﻿1
00:00:12,112 --> 00:00:14,314
‫"مسلسلات ‬Netflix ‫الأصلية"‬

2
00:00:23,490 --> 00:00:25,692
‫أبدأ قتالاً قريباً‬

3
00:00:26,226 --> 00:00:30,730
‫من أنت الذي تقف أمامي؟‬

4
00:00:36,803 --> 00:00:38,138
‫الجن‬: ‫أنصاف البشر‬

5
00:00:38,204 --> 00:00:43,143
‫أهرب لكن ليس دائماً، أتقبل الحقيقة‬

6
00:00:43,209 --> 00:00:47,180
‫أقول ذلك بصوت عالٍ وأرفض الغموض‬

7
00:00:47,580 --> 00:00:51,084
‫لكن تعرف خطر الظلام‬

8
00:00:51,151 --> 00:00:53,820
‫هذا نوع من نظام بارد جداً‬

9
00:00:54,087 --> 00:00:57,157
‫هل يحصل ذلك أم لا؟‬

10
00:00:58,358 --> 00:01:02,495
‫ينتهي بي الحال بقتل‬
‫المشاعر مراراً وتكراراً‬

11
00:01:02,562 --> 00:01:08,068
‫كنت أمرّ بالدمار، هذا كل شيء‬

12
00:01:08,635 --> 00:01:11,337
‫دعني وشأني أيها الجنون‬

13
00:01:11,404 --> 00:01:15,141
‫أنا على سجيتي حتى إن كنت محاصراً‬

14
00:01:15,208 --> 00:01:16,409
‫نعم!‬

15
00:01:16,476 --> 00:01:19,279
‫لم أبدأ سوى بالمجازفة منذ البداية‬

16
00:01:19,345 --> 00:01:21,748
‫هات كل ما لديك أيها المجنون‬

17
00:01:21,815 --> 00:01:26,820
‫اكشف عن حقيقتك وغرائزك‬
‫حان وقت الردّ‬

18
00:01:27,086 --> 00:01:29,289
‫لقد شرعت‬

19
00:01:29,355 --> 00:01:31,758
‫من أنت؟‬

20
00:01:47,106 --> 00:01:50,376
‫بدأت أسأم من هذا الوضع‬

21
00:02:22,509 --> 00:02:25,545
‫لم أتوقع أن تنتظرني‬

22
00:02:26,613 --> 00:02:29,382
‫اعتقدت أنه يفترض بالناس‬
‫إلقاء التحية على رؤسائهم‬

23
00:02:30,450 --> 00:02:32,719
‫إن اتُخذ القرار فأسرع وانطق به‬

24
00:02:34,254 --> 00:02:38,691
‫لقد استبعدت من لجنة رقابة "أجين"‬

25
00:02:39,626 --> 00:02:40,927
‫هذا طبيعي فحسب‬

26
00:02:41,427 --> 00:02:43,663
‫قام الرجل صاحب القبعة بكل القتل‬

27
00:02:43,897 --> 00:02:47,734
‫وتركت "ناغاي" و"ناكانو" يهربان الليلة‬

28
00:02:47,867 --> 00:02:49,269
‫هذا مستحيل!‬

29
00:02:49,802 --> 00:02:50,870
‫سيد "توساكي"‬

30
00:02:52,238 --> 00:02:54,574
‫ماذا سيحصل لي؟‬

31
00:02:55,208 --> 00:02:59,345
‫أخبرتك من قبل أنك ستذهب إلى الجحيم‬

32
00:03:01,180 --> 00:03:03,850
‫لكن الوضع قد تغيّر فجأة‬

33
00:03:04,651 --> 00:03:07,887
‫سأقول إنه قد يكون لديك‬
‫بصيص من الأمل في النهاية‬

34
00:03:09,322 --> 00:03:10,590
‫لنذهب!‬

35
00:03:12,525 --> 00:03:13,626
‫ماذا حصل؟‬

36
00:03:14,694 --> 00:03:18,631
‫وجّه الرجل صاحب القبعة تهديداً آخر‬

37
00:03:21,534 --> 00:03:22,435
‫"رسالة من (ساتو)"‬

38
00:03:22,502 --> 00:03:26,706
‫عقدت العزم اليوم على‬
‫أن نبدأ الموجة الثانية‬

39
00:03:27,640 --> 00:03:33,346
‫زاد البشر باندفاع ومن دون خجل من حدة‬
‫اضطهاد "أجين"‬

40
00:03:33,646 --> 00:03:36,916
‫فكرة الموجة الثانية هي التطهير‬

41
00:03:38,251 --> 00:03:42,422
‫استخدمنا المعلومات التي سمعها "تاناكا"‬
‫بينما كان محتجزاً‬

42
00:03:42,488 --> 00:03:44,857
‫ووضعنا لائحة من 15 مندوباً‬

43
00:03:44,924 --> 00:03:47,293
‫للمنظمات المتآمرة ضدنا‬

44
00:03:47,927 --> 00:03:51,831
‫وإن لم توافق الحكومة على مطالبي فوراً‬

45
00:03:52,865 --> 00:03:56,869
‫فسنجد هؤلاء الأشخاص الـ 15 ونغتالهم‬

46
00:03:58,238 --> 00:04:01,307
‫حُمّل هذا الفيديو من موقع "أجين"‬

47
00:04:04,410 --> 00:04:06,946
‫د."كيشي" وحتى الوزير‬

48
00:04:08,514 --> 00:04:10,550
‫الرجل صاحب القبعة لديه مطلبان‬

49
00:04:10,617 --> 00:04:14,954
‫يريدون منك أولاً أن تعطي‬
‫تقارير مفصلة ورسمية‬

50
00:04:15,021 --> 00:04:17,624
‫عن كلّ الأرباح التي كسبتها الحكومة‬
‫ومؤسساتها التابعة‬

51
00:04:17,690 --> 00:04:21,594
‫من تجربتها على "أجين"‬

52
00:04:21,961 --> 00:04:25,531
‫وثانياً، إعطاء "أجين" الحق في المواطنة‬

53
00:04:26,432 --> 00:04:29,469
‫انسَ الأمر! لا يمكننا فعل ذلك‬

54
00:04:29,535 --> 00:04:30,603
‫صحيح‬

55
00:04:30,670 --> 00:04:32,972
‫عليك إذاً أن توقف "ساتو" بطريقة ما‬
‫قبل أن ينجح‬

56
00:04:33,039 --> 00:04:35,475
‫في اغتيال الوزير‬

57
00:04:36,876 --> 00:04:39,979
‫هذه فرصتك الأخيرة فعلاً يا سيدي‬

58
00:04:44,617 --> 00:04:46,519
‫أياً كان يمكن أن يكون الوضع‬

59
00:04:46,819 --> 00:04:50,757
‫فإنّ استخدام حياة البشر كدروع بشرية‬
‫وتوجيه مطالب كهذه‬

60
00:04:50,823 --> 00:04:55,528
‫هو قمة الفساد ونشعر بالاشمئزاز من ذلك‬

61
00:04:55,595 --> 00:04:59,532
‫هل هذا يعني أنك لا تنوي‬
‫أن تحقق مطالب "ساتو"؟‬

62
00:04:59,599 --> 00:05:05,071
‫لم نقم بتجارب على "أجين" كما يزعمون فحسب‬

63
00:05:05,638 --> 00:05:08,841
‫فإنّ الحكومة لا تذعن للإرهاب‬

64
00:05:09,442 --> 00:05:14,681
‫سنقوم بأي عمل ضروري لضمان أسرع حلّ ممكن‬

65
00:05:15,915 --> 00:05:18,951
‫كانت هذه لقطات من المؤتمر الصحفي‬
‫مع نائب رئيس الوزراء‬

66
00:05:19,018 --> 00:05:20,953
‫الذي عُقد قبل يومَين‬

67
00:05:23,589 --> 00:05:26,893
‫منذ أن وجّه "أجين ساتو" تهديده الثاني‬

68
00:05:26,959 --> 00:05:31,497
‫أُنشئ مكتب طوارئ في مقرّ رئيس الوزراء‬

69
00:05:31,564 --> 00:05:33,866
‫وتعمل كلّ الوكلات ذات الصلة لجمع المعلومات‬

70
00:05:38,871 --> 00:05:41,874
‫تجاهله! أفضل دفاع هو التصرف بشكل طبيعي‬

71
00:05:42,508 --> 00:05:45,878
‫شكل الشبان في سنّ الـ 17 والـ 18‬
‫هو نفسه‬

72
00:05:46,045 --> 00:05:50,116
‫أنا متأكد من أنّ الأولاد الذين يشبهونني‬
‫قيلَ لهم ذلك في أنحاء "اليابان"‬

73
00:05:51,584 --> 00:05:53,419
‫لنذهب يا "ناغاي"!‬

74
00:05:55,922 --> 00:05:58,524
‫يا لغباء هذا الأحمق!‬

75
00:05:58,591 --> 00:05:59,859
‫هل لديك أي مناديل؟‬

76
00:05:59,926 --> 00:06:02,795
‫هذا "ساتو" و"أجين" الآخر‬

77
00:06:03,463 --> 00:06:06,899
‫إن صادفتم أي واحد منهما‬
‫فاتصلوا بالشرطة على الفوز رجاءً‬

78
00:06:06,966 --> 00:06:07,834
‫مهلاً!‬

79
00:06:09,102 --> 00:06:11,070
‫الولد الذي كان هناك‬

80
00:06:12,105 --> 00:06:13,539
‫قالوا...‬

81
00:06:13,606 --> 00:06:15,575
‫أعتقد أنّ علينا الاتصال بالشرطة‬

82
00:06:16,442 --> 00:06:20,446
‫(نودل "فوجي سوبا")‬

83
00:06:22,682 --> 00:06:25,485
‫اسمع، أنا سعيد لأننا انطلقنا‬
‫ولكن ما هي الخطة؟‬

84
00:06:25,752 --> 00:06:27,386
‫هل لديك أي أفكار؟‬

85
00:06:36,863 --> 00:06:37,764
‫"من هم قوم الـ(أجين)؟"‬

86
00:06:37,830 --> 00:06:38,831
‫حسناً؟‬

87
00:06:40,399 --> 00:06:43,936
‫لقد سئمت من ذلك في الواقع‬

88
00:06:44,604 --> 00:06:46,806
‫أتمنى لو كنت بقيت مع السيدة العجوز‬

89
00:06:49,675 --> 00:06:52,011
‫يمكننا مواصلة التقدم وتقرير كل شيء الآن‬

90
00:06:52,078 --> 00:06:53,880
‫لنذهب ونجد "ساتو" في هذه الحالة‬

91
00:06:57,450 --> 00:06:58,985
‫هل أنت غبيّ؟‬

92
00:07:03,990 --> 00:07:07,627
‫اسمعني! ليس هناك طريقة لهزمه الآن‬

93
00:07:07,693 --> 00:07:12,665
‫كما أنه لو كنا نعرف مكانه‬
‫فماذا يستطيع ولدان مثلنا فعله؟‬

94
00:07:12,732 --> 00:07:15,802
‫كيف يمكننا إيقافه؟‬
‫هل سنضعه في قفص؟‬

95
00:07:15,868 --> 00:07:17,470
‫وماذا بعد ذلك؟‬

96
00:07:18,538 --> 00:07:20,706
‫لا بدّ من وجود شيء يمكننا فعله‬

97
00:07:20,773 --> 00:07:22,442
‫حقاً؟ مثل ماذا؟‬

98
00:07:22,508 --> 00:07:25,645
‫بالطريقة التي أرى فيها الأمر‬
‫لدينا أفضليتان فقط‬

99
00:07:25,711 --> 00:07:30,783
‫الأولى هي أنني وأنت أذكى من ناضج عادي‬

100
00:07:32,518 --> 00:07:35,888
‫ليس لدينا مسدسات مسكنة‬
‫أو مكان لسجن قوم الـ"أجين"‬

101
00:07:35,955 --> 00:07:37,590
‫لكن يمكننا الارتجال‬

102
00:07:37,790 --> 00:07:41,727
‫هل تذكر عندما أخبرتك أنّ هناك طرائق أخرى‬
‫لإضعاف الناس إلى الأبد؟‬

103
00:07:42,995 --> 00:07:45,097
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

104
00:07:47,233 --> 00:07:48,534
‫على سبيل المثال‬

105
00:07:48,601 --> 00:07:52,472
‫كان هناك حطام بئر قديم في أعماق‬
‫الجبال قرب القرية‬

106
00:07:52,538 --> 00:07:55,741
‫الفكرة هي أنه لم يكن هناك هواء في المهوى‬

107
00:07:56,642 --> 00:08:01,481
‫وهذا لأنّ البكتيريا الموجودة في تلك التربة‬
‫استهلكت كلّ الأكسجين‬

108
00:08:01,547 --> 00:08:05,751
‫إن دخل شخص مكاناً من دون أكسحين‬
‫فسيفقد وعيه على الفور‬

109
00:08:07,119 --> 00:08:08,855
‫هذه حلقة لا نهاية لها‬
‫بالنسبة إلى الـ"أجين"‬

110
00:08:13,793 --> 00:08:14,994
‫وأفضليتنا الثانية‬

111
00:08:15,061 --> 00:08:18,831
‫هي أنه لدينا أهمّ مهارة للقتال‬

112
00:08:21,033 --> 00:08:24,036
‫إن كان بإمكانك اختيار أفضلية في معركة‬
‫فأي من هذه الأفضليات تختار؟‬

113
00:08:24,103 --> 00:08:26,205
‫الأولى هي القوة البدنية‬

114
00:08:26,272 --> 00:08:28,674
‫والثانية هي العقل الاستراتيجي‬

115
00:08:28,741 --> 00:08:30,810
‫والثالثة هي الخلود‬

116
00:08:30,877 --> 00:08:32,111
‫أختار القوة البدنية‬

117
00:08:32,178 --> 00:08:33,279
‫هذا صحيح‬

118
00:08:33,546 --> 00:08:35,615
‫سيختار الجميع الخلود‬

119
00:08:37,183 --> 00:08:40,720
‫إن استخدمنا هذه الأفضليات فيجب أن نكون‬
‫قادرين على مقابلة الأذى بمثله‬

120
00:08:41,053 --> 00:08:42,288
‫نعم ولكن...‬

121
00:08:42,555 --> 00:08:46,726
‫لكن "ساتو" يتفوق علينا‬
‫من حيث العدد والمعدات والخبرة‬

122
00:08:46,993 --> 00:08:51,130
‫هل تريد أن تقاتله وحدك؟ هذا مضحك‬

123
00:08:53,866 --> 00:08:57,870
‫ماذا علينا أن نفعل الآن إذاً؟‬

124
00:08:59,772 --> 00:09:01,040
‫هل نتدرّب؟‬

125
00:09:02,108 --> 00:09:03,743
‫بل نجد حلفاء‬

126
00:09:04,310 --> 00:09:08,548
‫ما نحتاج إليه هو بعض الناضجين‬
‫الذين يستطيعون مدّنا بالدعم القويّ‬

127
00:09:13,786 --> 00:09:15,087
‫ماذا تفعل الآن؟‬

128
00:09:15,154 --> 00:09:17,290
‫حلفاء؟ لديّ فكرة‬

129
00:09:17,557 --> 00:09:19,959
‫- اشرحها أولاً‬
‫- اترك الأمر لي فحسب‬

130
00:09:25,097 --> 00:09:26,098
‫"يتمّ التحقق من الخوادم"‬

131
00:09:26,165 --> 00:09:27,633
‫"ليس لديك أي رسائل جديدة"‬

132
00:09:27,700 --> 00:09:29,835
‫سحقاً! لم أجد شيئاً بعد‬

133
00:09:44,817 --> 00:09:48,220
‫لقد رحلوا!‬
‫لكنه قال إنه سيبقيهم محبوسين‬

134
00:09:49,255 --> 00:09:52,692
‫من المستحيل أن يبقيهم في المكان نفسه‬
‫أيها الغبي‬

135
00:09:52,758 --> 00:09:54,927
‫- لا تنعتني بالغبي‬
‫- أنت غبي‬

136
00:09:54,994 --> 00:09:59,065
‫هل أتينا إلى مكان كان "ساتو" فيه؟‬
‫هل تعرف مدى خطورة ذلك؟‬

137
00:09:59,131 --> 00:10:01,000
‫ما علاقة الخطر بذلك؟‬

138
00:10:07,206 --> 00:10:09,842
‫"لديك رسالة جديدة"‬

139
00:10:09,909 --> 00:10:12,378
‫شكراً للربّ! أخيراً‬

140
00:10:14,146 --> 00:10:15,715
‫ما هذه الرسالة الإلكترونية؟‬

141
00:10:16,082 --> 00:10:17,883
‫قبل أن يجدوني‬

142
00:10:17,950 --> 00:10:21,087
‫طلبت التحقق في خلفية لجنة رقابة "أجين"‬

143
00:10:21,354 --> 00:10:22,722
‫وها قد وصلني‬

144
00:10:26,125 --> 00:10:30,062
‫واحد منهم هو رجل مثير جداً للاهتمام‬

145
00:10:30,129 --> 00:10:32,231
‫"تقرير الخلفية"‬

146
00:10:32,298 --> 00:10:34,033
‫هذا الرجل‬

147
00:10:39,805 --> 00:10:41,941
‫وسّعنا البحث إلى محافظات أخرى‬

148
00:10:42,008 --> 00:10:46,312
‫بما فيها "كاناغاوا" و"شيبا" و"سايتاما"‬

149
00:10:46,879 --> 00:10:49,181
‫لكننا لم نجد ما يقودنا إلى مكان‬
‫وجود "ساتو"‬

150
00:10:49,982 --> 00:10:53,719
‫بالنسبة إلى التدابير المضادة، نخطط للإمساك‬
‫به عندما يأتي للهجوم‬

151
00:10:53,786 --> 00:10:56,789
‫د."واكاي" هو الشخص الأول‬
‫على قائمة الاغتيالات‬

152
00:10:57,089 --> 00:11:01,293
‫أخبرت الشرطة أن تتعامل مع ذلك‬
‫كما لو أنها تحمي رئيس دولة‬

153
00:11:01,360 --> 00:11:04,130
‫أنا متأكد من أنك تفهم يا "توساكي"‬

154
00:11:06,065 --> 00:11:11,437
‫إن قُتلت فستكون نهاية حياتك‬
‫عديمة القيمة أيضاً‬

155
00:11:13,873 --> 00:11:15,107
‫نعم يا سيدي‬

156
00:11:16,108 --> 00:11:17,843
‫"الاسم: (يو توساكي)"‬

157
00:11:21,080 --> 00:11:24,183
‫هذه معلومات جيدة يا "ناكانو"‬
‫ومثيرة جداً للاهتمام‬

158
00:11:24,950 --> 00:11:29,188
‫خطيبته في غيبوية وهو يدفع الفواتير‬
‫الطبية بنفسه‬

159
00:11:30,923 --> 00:11:33,826
‫وهو ليس مبلغاً يستطيع دفعه بسهولة‬

160
00:11:35,728 --> 00:11:41,033
‫لديه سبب لإيقاف "ساتو" وحماية منصبه‬

161
00:11:44,136 --> 00:11:47,473
‫الأهمّ من ذلك هو أنّ حبيبته هو نقطة ضعفه‬

162
00:11:48,340 --> 00:11:49,742
‫يمكننا استغلال ذلك‬

163
00:11:51,043 --> 00:11:52,778
‫كيف تجد ذلك ممتعاً؟‬

164
00:11:59,018 --> 00:12:00,019
‫سيد "توساكي"‬

165
00:12:02,054 --> 00:12:04,356
‫حان الوقت اجتماع المجلس‬

166
00:12:07,993 --> 00:12:10,296
‫قوم "أجين" اللعينون أولئك!‬

167
00:12:18,237 --> 00:12:19,939
‫"يو"!‬

168
00:12:20,439 --> 00:12:22,041
‫"يو"!‬

169
00:12:24,076 --> 00:12:27,012
‫- لمَ لا تقلع عن التدخين؟‬
‫- ليس ذلك مجدداً‬

170
00:12:27,079 --> 00:12:28,247
‫أعرف!‬

171
00:12:28,881 --> 00:12:32,151
‫لكن أريد أن نكون معاً لأطول وقت ممكن‬

172
00:12:37,490 --> 00:12:41,127
‫لا بدّ من وجود فرصة مهما حصل‬

173
00:12:45,097 --> 00:12:47,032
‫لنذهب يا "شيمومورا"‬

174
00:12:52,505 --> 00:12:54,373
‫"مكالمة واردة - متصل مجهول"‬

175
00:12:58,277 --> 00:12:59,545
‫شغّل التلفزيون‬

176
00:13:00,045 --> 00:13:02,281
‫من يتكلم؟ كيف حصلت على رقمي؟‬

177
00:13:02,348 --> 00:13:04,850
‫شغّل التلفزيون الآن فحسب‬

178
00:13:08,154 --> 00:13:13,025
‫تتواصل المطاردة السريعة بين الشرطة‬
‫وسيارة مسروقة‬

179
00:13:13,092 --> 00:13:16,095
‫أخبِرنا أنّ الهارب من قوم "أجين"‬
‫وهو "كاي ناغاي" في السيارة‬

180
00:13:16,162 --> 00:13:17,963
‫- "كاي ناغاي"؟‬
‫- هذا صحيح‬

181
00:13:18,330 --> 00:13:21,400
‫ويجب أن تحزر إلى أين نحن ذاهبون‬

182
00:13:24,103 --> 00:13:26,472
‫سحقاً! فرغت البطارية‬

183
00:13:27,273 --> 00:13:31,343
‫حذّرت الشرطة السكان المحليين‬
‫وطلبت منهم البقاء في منازلهم‬

184
00:13:31,410 --> 00:13:33,045
‫مهلاً! ذلك الشارع...‬

185
00:13:33,112 --> 00:13:35,447
‫إنهم يتحركون للقبض على فرد "أجين" وشريكه‬

186
00:13:35,514 --> 00:13:37,550
‫ذلك الوغد!‬

187
00:13:38,984 --> 00:13:42,254
‫"مستشفى جامعة (توتو)"‬

188
00:13:57,269 --> 00:14:00,973
‫ألديك السماعات والهويات المزيفة؟‬
‫سأدخل من الخلف‬

189
00:14:01,040 --> 00:14:02,107
‫تلقيت ذلك‬

190
00:14:02,174 --> 00:14:04,877
‫دخل المشتبه فيهما المستشفى‬
‫سنقوم باعتقالهما‬

191
00:14:04,944 --> 00:14:07,346
‫سندخل من المقدمة والخلف‬

192
00:14:09,081 --> 00:14:10,249
‫ماذا؟‬

193
00:14:11,483 --> 00:14:13,285
‫من أنت؟‬

194
00:14:14,420 --> 00:14:17,590
‫- المعذرة يا سيدي‬
‫- انتظروا جميعاً في الخارج، سندخل!‬

195
00:14:21,594 --> 00:14:24,063
‫ما هي خطتك يا "ناغاي"؟‬

196
00:14:24,129 --> 00:14:26,632
‫- سأشرح لاحقاً، اختبئ‬
‫- أين؟‬

197
00:14:26,899 --> 00:14:31,537
‫لا يهمني! استخدم شبحك لإيقاف رجاله‬
‫عندما يأتون للقبض عليّ‬

198
00:14:31,604 --> 00:14:35,307
‫شبح؟ تقصد تلك الوحوش السوداء؟‬
‫لا أستطيع صنعها‬

199
00:14:35,941 --> 00:14:38,210
‫- هذا ليس طريفاً‬
‫- أنا جاد‬

200
00:14:38,277 --> 00:14:40,946
‫أصبت بالجزع عندما رأيت واحداً أول مرة‬

201
00:14:41,013 --> 00:14:43,482
‫أياً يكن! اختبئ فحسب‬
‫سيكون الأمر أصعب إن كنت موجوداً‬

202
00:14:47,887 --> 00:14:50,289
‫- لنذهب!‬
‫- ما الذي يسعى إليه باعتقادك؟‬

203
00:14:50,356 --> 00:14:51,657
‫ربما الانتقام‬

204
00:14:52,524 --> 00:14:55,427
‫أو ربما "ناغاي" متورط مع "ساتو"‬

205
00:14:55,494 --> 00:14:56,595
‫أليس هذا خطيراً؟‬

206
00:14:58,063 --> 00:14:59,331
‫ما هو عملك؟‬

207
00:15:00,299 --> 00:15:01,901
‫عملي هو...‬

208
00:15:03,235 --> 00:15:04,670
‫...حمايتك‬

209
00:15:07,306 --> 00:15:10,175
‫إن متّ فليس لديك مستقبل أيضاً‬

210
00:15:11,343 --> 00:15:14,046
‫لذا قاتلي لأجل مصلحتك‬

211
00:15:16,649 --> 00:15:19,285
‫ثمة جوّ مهيب يسيطر على المكان‬

212
00:15:20,019 --> 00:15:23,389
‫طوّقت الشرطة المبنى وبدأت بإخلائه‬

213
00:15:23,455 --> 00:15:25,658
‫ربما خوفاً من إرهاب "أجين"‬

214
00:15:37,169 --> 00:15:42,141
‫هل تريد أن تعرف الحقيقة؟ لم أرد رؤية وجهك‬
‫مجدداً أبداً يا سيد "توساكي"‬

215
00:15:42,207 --> 00:15:46,545
‫هذا مؤسف، لأننا سنتقابل كل يوم‬
‫من الآن فصاعداً‬

216
00:15:46,612 --> 00:15:48,113
‫عبر الزجاج‬

217
00:15:48,180 --> 00:15:49,615
‫أريد التكلم‬

218
00:15:49,682 --> 00:15:51,283
‫لنبقِ الأمر متمدناً‬

219
00:15:51,350 --> 00:15:54,653
‫لمَ لا نذهب إلى الخارج إذاً؟ إنه يوم جميل‬

220
00:15:55,454 --> 00:16:01,393
‫إن حاولت فعل شيء فسأستدعي شبحي‬
‫سيهاجم من دون أوامر‬

221
00:16:01,460 --> 00:16:05,064
‫حتى إن فقدت الوعي فلن يوقفه ذلك‬
‫من إلحاق الأذى‬

222
00:16:07,967 --> 00:16:10,069
‫ربما لن ينتهي الأمر بشكل جيد بالنسبة إليك‬

223
00:16:11,170 --> 00:16:12,304
‫وخصوصاً‬

224
00:16:13,372 --> 00:16:16,008
‫بالنسبة إلى المرأة الموجودة هنا‬

225
00:16:16,976 --> 00:16:19,345
‫أقسم إنني سأقتلك‬

226
00:16:28,988 --> 00:16:30,456
‫مهلاً! لا تطلقوا النار‬

227
00:16:30,522 --> 00:16:33,759
‫- ليس عليك فعل ذلك يا "ناغاي"‬
‫- ابقِ خارج الموضوع يا "ناكانو"‬

228
00:16:34,026 --> 00:16:35,327
‫هل نطلق النار يا سيدي؟‬

229
00:16:35,394 --> 00:16:36,495
‫اقتلوني لو تستطيعون‬

230
00:16:41,200 --> 00:16:42,634
‫لا تطلقوا النار‬

231
00:16:42,701 --> 00:16:44,203
‫غبي!‬

232
00:16:45,037 --> 00:16:46,338
‫- "ناغاي"‬
‫- اقتلها!‬

233
00:16:47,206 --> 00:16:48,273
‫توقف!‬

234
00:16:56,315 --> 00:16:59,118
‫لقد سئمت من ذلك‬

235
00:17:03,555 --> 00:17:04,690
‫ذلك الشيء...‬

236
00:17:05,691 --> 00:17:08,327
‫يفعل دائماً عكس ما آمره‬

237
00:17:11,530 --> 00:17:12,698
‫ماذا تريد؟‬

238
00:17:16,435 --> 00:17:17,369
‫إنه الصيف‬

239
00:17:21,140 --> 00:17:23,275
‫كانت أشعة الشمس تدخل إلى الصفّ‬

240
00:17:24,476 --> 00:17:27,312
‫وتلتصق يداي المتعرقتان بدفتري‬

241
00:17:28,414 --> 00:17:32,718
‫كان المكان هادئاً ومملاً لكنه كان حضارياً‬

242
00:17:37,656 --> 00:17:40,359
‫لم ترد أن يجري الأمر بهذه الطريقة‬
‫أيضاً، صحيح؟‬

243
00:17:40,692 --> 00:17:43,062
‫لا، وكان ذلك بسببك‬

244
00:17:43,228 --> 00:17:48,534
‫خطأ! لم يحصل ذلك بسببي وليس بسببك أيضاً‬

245
00:17:49,168 --> 00:17:50,569
‫نحن لم نتغير‬

246
00:17:54,506 --> 00:17:56,442
‫أتيت لعقد اتفاق معك‬

247
00:17:56,508 --> 00:17:58,677
‫وكأنني أستطيع الوثوق بأحد أفراد "أجين"‬

248
00:17:59,078 --> 00:18:02,381
‫لا أفهم ما الذي يجري‬
‫لكنني أعرف شيئاً واحداً‬

249
00:18:02,448 --> 00:18:05,651
‫ننوي القضاء على "ساتو" مهما كلف الأمر‬

250
00:18:05,851 --> 00:18:08,654
‫لأجلها أيضاً، لذا إن اعتقلت...‬

251
00:18:08,720 --> 00:18:11,790
‫اسمع! سنكون بيدقَيك‬

252
00:18:12,324 --> 00:18:14,126
‫والجنديَين الخالدَين لأجلك‬

253
00:18:14,760 --> 00:18:16,295
‫هذا صحيح‬

254
00:18:20,866 --> 00:18:23,569
‫"الشرطة"‬

255
00:18:24,203 --> 00:18:25,237
‫ما هو الوضع؟‬

256
00:18:25,871 --> 00:18:28,807
‫اعتُقل المشتبه فيهما وسنتكفّل بالباقي‬

257
00:18:30,442 --> 00:18:33,579
‫بالمناسبة! هل كان "كاي ناغاي" فعلاً؟‬

258
00:18:35,114 --> 00:18:38,250
‫لا، كان شخصاً آخر، كان يشبهه‬

259
00:18:47,292 --> 00:18:49,194
‫"(هايبر نافي) - الثالث من سبتمبر"‬

260
00:18:49,261 --> 00:18:52,598
‫كانت عطلة الصيف قد انتهت‬

261
00:19:01,740 --> 00:19:06,512
‫"سالة من (ساتو)"‬

262
00:19:06,578 --> 00:19:07,880
‫لقد بدأت‬

263
00:19:09,882 --> 00:19:13,719
‫مرحباً، نلتقي مرة أخرى، أنا "ساتو"‬

264
00:19:17,422 --> 00:19:22,628
‫لم تستجب الحكومة لمطالبي بعد‬
‫على حدّ علمي‬

265
00:19:23,529 --> 00:19:25,898
‫لذا قررت أن أبدأ‬

266
00:19:31,436 --> 00:19:35,240
‫هذا صحيح! مع الاسم الأول‬
‫في قائمة الغتيالات وهو د."واكاي"‬

267
00:19:39,478 --> 00:19:41,680
‫حسناً، استعد‬

268
00:19:49,388 --> 00:19:51,423
‫وهذه بداية العدّ العكسي‬

269
00:19:52,891 --> 00:19:58,297
‫عندما تنتهي الموجة الثانية‬
‫سننتقل إلى الموجة الثالثة‬

270
00:20:00,766 --> 00:20:04,503
‫الموجة الثالثة والأخيرة‬

271
00:20:07,372 --> 00:20:09,641
‫سأستولي على هذا البلد‬

272
00:20:10,976 --> 00:20:12,878
‫هل تعتقدون أنه حلم مبتذل؟‬

273
00:20:15,247 --> 00:20:16,248
‫سأفعل ذلك‬

274
00:20:17,783 --> 00:20:18,684
‫ثقوا بذلك‬

275
00:20:21,887 --> 00:20:24,256
‫"يُتبع"‬

276
00:20:25,324 --> 00:20:28,393
‫لقد سئمت من هذه البطاقة بالفعل‬

277
00:20:28,460 --> 00:20:31,663
‫سأستبدلها‬

278
00:20:31,730 --> 00:20:36,868
‫ببطاقتك العادية‬

279
00:20:38,003 --> 00:20:44,409
‫بطاقة مقدسة ولامعة‬

280
00:20:44,509 --> 00:20:49,982
‫ببطاقة ورقية محببة‬

281
00:20:50,782 --> 00:20:54,886
‫يمكنك رؤيتها كلها‬

282
00:20:57,322 --> 00:21:01,660
‫عندما تأتي إلى منزلي‬

283
00:21:01,727 --> 00:21:07,766
‫كلانا في زاوية ملعب المدرسة‬

284
00:21:07,833 --> 00:21:09,935
‫بينما تهبّ الرياح‬

285
00:21:10,002 --> 00:21:14,406
‫قد أكون قادراً على قول ذلك الآن‬

286
00:21:16,508 --> 00:21:22,714
‫كلمات لم أقلها أبداً لأحد‬

287
00:21:22,781 --> 00:21:29,021
‫ألن تأتي للعب معي؟‬
‫سأكون لطيفاً‬

288
00:21:29,288 --> 00:21:34,993
‫سأعطيك كل شيء، أترى؟‬

289
00:21:35,661 --> 00:21:38,430
‫كُن صديقي‬

290
00:21:38,497 --> 00:21:45,337
‫دائماً‬

