﻿1
00:00:11,578 --> 00:00:14,681
‫مسلسلات ‬NETFLIX‫ الأصلية‬

2
00:00:21,621 --> 00:00:24,491
‫"افتح عينيك، هذا القدر‬

3
00:00:24,557 --> 00:00:27,594
‫إن لم أتمكن من الهرب منه‬

4
00:00:27,660 --> 00:00:29,396
‫فسأتغلب عليه‬

5
00:00:29,462 --> 00:00:33,700
‫الصح والخطأ وسأقاتل"‬

6
00:00:33,767 --> 00:00:35,235
‫الجن‬: ‫أنصاف البشر‬

7
00:00:40,407 --> 00:00:43,410
‫"التهديد المسيطر‬

8
00:00:43,476 --> 00:00:46,513
‫على الظلام في عقلي المضطرب‬

9
00:00:46,579 --> 00:00:49,649
‫حقيقة الإنسان‬

10
00:00:49,716 --> 00:00:52,652
‫الذي بدأ يفقد السيطرة‬

11
00:00:52,719 --> 00:00:55,155
‫ذلك اللامعنى‬

12
00:00:55,221 --> 00:00:58,525
‫توصلت إلى معرفته‬

13
00:00:59,092 --> 00:01:01,528
‫لو حتى السلام المزيف‬

14
00:01:01,594 --> 00:01:05,165
‫سيتحطم إلى قطع‬

15
00:01:05,231 --> 00:01:09,602
‫سأخرج‬

16
00:01:09,669 --> 00:01:16,509
‫ظلاً جريئاً‬

17
00:01:17,377 --> 00:01:20,380
‫إنها نهاية الهروب، فقف‬

18
00:01:20,447 --> 00:01:23,450
‫لأنها الطريقة الوحيدة‬

19
00:01:23,516 --> 00:01:29,622
‫اتبع الأمل نفسه الذي أصبو إليه‬

20
00:01:29,689 --> 00:01:32,692
‫الضعف الذي امتد من اليد الممدودة‬

21
00:01:32,759 --> 00:01:36,095
‫أتقبله كله‬

22
00:01:36,162 --> 00:01:42,569
‫الصح والخطأ وأفقد صوابي"‬

23
00:01:45,638 --> 00:01:50,577
‫"ساتو‬" ‫يتابع هجومه‬

24
00:01:51,644 --> 00:01:54,247
‫نكمل تغطيتنا لموقع الهجوم‬

25
00:01:54,314 --> 00:01:56,149
‫وفقاً للمصادر‬

26
00:01:56,216 --> 00:02:00,653
‫فإنّ رئيس الجلسة "هاشيغوشي"‬
‫قُتل على يد الأجين "ساتو"‬

27
00:02:00,720 --> 00:02:05,592
‫بالإضافة إلى العديد من الجنود‬
‫وعدد من أفراد شرطة مكافحة الشغب‬

28
00:02:06,259 --> 00:02:09,863
‫أما بالنسبة إلى "ساتو" فلا تزال‬
‫الشرطة غير قادرة على ملاحقة تحركاته‬

29
00:02:10,396 --> 00:02:13,633
‫وبدأت جهوداً واسعة النطاق لتعقب مكان وجوده‬

30
00:02:13,700 --> 00:02:16,369
‫تقول المصادر إن ملاحقة "ساتو" صعبة للغاية‬

31
00:02:16,436 --> 00:02:19,873
‫بسبب الانقطاع الهائل للتيار الكهربائي‬
‫الذي حدث في نفس وقت وقوع الهجمات‬

32
00:02:21,341 --> 00:02:24,310
‫مجدداً مع الوجوه المتجهمة‬

33
00:02:33,253 --> 00:02:36,189
‫ماذا حصل هناك؟‬
‫لماذا تركت "ساتو" يهرب؟‬

34
00:02:36,256 --> 00:02:37,757
‫انتظر يا سيد "توساكي"‬

35
00:02:37,824 --> 00:02:39,826
‫كيف أخذت الأمور منحى سيئاً معك هناك؟‬

36
00:02:40,493 --> 00:02:42,829
‫كان يجب أن يسحق شبحك الأسود "ساتو"‬

37
00:02:43,296 --> 00:02:44,330
‫هل أنا مخطئ؟‬

38
00:02:44,797 --> 00:02:46,366
‫قل شيئاً‬

39
00:02:46,432 --> 00:02:48,268
‫حاول أن تهدأ يا سيد "توساكي"‬

40
00:02:48,835 --> 00:02:52,438
‫من الوحشية إلصاق كل ما حصل بـ"ناغاي"‬

41
00:02:52,906 --> 00:02:54,507
‫"سوزومورا" محق‬

42
00:02:54,807 --> 00:02:56,676
‫ليس هذا خطأ "ناغاي" وحده‬

43
00:02:56,743 --> 00:02:57,644
‫لا‬

44
00:02:58,578 --> 00:02:59,579
‫إنه خطئي‬

45
00:03:02,749 --> 00:03:05,351
‫عدم التمكن من إيقاف "ساتو"‬

46
00:03:05,418 --> 00:03:07,387
‫ومقتل "هيراساوا" والآخرين‬

47
00:03:09,489 --> 00:03:10,823
‫كل ذلك خطئي‬

48
00:03:14,627 --> 00:03:15,628
‫هل يمكنني الذهاب الآن؟‬

49
00:03:18,498 --> 00:03:19,799
‫"ناغاي"‬

50
00:03:20,667 --> 00:03:21,935
‫كان ذلك مباشراً من الموقع‬

51
00:03:22,669 --> 00:03:25,305
‫تبحث الشرطة أيضاً عن مكان تواجد‬

52
00:03:25,371 --> 00:03:28,808
‫"يو توساكي" و"إيزومي شيمومورا"‬
‫من لجنة مراقبة الجن‬

53
00:03:30,310 --> 00:03:31,344
‫سيد "توساكي"‬

54
00:03:32,879 --> 00:03:34,314
‫بالطبع‬

55
00:03:35,548 --> 00:03:36,916
‫ماذا ستفعل يا سيد "توساكي"؟‬

56
00:03:36,983 --> 00:03:38,985
‫تتصرف كالمخبول دائماً‬

57
00:03:54,834 --> 00:03:56,736
‫لا يسعنا فعل أي شيء‬

58
00:03:57,804 --> 00:03:59,472
‫لقد انتهى الأمر‬

59
00:03:59,872 --> 00:04:01,241
‫كل شيء‬

60
00:04:08,014 --> 00:04:11,884
‫أنا المخبول الأكبر هنا في الواقع‬

61
00:04:12,552 --> 00:04:14,554
‫لمحاولتي الاتحاد مع الجن‬

62
00:04:15,321 --> 00:04:16,756
‫وهذه النتيجة‬

63
00:04:16,823 --> 00:04:21,327
‫ناهيكم عن فقداني لعملي‬
‫أنا مجرم أيضاً‬

64
00:04:40,046 --> 00:04:40,913
‫إذاً؟‬

65
00:04:41,714 --> 00:04:44,651
‫كيف تشعر حيال رؤية الناس يموتون بسببك؟‬

66
00:04:46,653 --> 00:04:48,888
‫أرجوك أيها الشبح‬

67
00:04:50,990 --> 00:04:53,293
‫هيا‬

68
00:05:16,449 --> 00:05:17,884
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

69
00:05:18,618 --> 00:05:19,485
‫نعم يا سيدي‬

70
00:05:20,453 --> 00:05:22,021
‫لقد أخذ "ساتو" كل شيء‬

71
00:05:23,756 --> 00:05:26,426
‫اللعنة، أخبر رئيس الحكومة في الحال‬

72
00:05:33,900 --> 00:05:36,969
‫إن تسرب الخبر يا رئيس الحكومة‬

73
00:05:37,370 --> 00:05:39,505
‫فإن الأمة برمتها ستصاب بالذعر‬

74
00:05:40,406 --> 00:05:43,042
‫هل التهديد هائل هكذا؟‬

75
00:05:43,810 --> 00:05:45,745
‫إن استعملوا كل شيء أخذوه‬

76
00:05:45,812 --> 00:05:49,015
‫فمن المحتمل أن يُقتل‬
‫كل من في البلاد 3 مرات‬

77
00:05:51,818 --> 00:05:54,787
‫يجب أن تبقي في ذهنك أسوأ‬
‫ما يمكن أن يحصل يا رئيس الحكومة‬

78
00:05:54,854 --> 00:05:56,656
‫وأن تتحضر لعرض تسوية‬

79
00:06:00,526 --> 00:06:01,427
‫أعلم ذلك‬

80
00:06:02,128 --> 00:06:05,832
‫اعتن بالأمر بينما نكمل البحث عن "ساتو"‬

81
00:06:05,898 --> 00:06:07,033
‫حاضر يا سيدي‬

82
00:06:09,402 --> 00:06:12,905
‫كما ترون فقد انتهى العد العكسي‬

83
00:06:13,606 --> 00:06:18,411
‫ولم نحصل على رد من الحكومة‬

84
00:06:19,645 --> 00:06:21,547
‫إنه لأمر مخز‬

85
00:06:21,981 --> 00:06:27,854
‫لكنني قلت من قبل‬
‫لن نتوقف لأي سبب‬

86
00:06:28,621 --> 00:06:30,590
‫وبالتالي‬

87
00:06:31,057 --> 00:06:32,859
‫في الأيام العشرة المقبلة‬

88
00:06:33,693 --> 00:06:35,428
‫سنبدأ الموجة الأخيرة‬

89
00:06:36,629 --> 00:06:38,431
‫ومع أنكم وصلتم إلى هذا الحد‬

90
00:06:38,698 --> 00:06:42,101
‫لأولئك منكم الذين لا يزالون‬
‫يدعون أن لا علاقة لهم بذلك‬

91
00:06:43,536 --> 00:06:46,506
‫لا مفر الآن‬

92
00:06:47,406 --> 00:06:49,041
‫كان ذلك الأجين "ساتو"‬

93
00:06:49,108 --> 00:06:51,077
‫إلى أي حد سيصلون؟‬

94
00:06:52,078 --> 00:06:53,479
‫هذا جنوني‬

95
00:06:57,850 --> 00:06:58,951
‫1، 2، 3‬

96
00:07:00,920 --> 00:07:02,822
‫انتبهوا لها‬

97
00:07:03,422 --> 00:07:06,459
‫قد يكون لدينا أكثر من حياة واحدة‬
‫لكن هي لا‬

98
00:07:18,738 --> 00:07:21,140
‫"ساتو" يعبث بنا‬

99
00:07:21,974 --> 00:07:25,478
‫لا يهمه مستقبل الجن‬

100
00:07:26,879 --> 00:07:29,182
‫لماذا تحدق في الفضاء هكذا؟‬

101
00:07:30,616 --> 00:07:32,985
‫هل تفكر في الطعام؟‬

102
00:07:34,020 --> 00:07:35,087
‫لا‬

103
00:07:37,757 --> 00:07:39,692
‫"تاناكا"‬

104
00:07:39,959 --> 00:07:40,827
‫ماذا؟‬

105
00:07:41,594 --> 00:07:42,595
‫هل...‬

106
00:07:44,730 --> 00:07:46,999
‫هل تعتقد أن "ساتو"...‬

107
00:07:47,467 --> 00:07:49,902
‫- يعمل لمصلحة الجن؟‬
‫- قلت ذلك من قبل‬

108
00:07:50,903 --> 00:07:53,005
‫يجب أن نثق به فقط‬

109
00:07:56,476 --> 00:07:59,779
‫وعلى أي حال فإن الخطوة القادمة هي الأخيرة‬

110
00:08:00,480 --> 00:08:02,081
‫أليس كذلك يا "تاناكا"؟‬

111
00:08:02,748 --> 00:08:03,616
‫نعم‬

112
00:08:04,150 --> 00:08:06,719
‫سينتهي الأمر‬

113
00:08:08,187 --> 00:08:09,055
‫ستكون النهاية‬

114
00:08:11,491 --> 00:08:12,959
‫آمل ذلك‬

115
00:08:25,805 --> 00:08:28,040
‫لدي المخططات المعمارية التي تكلمنا عنها‬

116
00:08:29,275 --> 00:08:31,711
‫سأنتهي من إدخال البيانات‬

117
00:08:31,777 --> 00:08:33,613
‫للأنفاق التي تحت الأرض اليوم‬

118
00:08:33,679 --> 00:08:36,249
‫آسف لأنني تركت هذا القدر من العمل لك‬

119
00:08:43,155 --> 00:08:44,190
‫جيد جداً‬

120
00:08:46,158 --> 00:08:47,660
‫ماذا عن الأمر الآخر؟‬

121
00:08:48,027 --> 00:08:49,662
‫أستطيع إنهاءه في الوقت المناسب‬

122
00:08:49,729 --> 00:08:51,597
‫أنت مذهل يا "أوكوياما"‬

123
00:08:52,265 --> 00:08:54,734
‫يشكل هذا وقتاً ممتعاً آخر‬

124
00:08:56,636 --> 00:08:58,638
‫المهمة التالية هي الأخيرة، صحيح؟‬

125
00:08:58,704 --> 00:09:00,840
‫يتوقف الأمر على ما يفعله العدو‬

126
00:09:01,607 --> 00:09:02,275
‫لماذا؟‬

127
00:09:03,809 --> 00:09:05,177
‫لا سبب حقيقي‬

128
00:09:07,013 --> 00:09:07,880
‫أرى ذلك‬

129
00:09:09,582 --> 00:09:10,917
‫يمكننا الاستراحة مع ذلك‬

130
00:09:11,250 --> 00:09:14,554
‫أنوي التفاوض مع الحكومة حقاً هذه المرة‬

131
00:09:15,254 --> 00:09:19,258
‫لهذا السبب فعلنا ما فعلناه‬
‫مع "موساشي" للصناعات‬

132
00:09:20,927 --> 00:09:23,129
‫أرى ما الذي تعنيه‬

133
00:09:23,663 --> 00:09:26,732
‫لا يمكننا الاستمرار في‬
‫ممارسة هذه اللعبة إلى الأبد‬

134
00:09:27,099 --> 00:09:28,334
‫هذا صحيح‬

135
00:09:31,003 --> 00:09:34,140
‫سأعود إلى العمل‬

136
00:09:42,248 --> 00:09:44,650
‫أثار التحقيق الشكوك‬

137
00:09:44,717 --> 00:09:46,786
‫بأن "ساتو" الأجين خطف د."أوغورا"‬

138
00:09:47,119 --> 00:09:50,856
‫فقد هاجم "ساتو" البيت الآمن في ذلك الوقت‬

139
00:09:51,157 --> 00:09:54,026
‫تتحرك أولاً لضمان السلامة‬
‫ثم تعود إلى الاتصال‬

140
00:09:54,660 --> 00:09:56,796
‫هذه النسخة القصيرة عن طريقة سير الأمور‬

141
00:09:57,597 --> 00:10:02,368
‫كان هذا البريد الإلكتروني آخر ما‬
‫سمعناه من "دوغلاس ألميدا" و"كارلي مايرز"‬

142
00:10:02,835 --> 00:10:05,037
‫اختفيا بعد ذلك وأماكن تواجدهما مجهولة‬

143
00:10:05,705 --> 00:10:07,974
‫خلال استجواب حراس المنزل الآمن‬

144
00:10:08,040 --> 00:10:11,844
‫علمنا أنهما تعرضا لهجوم‬
‫من فرقة صغيرة شملت الجن‬

145
00:10:11,911 --> 00:10:16,749
‫سمعنا أيضاً أنه بعد ذلك‬
‫كان هناك مطاردة سيارة في المحيط‬

146
00:10:17,016 --> 00:10:20,319
‫نظراً للظروف، نعتقد‬
‫أنهما استبعدا من قبل "ساتو"‬

147
00:10:20,987 --> 00:10:24,690
‫ما يعني أن د."أوغورا" لدى "ساتو" حتماً‬

148
00:10:25,157 --> 00:10:27,226
‫هل ستطلب تحقيقاً من "اليابان"؟‬

149
00:10:27,293 --> 00:10:28,661
‫هذه مضيعة للوقت‬

150
00:10:28,728 --> 00:10:31,097
‫لا أعتقد أنه يمكنهم مواجهة "ساتو"‬

151
00:10:31,364 --> 00:10:33,733
‫إلا أننا إذا أرسلنا فريقاً آخر‬

152
00:10:33,799 --> 00:10:36,802
‫فإننا نخاطر بأن يواجه‬
‫قدر "ألميدا" و"مايرز" عينه‬

153
00:10:37,069 --> 00:10:37,937
‫إذاً...‬

154
00:10:39,005 --> 00:10:42,775
‫حتى لو انتظرنا ضربة "ساتو" التالية‬
‫فإنّ ذلك سيعطينا وقتاً كافياً‬

155
00:10:42,842 --> 00:10:46,412
‫اعتماداً على المستوى‬
‫قد يكون التدخل العسكري خياراً مطروحاً‬

156
00:10:46,679 --> 00:10:47,346
‫أرى ذلك‬

157
00:10:47,913 --> 00:10:52,251
‫سيعطينا وسيلة قانونية‬
‫لتأمين جن "اليابان"‬

158
00:10:52,318 --> 00:10:53,386
‫بالضبط‬

159
00:10:54,253 --> 00:10:56,355
‫سأقدم تقريراً الى الوزير بنفسي‬

160
00:11:03,329 --> 00:11:08,801
‫"(سامويل تي أوبراين)"‬
‫"تسريح من الخدمة"‬

161
00:11:32,258 --> 00:11:33,292
‫ماذا...‬

162
00:11:55,481 --> 00:12:01,087
‫يوم جميل كهذا يستحق‬
‫هجوماً شاملاً مباشراً بدون هوادة‬

163
00:12:02,088 --> 00:12:04,990
‫ينتظرنا عرض رائع يا رفاق‬

164
00:12:20,840 --> 00:12:24,743
‫حالة طارئة!‬
‫مسلحون إرهابيون داخل القاعدة‬

165
00:12:24,810 --> 00:12:25,911
‫لقد دمروا مخازن الذخيرة‬

166
00:12:25,978 --> 00:12:28,280
‫لتتوجه كل أسراب الحرس‬
‫إلى النقطة 4 على الفور‬

167
00:12:28,347 --> 00:12:31,450
‫تأكدنا أن الإرهابيين مسلحون‬
‫بالبنادق وقاذفات الصواريخ‬

168
00:12:31,517 --> 00:12:35,154
‫لتأخذ الوحدات الأخرى الذخيرة‬
‫الحية من المبنى الرئيسي‬

169
00:12:35,221 --> 00:12:38,357
‫هذا ليس تدريباً عسكرياً‬
‫أكرر، هذا ليس تدريباً عسكرياً‬

170
00:12:38,424 --> 00:12:41,193
‫- لماذا لا يمكننا استعمال الدبابات؟‬
‫- كانت الذخيرة في المخزن‬

171
00:13:06,285 --> 00:13:09,155
‫- ما خطب هؤلاء الرجال؟‬
‫- إنهم يهاجمون‬

172
00:13:10,890 --> 00:13:12,091
‫عطلوهم فحسب‬

173
00:13:13,225 --> 00:13:14,193
‫أيها الرجال‬

174
00:13:15,461 --> 00:13:17,329
‫لا يمكنكم إيقافنا‬

175
00:13:21,233 --> 00:13:22,535
‫انطلقوا‬

176
00:13:26,038 --> 00:13:27,840
‫اقتلوهم، أقفوهم‬

177
00:13:40,052 --> 00:13:40,953
‫ماذا...‬

178
00:13:50,462 --> 00:13:53,032
‫خسرنا الآن مستودع الذخيرة والترسانة‬

179
00:13:53,098 --> 00:13:54,500
‫لدينا تقارير أنهم الجن‬

180
00:13:54,934 --> 00:13:58,204
‫ماذا؟ اللعنة!‬
‫أين قوة الجاهزية المركزية؟‬

181
00:13:58,270 --> 00:14:01,207
‫إنها في الطريق لكنها بحاجة‬
‫إلى مزيد من الوقت للوصول إلى هنا‬

182
00:14:01,273 --> 00:14:02,208
‫اطلب منهم أن يسرعوا‬

183
00:14:02,541 --> 00:14:05,477
‫أنت تنظر إلى مسودة تسوية مع "ساتو"‬

184
00:14:05,544 --> 00:14:08,047
‫صاغتها لجنة الرقابة على الجن‬

185
00:14:08,447 --> 00:14:10,482
‫لدينا حالة طارئة يا رئيس الحكومة‬

186
00:14:10,549 --> 00:14:13,919
‫حامية قوات الدفاع الذاتي البرية‬
‫تتعرض لهجوم من قبل "ساتو"‬

187
00:14:13,986 --> 00:14:15,154
‫ماذا؟‬

188
00:14:17,423 --> 00:14:18,324
‫هذا "تاناكا"‬

189
00:14:18,624 --> 00:14:20,292
‫هذه المنطقة مؤمنة‬

190
00:14:20,626 --> 00:14:24,496
‫عُلم، باشر ما تكلمنا عنه‬

191
00:14:25,164 --> 00:14:27,233
‫سننتهي قريباً هنا أيضاً‬

192
00:14:27,299 --> 00:14:28,534
‫حاضر يا سيدي‬

193
00:14:28,601 --> 00:14:30,202
‫انتظر يا سيد "ساتو"‬

194
00:14:30,269 --> 00:14:32,271
‫لن ننتهي قريباً هنا‬

195
00:14:36,275 --> 00:14:37,910
‫لا تتركوهم يحرزون أي تقدم‬

196
00:14:37,977 --> 00:14:40,045
‫يجب أن نصمد حتى وصول المساندة‬

197
00:14:44,550 --> 00:14:45,951
‫اللعنة‬

198
00:14:46,018 --> 00:14:47,119
‫ابقَ على الهدف‬

199
00:14:47,186 --> 00:14:49,622
‫ليسوا سوى حفنة إرهابيين‬
‫استمروا بقتلهم‬

200
00:14:57,329 --> 00:14:58,197
‫ماذا...‬

201
00:15:12,278 --> 00:15:13,679
‫لم يستغرق الأمر وقتاً طويلاً، صحيح؟‬

202
00:15:13,946 --> 00:15:15,247
‫صحيح‬

203
00:15:15,547 --> 00:15:16,415
‫إذاً‬

204
00:15:17,182 --> 00:15:19,518
‫هلا نستولي على المكان!‬

205
00:15:20,019 --> 00:15:20,686
‫نعم يا سيدي‬

206
00:15:29,128 --> 00:15:31,664
‫كان ذلك أسهل مما اعتقدت‬

207
00:15:32,298 --> 00:15:34,400
‫قوات الدفاع الذاتي مقيدة بالقانون‬

208
00:15:34,466 --> 00:15:37,202
‫هناك حد على السلاح الذي‬
‫يمكنهم نشره على الفور‬

209
00:15:37,269 --> 00:15:40,472
‫يبدو أن خطتنا في تأمين‬
‫مستودع الذخيرة والترسانة قد نجحت‬

210
00:15:41,373 --> 00:15:42,408
‫"ناغاي"‬

211
00:15:43,075 --> 00:15:44,243
‫"ناغاي"‬

212
00:15:45,644 --> 00:15:46,578
‫"ناغاي"‬

213
00:15:50,716 --> 00:15:51,717
‫هذا...‬

214
00:15:53,052 --> 00:15:54,553
‫فيديو من "ساتو"‬

215
00:16:01,093 --> 00:16:01,961
‫اسمعوا‬

216
00:16:02,261 --> 00:16:04,063
‫لدعم قوة الجاهزية المركزية‬

217
00:16:04,129 --> 00:16:06,198
‫يجب أن نحمي هذا المكان بأرواحنا‬

218
00:16:06,265 --> 00:16:07,299
‫نعم يا سيدي‬

219
00:16:23,182 --> 00:16:24,183
‫مكانكم‬

220
00:16:31,190 --> 00:16:33,459
‫أعرف أنه عليكم العمل‬
‫حول الشريط اللاصق الأحمر‬

221
00:16:34,226 --> 00:16:37,062
‫لكنني أشعر بأنني ألعب‬
‫على المستوى السهل هنا‬

222
00:16:42,034 --> 00:16:45,270
‫يبدو أنّهم صادروا مبنى القيادة‬
‫يا رئيس الوزارة‬

223
00:16:45,337 --> 00:16:47,072
‫كيف فعلوا ذلك؟‬

224
00:16:47,339 --> 00:16:49,008
‫ما الوضع هناك؟‬

225
00:16:49,408 --> 00:16:52,311
‫لقد حددوا مباني حيوية وأمنوا عليها‬

226
00:16:52,611 --> 00:16:55,547
‫الاستمرار في القتال هكذا‬
‫سيزيد من الخسائر‬

227
00:16:56,115 --> 00:16:58,217
‫سننسحب كي ننظم قواتنا من جديد‬

228
00:16:58,283 --> 00:17:00,352
‫ستتركهم يربحون؟‬

229
00:17:00,419 --> 00:17:01,553
‫لا‬

230
00:17:01,620 --> 00:17:04,089
‫تنتشر قوات المساندة حول المحيط‬

231
00:17:04,156 --> 00:17:06,091
‫ألا يمكننا إطلاق هجوم مضاد؟‬

232
00:17:06,358 --> 00:17:08,127
‫قد يكون لديهم أسلحة كيميائية‬

233
00:17:08,360 --> 00:17:10,129
‫دعنا نتولى ذلك بعناية من فضلك‬

234
00:17:24,510 --> 00:17:26,545
‫اكتمل التجهيز يا سيد "ساتو"‬

235
00:17:27,146 --> 00:17:29,681
‫أنت بارع حقاً بالماكينات يا "أوكوياما"‬

236
00:17:30,215 --> 00:17:32,818
‫لم يكن ذلك بالأمر الجلل‬
‫إنها طرازات عادية‬

237
00:17:35,487 --> 00:17:39,124
‫تبدو مذهلة لكن هل ستعمل؟‬

238
00:17:40,125 --> 00:17:42,761
‫هذا الطراز الأخير مع‬
‫قدرات إطلاق نار تلقائية‬

239
00:17:44,363 --> 00:17:46,065
‫هل كان يُفترض حصول ذلك يا "أوكوياما"؟‬

240
00:17:54,773 --> 00:17:56,508
‫تمّ تموضع فرقة القناصة‬

241
00:17:57,109 --> 00:17:57,776
‫عُلم‬

242
00:17:58,343 --> 00:18:00,079
‫لقد اتخذ الإرهابيون أسرى‬

243
00:18:00,345 --> 00:18:02,648
‫لن نتحرك حتى نحصل‬
‫على قراءة عن الوضع بالداخل‬

244
00:18:02,714 --> 00:18:03,582
‫حاضر يا سيدي‬

245
00:18:07,853 --> 00:18:11,256
‫اكتمل تجهيز الصاروخ يا سيد "ساتو"‬

246
00:18:12,224 --> 00:18:13,425
‫ممتاز‬

247
00:18:14,159 --> 00:18:16,395
‫حان وقت إعادة هذا العرض إلى الطريق‬

248
00:18:23,635 --> 00:18:25,637
‫لندخل صلب الموضوع‬

249
00:18:26,371 --> 00:18:33,145
‫قمنا بإعداد 20 صاروخاً‬
‫محملاً بالغاز العالي الفتك لإطلاقه‬

250
00:18:34,113 --> 00:18:37,182
‫يجب أن تكونوا على علم بمدى فعاليتها‬

251
00:18:37,583 --> 00:18:40,552
‫فقد تمّ تطوير هذه الأسلحة القاتلة‬

252
00:18:40,786 --> 00:18:43,589
‫سراً في "موساشي" للصناعات‬
‫تطبيقاً لأوامر الحكومة‬

253
00:18:44,423 --> 00:18:46,725
‫كان "تاناكا" فأر الاختبار‬
‫الخاص بهم كما تذكرون‬

254
00:18:48,494 --> 00:18:51,263
‫إليكم مطالبنا‬

255
00:18:52,331 --> 00:18:56,835
‫بعد أسبوع من اليوم وقبل الظهيرة‬
‫يجب أن تخلوا "اليابان"‬

256
00:18:58,704 --> 00:19:02,674
‫سنؤسس دولة مستقلة للجن‬

257
00:19:02,741 --> 00:19:04,543
‫إخلاء "اليابان"؟‬

258
00:19:04,610 --> 00:19:06,378
‫هذا سخيف‬

259
00:19:06,445 --> 00:19:10,549
‫بالطبع أعلم أنّ هذا الطلب متطرّف‬

260
00:19:11,216 --> 00:19:13,685
‫لكن الحكومة لم تعطِ أي إشارة‬

261
00:19:13,752 --> 00:19:16,588
‫إلى أنها تنوي منح الجن حقوقهم المدنية‬

262
00:19:16,788 --> 00:19:18,490
‫لذا لم يبقَ أمامي خيار آخر‬

263
00:19:18,724 --> 00:19:20,926
‫يجب أن ألجأ إلى استعمال القوة‬

264
00:19:21,193 --> 00:19:22,327
‫مرحى!‬

265
00:19:22,895 --> 00:19:28,300
‫سأستعمل هذا الغاز الفتاك‬
‫لقتل كل من يعيش في هذا البلد‬

266
00:19:32,905 --> 00:19:33,772
‫نعم‬

267
00:19:34,306 --> 00:19:37,442
‫أعتقد أنه لدينا سبب كافٍ‬
‫للقيام بتدخل عسكري‬

268
00:19:38,544 --> 00:19:42,314
‫لا، لا يمكننا تركه يقع بين‬
‫يدي الحكومة اليابانية‬

269
00:19:43,248 --> 00:19:46,818
‫كما أتوقع من جميع مواطني‬
‫هذا البلد أن يدركوا جيداً‬

270
00:19:48,220 --> 00:19:51,190
‫أنني لا أعبث‬

271
00:19:52,291 --> 00:19:53,825
‫"نهاية البث"‬

272
00:19:56,528 --> 00:19:57,462
‫"سوزومورا"‬

273
00:19:58,597 --> 00:20:00,332
‫هل يمكنك تولي تأمين الأسلحة؟‬

274
00:20:02,401 --> 00:20:03,569
‫تأمين الأسلحة‬

275
00:20:05,204 --> 00:20:08,707
‫- هذا ممكن لكن لماذا؟‬
‫- يجب أن تعرف السبب‬

276
00:20:09,341 --> 00:20:10,709
‫يجب أن نوقف "ساتو"‬

277
00:20:12,277 --> 00:20:13,345
‫هل أنت جاد؟‬

278
00:20:13,779 --> 00:20:16,949
‫- لكن لم يعد لدينا أي دعم‬
‫- لا يهم ذلك‬

279
00:20:17,883 --> 00:20:21,386
‫سبق وقتل "ساتو" العديدين‬

280
00:20:22,454 --> 00:20:25,224
‫لن يتردد في الضغط على زر الإطلاق‬

281
00:20:26,658 --> 00:20:27,526
‫يجب أن أفعل ذلك‬

282
00:20:32,297 --> 00:20:36,001
‫لا، لم تعد هذه مشكلتي وحدي‬

283
00:20:36,668 --> 00:20:38,337
‫اهتم بالأمر يا "سوزومورا"‬

284
00:20:39,471 --> 00:20:43,442
‫أنا أتبع الأوامر فحسب‬

285
00:20:44,376 --> 00:20:45,978
‫هذا ما كان ليقوله "هيراساوا"‬

286
00:20:48,347 --> 00:20:49,248
‫نعم يا سيدي‬

287
00:20:50,249 --> 00:20:53,652
‫لست متأكداً ماذا يحصل‬
‫لكننا سنقضي على "ساتو"‬

288
00:20:53,719 --> 00:20:55,454
‫هذا صحيح‬

289
00:20:55,921 --> 00:20:57,923
‫حان وقت الانتقام لأصدقائنا‬

290
00:20:59,524 --> 00:21:00,392
‫"ناغاي"‬

291
00:21:00,959 --> 00:21:02,294
‫لن أفعل ذلك‬

292
00:21:03,362 --> 00:21:04,363
‫ماذا قلت؟‬

293
00:21:14,306 --> 00:21:16,408
‫"يُتبع"‬

294
00:21:17,643 --> 00:21:20,612
‫"لقد سئمت من هذه البطاقة‬

295
00:21:20,679 --> 00:21:23,882
‫سأستبدلها‬

296
00:21:23,949 --> 00:21:29,288
‫ببطاقتك العادية‬

297
00:21:30,422 --> 00:21:36,662
‫بطاقة مقدسة ولامعة‬

298
00:21:36,728 --> 00:21:42,000
‫ببطاقة ورقية محببة‬

299
00:21:43,001 --> 00:21:47,406
‫يمكنك رؤيتها كلها‬

300
00:21:49,541 --> 00:21:53,879
‫عندما تأتي إلى منزلي‬

301
00:21:53,945 --> 00:21:59,985
‫كلانا في زاوية ملعب المدرسة‬

302
00:22:00,052 --> 00:22:02,354
‫بينما تهبّ الرياح‬

303
00:22:02,421 --> 00:22:06,091
‫قد أكون قادراً على قول ذلك الآن‬

304
00:22:08,727 --> 00:22:14,933
‫كلمات لم أقلها لأحد قط‬

305
00:22:15,000 --> 00:22:21,440
‫ألن تأتي للعب معي؟ سأكون لطيفاً‬

306
00:22:21,506 --> 00:22:27,412
‫سأعطيك كل شيء‬

307
00:22:27,879 --> 00:22:30,649
‫كُن صديقي‬

308
00:22:30,716 --> 00:22:37,556
‫دائماً"‬

309
00:22:49,568 --> 00:22:51,570
‫ترجمة‬
‫وائل قبيسي‬

