28,840 --> 00:47:31,960
- حسناً 
- لا أريد إنجابه

482
00:47:32,080 --> 00:47:36,880
لكنَّك تريده، لذا إعتقد أنَّني سألده
ثم أهبك إياه 

483
00:47:37,000 --> 00:47:39,720
ستهبيني إياه؟

484
00:47:39,840 --> 00:47:42,880
سأتنازل عن كافة حُقُوقي و واجباتي 

485
00:47:43,000 --> 00:47:47,240
ستكون الحضانة لك، و لن تكون
لي أيَّ علاقة به، ما رأيك؟

486
00:47:50,520 --> 00:47:52,600
ماذا عنكِ؟

487
00:47:52,720 --> 00:47:55,320
- ما موقعكِ من الإعراب في كُلّ هذا؟
- لا موقع ليّ

488
00:47:55,440 --> 00:47:59,520
سيكون طفلك، ليس طفلي 
و يُمكننا ان نتعاشر أحياناً

489
00:48:01,400 --> 00:48:03,560
فكِّر في الأمر 

490
00:48:03,680 --> 00:48:07,400
- سأفكِّر
- جميل 

491
00:48:07,520 --> 00:48:09,560
.. ساغا 

492
00:48:13,320 --> 00:48:15,920
هل تودِّين البقاء معي؟

493
00:48:16,040 --> 00:48:18,960
ستفيدني رفقتكِ حقاً 

494
00:49:32,200 --> 00:49:35,040
<font color="#3399CC"><i>[ جريمة حوض الإستحمام مُرتبطة بالرجم في الدنمارك ]</i></font>

495
00:49:41,800 --> 00:49:46,560
.. حيثُما خرجت 
حيثُما تعرضَّت للسرقة 

496
00:49:47,800 --> 00:49:50,240
ماذا تفعل حقاً؟ 

497
00:49:50,360 --> 00:49:54,680
إتصلت شركة الأمن، إنطلق الإنذار في العمل 

498
00:49:54,800 --> 00:49:58,280
- ماذا جرى؟
- لا شيء، كما يبدو 

499
00:49:58,400 --> 00:50:01,720
كان مُجرَّد إنذار كاذب 

500
00:50:05,320 --> 00:50:07,720
.. مورغان 

501
00:50:08,720 --> 00:50:13,080
- هل لاحظت الطفل اليوم؟
- كلَّا، ماذا عنه؟

502
00:50:13,200 --> 00:50:18,040
من السيء جداً أن الناس 
لا يفقهون كثيراً في علم الإحياء

503
00:50:18,160 --> 00:50:20,920
.. و إلَّا رُبَّما تساءل أخوك 

504
00:50:21,040 --> 00:50:23,760
.. لماذا طفلهما عينيه بنيِّتين .. 

505
00:50:23,880 --> 00:50:28,600
 مع أنَّه و نيكول كليهما عينيهما زرقاوين ..

506
00:50:28,720 --> 00:50:32,440
- و ذلك ليس منطقياً؟
- كلَّا، عزيزي، ليس منطقياً 

507
00:50:32,560 --> 00:50:34,920
كانت نيكول تعاشر غيره 

508
00:50:35,040 --> 00:50:38,960
- اللعنة
- يا لها من مُفاجأة، أليس كذلك؟ 

509
00:50:59,000 --> 00:51:00,920
عمتما صباحاً 

510
00:51:01,040 --> 00:51:04,280
تسبَّب وليام رامبرغ في مقتل إبنته
في مالمو ليلة أمس 

511
00:51:04,400 --> 00:51:08,880
- و ما علاقته بنا؟
- مُهرِّج مستشفى مُتورِّط في الحادثة 

512
00:51:09,000 --> 00:51:12,360
- هل رامبرغ هُنا؟
- أذهبا لإستجوابه في المستشفى 

513
00:51:12,480 --> 00:51:14,760
لو أمكن

514
00:51:19,560 --> 00:51:21,880
ساغا نورين، شُرطة مالمو 

515
00:51:23,000 --> 00:51:27,200
هل يعني لك إسمي مارغريت 
ثورمود او باتريك دالكفيست شيئاً؟ 

516
00:51:29,880 --> 00:51:34,280
ويليام، إلقِ نظرة على هاتين الصُورتين

517
00:51:34,400 --> 00:51:37,640
هل تتعرَّف على أيٍّ منهما؟

518
00:51:37,760 --> 00:51:40,480
- لقد قتلتها
- نعلم ذلك 

519
00:51:40,600 --> 00:51:43,560
لكنَّ هل تتعرّف على أيٍّ منهما؟

520
00:51:43,680 --> 00:51:46,440
خلتُها مسمُومة 

521
00:51:47,520 --> 00:51:49,800
لِمَ ظننت ذلك؟

522
00:52:10,400 --> 00:52:14,000
كان باتريك يعمل مُهرِّجاً في نفس المستشفى 

523
00:52:14,120 --> 00:52:17,880
لذا رُبَّما كان الضحية المقصُودة 
و ليس أخوه 

524
00:52:18,000 --> 00:52:21,840
إذاً نعتقد أن هُناك ثمة علاقة ما بين
مارغريت، باتريك، و لينورا؟

525
00:52:21,960 --> 00:52:24,880
- فتاة في الثانية عشرة ذلك مُستبعد 
- ويليام صعب المنال 

526
00:52:25,000 --> 00:52:28,440
و هكذا قتلوا إبنته بدلاً عنه 

527
00:52:31,400 --> 00:52:37,000
بالتالي فالعلاقة ما بين مارغريت، باتريك و ويليام 

528
00:52:38,000 --> 00:52:41,520
- هل توجد علاقة؟
- لم نكتشفها بعد 

529
00:52:44,440 --> 00:52:47,040
- مرحباً، أنا هنريك
- مرحباً، كيفن 

530
00:52:47,160 --> 00:52:50,120
- معذرة لو أزعجتك
- لا بأس، كيفن، كيف الحال؟

531
00:52:50,240 --> 00:52:54,040
لم تحضر الإجتماع بالأمس 

532
00:52:54,160 --> 00:52:58,040
كانت ليلة صعيبة، لكنَّ كُلِّ شَيْءٍ بخير 

533
00:52:58,160 --> 00:53:00,480
تعلم بأنَّ بوسعك الإتصال دوماً 
لو كنت تشعُر بضيق 

534
00:53:00,600 --> 00:53:04,080
ما من خطر، سأتجاوز الأمر 

535
00:53:04,200 --> 00:53:08,960
- لم يحدث شيء 
- .. تعلم أنَّ 

536
00:53:09,080 --> 00:53:13,080
إنَّك الوحيد العاقل بيننا هُنا 

537
00:53:13,200 --> 00:53:16,040
لقد إفتقدتُك

538
00:53:17,000 --> 00:53:21,280
- شكراً على تفكيرك في أمري
- نعم، بالطبع 

539
00:53:23,120 --> 00:53:26,200
أعدك بألَّا أفوِّت أيّ إجتماع آخر 

540
00:53:26,320 --> 00:53:29,160
- إلى اللقاء 
- نعم، إلى اللقاء، إعتنِ بنفسك 

541
00:53:29,280 --> 00:53:31,080
وداعاً 

542
00:54:23,880 --> 00:54:28,560
مرحباً، فكَّرت في أن نذهب 
إلى الغابة كي نصطاد طرائد حقيقية 

543
00:54:30,440 --> 00:54:34,120
بالتأكيد، لكن لستُ أدري ما
لو كنت أودُّ أن أقتل حيواناً

544
00:54:34,240 --> 00:54:38,360
لست بحاجة لذلك
يُمكنك أن تكتفي بالإستمتاع بالطبيعة 

545
00:54:40,360 --> 00:54:41,840
إتفقنا 

546
00:55:16,680 --> 00:55:18,720
كريستوفر؟

547
00:55:23,360 --> 00:55:25,760
أهذا أنت، فرانك؟

548
00:55:29,160 --> 00:55:31,360
مرحباً، صوفي 

549
00:55:52,440 --> 00:55:56,280
- معذرة لجعلك تنتظرين
- ماذا إكتشفت؟

550
00:55:56,400 --> 00:56:01,640
لقد كانت مسمُومة، كما هو معلوم لدينا
سُم عصبي سريع المفعُول 

551
00:56:01,760 --> 00:56:06,280
مئات من السُمُوم المُختلفة
كُلِّها مُكوَّنة من أحماض أمينية بيبتدية 

552
00:56:07,760 --> 00:56:10,680
بروتينات صغيرة تعمل على غلق القنوات الأيونية 

553
00:56:10,800 --> 00:56:14,640
.. فتمنع وصُول الإشارات العصبية إلى العضلات 

554
00:56:14,760 --> 00:56:18,880
بما فيها القلب، و هذا ما أدى لوفاتها .. 

555
00:56:26,360 --> 00:56:31,400
السُم الذي قتل لينورا، غالباً مصدره حلزون مخروطي 

556
00:56:31,520 --> 00:56:34,640
- و أين تُوجد هذه؟
- في الشِعاب المُرجانية

557
00:56:34,760 --> 00:56:38,960
أو أحواض تربية الأسماك، أو المُختبرات 
حيث يتم إنتاج العقاقير من السُمُوم 

558
00:56:39,080 --> 00:56:42,560
هل مِن أحدً ضِمن تحقيقنا له 
صِلة بصِناعة الأدوية؟

559
00:56:42,680 --> 00:56:45,600
- لا على حد عِلمنا
- ماذا عن مقطع الفيديو؟

560
00:56:45,720 --> 00:56:51,520
تم إرساله من هاتف يتعذَّر علينا تعقُّبه
لكنَّ لا شيء يفصح عن هويَّة المُرسل 

561
00:56:51,640 --> 00:56:54,440
- لكن.هُناك ثمة بسكلات مُعتمة
- و ما هي؟

562
00:56:54,560 --> 00:56:57,640
هذا شكلها بالضبط. أنظروا لهذا 

563
00:56:59,840 --> 00:57:02,400
المُربَّع الأسود الصغير عبارة عن بكسلات مُعتمة 

564
00:57:02,520 --> 00:57:06,000
- و كيف يفيدنا ذلك؟
- لا شيء إطلاقاً في الوقت الراهن 

565
00:57:06,120 --> 00:57:09,640
لكن لو عثرنا على الكاميرا، فهي بمثابة بصمة 

566
00:57:09,760 --> 00:57:12,800
إذاً فهذا المقطع جعل ويليام يقتل إبنته 

567
00:57:12,920 --> 00:57:15,600
و قتلوا الآخرين بنفسهم 

568
00:57:15,720 --> 00:57:19,280
.. رُبَّما لا يعملون سوياً، و إعتقدنا ذلك فقط 

569
00:57:19,400 --> 00:57:24,080
بسبب صلة مارغريت و
ريتشارد، بجماعة أكتوبر الأحمر 

570
00:57:24,200 --> 00:57:29,200
لو باتريك هو الضحية المقصُودة، حينها
لا أهمية لهذه الصلة 

571
00:57:29,320 --> 00:57:34,600
إذاً فلا رابط بين الضحايا
ثلاثة أساليب مُختلفة كلياً 

572
00:57:34,720 --> 00:57:38,760
- هل يُحتمل أن يكون نفس الجاني؟
- رجم

573
00:57:39,840 --> 00:57:41,600
صعقة كهربية 

574
00:57:43,080 --> 00:57:45,920
سُم 

575
00:57:46,040 --> 00:57:49,840
الثلاثة من طُرُق تنفيذ عُقُوبة الإعدام 

576
00:57:54,320 --> 00:57:58,680
- كم عدد طُرُق التنفيذ المُختلفة؟
- سبعة في أنحاء العالم 

577
00:57:58,800 --> 00:58:03,440
الطُرُق الباقية هي، الرمي 
بالرصاص، الشنق، الغاز، و قطع الرأس

578
00:58:04,400 --> 00:58:06,960
بالتالي فقد تبقَّت أربعة طرق

579
00:58:10,185 --> 00:58:25,185
<font color="#8080ff">maroof88 تمت الترجمة بواسطة
مشاهدة ممتعة </font>