﻿1
00:00:12,245 --> 00:00:14,481
‫مسلسلات ‬NETFLIX‫ الأصلية‬

2
00:00:22,055 --> 00:00:24,691
‫افتح عينيك، هذا القدر‬

3
00:00:25,058 --> 00:00:28,094
‫إن لم أتمكن من الهرب منه‬

4
00:00:28,161 --> 00:00:29,696
‫فسأقتله‬

5
00:00:29,763 --> 00:00:34,200
‫الصح والخطأ وسأقاتل‬

6
00:00:34,267 --> 00:00:35,502
‫الجن: أنصاف البشر‬

7
00:00:40,673 --> 00:00:43,676
‫التهديد المسيطر‬

8
00:00:43,743 --> 00:00:46,780
‫على الظلام في عقلي المضطرب‬

9
00:00:47,046 --> 00:00:50,116
‫حقيقة الإنسان‬

10
00:00:50,183 --> 00:00:53,119
‫الذي بدأ يفقد السيطرة‬

11
00:00:53,186 --> 00:00:55,455
‫ذلك اللامعنى‬

12
00:00:55,522 --> 00:00:58,792
‫توصلت إلى معرفته‬

13
00:00:59,359 --> 00:01:01,694
‫لو حتى السلام المزيف‬

14
00:01:02,062 --> 00:01:05,465
‫سيتحطم إلى قطع‬

15
00:01:05,532 --> 00:01:10,070
‫سأقذف‬

16
00:01:10,170 --> 00:01:16,776
‫ظلاً جريئاً‬

17
00:01:17,644 --> 00:01:20,647
‫إنها نهاية الهروب فقف‬

18
00:01:20,713 --> 00:01:23,750
‫لأنها الطريقة الوحيدة‬

19
00:01:23,817 --> 00:01:30,089
‫اتبع الأمل نفسه الذي أصبو إليه‬

20
00:01:30,156 --> 00:01:33,159
‫الضعف الذي امتد من اليد الممدودة‬

21
00:01:33,226 --> 00:01:36,362
‫أتقبله كله‬

22
00:01:36,429 --> 00:01:42,836
‫الصح والخطأ وأفقد صوابي‬

23
00:01:46,573 --> 00:01:50,810
‫سيعيش هذا البلد بعض الاضطراب‬

24
00:01:52,278 --> 00:01:54,347
‫هل ستعقد اجتماعاً لمجلس الوزراء؟‬

25
00:01:54,414 --> 00:01:55,548
‫أليس هذا تهوراً؟‬

26
00:01:55,615 --> 00:01:57,650
‫ماذا ستفعل إن حصل شيء ما؟‬

27
00:01:57,717 --> 00:02:01,387
‫لن نذعن للإرهابيين مهما حصل‬

28
00:02:02,188 --> 00:02:03,756
‫أنا وزير شؤون مجلس الوزراء "ميتسوي"‬

29
00:02:04,157 --> 00:02:06,292
‫رداً على هذه الأعمال المتكررة للإرهاب‬

30
00:02:06,359 --> 00:02:09,395
‫وضعت الحكومة خططاً في هذا الاجتماع‬

31
00:02:09,462 --> 00:02:12,532
‫لاتخاذ تدابير خاصة ضد بعض الجن‬

32
00:02:12,832 --> 00:02:14,834
‫وإلى جانب هذه التدابير‬

33
00:02:14,901 --> 00:02:17,403
‫توحدت الوزارات لتشكيل وحدة دفاع جديدة‬

34
00:02:18,338 --> 00:02:22,775
‫ستُسمى الوحدة الجديدة القوات الخاصة‬
‫المكافحة للجن‬

35
00:02:26,479 --> 00:02:27,814
‫ماذا؟‬

36
00:02:28,414 --> 00:02:32,385
‫انسَ أمر حقوقنا المدنية، يسوء الحال‬
‫أكثر فأكثر، سحقاً!‬

37
00:02:34,320 --> 00:02:36,422
‫قوات خاصة مكافحة للجن؟‬

38
00:02:36,656 --> 00:02:39,292
‫كيف يمكننا تولي شيء كهذا؟‬

39
00:02:39,359 --> 00:02:41,327
‫ماذا سنفعل بشأن ذلك يا "تاناكا"؟‬

40
00:02:41,394 --> 00:02:43,530
‫إن أخفقنا فسينتهي بنا الحال في مختبر‬

41
00:02:45,498 --> 00:02:46,799
‫أخبرتك من قبل‬

42
00:02:47,667 --> 00:02:50,336
‫لا مجال للتراجع الآن‬

43
00:02:50,403 --> 00:02:55,708
‫- نعم، لكن...‬
‫- لا مجال لأي تراجع الآن‬

44
00:02:56,509 --> 00:03:00,813
‫علينا أن نثق بـ"ساتو" الآن‬

45
00:03:10,490 --> 00:03:15,194
‫هذا اللايزر المعدل والجديد المسبب‬
‫للعمى خاصتنا‬

46
00:03:15,862 --> 00:03:16,863
‫ألقوا نظرة رجاءً‬

47
00:03:16,930 --> 00:03:20,199
‫يتلف التعرض له لمدة 0،3 ثواني شبكة العين‬

48
00:03:20,266 --> 00:03:21,501
‫ما يؤدي إلى العمى‬

49
00:03:24,337 --> 00:03:29,475
‫كما زدنا قوة سلاح "تايزر"‬
‫إلى مليونَي فولت‬

50
00:03:30,209 --> 00:03:33,813
‫لا يهم إن كنت جناً أم لا‬
‫ستُجمد في مكانك على الفور‬

51
00:03:34,747 --> 00:03:36,282
‫هل هو لاسلكي؟‬

52
00:03:37,383 --> 00:03:43,256
‫إنه عملي في المصادمة ويستطيع الآن‬
‫إطلاق عدة طلقات تباعاً‬

53
00:03:44,324 --> 00:03:48,962
‫كما جعلنا خراطيم المياه الدافعة أصغر‬
‫للتعامل مع المواد السوداء غير المرئية‬

54
00:03:49,495 --> 00:03:53,666
‫كما جهزنا قنابل دخانية‬

55
00:03:54,567 --> 00:03:55,802
‫أخيراً...‬

56
00:03:56,769 --> 00:04:02,475
‫كما طُورت قاذفات قنابل جوية‬
‫بالاشتراك مع صانع أسلحة ألماني‬

57
00:04:02,909 --> 00:04:05,278
‫لم تُنشر في معركة حقيقية بعد‬

58
00:04:05,345 --> 00:04:08,848
‫لكن عندما اختبرناها هنا‬
‫بدأوا يسمونها الجلادة‬

59
00:04:08,915 --> 00:04:10,650
‫إنها تجعل الرفاق هنا سعداء جداً‬

60
00:04:10,950 --> 00:04:12,919
‫تقول إن اسمها الجلادة‬

61
00:04:14,287 --> 00:04:18,925
‫بما أن القنبلة تنفجر بدقة فوق رأس الهدف‬

62
00:04:18,992 --> 00:04:21,461
‫فهي تجعل أي نوع من التدريع غير فعال‬

63
00:04:22,895 --> 00:04:23,863
‫القِ نظرة!‬

64
00:04:24,764 --> 00:04:28,268
‫تحققنا من مدى فعاليتها من خلال استخدامها‬
‫ضد الجن "تاناكا"‬

65
00:04:30,803 --> 00:04:34,540
‫يقيس جهاز تحديد المدى للايزر المسافة‬
‫إلى الهدف‬

66
00:04:34,607 --> 00:04:39,679
‫ويحدد موقع التفجير الجوي تلقائياً‬
‫على فتيل القنبلة‬

67
00:04:42,415 --> 00:04:43,816
‫إنه سلاح رائع!‬

68
00:04:44,717 --> 00:04:46,953
‫يسعدني أنه أعجبك‬

69
00:04:47,553 --> 00:04:49,656
‫سأجهز واحداً لكل عضو من فريقك‬

70
00:04:50,290 --> 00:04:53,760
‫لا أعتقد بصراحة أنهم تقدموا إلى هذا الحد‬

71
00:04:54,294 --> 00:04:57,563
‫سيتوجه "ساتو" نحو المختبر‬
‫في خلال بضعة أيام‬

72
00:05:17,684 --> 00:05:19,686
‫هذا صحيح يا سيد "نيكوزاوا"‬

73
00:05:20,787 --> 00:05:24,390
‫ربما عليك السفر خارج البلد لبعض الوقت‬
‫في بداية الأسبوع المقبل‬

74
00:05:26,693 --> 00:05:29,629
‫سيتعرض هذا البلد للقليل من الاضطراب‬

75
00:05:30,997 --> 00:05:34,834
‫إلى أي مدى تنوي الاستمرار في ذلك‬
‫يا سيد "ساتو"؟‬

76
00:05:37,770 --> 00:05:39,872
‫إلى أن أستولي على البلد‬

77
00:05:46,579 --> 00:05:48,481
‫سنضع خطتنا قيد التنفيذ في خلال يومَين‬

78
00:05:48,881 --> 00:05:51,751
‫ستكون هذه فرصتنا الأخيرة‬

79
00:05:52,485 --> 00:05:54,921
‫سيكون الميدان المقر الرئيسي لصناعات‬
‫"موساشي" الثقيلة‬

80
00:05:55,822 --> 00:05:57,724
‫وفقاً لتقرير السيد "توساكي"‬

81
00:05:57,790 --> 00:06:01,861
‫سيُعقد اجتماع مجلس الإدارة‬
‫في مكتب الرئيس في الطابق العلوي‬

82
00:06:03,596 --> 00:06:07,033
‫ستقيم القوات الأميركية حاجزاً‬
‫في محيط الطابق الـ24‬

83
00:06:08,401 --> 00:06:10,369
‫سنختبئ هنا‬

84
00:06:11,037 --> 00:06:13,773
‫ستكون غرفة المعدات‬
‫على الطابق الـ21 مثالية‬

85
00:06:13,840 --> 00:06:16,876
‫سنظهر ونقاتل عندما تبدأ المواجهة‬
‫بينهم وبين "ساتو"‬

86
00:06:16,943 --> 00:06:19,112
‫لم أقل أي شيء من هذا القبيل‬

87
00:06:20,913 --> 00:06:22,115
‫ننتظر لنبدأ فحسب‬

88
00:06:22,381 --> 00:06:25,685
‫لا نريد أن ننخرط في المعركة‬
‫بين "ساتو" والقوات الأميركية‬

89
00:06:26,018 --> 00:06:26,953
‫صحيح!‬

90
00:06:27,019 --> 00:06:29,555
‫إن قضى "ساتو" على القوات‬
‫الأميركية فسنتحرك‬

91
00:06:30,156 --> 00:06:32,959
‫سأتولى و"شيمومورا" المعارك القريبة‬

92
00:06:33,025 --> 00:06:34,994
‫وستتحرك يا "ناكانو" لمساندتنا‬

93
00:06:35,895 --> 00:06:38,131
‫أريدك أن تدعمنا لاسلكياً‬
‫يا سيد "توساكي"‬

94
00:06:38,397 --> 00:06:40,800
‫لقد جهزت معداتي بالفعل‬

95
00:06:41,067 --> 00:06:42,101
‫هذا...‬

96
00:06:43,469 --> 00:06:45,071
‫يترك مشكلة واحدة فقط‬

97
00:06:46,472 --> 00:06:50,576
‫بالنسبة إلى التدابير التي علينا اتخاذها‬
‫للتدخل في المعركة‬

98
00:06:53,412 --> 00:06:55,948
‫يختلف الوضع عن ذلك الذي واجهناه مع الوزير‬

99
00:06:56,182 --> 00:06:59,085
‫- يجب أن نفكر في مقاربة أخرى‬
‫- لم يسألك أحد‬

100
00:07:01,487 --> 00:07:04,190
‫بربك يا سيد "توساكي"، لا تقل لي إنك‬
‫لا تزال غاضباً‬

101
00:07:04,457 --> 00:07:05,525
‫اصمت!‬

102
00:07:06,626 --> 00:07:09,495
‫سأبتكر خطة كما خططنا بالضبط‬

103
00:07:19,639 --> 00:07:24,444
‫لا أستطيع الموافقة على ذلك‬
‫يا سيد "توساكي"‬

104
00:07:25,211 --> 00:07:28,047
‫- قد يدخلك ذلك السجن مدى الحياة‬
‫- اصمتي وقودي فحسب‬

105
00:07:31,451 --> 00:07:32,485
‫حاضر يا سيدي‬

106
00:07:55,875 --> 00:07:59,779
‫طُرد الجنود الأجانب السابقون‬
‫من قوات الدفاع الذاتي‬

107
00:07:59,846 --> 00:08:02,815
‫لقد عملوا تحت إدارة سلفي وأبقيتهم معي‬

108
00:08:03,182 --> 00:08:05,952
‫بعد إذن الوزير بالتأكيد‬

109
00:08:09,188 --> 00:08:12,925
‫تريد أن تستخدمهم كضمان‬
‫في حال هُزمت القوات الأميركية‬

110
00:08:12,992 --> 00:08:14,060
‫بالضبط‬

111
00:08:14,961 --> 00:08:17,663
‫إنهم معتادون التعامل مع الجن‬

112
00:08:17,730 --> 00:08:19,799
‫ومحترفون عندما يتعلق الأمر بالقتال‬

113
00:08:19,866 --> 00:08:21,567
‫هذا مستحيل‬

114
00:08:23,936 --> 00:08:28,674
‫كما أنك خارج اللجنة‬

115
00:08:30,176 --> 00:08:34,780
‫السبب الوحيد لعدم إقالتك رسمياً‬
‫هو اغتيال الوزير‬

116
00:08:34,847 --> 00:08:36,582
‫لهذا السبب أريد فرصة أخيرة‬

117
00:08:39,719 --> 00:08:40,786
‫ماذا هناك؟‬

118
00:08:42,622 --> 00:08:43,923
‫فهمت‬

119
00:08:45,124 --> 00:08:46,259
‫سأكون هناك في الحال‬

120
00:08:48,761 --> 00:08:51,230
‫أنا مشغول كما ترى‬

121
00:08:52,532 --> 00:08:54,300
‫اعذرني لكن علي أن أذهب‬

122
00:08:57,637 --> 00:08:59,672
‫في ذلك اليوم الذي تعرضنا فيه للهجوم هنا‬

123
00:09:00,806 --> 00:09:02,875
‫قتلت وكيل وزارة الدفاع‬

124
00:09:05,211 --> 00:09:07,880
‫اكتشفوا أمر احتفاظنا بد."أوغورا"‬

125
00:09:09,615 --> 00:09:10,716
‫تباً لكل ذلك‬

126
00:09:12,285 --> 00:09:14,320
‫ماذا تقول بحق الجحيم؟‬

127
00:09:15,988 --> 00:09:17,990
‫هل فقدت صوابك أخيراً؟‬

128
00:09:19,058 --> 00:09:20,059
‫ربما!‬

129
00:09:21,294 --> 00:09:24,997
‫لكن إن سمعت بتسريب ذلك‬

130
00:09:25,798 --> 00:09:28,200
‫فسأذهب وأنت إلى الجحيم‬

131
00:09:29,835 --> 00:09:30,770
‫لماذا أنا؟‬

132
00:09:32,805 --> 00:09:34,340
‫"إيكويا أوغورا" على قيد الحياة‬

133
00:09:36,242 --> 00:09:38,077
‫يجب أن أعترف بمهارته‬

134
00:09:39,278 --> 00:09:41,981
‫مجرد التفكير في أنه يمكنه التدخل‬
‫مع واحد من الأمريكيين...‬

135
00:09:48,654 --> 00:09:50,923
‫لا نعرف شيئاً عن ذلك، هل هذا واضح؟‬

136
00:09:51,757 --> 00:09:53,659
‫لا نعرف شيئاً‬

137
00:09:56,062 --> 00:09:58,965
‫يعمل د."توساكي" تحت سلطته الخاصة تماماً‬

138
00:10:05,938 --> 00:10:07,940
‫جريمة منظمة تقليدية‬

139
00:10:09,642 --> 00:10:11,744
‫أعتقد أنني سأراك في الجحيم يا صديقي‬

140
00:10:18,184 --> 00:10:21,654
‫هل سنضيف إذاً أربعة أشخاص إلى قوات الأمن؟‬

141
00:10:21,721 --> 00:10:22,655
‫بل خمسة‬

142
00:10:23,089 --> 00:10:24,824
‫سيكون "شيمومورا" معي‬

143
00:10:29,261 --> 00:10:30,863
‫وهناك شيء أخير‬

144
00:10:31,931 --> 00:10:32,965
‫هناك شيء آخر؟‬

145
00:10:33,032 --> 00:10:35,735
‫أعدني إلى اللجنة‬

146
00:10:36,335 --> 00:10:37,837
‫نعم، هنا الأمن‬

147
00:10:40,706 --> 00:10:41,707
‫سيد "سوكابي"؟‬

148
00:10:49,081 --> 00:10:50,383
‫هل جرت الأمور بشكل جيد؟‬

149
00:10:58,090 --> 00:10:59,091
‫أحضرت لك هذه‬

150
00:11:08,367 --> 00:11:09,301
‫سيد "توساكي"‬

151
00:11:13,205 --> 00:11:14,807
‫أنا آسفة بشأن...‬

152
00:11:18,377 --> 00:11:20,413
‫كنت تقومين بعملك ببساطة‬

153
00:11:21,781 --> 00:11:23,249
‫ليس هناك شيء لتعتذري عليه‬

154
00:11:25,985 --> 00:11:27,987
‫ماذا تفعلين؟ لنذهب!‬

155
00:11:30,890 --> 00:11:31,757
‫حاضر يا سيدي‬

156
00:11:40,466 --> 00:11:43,335
‫سلاحنا السري جاهز على الوقت‬

157
00:11:47,907 --> 00:11:49,408
‫هذا جميل‬

158
00:11:54,013 --> 00:11:58,150
‫"مستشفى جامعة (توتو)"‬

159
00:12:11,931 --> 00:12:15,434
‫"صناعات (موساشي) الثقيلة"‬

160
00:12:19,839 --> 00:12:20,906
‫هذا...‬

161
00:12:22,108 --> 00:12:23,909
‫إنها القوات الخاصة المكافحة للجن‬

162
00:12:26,078 --> 00:12:31,083
‫أنقل لكم هذا البث على بعد 500 متر من المقر‬
‫الرئيسي لصناعات "موساشي" الثقيلة‬

163
00:12:31,417 --> 00:12:35,020
‫بقيَ أقل من ست ساعات على هجوم‬
‫"ساتو" المزعوم‬

164
00:12:35,955 --> 00:12:39,458
‫أخبرتنا المصادر أن القوات الخاصة‬
‫المكافحة لـ"آجن" نُشرت...‬

165
00:12:39,525 --> 00:12:41,127
‫وهي متأهبة‬

166
00:12:42,128 --> 00:12:45,764
‫كما أمرت صناعات "موساشي" الثقيلة‬
‫إخلاء كل موظفيها‬

167
00:12:45,831 --> 00:12:50,236
‫بقيَ الرئيس "هاشيغوتشي" والعديد من أعضاء‬
‫مجلس الإدارة في المكتب‬

168
00:12:56,475 --> 00:12:58,110
‫الليلة!‬

169
00:12:58,777 --> 00:13:01,547
‫سندمر الشركة الأخيرة‬

170
00:13:02,014 --> 00:13:06,952
‫التي تعامل الـ"آجن" كحيوانات اقتصادية‬
‫مخضعة إيانا لتجارب شنيعة‬

171
00:13:08,320 --> 00:13:15,094
‫ستكون هذه خطوة كبيرة باتجاه المستقبل‬
‫الذي نصبو إليه‬

172
00:13:17,796 --> 00:13:21,033
‫سنرحل عند الساعة الخامسة‬

173
00:13:22,001 --> 00:13:23,903
‫لنحدث بعض الضجة‬

174
00:13:50,229 --> 00:13:51,430
‫آسف على الانتظار‬

175
00:14:00,406 --> 00:14:01,507
‫نحن في الموقع‬

176
00:14:02,041 --> 00:14:03,142
‫تلقيت ذلك‬

177
00:14:03,209 --> 00:14:06,345
‫هل تسمعني يا "أف كاي"؟ نعتمد عليك‬
‫لتنفيذ الإجراءات المضادة للأشباح‬

178
00:14:08,013 --> 00:14:10,182
‫لا يجدر بك مخاطبة عبقري هكذا.‬

179
00:14:10,249 --> 00:14:12,585
‫أعطِ الأوامر في اللحظة التي تظهر فيها‬
‫أي مؤشرات‬

180
00:14:14,119 --> 00:14:18,324
‫لا أستطيع تخيل أننا سنحتاج إلى التأمين‬
‫مهما شرحت الأمر‬

181
00:14:18,591 --> 00:14:21,227
‫اتفقنا! إن لم تستطع القوات الأميركية‬
‫التغلب عليه‬

182
00:14:21,427 --> 00:14:24,396
‫فلن يبقَ أحد في البلد يستطيع‬
‫أن يوقف "ساتو"‬

183
00:14:24,463 --> 00:14:25,931
‫أنجزَت إعدادات الأقمار الصناعية‬

184
00:14:25,998 --> 00:14:29,068
‫لدينا أقمار صناعية حتى؟‬
‫أرى أنكم لم توفروا أي مصاريف‬

185
00:14:29,134 --> 00:14:31,503
‫حصلنا على الإذن من أمين مجلس الوزراء‬

186
00:14:31,570 --> 00:14:33,372
‫لا تعبث الحكومة‬

187
00:14:33,439 --> 00:14:35,908
‫سنضع النهاية لهذا الهراء اليوم‬

188
00:14:49,021 --> 00:14:50,022
‫أقل من خمس دقائق للتحرك‬

189
00:14:50,522 --> 00:14:52,191
‫لا تغيير على صورة الأقمار الصناعية‬

190
00:15:00,666 --> 00:15:03,469
‫- هنا النقطة الثانية، المكان آمن‬
‫- هناك النقطة الثالثة، المكان آمن‬

191
00:15:03,535 --> 00:15:05,170
‫هنا النقطة الرابعة، المكان آمن.‬

192
00:15:05,237 --> 00:15:06,538
‫ما هي خطتهم؟‬

193
00:15:06,605 --> 00:15:09,008
‫لن يقدروا على تدمير المبنى‬

194
00:15:09,074 --> 00:15:11,443
‫من المستحيل أن يتمكنوا النجاح هذه المرة‬

195
00:15:12,177 --> 00:15:14,580
‫تدابيرنا لمكافحة إرهاب الطيران في المكان‬

196
00:15:14,647 --> 00:15:16,282
‫كما أغلقنا أنابيب المجاري‬

197
00:15:17,016 --> 00:15:20,219
‫هذا حصن منيع‬

198
00:15:22,588 --> 00:15:26,358
‫هلا نبدأ العملية!‬

199
00:15:26,425 --> 00:15:27,426
‫تلقيت ذلك‬

200
00:15:32,231 --> 00:15:33,999
‫حان الوقت أيها الرئيس‬

201
00:15:43,609 --> 00:15:44,677
‫لنبدأ!‬

202
00:15:46,512 --> 00:15:50,015
‫"ممنوع الدخول"‬

203
00:15:55,454 --> 00:15:57,556
‫- توقفوا مكانكم‬
‫- شاحنة غير مصرح بها‬

204
00:16:03,729 --> 00:16:07,066
‫هنا النقطة الثانية! توقفت شاحنة‬
‫غير مصرح بها أمام الحاجز‬

205
00:16:07,132 --> 00:16:08,567
‫هل سيهجمون من الأمام؟‬

206
00:16:08,634 --> 00:16:10,736
‫كالفراشات التي تقترب من اللهب‬

207
00:16:11,003 --> 00:16:13,105
‫لا تقلقوا بشأن الضحايا! أمّنوا الوضع فحسب.‬

208
00:16:13,405 --> 00:16:17,042
‫ليترجل كل من هو على متن الشاحنة‬
‫رافعين أيديهم في الهواء الآن!‬

209
00:16:18,377 --> 00:16:19,511
‫اخرج!‬

210
00:16:22,982 --> 00:16:24,083
‫لقد تمكنت منه‬

211
00:16:25,551 --> 00:16:26,452
‫كل شيء سهل جداً‬

212
00:16:26,518 --> 00:16:28,087
‫أمنوا الشاحنة‬

213
00:16:36,462 --> 00:16:38,163
‫ما هذا؟‬

214
00:16:44,269 --> 00:16:47,006
‫إنه سلاحنا السري بالتأكيد‬

215
00:17:05,591 --> 00:17:08,093
‫نحتاج إلى الطاقة‬

216
00:17:08,360 --> 00:17:09,728
‫ماذا يجري؟‬

217
00:17:11,096 --> 00:17:12,197
‫إنها تسقط!‬

218
00:17:13,699 --> 00:17:15,034
‫اهربوا واختبئوا‬

219
00:17:36,622 --> 00:17:38,690
‫دورك يا "أوكوياما"‬

220
00:17:46,832 --> 00:17:49,601
‫كيف يمكن...‬

221
00:17:51,070 --> 00:17:52,471
‫- ماذا حصل؟‬
‫- أبلغونا!‬

222
00:17:52,538 --> 00:17:55,641
‫تعطلت كل الإلكترونيات‬
‫لا نستطيع إعادة تشغيلها‬

223
00:17:55,707 --> 00:17:57,476
‫لقد فقدنا كل الطاقة‬

224
00:17:58,544 --> 00:18:02,114
‫هل تسمعني يا "شيمومورا"؟ سحقاً!‬

225
00:18:02,448 --> 00:18:03,515
‫ماذا يجري؟‬

226
00:18:06,785 --> 00:18:08,253
‫هناك نبض كهرومغناطيسي‬

227
00:18:09,455 --> 00:18:13,158
‫لقد صنعوا مولداً قابلاً للتفجير‬

228
00:18:13,692 --> 00:18:16,829
‫وتحرق تلك الطاقة الدوائر الكهربائية‬
‫في أي جهاز إلكتروني‬

229
00:18:17,696 --> 00:18:23,368
‫تعطلت كل الإلكترونيات‬
‫ضمن نطاق بضع مئات الأمتار‬

230
00:18:28,407 --> 00:18:29,608
‫ماذا؟‬

231
00:18:31,710 --> 00:18:32,778
‫أطلقوا النار!‬

232
00:18:34,580 --> 00:18:35,581
‫لنحدث بعض الضوضاء!‬

233
00:18:44,857 --> 00:18:46,425
‫سحقاً!‬

234
00:18:48,794 --> 00:18:53,365
‫أحب عندما تنجح الخطة‬

235
00:19:02,641 --> 00:19:04,810
‫لقد ألقيَت المرساة‬

236
00:19:05,244 --> 00:19:06,445
‫اسحبوا الحبل الرئيسي‬

237
00:19:06,512 --> 00:19:07,846
‫تلقينا ذلك‬

238
00:19:09,148 --> 00:19:10,849
‫ماذا يجري؟‬

239
00:19:11,383 --> 00:19:12,251
‫"ناغاي"!‬

240
00:19:12,484 --> 00:19:13,685
‫هون عليك يا "ناكانو"‬

241
00:19:14,353 --> 00:19:15,654
‫دَع عينَيك تتأقلمان أولاً‬

242
00:19:16,755 --> 00:19:18,891
‫سيد "توساكي"!‬

243
00:19:19,458 --> 00:19:21,226
‫هذا ليس جيداً، تعطلت أجهزة الإرسال أيضاً‬

244
00:19:21,727 --> 00:19:23,529
‫ماذا يجب أن نفعل؟‬

245
00:19:23,595 --> 00:19:25,197
‫اهدأ يا "ناكانو"‬

246
00:19:25,497 --> 00:19:27,733
‫- علينا أن ننتظر وفق الخطة‬
‫- لا‬

247
00:19:30,235 --> 00:19:31,203
‫لنتحرك!‬

248
00:19:37,809 --> 00:19:39,745
‫هل أنا كهربائي الآن؟‬

249
00:19:40,479 --> 00:19:42,614
‫بل فني الخط الكهربائي أكثر‬

250
00:19:43,916 --> 00:19:49,922
‫قاذفة القنابل الجوية وأسلحة "تايزر"‬
‫واللايزر المسبب للعمى غير صالحة للاستعمال‬

251
00:19:50,189 --> 00:19:51,790
‫تعطلت معدات الاتصالات خاصتنا أيضاً‬

252
00:19:52,591 --> 00:19:54,893
‫ربما أعطانا هذا الوضع فرصة‬

253
00:19:55,961 --> 00:19:57,196
‫لدي فكرة‬

254
00:19:58,797 --> 00:20:02,334
‫ألقوا كل أجهزتكم الإلكترونية‬
‫سنعمل بالمعدات النموذجية.‬

255
00:20:10,475 --> 00:20:15,881
‫والآن حرب بدائية بالنار والسيوف‬

256
00:20:18,483 --> 00:20:20,752
‫هذا مثير، صحيح؟‬

257
00:20:24,256 --> 00:20:25,591
‫هل سينجح ذلك؟‬

258
00:20:25,958 --> 00:20:28,527
‫"ساتو" رجل يحفظ وعده‬

259
00:20:28,994 --> 00:20:30,696
‫وسيكون ذلك السبب في التخلص منه‬

260
00:20:32,364 --> 00:20:34,266
‫لنباشر خطتنا‬

261
00:20:44,610 --> 00:20:46,511
‫"يتبع"‬

262
00:20:47,813 --> 00:20:50,849
‫لقد سئمت من هذه البطاقة بالفعل‬

263
00:20:50,916 --> 00:20:54,319
‫سأستبدلها‬

264
00:20:54,386 --> 00:20:59,524
‫ببطاقتك العادية‬

265
00:21:00,659 --> 00:21:06,865
‫بطاقة مقدسة ولامعة‬

266
00:21:06,965 --> 00:21:12,638
‫ببطاقة ورقية محببة‬

267
00:21:13,438 --> 00:21:17,542
‫يمكنك رؤيتها كلها‬

268
00:21:19,778 --> 00:21:24,316
‫عندما تأتي إلى منزلي‬

269
00:21:24,383 --> 00:21:30,422
‫كلانا في زاوية ملعب المدرسة‬

270
00:21:30,489 --> 00:21:32,591
‫بينما تهب الرياح‬

271
00:21:32,658 --> 00:21:36,862
‫قد أكون قادراً على قول ذلك الآن‬

272
00:21:38,964 --> 00:21:45,370
‫كلمات لم أقلها أبداً لأحد‬

273
00:21:45,437 --> 00:21:51,677
‫ألن تأتي للعب معي؟ سأكون لطيفاً‬

274
00:21:51,743 --> 00:21:57,649
‫سأعطيك كل شيء، أترى؟‬

275
00:21:58,317 --> 00:22:00,886
‫كُن صديقي‬

276
00:22:00,952 --> 00:22:07,793
‫دائماً‬

277
00:22:19,938 --> 00:22:21,940
‫ترجمة‬
‫محمد غدار‬

