﻿1
00:00:12,545 --> 00:00:14,347
‫مسلسلات‬ NETFLIX ‫الأصلية‬

2
00:00:21,688 --> 00:00:24,524
‫"افتح عينيك، هذا القدر‬

3
00:00:24,657 --> 00:00:27,694
‫إن لم أتمكن من الهرب منه‬

4
00:00:27,761 --> 00:00:29,496
‫فسأتغلب عليه‬

5
00:00:29,562 --> 00:00:33,800
‫في الصح والخطأ سأقاتل"‬

6
00:00:34,067 --> 00:00:35,435
‫الجن: أنصاف البشر‬

7
00:00:40,507 --> 00:00:43,510
‫"التهديد المسيطر‬

8
00:00:43,576 --> 00:00:46,613
‫على الظلام في عقلي المضطرب‬

9
00:00:46,679 --> 00:00:49,749
‫حقيقة الإنسان‬

10
00:00:49,816 --> 00:00:52,752
‫الذي بدأ يفقد السيطرة‬

11
00:00:52,819 --> 00:00:55,255
‫ذلك اللامعنى‬

12
00:00:55,321 --> 00:00:58,625
‫توصلت إلى معرفته‬

13
00:00:59,192 --> 00:01:01,528
‫لو حتى السلام المزيف‬

14
00:01:01,694 --> 00:01:05,265
‫سيتحطم إلى قطع‬

15
00:01:05,331 --> 00:01:09,702
‫سأخرج‬

16
00:01:09,769 --> 00:01:16,609
‫ظلاً جريئاً‬

17
00:01:17,477 --> 00:01:20,480
‫إنها نهاية الهروب فتأهب‬

18
00:01:20,547 --> 00:01:23,550
‫لأنها الطريقة الوحيدة‬

19
00:01:23,616 --> 00:01:29,722
‫اتبع الأمل نفسه الذي أصبو إليه‬

20
00:01:29,789 --> 00:01:32,792
‫الضعف الذي امتد من اليد الممدودة‬

21
00:01:32,859 --> 00:01:36,196
‫أتقبله كله‬

22
00:01:36,262 --> 00:01:42,669
‫الصح والخطأ وأفقد صوابي"‬

23
00:01:46,473 --> 00:01:50,477
‫على هذا المعدل، ستندلع حرب‬

24
00:01:51,478 --> 00:01:55,215
‫الحكومة التي لم تعلن سوى‬
‫حالة الطوارئ حتى الآن‬

25
00:01:55,281 --> 00:01:58,718
‫أعلنت أزمة وطنية رداً‬
‫على احتلال الأجين "ساتو"‬

26
00:01:58,785 --> 00:02:01,354
‫قاعدة قوات الدفاع الذاتي‬

27
00:02:01,821 --> 00:02:05,692
‫التعاون مع "الولايات المتحدة"‬
‫أصبح قيد النظر أيضاً‬

28
00:02:05,792 --> 00:02:06,793
‫حسناً‬

29
00:02:07,193 --> 00:02:10,296
‫أنا بخير يا أمي، لا تقلقي‬

30
00:02:10,630 --> 00:02:11,731
‫ماذا يجب أن نفعل؟‬

31
00:02:12,465 --> 00:02:14,367
‫- ألا يجب أن نهرب أيضاً؟‬
‫- إلى اللقاء‬

32
00:02:14,868 --> 00:02:20,306
‫أنا خائفة أيضاً لكن لا يمكننا ترك مرضانا‬

33
00:02:27,447 --> 00:02:29,916
‫طالما أنهم يحتجزون الرهائن‬
‫ويملكون الأسلحة الكيميائية‬

34
00:02:30,183 --> 00:02:31,684
‫لا يمكننا ارتكاب أي أخطاء‬

35
00:02:31,784 --> 00:02:34,320
‫- انتظروا الأوامر من القيادة العليا‬
‫- عُلم‬

36
00:02:47,901 --> 00:02:49,335
‫كما تقول الخريطة‬

37
00:02:49,602 --> 00:02:50,670
‫عظيم‬

38
00:02:55,341 --> 00:02:57,844
‫مجرد ملعقة صغيرة من غاز‬
‫الأعصاب الذي تمتلكه الأجين‬

39
00:02:58,177 --> 00:03:02,448
‫قادرة على قتل كل إنسان‬
‫ضمن نصف قطر المئة متر‬

40
00:03:02,515 --> 00:03:03,483
‫هل هذا سيىء؟‬

41
00:03:03,550 --> 00:03:06,486
‫إن تمّ إطلاقه في جميع أنحاء البلاد‬

42
00:03:06,753 --> 00:03:09,289
‫فسيمحي جميع سكان "اليابان"‬

43
00:03:10,323 --> 00:03:13,693
‫أليس الصاروخ الذي في الفيديو‬
‫صاروخاً قصير المدى؟‬

44
00:03:14,594 --> 00:03:17,564
‫تلقيت للتو اتصالاً من الضابط القيادي‬

45
00:03:17,630 --> 00:03:20,700
‫لقوات "الولايات المتحدة" في‬
‫"اليابان" يطلب العمليات المشتركة‬

46
00:03:21,601 --> 00:03:25,538
‫هل ترسل "أميركا" تدخلاً عسكرياً‬
‫رداً على تهديد إرهابي محلي؟‬

47
00:03:25,605 --> 00:03:27,407
‫هذا انتهاك للسيادة الوطنية‬

48
00:03:27,507 --> 00:03:31,511
‫إنهم لا يرونه صراعاً داخلياً‬
‫بل حالة طوارئ خاصة بالشرق الأقصى‬

49
00:03:32,278 --> 00:03:34,714
‫أصدر الرئيس بلاغاً رسمياً‬

50
00:03:45,925 --> 00:03:48,228
‫سأذهب لإحضار "ناغاي" في النهاية‬

51
00:03:48,628 --> 00:03:52,665
‫قد يتوصل إلى إيجاد استراتيجية رائعة لنا‬
‫ولديه شبحه‬

52
00:03:54,701 --> 00:03:55,568
‫دعه‬

53
00:03:57,470 --> 00:03:58,638
‫لن أفعل ذلك‬

54
00:03:59,305 --> 00:04:00,273
‫ماذا قلت؟‬

55
00:04:00,740 --> 00:04:02,375
‫مستحيل أن نربح الآن‬

56
00:04:02,742 --> 00:04:03,610
‫لا فائدة في ذلك‬

57
00:04:04,577 --> 00:04:07,313
‫هل تريدنا أن نراقب بصمت ولا نفعل شيئاَ؟‬

58
00:04:07,380 --> 00:04:10,416
‫إن أصبحت هذه البلاد ولاية مستقلة للأجين‬

59
00:04:10,717 --> 00:04:12,785
‫فقد يكون من الأسهل عليّ العيش فيها‬

60
00:04:12,852 --> 00:04:16,789
‫لطالما عرفت أنك أناني‬
‫لكن لم أكن أعرف إلى أي درجة‬

61
00:04:16,856 --> 00:04:21,361
‫لا يهمك سوى إنقاذ خطيبتك، أليس كذلك؟‬

62
00:04:21,427 --> 00:04:22,595
‫أيها السافل!‬

63
00:04:22,862 --> 00:04:23,730
‫"ناغاي"!‬

64
00:04:24,264 --> 00:04:25,598
‫هل هذا ما تريده حقاً؟‬

65
00:04:26,899 --> 00:04:28,368
‫بالطبع‬

66
00:04:32,005 --> 00:04:32,939
‫أنت حثالة‬

67
00:04:37,677 --> 00:04:38,811
‫نعم‬

68
00:04:40,380 --> 00:04:41,281
‫أعلم ذلك‬

69
00:04:46,619 --> 00:04:47,887
‫لقد انتهى‬

70
00:04:49,022 --> 00:04:50,790
‫لم يعد بإمكانه استحضار‬
‫مادته السوداء غير المرئية‬

71
00:04:52,392 --> 00:04:54,460
‫لا فائدة منه‬

72
00:05:00,633 --> 00:05:03,403
‫تخبرنا المصادر أن الحكومة تتخذ موقفاً‬

73
00:05:03,569 --> 00:05:07,440
‫من تعاون أكثر شمولاً مع "الولايات المتحدة"‬
‫رداً على تهديد "ساتو" الأجين‬

74
00:05:07,707 --> 00:05:09,709
‫عمليات مشتركة مع القوات الامريكية...‬

75
00:05:09,776 --> 00:05:11,978
‫حتى الأميركيون يتدخلون الآن‬

76
00:05:12,645 --> 00:05:15,348
‫لقد أصيبوا بالخوف‬

77
00:05:15,415 --> 00:05:19,419
‫بعد أن وصلنا إلى هذا الحد‬
‫يجب أن تستمع الحكومة إلى مطالبنا‬

78
00:05:19,852 --> 00:05:21,587
‫أليس كذلك يا سيد "ساتو"؟‬

79
00:05:22,088 --> 00:05:26,059
‫نعم، أنا متأكد من أنهم‬
‫سيتصلون بنا في أي دقيقة الآن‬

80
00:05:31,331 --> 00:05:31,998
‫لقد قلت لك‬

81
00:05:33,333 --> 00:05:35,001
‫"كوما" من قوات الدفاع‬
‫الذاتي البرية اليابانية‬

82
00:05:35,335 --> 00:05:36,869
‫سأكون مسؤولاً عن المفاوضات‬

83
00:05:36,936 --> 00:05:37,970
‫معك "ساتو"‬

84
00:05:38,471 --> 00:05:43,609
‫يا له من شرف للتمكن من التكلم‬
‫مع موظف رفيع المستوى مباشرة‬

85
00:05:43,976 --> 00:05:45,578
‫سأدخل في صلب الموضوع مباشرة‬

86
00:05:45,945 --> 00:05:49,115
‫تعتبر الحكومة أمن الناس أولوية قصوى‬

87
00:05:49,515 --> 00:05:51,517
‫سنصنف الجزر غير المأهولة‬

88
00:05:51,584 --> 00:05:53,886
‫في جنوب "كيوشو" أو جزء من "هوكايدو"‬

89
00:05:54,454 --> 00:05:56,656
‫كأرض مستقلة للأجين‬

90
00:05:57,590 --> 00:05:59,726
‫مرحى! لقد فعلناها‬

91
00:06:00,093 --> 00:06:01,627
‫رائع!‬

92
00:06:02,862 --> 00:06:03,763
‫سيد "ساتو"‬

93
00:06:05,565 --> 00:06:07,467
‫يسعدني سماع ذلك‬

94
00:06:07,900 --> 00:06:11,838
‫هذه أقصى الإجراءات التي تمكنا من اتخاذها‬

95
00:06:12,505 --> 00:06:16,509
‫وبالتالي نود بدء محادثات لتجريدك من السلاح‬

96
00:06:16,576 --> 00:06:17,777
‫أخشى أنّ ذلك لن ينفع‬

97
00:06:33,126 --> 00:06:34,427
‫ماذا؟‬

98
00:06:34,494 --> 00:06:35,728
‫ماذا فعلوا؟‬

99
00:06:36,629 --> 00:06:38,931
‫يبدو أنه تمّ إطلاق أحد الصواريخ‬

100
00:06:39,065 --> 00:06:39,932
‫إلى أين؟‬

101
00:06:49,442 --> 00:06:51,511
‫كان ذلك لدفع التهديد إلى الوطن، صحيح؟‬

102
00:06:51,577 --> 00:06:52,445
‫لا‬

103
00:06:52,745 --> 00:06:55,114
‫لم أسمع شيئاً عن إطلاق هذه...‬

104
00:06:55,748 --> 00:06:57,083
‫ماذا يجري؟‬

105
00:06:58,985 --> 00:07:00,520
‫ما هذا؟‬

106
00:07:04,724 --> 00:07:06,659
‫هل هذا صاروخ غاز سام؟‬

107
00:07:08,561 --> 00:07:10,863
‫- لا يمكن‬
‫- احصل على تقرير بالأضرار‬

108
00:07:10,930 --> 00:07:12,832
‫ليتحقق الأمن من الجدران الدفاعية‬

109
00:07:14,534 --> 00:07:16,569
‫كولونيل "كوما"، صحيح؟‬

110
00:07:17,603 --> 00:07:20,873
‫لا أطلب شيئاً عادياً هكذا‬

111
00:07:21,140 --> 00:07:25,077
‫أريد هذا البلد برمّته‬

112
00:07:28,981 --> 00:07:31,150
‫هذا إنذارك الأخير‬

113
00:07:32,118 --> 00:07:33,119
‫اسمعني جيداً‬

114
00:07:34,220 --> 00:07:36,155
‫إخلِ "اليابان"‬

115
00:07:37,557 --> 00:07:40,226
‫ينفد وقتك بعد 3 أيام‬

116
00:07:41,461 --> 00:07:43,729
‫إذا قامت الحكومة اليابانية‬
‫أو الجيش الأمريكي‬

117
00:07:44,764 --> 00:07:46,966
‫برفض طلباتنا‬

118
00:07:47,066 --> 00:07:49,502
‫فيمكن أت يخاطروا بحياتهم لإيقافنا‬

119
00:07:50,069 --> 00:07:53,673
‫لكن لا قصف جوي‬

120
00:07:54,540 --> 00:07:58,811
‫إذا رأينا أي طائرة مشبوهة داخل‬
‫دائرة نصف قطرها 3 كيلومترات‬

121
00:07:59,145 --> 00:08:00,746
‫فسنطلق الصواريخ‬

122
00:08:01,981 --> 00:08:06,586
‫حتى لو غطت سحابة من الغاز السام هذا البلد‬

123
00:08:06,786 --> 00:08:08,988
‫فسيصمد الأجين وحدهم‬

124
00:08:10,857 --> 00:08:11,724
‫تحركوا‬

125
00:08:12,658 --> 00:08:16,229
‫سنصبح حكام هذا البلد‬

126
00:08:19,165 --> 00:08:21,501
‫"نهاية البث"‬

127
00:08:23,936 --> 00:08:25,505
‫ماذا تفعل؟‬

128
00:08:25,771 --> 00:08:28,174
‫سيكون هناك حرب على هذا المعدل‬

129
00:08:28,241 --> 00:08:29,976
‫ماذا تعني يا "تاناكا"؟‬

130
00:08:30,610 --> 00:08:32,578
‫ألم أقل ذلك منذ البداية؟‬

131
00:08:33,045 --> 00:08:35,014
‫هذه حرب‬

132
00:08:38,784 --> 00:08:41,220
‫لا يمكنني مجاراة ذلك‬

133
00:08:41,287 --> 00:08:43,890
‫لا يمكنك الانسحاب الآن‬

134
00:08:44,557 --> 00:08:47,293
‫يشكّل الفرار انتهاكاً خطيراً للقواعد‬

135
00:08:47,793 --> 00:08:49,562
‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟‬

136
00:08:49,695 --> 00:08:51,864
‫ستسجننا جميعاً؟‬

137
00:08:52,532 --> 00:08:53,232
‫لنرَ...‬

138
00:08:57,870 --> 00:08:58,738
‫سيد "ساتو"‬

139
00:08:59,138 --> 00:09:00,072
‫ماذا تفعل؟‬

140
00:09:00,740 --> 00:09:04,544
‫إن كنت أرغب في الأمر‬
‫فيمكنني قطع رؤوسكم جميعاً‬

141
00:09:05,211 --> 00:09:06,579
‫سيد "ساتو"‬

142
00:09:07,647 --> 00:09:08,748
‫لماذا؟‬

143
00:09:10,016 --> 00:09:11,017
‫أخيراً‬

144
00:09:11,951 --> 00:09:14,120
‫أخيراً ستستمع "اليابان" إلينا‬

145
00:09:14,820 --> 00:09:19,725
‫عملنا جاهدين على ذلك‬
‫على مستقبل للأجين‬

146
00:09:19,792 --> 00:09:22,695
‫لا يهمني أي من ذلك‬

147
00:09:23,162 --> 00:09:26,832
‫جل ما يهمني هو الحماس‬

148
00:09:27,066 --> 00:09:29,869
‫هذا جل ما نقاتل لأجله‬

149
00:09:32,204 --> 00:09:33,306
‫سيد "ساتو"‬

150
00:09:34,807 --> 00:09:36,709
‫لقد فقدت صوابك‬

151
00:09:41,914 --> 00:09:45,151
‫المنطقة ضمن دائرة نصف قطرها‬
‫كيلومتر واحد من مقر إقامة رئيس الوزراء‬

152
00:09:45,217 --> 00:09:47,186
‫مغلقة حالياً‬

153
00:09:47,253 --> 00:09:50,156
‫بينما تواصل وحدة الحماية‬
‫الكيميائية العمل بلا كلل‬

154
00:09:50,222 --> 00:09:51,757
‫هذا سيىء جداً‬

155
00:09:51,824 --> 00:09:53,659
‫أين يمكن أن نهرب؟‬

156
00:09:53,893 --> 00:09:56,796
‫أمرت الحكومة المواطنين‬
‫بالبقاء في أماكن مغلقة‬

157
00:10:05,805 --> 00:10:07,239
‫اذهبوا يا رجال‬

158
00:10:07,907 --> 00:10:09,141
‫سأراقب المكان وراءكم‬

159
00:10:13,713 --> 00:10:16,682
‫لقد فقد "ساتو" صوابه تماماً‬

160
00:10:27,893 --> 00:10:30,630
‫هل أنت موافق على ذلك يا "أوكوياما"؟‬

161
00:10:30,696 --> 00:10:33,232
‫لا طائل من ممارسة ألعاب الحرب إلى الأبد‬

162
00:10:34,767 --> 00:10:37,370
‫لكن ماذا سنفعل الآن؟‬

163
00:10:38,170 --> 00:10:42,074
‫لن تكون النتيجة جيدة إن أمسك بنا "ساتو"‬

164
00:10:43,075 --> 00:10:44,677
‫لديّ فكرة حيال ذلك‬

165
00:10:53,319 --> 00:10:55,287
‫مع استمرار الاضطرابات في البلاد‬

166
00:10:55,821 --> 00:10:59,291
‫يتجه بعض الناس إلى العنف‬
‫وحوادث الهجمات على أسر الأجين‬

167
00:10:59,425 --> 00:11:02,962
‫تحصل تحت ذريعة‬
‫ما يُسمى بمطاردات الأجين‬

168
00:11:04,130 --> 00:11:08,167
‫أسرتا الأجينين "تاناكا" و"ناغاي"‬
‫هما تحت الحماية أصلاً‬

169
00:11:08,334 --> 00:11:11,671
‫لكن وضع الشقيقة الصغرى‬
‫لـ"كي ناغاي" غير معروف‬

170
00:11:11,871 --> 00:11:15,708
‫هناك تقارير تفيد بأن مثيري الشغب قد‬
‫تجمهروا حول المنشأة التي تتعالج فيها‬

171
00:11:22,882 --> 00:11:24,450
‫أين شقيقة "ناغاي"؟‬

172
00:11:24,717 --> 00:11:26,185
‫أين هي؟‬

173
00:11:26,252 --> 00:11:28,320
‫- توقفوا‬
‫- اهدؤوا‬

174
00:11:29,088 --> 00:11:30,756
‫- أين هي؟‬
‫- ليست هنا‬

175
00:11:30,823 --> 00:11:31,690
‫جدها‬

176
00:11:42,234 --> 00:11:43,102
‫"إيري"‬

177
00:11:45,037 --> 00:11:46,038
‫"كي"‬

178
00:11:46,105 --> 00:11:47,406
‫هيا بنا يا "إيري"‬

179
00:11:47,740 --> 00:11:48,908
‫لا تلمسني‬

180
00:11:50,242 --> 00:11:51,277
‫خطأ من هذا؟‬

181
00:11:52,111 --> 00:11:54,413
‫من أقحمني في هذه الفوضى برأيك؟‬

182
00:11:54,480 --> 00:11:56,082
‫اصمتي أيتها الحمقاء‬

183
00:11:56,148 --> 00:11:57,016
‫توقف‬

184
00:11:57,416 --> 00:11:58,350
‫ماذا تفعل؟‬

185
00:11:58,818 --> 00:12:00,753
‫- لماذا جئت إلى هنا‬
‫- ها هي‬

186
00:12:01,854 --> 00:12:02,855
‫أليس هذا...‬

187
00:12:02,988 --> 00:12:04,090
‫إنه "ناغاي"‬

188
00:12:04,156 --> 00:12:05,157
‫إنه "كي ناغاي"‬

189
00:12:05,224 --> 00:12:06,158
‫أسرع‬

190
00:12:06,826 --> 00:12:07,893
‫هل يجب أن أستعمل صوتي؟‬

191
00:12:08,227 --> 00:12:10,362
‫لكن لن تمكن "إيري" من التحرك إن فعلت‬

192
00:12:16,001 --> 00:12:17,503
‫تمكنت منه‬

193
00:12:21,140 --> 00:12:22,741
‫تستحق ذلك‬

194
00:12:22,808 --> 00:12:23,943
‫لنفعل ذلك‬

195
00:12:24,243 --> 00:12:25,744
‫بدأ صيد الأجين‬

196
00:12:26,912 --> 00:12:27,980
‫لا‬

197
00:12:30,449 --> 00:12:31,317
‫"كي"؟‬

198
00:12:32,751 --> 00:12:33,486
‫اخرج‬

199
00:12:34,487 --> 00:12:36,222
‫أيها الشبح!‬

200
00:12:53,439 --> 00:12:55,141
‫- "كاي"‬
‫- هيا‬

201
00:12:55,774 --> 00:12:57,309
‫اللعنة، هذا سيىء‬

202
00:13:19,932 --> 00:13:22,268
‫هل تشعرين بحال أفضل الآن؟‬

203
00:13:26,839 --> 00:13:27,506
‫لنذهب‬

204
00:13:28,541 --> 00:13:31,443
‫لا يمكنني الذهاب إلى الشرطة‬
‫لكن يمكنني أخذك إلى مكان قريب‬

205
00:13:32,178 --> 00:13:33,279
‫- لكن...‬
‫- انتظري‬

206
00:13:35,548 --> 00:13:36,415
‫"كي"‬

207
00:13:37,550 --> 00:13:38,851
‫اهرب معنا‬

208
00:13:39,418 --> 00:13:40,286
‫"كاي"‬

209
00:13:41,453 --> 00:13:42,555
‫رأيت ذلك على الأخبار‬

210
00:13:43,155 --> 00:13:44,456
‫كان الأمر صعباً، أليس كذلك؟‬

211
00:13:44,857 --> 00:13:46,926
‫- بسبب "ساتو"‬
‫- إذاً؟‬

212
00:13:47,459 --> 00:13:49,061
‫لا علاقة لك بالأمر‬

213
00:13:49,128 --> 00:13:50,196
‫"كي"‬

214
00:13:50,563 --> 00:13:51,864
‫اصمتي يا "إيري"‬

215
00:13:51,931 --> 00:13:53,966
‫لا يمكنك التكلم مع "كاي" هكذا‬

216
00:13:54,033 --> 00:13:54,900
‫اصمتي‬

217
00:13:56,302 --> 00:13:59,972
‫يمكننا من خلال اتصالاته‬
‫الفرار إلى "الهند"‬

218
00:14:01,473 --> 00:14:03,409
‫لنهرب معاً حقاً هذه المرة‬

219
00:14:03,909 --> 00:14:06,445
‫لا تزال تقول ذلك؟‬

220
00:14:07,213 --> 00:14:08,113
‫ما الخطب؟‬

221
00:14:09,215 --> 00:14:12,952
‫لست نفس الشخص الذي كنت عليه من قبل‬

222
00:14:14,853 --> 00:14:16,889
‫أضطر إلى القتال مهما فعلت‬

223
00:14:18,023 --> 00:14:20,192
‫وقد مات العديد من الناس أمام عينَي‬

224
00:14:21,093 --> 00:14:22,361
‫أصبح الأمر واضحاً لي الآن‬

225
00:14:24,363 --> 00:14:26,432
‫لا أحتاج إلى أي مشاعر غير ضرورية‬

226
00:14:27,433 --> 00:14:29,568
‫من الحماقة الانجراف وراء المشاعر‬

227
00:14:29,635 --> 00:14:32,504
‫- "كي"‬
‫- ألا تفهم يا "كاي"؟‬

228
00:14:33,072 --> 00:14:35,307
‫لقد أنقذتني وأنا تركتك‬

229
00:14:35,608 --> 00:14:38,277
‫لقد رُميت في حجرة أحداث بسببي‬

230
00:14:39,411 --> 00:14:41,247
‫- أعتقد‬
‫- فقط...‬

231
00:14:41,914 --> 00:14:43,449
‫دعني فشأني فقط‬

232
00:14:44,316 --> 00:14:45,451
‫لكننا صديقان، أليس كذلك؟‬

233
00:14:48,354 --> 00:14:49,521
‫أنت صديقي يا "كي"‬

234
00:14:54,093 --> 00:14:57,997
‫لا تزال تعتقد ذلك‬

235
00:14:58,664 --> 00:14:59,565
‫بالطبع‬

236
00:15:01,934 --> 00:15:03,269
‫لم تتغير قط‬

237
00:15:05,371 --> 00:15:09,942
‫لم تتغير منذ كنا طفلَين يا "كاي"‬

238
00:15:10,976 --> 00:15:11,644
‫حقاً؟‬

239
00:15:19,084 --> 00:15:19,952
‫شكراً‬

240
00:15:20,586 --> 00:15:24,056
‫لقد تقرر الأمر، سنشرع في الخطة‬

241
00:15:43,943 --> 00:15:46,145
‫ذاك الشاب غبي، أليس كذلك؟‬

242
00:15:47,413 --> 00:15:50,115
‫نعم‬

243
00:15:51,083 --> 00:15:52,251
‫إنه أحمق‬

244
00:15:53,085 --> 00:15:55,454
‫قال إنك ستذهب عند شقيقتك حتماً‬

245
00:15:56,488 --> 00:15:58,223
‫لذا كان علينا إنقاذك‬

246
00:15:59,291 --> 00:16:00,392
‫أصر على الأمر‬

247
00:16:02,061 --> 00:16:03,595
‫بالرغم من أنه تركك‬

248
00:16:12,604 --> 00:16:14,106
‫نعم‬

249
00:16:15,140 --> 00:16:16,575
‫ثمة خطب فيه‬

250
00:16:18,177 --> 00:16:19,511
‫جل ما فعلته‬

251
00:16:19,745 --> 00:16:21,480
‫هو محاولة أن أكون شخصاً ناجحاً‬

252
00:16:22,281 --> 00:16:26,518
‫وقد اخترت ما احتجت إليه فقط لتلك الغاية‬

253
00:16:27,753 --> 00:16:28,620
‫ومع ذلك...‬

254
00:16:30,622 --> 00:16:36,328
‫ومع ذلك كان غريب الأطوار ذاك صديقي الوحيد‬

255
00:16:40,699 --> 00:16:41,734
‫ما قصة ذلك؟‬

256
00:16:44,670 --> 00:16:47,639
‫هل يمكن أن أطلب منك خدمة؟‬

257
00:17:00,552 --> 00:17:03,022
‫أنا آسف يا "إيري"‬

258
00:17:05,691 --> 00:17:09,428
‫لقد تعرضت لمشاكل كثيرة بسببي‬

259
00:17:10,696 --> 00:17:12,564
‫ما كل هذا فجأة؟‬

260
00:17:12,631 --> 00:17:13,499
‫أنا آسف جداً‬

261
00:17:14,800 --> 00:17:16,035
‫لا بأس‬

262
00:17:16,101 --> 00:17:18,237
‫لكن التزمي الصمت عندما تهربين على الأقل‬

263
00:17:18,404 --> 00:17:19,805
‫كان من الغباء أن تصرخي هكذا‬

264
00:17:20,339 --> 00:17:22,474
‫هذا لأنك ظهرت فجأة‬

265
00:17:27,413 --> 00:17:29,448
‫- "كاي"‬
‫- ما الأمر؟‬

266
00:17:29,515 --> 00:17:31,450
‫آسف لأنني أطلب منك في وقت مثل هذا‬

267
00:17:33,185 --> 00:17:35,687
‫لكن يجب أن أبول‬

268
00:17:37,389 --> 00:17:38,757
‫حسناً، سأوقف جانباً‬

269
00:17:47,433 --> 00:17:48,700
‫يستغرق "كي" وقتاً طويلاً‬

270
00:17:52,337 --> 00:17:53,405
‫سأذهب لتفقده‬

271
00:17:53,772 --> 00:17:54,673
‫لا فائدة من ذلك‬

272
00:17:55,407 --> 00:17:56,508
‫هذا تبول طويل‬

273
00:17:58,677 --> 00:18:00,779
‫طلب منك الاعتناء بشقيقته‬

274
00:18:02,347 --> 00:18:03,382
‫ماذا تعني؟‬

275
00:18:03,782 --> 00:18:04,650
‫"كي"‬

276
00:18:05,317 --> 00:18:10,222
‫أنت أحمق لكنّ صديقك أحمق أيضاً‬

277
00:18:11,557 --> 00:18:12,424
‫اصمت‬

278
00:18:14,693 --> 00:18:15,861
‫ليس أحمقاً‬

279
00:18:36,381 --> 00:18:38,383
‫يبدو أنك تقضي وقتاً ممتعاً‬

280
00:18:38,884 --> 00:18:41,854
‫هل تلك الألعاب ممتعة حقاً؟‬

281
00:18:44,456 --> 00:18:45,457
‫نعم‬

282
00:18:45,757 --> 00:18:50,395
‫كلما كانت الصعوبة أكبر‬
‫كان الشعور بالرضا عندما تنهيها أعظم‬

283
00:18:51,663 --> 00:18:54,233
‫هل فعلت ذلك عمداً؟‬

284
00:18:56,368 --> 00:18:58,504
‫هل دبّرت لكي يخونوك؟‬

285
00:18:59,905 --> 00:19:02,541
‫تقول أشياء مضحكة يا "تاناكا"‬

286
00:19:03,175 --> 00:19:06,712
‫هل اعتقدت أنّ ذلك سيجعل لعبتك ممتعة أكثر؟‬

287
00:19:07,346 --> 00:19:10,182
‫صحيح أنّه كلما كان حلفاؤك أقل‬

288
00:19:10,449 --> 00:19:13,218
‫كان عدد الأشخاص الذين يمكنك قتلهم أكثر‬

289
00:19:17,723 --> 00:19:18,724
‫سيد "ساتو"‬

290
00:19:19,791 --> 00:19:21,393
‫أنت مخبول حقاً‬

291
00:19:22,461 --> 00:19:24,696
‫لست الشخص الذي اعتقدت أنك عليه‬

292
00:19:25,197 --> 00:19:27,799
‫ليس لديّ أدنى فكرة فيما تفكر‬

293
00:19:28,767 --> 00:19:29,635
‫لكن...‬

294
00:19:35,374 --> 00:19:37,376
‫جهة اللاعب الثاني مفتوحة‬

295
00:19:46,218 --> 00:19:49,221
‫ربما يجب أن ترتاح قليلاً يا سيد "توساكي"‬

296
00:19:49,288 --> 00:19:49,955
‫أنا بخير‬

297
00:20:01,633 --> 00:20:05,637
‫لم أعتقد أبداً أنك قد تهاجم دبابة بحربة‬

298
00:20:05,704 --> 00:20:07,372
‫لا يسعنا فعل أي شيء آخر‬

299
00:20:08,874 --> 00:20:10,709
‫تماماً مثل "دون كيخوتي"‬

300
00:20:18,350 --> 00:20:19,518
‫"ناغاي"‬

301
00:20:22,254 --> 00:20:23,455
‫لماذا عدت؟‬

302
00:20:24,456 --> 00:20:25,490
‫يجب أن يكون الأمر واضحاً‬

303
00:20:26,592 --> 00:20:30,896
‫تحتاجون إلى مساعدتي لإيقاف "ساتو"‬

304
00:20:31,430 --> 00:20:32,431
‫لا تضحكني‬

305
00:20:32,831 --> 00:20:33,699
‫سيد "توساكي"‬

306
00:20:33,999 --> 00:20:35,801
‫ماذا يمكن أن تفعل لنا الآن؟‬

307
00:20:35,867 --> 00:20:42,274
‫أعرف أنك لا تثق بي ولا يهمني الأمر‬

308
00:20:43,775 --> 00:20:44,676
‫لكن...‬

309
00:20:47,579 --> 00:20:49,548
‫سأوقف "ساتو"‬

310
00:20:50,315 --> 00:20:51,717
‫لأنّ هذا ما يجب أن أفعله‬

311
00:20:59,291 --> 00:21:00,259
‫تمّ تأكيد الهدف‬

312
00:21:01,326 --> 00:21:01,994
‫خرق‬

313
00:21:15,507 --> 00:21:16,408
‫إنه فخ‬

314
00:21:22,981 --> 00:21:25,550
‫(يتبع)‬

315
00:21:26,718 --> 00:21:29,755
‫"لقد سئمت من هذه البطاقة‬

316
00:21:29,821 --> 00:21:33,025
‫سأستبدلها‬

317
00:21:33,292 --> 00:21:38,430
‫ببطاقتك العادية‬

318
00:21:39,564 --> 00:21:45,771
‫بطاقة مقدسة ولامعة‬

319
00:21:45,871 --> 00:21:51,543
‫ببطاقة ورقية محببة‬

320
00:21:52,344 --> 00:21:56,448
‫يمكنك رؤيتها كلها‬

321
00:21:58,650 --> 00:22:02,988
‫عندما تأتي إلى منزلي‬

322
00:22:03,055 --> 00:22:09,094
‫كلانا في زاوية ملعب المدرسة‬

323
00:22:09,361 --> 00:22:11,463
‫بينما تهبّ الرياح‬

324
00:22:11,530 --> 00:22:15,734
‫قد أكون قادراً على قول ذلك الآن‬

325
00:22:17,836 --> 00:22:24,042
‫كلمات لم أقلها لأحد قط‬

326
00:22:24,109 --> 00:22:30,549
‫ألن تأتي للعب معي؟ سأكون لطيفاً‬

327
00:22:30,615 --> 00:22:36,521
‫سأعطيك كل شيء‬

328
00:22:36,988 --> 00:22:39,758
‫كُن صديقي‬

329
00:22:39,825 --> 00:22:46,665
‫دائماً"‬

330
00:22:58,777 --> 00:23:00,779
‫تـرجمة:‬
‫Wael Koubeissy‬

