﻿1
00:00:12,112 --> 00:00:14,381
‫مسلسلات ‬NETFLIX‫ الأصلية‬

2
00:00:17,150 --> 00:00:19,285
‫هذا تحذيركم الأخير‬

3
00:00:19,753 --> 00:00:21,121
‫اسمعوا بعناية‬

4
00:00:21,354 --> 00:00:23,423
‫إخلوا "اليابان"‬

5
00:00:23,490 --> 00:00:25,392
‫هل هذا صاروخ غاز سام؟‬

6
00:00:25,458 --> 00:00:28,328
‫أمرت الحكومة المواطنين‬
‫بالبحث عن ملاجئ داخلية‬

7
00:00:28,395 --> 00:00:30,730
‫لكن الشغب مستمر في أنحاء البلد‬

8
00:00:30,797 --> 00:00:31,731
‫ماذا تفعل؟‬

9
00:00:31,798 --> 00:00:36,469
‫- ستندلع حرب بهذا المعدل‬
‫- أياً كان قصدك يا "تاناكا"؟‬

10
00:00:36,536 --> 00:00:40,206
‫ألم أكن أقول ذلك منذ البداية؟‬
‫هذه حرب‬

11
00:00:40,573 --> 00:00:43,510
‫فقدَ "ساتو" صوابه تماماً‬

12
00:00:43,576 --> 00:00:45,178
‫لكن ماذا سنفعل الآن؟‬

13
00:00:45,245 --> 00:00:46,746
‫لدي فكرة بشأن ذلك‬

14
00:00:47,447 --> 00:00:48,481
‫"ناغاي"!‬

15
00:00:49,649 --> 00:00:51,050
‫لماذا عدت؟‬

16
00:00:51,117 --> 00:00:52,452
‫يجب أن يكون الأمر واضحاً‬

17
00:00:52,519 --> 00:00:56,056
‫تحتاجون إلى مساعدتي لإيقاف "ساتو"‬

18
00:00:56,122 --> 00:00:57,290
‫لا تجعلني أضحك‬

19
00:00:57,357 --> 00:00:59,092
‫ماذا تستطيع فعله لأجلنا الآن؟‬

20
00:00:59,159 --> 00:01:04,631
‫أعرف أنك لا تثق بي ولا يهمني ذلك‬

21
00:01:05,698 --> 00:01:06,566
‫لكن...‬

22
00:01:09,069 --> 00:01:10,537
‫سأوقف "ساتو"‬

23
00:01:11,504 --> 00:01:13,239
‫لأن هذا ما علي فعله‬

24
00:01:14,774 --> 00:01:16,342
‫- "ناغاي"‬
‫- أنت...‬

25
00:01:23,616 --> 00:01:24,784
‫لقد وقع انفجار‬

26
00:01:24,851 --> 00:01:28,555
‫يبدو أنه انفجر داخل قاعدة "أس دي أف"‬
‫التي يحتلها الأجين "ساتو"‬

27
00:01:28,621 --> 00:01:30,557
‫وقع الانفجار من دون إنذار‬

28
00:01:30,623 --> 00:01:32,725
‫إنهم يفتعلون فضيحة‬

29
00:01:36,863 --> 00:01:38,264
‫"اتصال من مجهول"‬

30
00:01:39,232 --> 00:01:40,467
‫تكلم!‬

31
00:01:41,601 --> 00:01:42,635
‫يجب أن نتكلم!‬

32
00:01:53,413 --> 00:01:56,249
‫"افتح عينيك، هذا القدر‬

33
00:01:56,416 --> 00:01:59,452
‫إن لم أتمكن من الهرب منه‬

34
00:01:59,519 --> 00:02:01,254
‫فسأقتله‬

35
00:02:01,321 --> 00:02:05,558
‫الصح والخطأ وسأقاتل"‬

36
00:02:05,625 --> 00:02:07,193
‫الجن: أنصاف البشر‬

37
00:02:12,232 --> 00:02:15,201
‫"التهديد المسيطر‬

38
00:02:15,268 --> 00:02:18,304
‫على الظلام في عقلي المضطرب‬

39
00:02:18,371 --> 00:02:21,441
‫حقيقة الإنسان‬

40
00:02:21,508 --> 00:02:24,444
‫الذي بدأ يفقد السيطرة‬

41
00:02:24,511 --> 00:02:26,779
‫ذلك اللامعنى‬

42
00:02:26,846 --> 00:02:30,316
‫توصلت إلى معرفته‬

43
00:02:30,683 --> 00:02:33,219
‫لو حتى السلام المزيف‬

44
00:02:33,386 --> 00:02:36,789
‫سيتحطم إلى قطع‬

45
00:02:36,856 --> 00:02:41,394
‫سأقذف‬

46
00:02:41,494 --> 00:02:48,301
‫ظلاً جريئاً‬

47
00:02:49,168 --> 00:02:52,171
‫إنها نهاية الهروب فقف‬

48
00:02:52,238 --> 00:02:55,275
‫لأنها الطريقة الوحيدة‬

49
00:02:55,341 --> 00:03:01,414
‫اتبع الأمل نفسه الذي أصبو إليه‬

50
00:03:01,481 --> 00:03:04,484
‫الضعف الذي امتد من اليد الممدودة‬

51
00:03:04,551 --> 00:03:07,687
‫أتقبله كله‬

52
00:03:07,754 --> 00:03:14,360
‫الصح والخطأ وأفقد صوابي"‬

53
00:03:18,231 --> 00:03:22,302
‫الاعتداء على "ساتو"‬

54
00:03:35,381 --> 00:03:36,816
‫أنجزت عمليات الإصلاح‬

55
00:03:36,916 --> 00:03:38,918
‫- تابعوا عمليات البحث‬
‫- تلقيت ذلك‬

56
00:03:41,487 --> 00:03:42,956
‫أمسكوا بالأهداف بكل الأثمان‬

57
00:03:43,790 --> 00:03:47,794
‫سنريهم ما الذي يحصلون عليه مقابل إذلالنا‬

58
00:03:51,531 --> 00:03:55,868
‫إنهم يكرهون فعلاً أن يتم إظهارهم حمقى‬

59
00:03:56,836 --> 00:03:58,838
‫سيتوقفون الآن عن العبث‬

60
00:04:01,808 --> 00:04:04,244
‫سيكون ذلك رائعاً يا "تاناكا"‬

61
00:04:05,678 --> 00:04:09,682
‫أنت الشخص الوحيد الذي سيقول ذلك‬
‫بعد إذلال الجيش الأميركي‬

62
00:04:13,820 --> 00:04:15,822
‫لكننا خسرنا ذلك الغاز القاتل‬

63
00:04:15,888 --> 00:04:17,624
‫ألن يؤذينا ذلك؟‬

64
00:04:17,924 --> 00:04:22,295
‫ليس ممتعاً قتل مجموعة من الأشخاص المسالمين‬
‫بالغاز السام، صحيح؟‬

65
00:04:24,330 --> 00:04:27,700
‫لا هدف من قتل مَن لا يأتي لقتلنا‬

66
00:04:37,710 --> 00:04:38,911
‫هنا فريق البحث‬

67
00:04:38,978 --> 00:04:40,947
‫وجدنا طريق الهروب الخاص بـ"ساتو"‬

68
00:04:41,481 --> 00:04:42,849
‫سنرسل الدعم فوراً‬

69
00:04:44,584 --> 00:04:46,786
‫هنا البنتاغون أيها الكولونيل‬

70
00:04:48,388 --> 00:04:49,289
‫نعم‬

71
00:04:50,390 --> 00:04:52,325
‫لقد أمناها كلها‬

72
00:04:52,392 --> 00:04:53,760
‫عمليات البحث جارية‬

73
00:04:56,729 --> 00:04:59,699
‫ماذا؟ لكن لا، إن فعلنا ذلك‬

74
00:05:03,469 --> 00:05:05,838
‫مفهوم!‬

75
00:05:11,044 --> 00:05:12,378
‫ماذا حصل؟‬

76
00:05:16,382 --> 00:05:17,884
‫اتصل بمكتب رئيس الوزراء‬

77
00:05:25,325 --> 00:05:28,728
‫بعبارة أخرى، سنأخذ غاز الأعصاب‬
‫الذي تمت استعادته‬

78
00:05:28,795 --> 00:05:31,431
‫وننثره تحت الأرض لتعطيل "ساتو"؟‬

79
00:05:31,497 --> 00:05:34,434
‫قُرر أن هذه الطريقة الوحيدة للقبض‬
‫على "ساتو"‬

80
00:05:34,500 --> 00:05:36,402
‫واستعادة السيطرة على الوضع‬

81
00:05:37,070 --> 00:05:41,607
‫لكن ستتطلب هذه الخطة وقتاً طويلاً‬
‫لإخلاء المدنيين‬

82
00:05:41,674 --> 00:05:43,342
‫وقد يهرب في ذلك الوقت‬

83
00:05:43,409 --> 00:05:44,077
‫إذاً‬

84
00:05:48,081 --> 00:05:53,853
‫لا يمكننا إخلاء المدنيين وإلا سيدرك‬
‫"ساتو" ما نفعله‬

85
00:05:54,721 --> 00:05:56,522
‫سيكونون إذاً أضراراً جانبية؟‬

86
00:05:56,589 --> 00:05:59,025
‫سيُعتبر الأمر هجوماً إرهابياً من "ساتو"‬

87
00:05:59,092 --> 00:06:00,793
‫سيُلام على...‬

88
00:06:01,728 --> 00:06:03,029
‫لا أسأل كيف نروي القصة‬

89
00:06:03,096 --> 00:06:05,498
‫كيف يمكنكم الاستخفاف بمدنيينا؟‬

90
00:06:06,466 --> 00:06:10,103
‫الجيش الأميركي هو المسؤول الآن‬

91
00:06:11,003 --> 00:06:12,939
‫ليس لدينا القدرة على إيقافهم‬

92
00:06:13,539 --> 00:06:14,907
‫هذا لا يصدق!‬

93
00:06:26,919 --> 00:06:29,088
‫ستبدأ العملية في خلال سبع ساعات‬

94
00:06:29,655 --> 00:06:32,658
‫لن يُنثر الغاز إن استطعنا القبض‬
‫على "ساتو" قبل ذلك الوقت‬

95
00:06:33,059 --> 00:06:36,763
‫هذه الطريقة الوحيدة لتحقيق الفوز الآن‬

96
00:06:37,096 --> 00:06:40,867
‫- لكن مع ذلك...‬
‫- أخبرتكم ما الذي يمكن حصوله‬

97
00:06:40,933 --> 00:06:44,036
‫إن تركت المهمة "ساتو" طليقاً هكذا‬

98
00:07:01,020 --> 00:07:02,455
‫هنا مجدداً‬

99
00:07:15,535 --> 00:07:17,003
‫لا حاجة إلى التيقظ‬

100
00:07:17,570 --> 00:07:19,539
‫هذا ليس فخاً‬

101
00:07:21,641 --> 00:07:23,943
‫لماذا اتصلت بنا؟‬

102
00:07:24,911 --> 00:07:27,814
‫لقد واجهت "ساتو" مرتَين وعشت‬

103
00:07:28,714 --> 00:07:31,017
‫قررنا أنك الوحيد الذي يستطيع إيقافه‬

104
00:07:32,752 --> 00:07:35,188
‫ونريد أن نساعدك لفعل ذلك‬

105
00:07:38,558 --> 00:07:39,559
‫وماذا تريدون في المقابل؟‬

106
00:07:41,961 --> 00:07:45,932
‫"ساتو" ليس من النوع الذي يترك‬
‫الخائنين على قيد الحياة‬

107
00:07:48,968 --> 00:07:50,803
‫ولا يوجد سوى ثلاثتكم؟‬

108
00:07:51,170 --> 00:07:53,973
‫كان هناك المزيد منكم في صناعات "موساشي"‬

109
00:07:54,640 --> 00:07:55,608
‫لقد افترقوا جميعاً‬

110
00:07:55,942 --> 00:07:58,611
‫قالوا إنه من الجنون مواجهة "ساتو"‬

111
00:07:59,545 --> 00:08:02,215
‫أوافقهم الرأي‬

112
00:08:03,483 --> 00:08:04,550
‫"تاناكا" أيضاً؟‬

113
00:08:04,617 --> 00:08:09,789
‫- لا، "تاناكا"...‬
‫- بقيَ إلى جانب "ساتو"؟‬

114
00:08:09,856 --> 00:08:11,824
‫ماذا لو فعل ذلك؟‬

115
00:08:12,191 --> 00:08:16,062
‫إن كنت تريد إيقاف "ساتو" فسيتوجب‬
‫عليك العمل معنا‬

116
00:08:16,128 --> 00:08:19,265
‫حذرنا "تاناكا" بأن هذا الفتى كان مزعجاً‬

117
00:08:19,532 --> 00:08:21,100
‫يجب أن تصمتوا جميعاً‬

118
00:08:21,634 --> 00:08:25,037
‫وكأننا سنبدأ بالوثوق بمجموعة‬
‫من الإرهابيين الحثالة أمثالكم‬

119
00:08:26,172 --> 00:08:27,907
‫اصمت أيها الوغد‬

120
00:08:27,974 --> 00:08:32,278
‫نحن هنا لأنكم استعملتم قوم الأجين‬
‫كحيوانات المختبر‬

121
00:08:35,581 --> 00:08:38,784
‫ماذا ستفعل إذاً؟ هل أنت معنا أو لا؟‬

122
00:08:44,290 --> 00:08:45,591
‫"اتصال من مجهول"‬

123
00:08:46,192 --> 00:08:47,093
‫مهلاً لحظة‬

124
00:08:49,996 --> 00:08:50,863
‫نعم؟‬

125
00:08:51,597 --> 00:08:54,000
‫ما رأيك بعقد اتفاق؟‬

126
00:08:54,767 --> 00:08:55,701
‫"سوكابي"؟‬

127
00:08:56,569 --> 00:08:59,605
‫لدينا وضع صعب بين أيدينا‬

128
00:09:01,908 --> 00:09:03,943
‫ما رأيك لو تدخل في صلب الموضوع؟‬

129
00:09:05,278 --> 00:09:07,280
‫يا له من وقت للرد على اتصال‬

130
00:09:13,753 --> 00:09:16,022
‫هل تعرف أين "ساتو"؟‬

131
00:09:16,088 --> 00:09:18,958
‫- يجب أن يكون في مخبئه تحت الأرض‬
‫- تعالَ معي‬

132
00:09:20,226 --> 00:09:22,628
‫ماذا تفعل؟ لا تقف هناك فحسب‬

133
00:09:34,907 --> 00:09:36,175
‫لقد عدت يا "إيزومي"‬

134
00:09:41,981 --> 00:09:43,849
‫هل سنعمل مع الإرهابيين؟‬

135
00:09:43,916 --> 00:09:47,753
‫لم يعد لدينا وقت متبقٍ أو خيارات أخرى‬

136
00:09:50,323 --> 00:09:53,759
‫هذا "تاكاهاشي" و"جين" و"أوكوياما"‬

137
00:09:53,826 --> 00:09:54,694
‫مرحباً‬

138
00:09:59,832 --> 00:10:01,067
‫مذبحة!‬

139
00:10:03,069 --> 00:10:04,670
‫- سيد!‬
‫- أمسكنا بهم‬

140
00:10:08,007 --> 00:10:09,375
‫كنتم أنتم أيها السفلة‬

141
00:10:12,011 --> 00:10:14,313
‫توقف أيها الغبي‬

142
00:10:14,380 --> 00:10:16,882
‫أين الرجل العجوز؟ أين تخبئه؟‬

143
00:10:16,949 --> 00:10:18,851
‫اهدأ!‬

144
00:10:18,918 --> 00:10:20,252
‫اترك هؤلاء الرجال يرحلون‬

145
00:10:21,287 --> 00:10:23,689
‫ماذا؟ حقاً؟‬

146
00:10:24,624 --> 00:10:26,392
‫لقد عاد إلى عائلته على الأرجح‬

147
00:10:26,659 --> 00:10:28,327
‫هل سمعت ذلك أيها الفتى الغبي؟‬

148
00:10:28,995 --> 00:10:32,031
‫- انعتني بالغبي مجدداً أيها الوغد‬
‫- توقف!‬

149
00:10:32,098 --> 00:10:33,199
‫دعني ألكمه!‬

150
00:10:33,265 --> 00:10:35,701
‫قلت توقف!‬

151
00:10:35,768 --> 00:10:36,802
‫"ناغاي"!‬

152
00:10:39,672 --> 00:10:43,275
‫لا أصدق أن لدينا كل أفراد الأجين‬
‫في مكان واحد‬

153
00:10:43,342 --> 00:10:44,977
‫إنهم أشبه بحريمي الخاص‬

154
00:10:46,846 --> 00:10:48,648
‫سأترك لك ذلك‬

155
00:10:51,751 --> 00:10:54,887
‫توقفا! هيا، إلى الداخل‬

156
00:10:57,957 --> 00:10:59,392
‫مهلاً لحظة!‬

157
00:11:03,796 --> 00:11:06,399
‫لست متأكداً إن كان ذلك سيعجبك أو لا‬

158
00:11:10,369 --> 00:11:13,172
‫إن كنا سنذهب فسنذهب بكل قوتنا‬

159
00:11:18,344 --> 00:11:23,282
‫الجيش الأميركي لديه حالياً المنطقة‬
‫مع تطويق "أس دي أف غاريسون"‬

160
00:11:24,250 --> 00:11:28,921
‫يخططون للتضحية بالمنطقة برمتها‬
‫لأجل القبض على "ساتو"‬

161
00:11:30,156 --> 00:11:31,690
‫يضحون؟‬

162
00:11:31,757 --> 00:11:34,393
‫سينثرون غاز الأعصاب تحت الأرض‬

163
00:11:34,460 --> 00:11:37,163
‫وهذا يعني موت الآلاف من الناس بالتأكيد‬

164
00:11:39,098 --> 00:11:40,466
‫تبدأ العملية عند الثالثة فجراً‬

165
00:11:41,067 --> 00:11:42,701
‫لا يزال لدينا 4 ساعات متبقية‬

166
00:11:43,069 --> 00:11:46,072
‫اقبضوا على "ساتو" قبل ذلك مهما تطلب الأمر‬

167
00:11:46,138 --> 00:11:47,006
‫مفهوم؟‬

168
00:11:47,073 --> 00:11:48,941
‫فهمنا!‬

169
00:11:49,708 --> 00:11:53,379
‫تتحرك منظمة القوات الخاصة المكافحة للجن‬
‫للقبض على "ساتو"‬

170
00:11:53,946 --> 00:11:56,382
‫الشرط الوحيد هو تنفيذ عمليتنا‬

171
00:11:56,449 --> 00:11:58,050
‫من دون التصادم مع القوات الخاصة‬

172
00:12:01,987 --> 00:12:04,190
‫بالنسبة إلى استراتيجيتنا إذاً‬

173
00:12:05,124 --> 00:12:09,361
‫هذه خريطة "طوكيو" تحت الأرض التي‬
‫صنعها "أوكوياما"‬

174
00:12:09,995 --> 00:12:13,099
‫مخبأ "ساتو" هنا‬

175
00:12:13,833 --> 00:12:17,069
‫تقضي خطة "ساتو" بجذب الجيش الأميركي‬
‫وضربهم هنا‬

176
00:12:17,169 --> 00:12:21,941
‫بعبارة أخرى، إنه مستعد تماماً لتشغيل‬
‫أي شيء أو أي أحد يأتي إليه‬

177
00:12:23,442 --> 00:12:26,112
‫ما الذي يخطط له "ساتو"؟‬

178
00:12:27,079 --> 00:12:29,949
‫كانت الحقوق المدنية ومطالب الاستقلال هراءً‬

179
00:12:30,249 --> 00:12:32,251
‫ما هو هدفه الحقيقي؟‬

180
00:12:34,286 --> 00:12:36,956
‫عندما تلعب لعبة يا "توساكي"، هل تفكر‬

181
00:12:37,022 --> 00:12:38,524
‫في أنك ستنقذ تلك الأميرة؟‬

182
00:12:40,493 --> 00:12:44,163
‫- عم تتكلم؟‬
‫- القصة مهمة‬

183
00:12:44,230 --> 00:12:46,932
‫لكن تلعب اللعبة لأن سحق السلاحف ممتع‬

184
00:12:46,999 --> 00:12:49,335
‫لا أعرف، لا أمارس الألعاب‬

185
00:12:50,536 --> 00:12:53,472
‫إنه يقول إن "ساتو" هو رجل بسيط‬

186
00:12:54,140 --> 00:12:56,909
‫ليس ثورياً أو بارعاً في التكتيك الحربي‬

187
00:12:57,977 --> 00:12:59,178
‫إنه يمارس لعبة فحسب‬

188
00:13:00,112 --> 00:13:03,249
‫لكن لهذا السبب لديه نقطة ضعف يمكننا‬
‫استغلالها‬

189
00:13:04,116 --> 00:13:05,351
‫ماذا تنوي أن تفعل؟‬

190
00:13:08,053 --> 00:13:09,188
‫أن ندفنه حياً‬

191
00:13:15,060 --> 00:13:18,430
‫اهتم بذلك العدو هناك يا "تاناكا"‬

192
00:13:18,497 --> 00:13:22,067
‫هذا تحذير متأخر‬

193
00:13:22,501 --> 00:13:23,936
‫لقد مت‬

194
00:13:25,538 --> 00:13:29,308
‫أنت سيئ في الألعاب كما في إطلاق النار‬

195
00:13:29,508 --> 00:13:32,278
‫آسف، لست بارعاً في ذلك‬

196
00:13:38,083 --> 00:13:40,019
‫يبدو أن لدينا ضيوفاً‬

197
00:13:40,953 --> 00:13:43,355
‫يبدو أنها ستكون حفلة في وقت متأخر‬
‫من الليل‬

198
00:13:50,129 --> 00:13:52,164
‫هذا مثير!‬

199
00:13:52,231 --> 00:13:56,168
‫نحن على وشك القضاء على أقوى جيش‬
‫في العالم‬

200
00:13:56,235 --> 00:13:58,404
‫يجب أن توفر تسلية مناسبة‬

201
00:14:01,540 --> 00:14:04,610
‫هل كان هذا ما أردته طيلة هذا الوقت؟‬

202
00:14:05,945 --> 00:14:09,048
‫سحب الأميركيين إلى ذلك‬

203
00:14:10,115 --> 00:14:11,283
‫ألهذا السبب أنقذتني‬

204
00:14:11,350 --> 00:14:14,520
‫وشكلت فريقاً ونفذت تلك الهجمات الإرهابية؟‬

205
00:14:14,587 --> 00:14:16,488
‫على الإطلاق‬

206
00:14:16,555 --> 00:14:20,526
‫ليس ممتعاً إن عرفت من هو الرئيس الأخير‬
‫منذ البداية، صحيح؟‬

207
00:14:20,593 --> 00:14:24,230
‫هل هذه هي النهاية إذاً؟‬

208
00:14:25,965 --> 00:14:29,401
‫تنتهي اللعبة عندما تهزم الرئيس الأخير‬

209
00:14:30,936 --> 00:14:33,038
‫ماذا تعني يا "تاناكا"؟‬

210
00:14:33,539 --> 00:14:36,442
‫أفضل جزء من اللعبة هو الجزء الثاني‬

211
00:14:40,512 --> 00:14:41,547
‫المعذرة!‬

212
00:14:45,117 --> 00:14:47,052
‫أكره أن أقاطع متعتكما‬

213
00:14:48,988 --> 00:14:50,522
‫هذا أنت يا "ناغاي" إذاً‬

214
00:14:51,123 --> 00:14:52,057
‫كان ذلك سريعاً‬

215
00:14:52,124 --> 00:14:53,893
‫أنا معجب بحقيقة أنك وجدتني‬

216
00:14:53,959 --> 00:14:55,961
‫حتى الاختباء في البواليع‬

217
00:14:56,028 --> 00:14:58,931
‫لا يجعلك قادراً على إخفاء رائحتك القاتلة‬

218
00:15:00,633 --> 00:15:02,668
‫"أوكوياما" والآخرون‬

219
00:15:02,935 --> 00:15:05,638
‫لم أتوقع ذلك بالتأكيد‬

220
00:15:06,238 --> 00:15:08,908
‫لكن يجعل ذلك الأمر مثيراً للاهتمام‬
‫لذا أياً يكن!‬

221
00:15:08,974 --> 00:15:10,910
‫سأجعل الأمر مثيراً للاهتمام‬

222
00:15:11,343 --> 00:15:13,512
‫بشأن ذلك الجيش الأميركي الذي تنتظره‬

223
00:15:13,579 --> 00:15:16,482
‫بالمناسبة يا "ناغاي"، هل تذكر كيف أخبرتك‬

224
00:15:16,982 --> 00:15:21,153
‫أنني أكره عندما يعترض الناس طريقي؟‬

225
00:15:21,220 --> 00:15:22,321
‫قليلاً!‬

226
00:15:23,122 --> 00:15:26,225
‫لكن أنت من يقف في طريقي‬

227
00:15:26,292 --> 00:15:29,695
‫أسأل إن كنت تذكر‬

228
00:15:29,962 --> 00:15:31,964
‫أجب عن السؤال‬

229
00:15:32,398 --> 00:15:36,201
‫هناك 3 طرائق لنتمكن من ضرب‬
‫شخص كـ"ساتو"‬

230
00:15:36,936 --> 00:15:39,071
‫أولاً، يمكننا أن نستفزه‬

231
00:15:39,538 --> 00:15:40,639
‫انتبه!‬

232
00:15:41,507 --> 00:15:42,942
‫انطلق أيها الشبح!‬

233
00:15:43,542 --> 00:15:44,610
‫اقتله!‬

234
00:15:48,681 --> 00:15:51,283
‫وثانياً، يمكننا خلق هجوم مضلل‬

235
00:15:51,350 --> 00:15:53,385
‫المعذرة!‬

236
00:15:55,521 --> 00:15:56,655
‫هذا مؤسف جداً‬

237
00:15:56,722 --> 00:15:58,190
‫أنت تخسر!‬

238
00:16:04,196 --> 00:16:05,297
‫شبح!‬

239
00:16:07,266 --> 00:16:08,367
‫شبحان متتاليان!‬

240
00:16:08,434 --> 00:16:11,303
‫إنه مثير للإعجاب كما الحال دائماً‬

241
00:16:14,740 --> 00:16:15,641
‫ثلاثة!‬

242
00:16:16,308 --> 00:16:20,045
‫حقيقة أنني تهديد معروف‬
‫بالإضافة إلى هروبي‬

243
00:16:24,383 --> 00:16:25,384
‫علينا أن نتراجع!‬

244
00:16:27,987 --> 00:16:30,689
‫لن تهرب اليوم!‬

245
00:16:37,763 --> 00:16:41,266
‫إن استطعنا جذب "ساتو" إلى هذه النقطة‬

246
00:16:41,700 --> 00:16:45,104
‫فعلينا ببساطة أن نفجر السقف‬
‫وندفنه حياً‬

247
00:16:45,170 --> 00:16:46,338
‫هذا منطقي!‬

248
00:16:46,405 --> 00:16:49,274
‫إن دُفن حياً فلا يهم إن كان يستطيع‬
‫الانبعاث‬

249
00:16:49,341 --> 00:16:50,309
‫بالضبط!‬

250
00:16:51,043 --> 00:16:52,378
‫ونحقق الفوز‬

251
00:17:01,320 --> 00:17:03,322
‫مرة أخرى! أيها الشبح!‬

252
00:17:04,523 --> 00:17:06,325
‫أوقفهم بكل قدرتك‬

253
00:17:07,026 --> 00:17:08,627
‫أعرف!‬

254
00:17:10,162 --> 00:17:12,798
‫كم عدد الأشباح التي يستطيع‬
‫هذا الولد إطلاقها؟‬

255
00:17:13,399 --> 00:17:17,536
‫"ناغاي" لديه الكثير من الأشباح‬
‫للعمل معها‬

256
00:17:25,344 --> 00:17:28,614
‫لكن رغم ذلك، لا يستطيع إطلاق أكثر‬
‫من شبح في الوقت نفسه‬

257
00:17:30,649 --> 00:17:31,550
‫سحقاً!‬

258
00:17:31,617 --> 00:17:34,620
‫لقد أوقفوه! لا أستطيع استعمال شبحي لبعض‬
‫الوقت‬

259
00:17:34,686 --> 00:17:35,821
‫أسرعوا!‬

260
00:17:36,088 --> 00:17:40,292
‫المشكلة المتبقية الوحيدة هي إن كنتم‬
‫تستطيعون استباق "ساتو" أم لا‬

261
00:17:40,359 --> 00:17:42,661
‫سأستعمل شبحي، سنجد طريقة!‬

262
00:17:42,728 --> 00:17:47,066
‫تشبه طريقة تخطيطك وتفكيرك طريقة "ساتو"‬

263
00:17:47,132 --> 00:17:49,435
‫رغم أن المرحلة الأخرة بحاجة إلى عمل‬

264
00:17:54,706 --> 00:17:55,574
‫"ناغاي"!‬

265
00:17:59,078 --> 00:17:59,845
‫حسناً!‬

266
00:18:00,479 --> 00:18:02,281
‫سيكون علي ترتيب بعض التأمين‬

267
00:18:03,449 --> 00:18:06,085
‫لا بأس!‬

268
00:18:08,387 --> 00:18:09,455
‫لنذهب!‬

269
00:18:20,766 --> 00:18:24,436
‫هذا من صنعك يا "أوكوياما" إذاً‬

270
00:18:25,504 --> 00:18:29,541
‫آسف على الاضطرار إلى فعل ذلك‬
‫قضينا أوقاتاً جيدة معاً‬

271
00:18:43,322 --> 00:18:46,758
‫آسف على تفجير ألعابك العزيزة على قلبك‬
‫يا "أوكوياما"‬

272
00:18:46,825 --> 00:18:50,129
‫منذ متى وأنت قناص ماهر؟‬

273
00:18:51,130 --> 00:18:53,232
‫يتطلب كل شيء التمرين‬

274
00:18:54,533 --> 00:18:55,601
‫هلا نذهب!‬

275
00:18:57,302 --> 00:18:58,837
‫لنتابع!‬

276
00:19:01,640 --> 00:19:02,774
‫أراه يا "ناغاي"‬

277
00:19:02,841 --> 00:19:04,376
‫تبقى لدينا القليل‬

278
00:19:05,777 --> 00:19:07,513
‫إنهم هنا، "كوروشان"!‬

279
00:19:07,579 --> 00:19:11,150
‫مهلاً! لا يمكن أن نعلق هنا‬

280
00:19:14,920 --> 00:19:17,523
‫يمكننا الاجتياز من هنا‬

281
00:19:23,762 --> 00:19:25,764
‫لا أتوقع أقل من فرد من الأجين‬

282
00:19:31,703 --> 00:19:32,804
‫ماذا؟‬

283
00:19:38,443 --> 00:19:43,715
‫أردت إنهاء ذلك الحديث من قبل يا "ساتو"‬

284
00:19:45,584 --> 00:19:49,555
‫يمكنك أن تنتظر كما تشاء‬
‫لكن الجيش الأميركي لن يأتي‬

285
00:19:50,322 --> 00:19:56,628
‫إنهم يهدفون إلى إضعافك بواسطة‬
‫غاز الأعصاب‬

286
00:19:59,198 --> 00:20:01,233
‫ماذا؟ هل هذه مزحة؟‬

287
00:20:01,300 --> 00:20:02,601
‫جميعنا!‬

288
00:20:03,235 --> 00:20:08,640
‫سئمنا من كوننا جزءاً من ألاعيبك‬

289
00:20:09,841 --> 00:20:10,709
‫ماذا؟‬

290
00:20:13,645 --> 00:20:15,447
‫سأُدفن حياً؟‬

291
00:20:16,248 --> 00:20:17,516
‫سيد "ساتو"!‬

292
00:20:17,583 --> 00:20:19,651
‫فكرة جيدة‬

293
00:20:20,319 --> 00:20:21,486
‫لكن‬

294
00:20:21,553 --> 00:20:23,956
‫عندما تعتقد أنك فزت‬

295
00:20:25,591 --> 00:20:28,760
‫يسحب أحدهم البساط من تحتك‬

296
00:20:46,912 --> 00:20:47,813
‫حسناً‬

297
00:20:48,580 --> 00:20:49,982
‫سأتصل بـ"سوكابي"‬

298
00:20:56,888 --> 00:20:58,423
‫ما الأمر؟‬

299
00:20:58,490 --> 00:20:59,558
‫مستحيل!‬

300
00:20:59,625 --> 00:21:01,560
‫- هل سينهار؟‬
‫- لقد تجاوزنا الحد‬

301
00:21:01,627 --> 00:21:03,295
‫إنها الأرضية‬

302
00:21:03,362 --> 00:21:04,796
‫- تنهار بنا الأرض‬
‫- سيد "توساكي"‬

303
00:21:17,643 --> 00:21:20,512
‫"تي" ناقص 35 دقيقة‬

304
00:21:34,826 --> 00:21:37,562
‫سأقتل‬

305
00:21:38,497 --> 00:21:40,299
‫كل واحد منكم‬

306
00:21:59,351 --> 00:22:00,452
‫سيد "توساكي"‬

307
00:22:01,520 --> 00:22:02,554
‫هل أنت بخير؟‬

308
00:22:25,510 --> 00:22:28,814
‫اضغط على زر التشغيل للعب‬

309
00:22:33,752 --> 00:22:36,054
‫(يتبع)‬

310
00:22:37,389 --> 00:22:40,425
‫"لقد سئمت من هذه البطاقة بالفعل‬

311
00:22:40,492 --> 00:22:43,695
‫سأستبدلها‬

312
00:22:43,762 --> 00:22:48,900
‫ببطاقتك العادية‬

313
00:22:50,035 --> 00:22:56,441
‫بطاقة مقدسة ولامعة‬

314
00:22:56,541 --> 00:23:02,013
‫ببطاقة ورقية محببة‬

315
00:23:02,814 --> 00:23:06,918
‫يمكنك رؤيتها كلها‬

316
00:23:09,154 --> 00:23:13,692
‫عندما تأتي إلى منزلي‬

317
00:23:13,759 --> 00:23:19,798
‫كلانا في زاوية ملعب المدرسة‬

318
00:23:19,865 --> 00:23:21,967
‫بينما تهب الرياح‬

319
00:23:22,033 --> 00:23:26,438
‫لأقد أكون قادراً على قول ذلك الآن‬

320
00:23:28,540 --> 00:23:34,746
‫كلمات لم أقلها أبداً لأحد‬

321
00:23:34,813 --> 00:23:41,052
‫ألن تأتي للعب معي؟ سأكون لطيفاً‬

322
00:23:41,119 --> 00:23:47,025
‫سأعطيك كل شيء، أترى؟‬

323
00:23:47,692 --> 00:23:50,462
‫كُن صديقي‬

324
00:23:50,529 --> 00:23:57,169
‫دائماً"‬

325
00:24:09,447 --> 00:24:11,449
‫تـرجمة:‬
‫mohammadghaddar‬

