1 -00:00:03,240 --> 00:00:00,350 هوا يو غي 2 00:00:01,640 --> 00:00:05,080 لي سيونغ غي، تشا سيونغ وون 3 00:00:06,310 --> 00:00:09,260 أوه يون سيو، لي هونغ غي 4 00:00:10,700 --> 00:00:19,370 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق أتباع القـرد @ Viki.com 5 00:00:23,840 --> 00:00:25,690 موتا ! 6 00:00:34,630 --> 00:00:38,620 توقف عن ذلك ! توقف ! 7 00:00:38,620 --> 00:00:41,960 لا ! توقف يا سون أوه غونغ ! 8 00:00:41,960 --> 00:00:44,090 لا تفعل ! 9 00:00:44,090 --> 00:00:46,060 لا تفعل ! 10 00:00:56,450 --> 00:01:00,510 ♫ أنهُ ربما كان مصيراً ♫ 11 00:01:01,350 --> 00:01:07,460 ♫ عندما الحب هو لن ينتهي أبداً ♫ 12 00:01:08,070 --> 00:01:15,200 ♫ مثل الليل عندما حتى ضوء القمر هو يختفي خلف الغيوم ♫ 13 00:01:15,200 --> 00:01:21,450 ♫ قلبي يتحول إلى اللون الأسود ♫ 14 00:01:21,450 --> 00:01:28,580 ♫ أنا بشوق الملاكمة في هطول الأمطار التي تصب و ترك ذلك يذهب ♫ 15 00:01:28,580 --> 00:01:34,300 ♫ أخشى بأنك قد نسيتني ♫ 16 00:01:34,300 --> 00:01:35,670 سون أوه غونغ 17 00:01:35,670 --> 00:01:40,920 ♫ إذا ذلك كان مصيراً فأنا سأقبله ♫ 18 00:01:41,660 --> 00:01:43,140 ♫ إذا كان ما يسمى الحب يصبح خطيئة ♫ 19 00:01:43,140 --> 00:01:46,700 ما الأمر ؟ هل تأذيت ؟ 20 00:01:48,710 --> 00:01:51,830 ♫ أنا سأتمكن من رؤيتك مرةً أخرى ♫ 21 00:01:51,830 --> 00:01:56,540 ♫ إذا كُنت تحب حقاً ♫ 22 00:01:56,540 --> 00:02:02,200 ♫ إذا كُنا مقدرين حقاً ♫ 23 00:02:02,200 --> 00:02:05,260 هل تأذيت بسببي ؟ 24 00:02:05,260 --> 00:02:08,970 ♫ إذا كُنا مقدرين حقاً ♫ 25 00:02:11,500 --> 00:02:13,230 ماذا ؟ 26 00:02:13,230 --> 00:02:15,490 ما كان ذلك ؟ 27 00:02:20,460 --> 00:02:23,470 هي سقطت هنا ! 28 00:02:23,470 --> 00:02:26,290 هي بالتأكيد يجب أن تكون قد ماتت ، لكنها ذهبت مرةً أخرى ! 29 00:02:26,290 --> 00:02:29,400 ماذا بحق الكون يا أخي الكبير ؟! 30 00:02:35,160 --> 00:02:39,000 أنتِ الشخص الوحيد في هذا العالم من يمكنهُ أن قتلي 31 00:02:40,130 --> 00:02:44,880 لأنهُ إذا أخبرتني بأن أموت ، فأنا سأموت 32 00:03:01,520 --> 00:03:04,110 الحكيم العظيم قد أُصيب 33 00:03:05,650 --> 00:03:08,150 أعتقد بأنني تسبب له بأن يتأذى ! 34 00:03:08,890 --> 00:03:14,690 أرى بأنكِ تسببتِ في نهاية المطاف بأن يحدث ذلك 35 00:03:33,140 --> 00:03:34,920 أنا آسفة 36 00:03:34,920 --> 00:03:37,030 لا تقولي أي شيء و أبقي ساكنة 37 00:03:38,020 --> 00:03:40,210 هل أنت بخير؟ 38 00:03:40,210 --> 00:03:44,410 أنا لستُ الشخص الذي يجب أن يحصل على المواساة من قبل زومبي مشوهة 39 00:03:44,410 --> 00:03:46,640 فقط كوني هادئة 40 00:03:54,680 --> 00:03:59,870 دعينا فقط نبقى بهدوء للحظة واحدة 41 00:03:59,870 --> 00:04:01,300 هل تأذيت ؟ 42 00:04:01,300 --> 00:04:03,990 أنا لم أتأذى . أنا مندهش فقط 43 00:04:04,800 --> 00:04:07,220 توقفي عن الثرثرة و أبقي ساكنة 44 00:04:07,220 --> 00:04:11,220 بعد أن أهدأ ، أنا سأُعالجكِ أيضاً 45 00:04:16,480 --> 00:04:18,660 لا تفعل ! توقف يا سون أوه غونغ ! 46 00:04:18,660 --> 00:04:22,120 لا تفعل ! لا تفعل ! 47 00:04:28,810 --> 00:04:32,840 هل الحكيم العظيم سيموت بيديّ سام جانغ ؟ 48 00:04:39,730 --> 00:04:43,000 يبدو كأنها حقاً ستقتلني 49 00:04:50,660 --> 00:04:52,540 الحلـقــــ 12 ــــة 50 00:04:54,900 --> 00:04:58,030 ماذا حدث لـ سون أوه غونغ فجأة ؟ 51 00:04:59,320 --> 00:05:04,700 بما أنكِ أمرته أن يتوقف ، و هو ذهب ضد ذلك 52 00:05:05,470 --> 00:05:09,020 فالألم في قلبه يبدو أنهُ قد تكثف 53 00:05:09,800 --> 00:05:12,120 كانت هناك لحظات عندما قال بأنهُ كان في ألم بسببي 54 00:05:12,120 --> 00:05:13,980 لكن ذلك كان لأنهُ تأذى عاطفياً 55 00:05:13,980 --> 00:05:16,400 أنا لم أتسبب أبداً في أصابته جسدياً 56 00:05:16,400 --> 00:05:19,360 و أليس هو قوياً حقاً ؟ 57 00:05:19,360 --> 00:05:21,810 قلُت لا يوجد شيء يمكن أن يؤذيه ! 58 00:05:21,810 --> 00:05:27,860 لم أكُن أقُل ذلك ، و لكن الآن الحكيم العظيم يمكن أن يُصاب 59 00:05:27,860 --> 00:05:31,120 - أنت قد جعلته على هذا النحو - أنا فعلت ؟ 60 00:05:31,120 --> 00:05:34,330 لوضعه ببساطة ، بسبب الغيوم كانغ غو 61 00:05:34,330 --> 00:05:36,960 حبه لكِ 62 00:05:36,960 --> 00:05:41,900 جعل قلب القرد الحجري يذهب برقة 63 00:05:42,700 --> 00:05:46,150 أذاً ، هل بسبب الغيوم كانغ غو ، هو أصبح ضعيفاً ؟ 64 00:05:46,150 --> 00:05:50,280 أنتهى أمرة لأمتلاك نقطة ضعفٍ قاتلة . هو يمكن أن يموت منها 65 00:05:50,280 --> 00:05:55,260 بالطبع ، الشيء الذي يمكن أن يقتله 66 00:05:55,260 --> 00:05:57,830 هي أنتِ من يحبها 67 00:05:58,660 --> 00:06:00,360 و أنتِ فقط 68 00:06:05,270 --> 00:06:07,970 أيمكنني أن أقتله ؟ 69 00:06:24,360 --> 00:06:29,490 كل شيء شُفي الآن . يا سون أوه غونغ ، أشكرك 70 00:06:29,490 --> 00:06:33,250 أشربيها . أنهُ أيضاً سيجعلكِ تسترخين 71 00:06:33,250 --> 00:06:38,420 هذا ثمين حقاً . أنا حقاً أدعكِ تعيشين في رفاهية 72 00:06:53,400 --> 00:06:55,720 هل هذا المكان سو ريوم دونغ ؟ 73 00:06:55,720 --> 00:06:57,940 نعم ، هذا هو منزلي 74 00:06:59,330 --> 00:07:02,860 أين هي أختي ؟ 75 00:07:03,790 --> 00:07:07,020 أنها ربما أيضاً متفاجئة في مكانٍ ما 76 00:07:07,020 --> 00:07:10,340 ما الأمر ؟ هل تأذيت ؟ 77 00:07:17,540 --> 00:07:21,110 أختي هي تشعر بالحزن 78 00:07:21,110 --> 00:07:24,570 أنا أعلم جيداً لأنها و أنا مرتبطتين 79 00:07:24,570 --> 00:07:29,310 أنها حزينة جداً 80 00:07:29,310 --> 00:07:36,220 يا زومبي ، إذا كُنتِ تستمرين بالتحدث ، فإن الجرح الذي بالكاد عالجته سيُفتح مرةً أخرى . كوني هادئاً 81 00:07:36,220 --> 00:07:41,880 أنا لستُ مجرد " زومبي " بعد الآن . لقد عرفت أسمي 82 00:07:44,150 --> 00:07:47,460 أسمي هو جيونغ سي را 83 00:07:48,670 --> 00:07:50,900 أليس أسمي جميل جداً ؟ 84 00:07:50,900 --> 00:07:53,010 أنهُ ليس بذلك الجميل 85 00:07:53,800 --> 00:07:55,710 يا آنسة جيونغ سي را 86 00:07:55,710 --> 00:07:59,970 أنا أيضاً أُريد أن أُخبر جيو بال غيّ بأسمي 87 00:08:01,680 --> 00:08:03,900 في الواقع . بال غيّ هو أخيكِ الكبير 88 00:08:03,900 --> 00:08:06,730 نعم ، علي أن أُسرع و أراه 89 00:08:06,730 --> 00:08:11,000 أنت أيضاً يجب أن تذهب لرؤية أختي 90 00:08:14,480 --> 00:08:17,520 الزومبي جين بو جا كانت مزعجة حقاً 91 00:08:17,520 --> 00:08:21,490 و لكن الآنسة جيونغ سي را هي أيضاً مزعجة تماماً 92 00:08:21,490 --> 00:08:24,340 لنخرج معاً يا سون أوه غونغ 93 00:08:25,920 --> 00:08:30,100 حسناً . لنذهب يا آنسة جيونغ سي را 94 00:08:43,480 --> 00:08:45,200 ماذا الآن ؟ 95 00:08:47,330 --> 00:08:52,870 لاحقاً ، أجوك أحرقني هنا في سو ريوم دونغ 96 00:08:56,200 --> 00:08:59,280 أحب أن يكون هنا 97 00:08:59,280 --> 00:09:01,860 أستفعل ذلك ؟ 98 00:09:03,640 --> 00:09:07,900 بما أنني تركتكِ تعيشين في رفاهية ، قد أفعل ذلك أيضاً لأجلكِ ، أيضاً 99 00:09:09,330 --> 00:09:11,320 أشكرك 100 00:09:13,440 --> 00:09:18,110 أين بحق الكون هي بو جا ؟ أنا لا أستطيع الحصول على أتصال معها أيضاً 101 00:09:18,110 --> 00:09:22,920 وفقاً لأخي ، هي غادرت بعد أن قالت وداعاً مثل شخص يذهب في رحلة طويلة جداً 102 00:09:22,920 --> 00:09:25,180 لسببٍ ما ، أشعر بعدم الأرتياح 103 00:09:25,180 --> 00:09:27,510 أنتِ لا تعتقدين بأن أي شيء سيحدث ، أليس كذلك ؟ 104 00:09:27,510 --> 00:09:30,270 لقد كانت نوعاً ما غريبة عندما قالت وداعاً 105 00:09:31,450 --> 00:09:33,330 آه . يجب علي فقط أن ألحق بها على طول 106 00:09:33,330 --> 00:09:36,820 الزومبي هي ميتة بالفعل ، لذلك حتى لو كانت تُريد ، فهي لا يمكنها أن تموت 107 00:09:36,820 --> 00:09:39,270 إلا إذا كُنت تحرقها بطاقة قوية 108 00:09:39,270 --> 00:09:42,030 قالت بأنها كانت تذهب لمكانٍ ما مع الحكيم العظيم 109 00:09:43,340 --> 00:09:47,530 بالصدفة ، هو لن يحرق بو جا ، هل يفعل ؟ 110 00:09:51,980 --> 00:09:55,080 هل هو بذلك القلق حيال زومبي ؟ 111 00:09:56,370 --> 00:09:59,250 كيف الخنزير يقلق للغاية على الزومبي ؟ 112 00:09:59,250 --> 00:10:02,840 هل أنت غيور الآن يا أمير ؟ 113 00:10:04,140 --> 00:10:08,940 كيف الأخطبوط أنجذب إلى خنزير؟ 114 00:10:20,200 --> 00:10:25,300 يا جيو بال غيّ ، أنت الشخص الذي أنا أكثر شكراً أتجاهك 115 00:10:26,090 --> 00:10:29,000 كُنت سعيدة بأنك تُناديني بـ أخيك الصغير 116 00:10:40,640 --> 00:10:43,720 - بو جا ! - جيو بال غيّ 117 00:10:45,630 --> 00:10:48,220 يا لها من راحة . لقد أخفتِني 118 00:10:48,220 --> 00:10:50,940 أنا بخير 119 00:10:51,680 --> 00:10:54,630 أنا لم أستطع الأتصال بكِ . أعتقدت حقاً بأن شيءٍ ما حدث 120 00:10:54,630 --> 00:10:56,620 لذلك كُنت على وشك التحطم في 5050 121 00:10:56,620 --> 00:11:01,890 يا جيو بال غيّ ، لقد عرفت أسمي 122 00:11:01,890 --> 00:11:03,800 حقاً ؟ 123 00:11:03,800 --> 00:11:07,800 جيونغ سي را أتصلت بالهاتف الممول لوالدتها 124 00:11:08,640 --> 00:11:12,110 كانا يحاولان التعامل معها بأنفسهما ، و لكن يبدو بأنها هربت 125 00:11:12,110 --> 00:11:18,670 هـ .. هذا ليس كذلك . الفتاة الميتة هي ماتت مرةً أخرى . هذه المرة أيضاً ، هي أختفت 126 00:11:18,670 --> 00:11:20,410 نـ .. نـ .. نعم 127 00:11:20,410 --> 00:11:23,630 هو يستمر بقول أشياء غريبة كهذه 128 00:11:25,960 --> 00:11:28,660 قُلت بأنها أتصلت بالهاتف المحمول لوالدتها ؟ 129 00:11:28,660 --> 00:11:31,690 أذاً أتصل بها بأستخدام ذلك الهاتف المحمول 130 00:11:31,690 --> 00:11:36,630 إذا هي لم تكُن ميتة هذه المرة أيضاً ، فهي ستظهر على قيد الحياة مرةً أخرى 131 00:11:46,150 --> 00:11:49,240 - معذرة... - أخي الكبير غير موجود حاليا 132 00:11:49,240 --> 00:11:50,850 اعتقد انه قد يكون في سوريومدونغ 133 00:11:50,850 --> 00:11:52,960 هل تعتقد انه باستطاعتك اخذي إلى هناك؟ 134 00:11:52,960 --> 00:11:58,210 إذا كنت تريدين مقابلة أخي الكبير، يمكنك مناداته، اليس كذلك؟ 135 00:11:58,210 --> 00:12:02,210 لن استطيع فعل ذلك بما انني اخشى من انه قد يتأذى 136 00:12:02,210 --> 00:12:08,650 لا احد يمكنه الذهاب إلى سوريومدونغ إلا إذا كان يريد ذلك 137 00:12:08,650 --> 00:12:10,800 انا اسف 138 00:12:12,130 --> 00:12:15,510 [ سوريومدونغ] 139 00:12:15,510 --> 00:12:20,930 انا اعرف ان الطريق من هناك، لكنني لا اعرف كيف ادخل 140 00:12:25,380 --> 00:12:29,820 ارجوك اسمح لي بالدخول. دعنا نتحدث 141 00:12:46,200 --> 00:12:48,510 ماذا علي ان افعل؟ 142 00:13:05,140 --> 00:13:06,790 هيي 143 00:13:16,960 --> 00:13:19,220 هل تؤلم؟ 144 00:13:19,220 --> 00:13:22,280 لقد تألمت بشدة من قبل بسببك 145 00:13:23,880 --> 00:13:25,760 لقد متعادلان الان 146 00:13:39,640 --> 00:13:45,470 تعرفين، انت دائما تخبرينني بأن لا أغازلك 147 00:13:45,470 --> 00:13:48,380 لكنك لديك ميل لبدء الاشياء 148 00:13:55,530 --> 00:13:57,660 اعتقد انه كان يستحق التعرض للأذى 149 00:14:14,260 --> 00:14:16,320 إنه شاي دافئ، لذا اشرب القليل 150 00:14:16,320 --> 00:14:18,800 انت تحب الاشياء الدافئة، اليس كذلك 151 00:14:23,860 --> 00:14:26,680 هيي، هل انت جائع؟ 152 00:14:26,680 --> 00:14:30,240 - هل تريد ان أحضر لك شيئا تأكله؟ - كلا، انا بخير 153 00:14:30,240 --> 00:14:34,390 هيي، هل تود ان أحضر لك بعض الفاكهة إذا؟ 154 00:14:34,390 --> 00:14:38,170 لماذا تستمرين بقول، "هيي"؟ إنها ليست حتى "عزيزي" 155 00:14:38,170 --> 00:14:40,150 عندما تقولين "هيي"، إلى من تتحدثين؟ 156 00:14:42,630 --> 00:14:46,830 انا لا اقول اسمك لأنني لا أريدك ان تتأذى به 157 00:14:46,830 --> 00:14:51,140 لقد تأذيت عندما ناديت اسمك سابقا 158 00:14:55,820 --> 00:14:58,430 إذا انت لن تناديني بإسمي مجددا ابدا؟ 159 00:15:00,470 --> 00:15:05,060 اوه، إذا انت تريدين فسخ العقد الذي بيننا؟ 160 00:15:05,060 --> 00:15:07,280 هل ستنزعين الغيوم غانغ غو إذا؟ 161 00:15:11,060 --> 00:15:14,460 - هل تريدني ان انزعه لك؟ - بجدية؟ 162 00:15:39,670 --> 00:15:42,020 لا يمكنني فعل هذا 163 00:15:42,020 --> 00:15:45,580 مازلت احتاج اليك باستمرار، لذا سيكون علي مناداتك 164 00:15:45,580 --> 00:15:48,330 قلت انك اصبحت تحبينني جدا 165 00:15:49,410 --> 00:15:51,980 لكنني اعتقد انك لا تحبينني بهذا القدر بما انك لا تريدين مساعدتي في نزع هذا السوار 166 00:15:51,980 --> 00:15:56,930 - انت تعلم، انا.... - جين سيون مي، احسنت صنعا. لقد فعلت الصواب 167 00:15:56,930 --> 00:16:01,880 حتى إذا حاولت زعزعتك بدون خطة مثل الان، لا تترددي على الاطلاق 168 00:16:01,880 --> 00:16:03,920 انا أحذرك 169 00:16:06,540 --> 00:16:08,810 انا لك.... 170 00:16:08,810 --> 00:16:14,800 ♬ على الرغم من انه مؤلم، انا لن اتألم ♬ 171 00:16:14,800 --> 00:16:16,870 هذا لأنني أحبك 172 00:16:16,870 --> 00:16:18,840 ♬ وسوف اصر على اسناني هكذا ♬ 173 00:16:18,840 --> 00:16:25,920 ♬ سأمنع دموعي. لا تقلق ♬ 174 00:16:39,580 --> 00:16:42,250 هيي، الا تعتقدين انك تبالغين كثيرا هنا؟ 175 00:16:42,250 --> 00:16:44,490 - لماذا؟ ما الخطب؟ - تذوقيه 176 00:16:48,170 --> 00:16:50,660 مالح جدا 177 00:16:50,660 --> 00:16:55,220 انا اسفة. لم اكن منتبهة منذ قليل، لذا اعتقد انني وضعت ملح بدلا من السكر 178 00:16:55,220 --> 00:16:57,170 سأصنع لك واحد اخر 179 00:16:57,170 --> 00:17:04,690 ♬ رجاء فقط اذهب في الطريق الذي كنت ذاهب به ♬ 180 00:17:04,690 --> 00:17:12,330 ♬ انا بخير. انا معتادة على رؤيتك تغادر ♬ 181 00:17:12,330 --> 00:17:15,890 ♬ بأي حال، إنه مقرر مسبقا ♬ 182 00:17:15,890 --> 00:17:21,320 ♬ على الرغم من انني كنت اعلم ان هذا سيكون وداعا ♬ 183 00:17:21,320 --> 00:17:25,370 هل تعتقد ان سون اوه غونغ سيدعها تعلم بأنه جرس الموت وليس جرس الحب؟ 184 00:17:25,370 --> 00:17:27,910 ان تظل سام جانغ معتقدة خطأ بأنه جرس الحب 185 00:17:27,910 --> 00:17:31,720 وتقع في حب سون اوه غونغ هو اكثر فائدة له 186 00:17:31,720 --> 00:17:34,740 هو لن يخبرها ابدا 187 00:17:34,740 --> 00:17:39,410 الا تعتقد ان هناك فرصة بأن لا يقدر على قول اي شيء بما انه لا يريد ان يكسر قلبها بعد ان اعتقدت بأنه جرس الحب؟ 188 00:17:39,410 --> 00:17:41,190 سون اوه غونغ هو شخص سيء 189 00:17:41,190 --> 00:17:43,310 لن يخسر امام شيء كالحب 190 00:17:43,310 --> 00:17:48,290 ما وانغ، يبدو انك تشجع سون اوه غونغ كي لا يموت بما انه شخص سيء 191 00:17:48,290 --> 00:17:50,410 لما تجعلين مني حليفا له؟ 192 00:17:50,410 --> 00:17:54,200 انا اكره ذلك الفاسق. انا حقا اكرهه 193 00:17:54,200 --> 00:17:56,300 اجل، ما وانغ 194 00:17:56,300 --> 00:17:59,420 باستخدام جرس الموت 195 00:17:59,420 --> 00:18:03,310 سون اوه غونغ سوف يسحر سام جانغ اكثر واكثر 196 00:18:03,970 --> 00:18:06,370 لأنه شخص سيء 197 00:18:19,370 --> 00:18:24,900 قال ان نضعه في تلك الحاوية ونلقيه في المحيط اليوم. دعنا ننقله 198 00:18:26,620 --> 00:18:30,710 أخي الكبير، هذا مخيف قليلا 199 00:18:35,760 --> 00:18:39,130 اسمي هو جيونغ سي را 200 00:18:39,130 --> 00:18:43,840 جيونغ سي را؟ واو، لديك اسم جميل 201 00:18:43,840 --> 00:18:46,900 يا رجل، لقد اعطيتك اسم مبتذل مثل بو جا 202 00:18:46,900 --> 00:18:48,280 والان هذا الخنزير يشعر بالخجل من ذلك 203 00:18:48,280 --> 00:18:51,860 جين بو جا كان رائع ايضا. إنه يعني ثري 204 00:18:51,860 --> 00:18:53,580 إنه الافضل بالفعل 205 00:18:54,960 --> 00:18:58,460 جيو بال غي، يمكنك ان تستمر بتذكري وتفكر بي كبو جا 206 00:18:58,460 --> 00:19:01,730 إذا انت ستبقين أخي الصغير، جين بو جا 207 00:19:01,730 --> 00:19:06,400 طبعا، سأبقى بو جا 208 00:19:06,400 --> 00:19:08,070 ما الخطب؟ 209 00:19:08,070 --> 00:19:11,340 اعتقد ان هذا لأنني اعد وضع ذراعي بعد ان وقعت سابقا اليوم 210 00:19:11,340 --> 00:19:12,780 انا بخير الان 211 00:19:12,780 --> 00:19:16,000 لقد وضعت جانبا لك بعض خرز الطاقة من ادائي المباشر مسبقا اليوم. دعيني اذهب لأحضر لك بعضا منهم 212 00:19:16,000 --> 00:19:17,880 انتظريني، حسنا؟ 213 00:19:35,650 --> 00:19:37,680 [ أمي] 214 00:19:44,740 --> 00:19:47,160 مرحبا؟ 215 00:19:47,160 --> 00:19:51,980 هل انت جيونغ سي را؟ كما توقعت، انت حية وتردين على هاتفك 216 00:19:53,650 --> 00:19:55,850 من انت؟ 217 00:19:55,850 --> 00:19:58,720 انت من يهتم بوالدتك الان 218 00:20:00,360 --> 00:20:03,760 أود ان أقابلك بهدوء 219 00:20:03,760 --> 00:20:06,130 هل يمكنك المجيء؟ 220 00:20:06,130 --> 00:20:10,310 بو جا، لقد احضرت لك هذا.... 221 00:20:10,310 --> 00:20:16,060 اين ذهبت؟ بو جا. بو جا 222 00:20:29,670 --> 00:20:35,510 ♬ مرحبا ثور، لقد عاد مالكك 223 00:20:41,030 --> 00:20:46,950 انتم يا رفاق تختبئون جميعكم لكي تفاجئوني، صحيح؟ 224 00:20:46,950 --> 00:20:50,090 اخرجوا بسرعة، جميعكم 225 00:20:55,560 --> 00:20:57,920 هل هم ليسوا بالمنزل؟ 226 00:20:57,920 --> 00:21:02,180 على الرغم من انني لا يمكنني الموت، لقد كدت ان اموت وخرجت من المستشفى لكن.... 227 00:21:02,180 --> 00:21:04,560 لا احد هنا 228 00:21:23,200 --> 00:21:26,700 سا اوه جيونغ يعلم بوضوح انني أحب العصيدة 229 00:21:26,700 --> 00:21:29,960 لكنه لا يصنعها لي ابدا 230 00:21:29,960 --> 00:21:32,730 وقد كنت مريض جدا ايضا 231 00:21:40,530 --> 00:21:44,250 ما كل هذه القاذورات؟ 232 00:21:44,250 --> 00:21:47,100 هذا الفتى لا يعرف شيئا عن التنظيف 233 00:21:47,100 --> 00:21:49,670 ماذا لو انسد حوض الاستحمام؟ 234 00:21:53,500 --> 00:21:57,740 بو جا ليست هنا، إذا بال غي لن يأتي 235 00:21:59,480 --> 00:22:02,160 اظن ان تنين اليشم لن يأتي كذلك 236 00:22:08,980 --> 00:22:11,170 اه، هذا يدفعني إلى الجنون 237 00:22:14,040 --> 00:22:16,090 اللعنة 238 00:22:20,420 --> 00:22:22,250 ما وانغ، انت بالمنزل 239 00:22:24,910 --> 00:22:31,050 لماذا جئت متأخرا؟ 240 00:22:33,030 --> 00:22:35,210 هل نظفت المكان؟ 241 00:22:35,210 --> 00:22:39,760 اجل، لم اتي إلى هنا منذ فترة، والان المنزل في حالة فوضى 242 00:22:39,760 --> 00:22:42,040 مع ذلك، لقد دخلت المستشفى، خرجت منها، واتيت إلى المنزل 243 00:22:42,040 --> 00:22:44,030 لذا كان عليك التنظيف قليلا 244 00:22:44,030 --> 00:22:46,630 اوه جيونغ كان مشغولا جدا بإجتماع حاملي الاسهم لذا لم يكن هناك فرصة للمحافظة على المنزل 245 00:22:46,630 --> 00:22:49,130 هل هذا منزل اوه جيونغ او شيء ما؟ 246 00:22:49,130 --> 00:22:53,140 انت لا تعرف حتى كيف تفرق بين القمامة العادية وقمامة السماد، صحيح؟ 247 00:22:53,140 --> 00:22:55,680 لقد وضعت المنزل تحت اسمك انت ايضا 248 00:22:55,680 --> 00:22:58,100 لكنك مازلت لا تريد حتى المساهمة بأي شكل من الاشكال 249 00:22:58,100 --> 00:23:00,510 ما وانغ، تهانينا على خروج من المستشفى 250 00:23:02,530 --> 00:23:04,930 ما كل هذا؟ 251 00:23:04,930 --> 00:23:07,670 هذه عصيدة بما انك تحب ذلك 252 00:23:07,670 --> 00:23:10,670 انا لا اعرف كيف اصنعها لذا اشتريتها. وها هو نبيذ التهنئة 253 00:23:10,670 --> 00:23:14,670 اوه، لقد احضرت لي بعض العصيدة، إيه؟ 254 00:23:14,670 --> 00:23:16,430 لقد اشتريت عصيدة الفطر، التي أحبها كثيرا 255 00:23:16,430 --> 00:23:17,680 اجل، لقد سمعت ان متجر العصيدة هذا يصنع عصيدة لذيذة 256 00:23:17,680 --> 00:23:20,500 تناول هذا بينما أخرج القمامة 257 00:23:20,500 --> 00:23:23,110 واشرب بعض النبيذ معه ايضا 258 00:23:23,110 --> 00:23:27,400 انت لم تضع اي شيء غريب هنا، صحيح؟ 259 00:23:27,400 --> 00:23:29,360 بجدية 260 00:23:33,070 --> 00:23:35,480 يبدو انك وضعت فطر اضافي 261 00:23:54,810 --> 00:23:57,520 - عليك ان تأتي وتجلس هنا، انت ايضا. فلنأكل سويا - انا، ايضا؟ 262 00:23:57,520 --> 00:24:01,100 اعني، انت ايضا كدت ان تموت بعد كل شيء 263 00:24:01,100 --> 00:24:04,910 ما وانغ، هل انت تراعي مشاعري؟ 264 00:24:04,910 --> 00:24:11,000 هيا، انا قلق من ان تكون وضعت شيئا غريبا هنا، لذا فأنا اتشاركه معك 265 00:24:11,000 --> 00:24:13,720 انا لم اضع اي شيء به. لا شيء! 266 00:24:13,720 --> 00:24:16,000 انت مليء بالمخاوف 267 00:24:18,400 --> 00:24:20,900 يبدو جيدا 268 00:24:22,630 --> 00:24:26,680 هل اخبرت سام جانغ عن جرس الموت؟ 269 00:24:26,680 --> 00:24:31,140 لماذا؟ هل انت قلق لأنك تعتقد انني قد اموت؟ تخشى ان تبقى وحيدا؟ 270 00:24:31,140 --> 00:24:35,000 انسى الامر. فقط تناول العصيدة 271 00:24:35,000 --> 00:24:39,720 اه، لقد سمعت من سام جانغ انك امسكت بروح شريرة متعلقة بشجرة اليوم 272 00:24:39,720 --> 00:24:43,330 هذا صحيح. لقد تولت الامر بكامله مع السكرتيرة ما 273 00:24:43,330 --> 00:24:45,860 تلك كانت حقا روح شريرة، صحيح؟ 274 00:24:45,860 --> 00:24:49,170 انت لم تعبث خطأ بشيء اخر؟ 275 00:24:49,200 --> 00:24:54,110 هيي، لأنه علي تنظيف القرف الذي ارتكبته بإطلاق سراحك، انا أعاني هكذا الان 276 00:24:54,110 --> 00:24:56,570 هل تعتقد انني سوف افعل ذلك مجددا؟ هل انا صانع للقرف؟ 277 00:24:56,570 --> 00:24:59,010 صحيح؟ بالتأكيد، انت لن تفعل القرف مرة أخرى 278 00:24:59,010 --> 00:25:00,420 بالضبط 279 00:25:00,420 --> 00:25:02,300 لا شيء سوف يحدث 280 00:25:25,770 --> 00:25:29,260 لم اعتقد انك ستأتين حقا، لكنني ارى انك هنا 281 00:25:29,260 --> 00:25:31,840 اعتقد انك جريئة بما انك لا تموتين 282 00:25:31,840 --> 00:25:35,930 هل انت الشخص الذي قتلني؟ 283 00:25:35,930 --> 00:25:39,550 انا اسف. تلك كانت غلطة 284 00:25:39,550 --> 00:25:42,370 موتي كان غلطة؟ 285 00:25:43,360 --> 00:25:46,590 كيف لا تزالين على قيد الحياة مع ذلك 286 00:25:46,590 --> 00:25:49,020 هذا حقا مثير للاهتمام 287 00:25:51,130 --> 00:25:52,460 اين هيا أمي؟ 288 00:25:52,460 --> 00:25:56,500 انا سألت سؤال لكنك تجاوبين بسؤال اخر 289 00:25:56,500 --> 00:25:57,740 انا اكره ذلك 290 00:25:57,740 --> 00:26:00,120 دعني أقابل أمي 291 00:26:01,530 --> 00:26:04,300 ويبدو انه لا نية لديك في الإجابة علي كذلك 292 00:26:04,300 --> 00:26:07,480 لكن مع ذلك، سأكون لطيف وأجيبك 293 00:26:11,660 --> 00:26:13,470 إنها هناك 294 00:26:16,660 --> 00:26:18,560 هناك؟ 295 00:27:22,230 --> 00:27:24,460 افتح هذا! 296 00:27:25,140 --> 00:27:26,700 من فضلك افتحه! 297 00:27:26,700 --> 00:27:28,840 القوا بها في البحر مع التابوت 298 00:27:28,840 --> 00:27:31,920 - حينها لن تقدر على العودة مجددا - افتح هذا! 299 00:27:34,480 --> 00:27:36,650 رجاء افتح هذا! 300 00:27:37,880 --> 00:27:40,080 من فضلك افتحه! 301 00:27:42,790 --> 00:27:45,010 افتح هذا! 302 00:28:50,780 --> 00:28:53,010 ما هذا؟ 303 00:28:53,010 --> 00:28:54,720 ماذا يحدث؟ 304 00:28:58,800 --> 00:29:00,620 ما هو هذا؟ 305 00:29:00,620 --> 00:29:02,380 ما الذي يحدث الان؟ 306 00:29:06,540 --> 00:29:08,190 ادخل وتحقق منه 307 00:29:45,640 --> 00:29:48,380 من انت؟ 308 00:29:48,380 --> 00:29:53,570 انتم جميعا سيكون عليكم ان تصبحوا قربان لي 309 00:30:31,950 --> 00:30:34,080 الان ما هذا؟ 310 00:30:34,790 --> 00:30:36,650 [ لوسيفر للترفيه] 311 00:30:37,870 --> 00:30:43,000 يبدو ان شيئا مزعجا جدا استيقظ بالأمس 312 00:30:44,090 --> 00:30:48,200 إذا انت تقول ان الشيء الذي كان محبوس تحت تلك الشجرة 313 00:30:48,200 --> 00:30:53,100 هل هيا اه سا نيو التي كانت نائمة لأكثر من ١،٠٠٠ سنة؟ 314 00:30:53,100 --> 00:30:55,680 اه سا نيو؟ ما هو ذلك؟ 315 00:30:55,680 --> 00:31:00,580 إنها كاهنة خدمت الملك. لقد حبست بعد موتها 316 00:31:00,580 --> 00:31:05,530 إذا كانت روح شريرة موجودة منذ اكثر من ١،٠٠٠ سنة، اتخيل انها سوف تساوي الكثير من النقاط 317 00:31:05,530 --> 00:31:09,440 اوه، ما وانغ، مازلت تحتاج إلى كم نقطة؟ انت تتابع، صحيح؟ 318 00:31:09,440 --> 00:31:10,620 بالطبع افعل 319 00:31:10,620 --> 00:31:13,680 عليك القيام به بشكل صحيح. إنهم دائما يحاولون خداعي 320 00:31:15,520 --> 00:31:19,090 اه سا نيو ليست شخصا يمكنك الاستخفاف به 321 00:31:19,090 --> 00:31:23,650 على خلاف الروح الشريرة، إذا اختبئت في إنسان، لن تستطيع ملاحظة الفرق 322 00:31:23,650 --> 00:31:28,590 يمكنها استخدام البشر عن طريق التحكم بعقولهم 323 00:31:31,820 --> 00:31:37,390 إنها كيان له القدرة حتى على إيقاظ تنين وتتويج ملك 324 00:31:37,390 --> 00:31:42,930 إذا حصل خطأ ما، من الممكن ان تقلب العالم بأكمله رأسا على عقب 325 00:31:42,930 --> 00:31:45,600 إذا ما وانغ ايقظ مشكلة ضخمة 326 00:31:46,310 --> 00:31:49,350 هيي، لما هذا خطأي انا؟ سام جانغ هيا من فعلت ذلك 327 00:31:49,350 --> 00:31:51,410 لما تلقي بذلك على سام جانغ؟ 328 00:31:51,410 --> 00:31:53,990 لقد اطلقت سراح تلك الروح الشريرة تماما كما اطلقت سراحي 329 00:31:53,990 --> 00:31:55,760 ما وانغ عليه ان يفقد نقاط إذا 330 00:31:55,760 --> 00:31:58,820 هيي، لما يجب ان تؤخذ نقاطي؟ اليس لديك اي فكرة ما مررت به لأحصل عليهم؟ 331 00:31:58,820 --> 00:32:03,360 ليس هذا هو الوقت المناسب لتوجيه اصابع الاتهام إلى بعضكما البعض 332 00:32:04,390 --> 00:32:08,090 على اي حال، ما وانغ هو من بدأ هذا 333 00:32:08,090 --> 00:32:11,170 لذا اعثر على اه سا نيو، ما وانغ 334 00:32:16,780 --> 00:32:20,910 بسبب الاعراض الجانبية للدواء الذي كان يقمع قوتي 335 00:32:20,910 --> 00:32:24,430 مازلت احتاج إلى التعافي 336 00:32:24,430 --> 00:32:27,970 لم يمر وقت طويل منذ عدت إلى الحياة 337 00:32:29,380 --> 00:32:34,470 اعتقد ان هذا سوف يكون صعبا. رجاء اعطني استراحة 338 00:32:34,470 --> 00:32:38,860 إذا، الحكيم العظيم، عليك ان تذهب لتجده وتعتني به 339 00:32:40,390 --> 00:32:41,790 لما هذا يؤلمني مجددا؟ آه..... 340 00:32:41,790 --> 00:32:43,240 انا اموت! 341 00:32:43,240 --> 00:32:45,240 الا تعرف ان قلبي قد اصبح ضعيفا؟ 342 00:32:45,240 --> 00:32:47,740 منذ ذلك الحين، أصاب بنوبات قلبية كثيرا 343 00:32:47,740 --> 00:32:50,070 اوه، قلبي.... 344 00:32:50,070 --> 00:32:52,080 علي اخذ دواء لتحمله 345 00:32:52,080 --> 00:32:54,570 فقط شاهدني. شاهد 346 00:32:54,570 --> 00:32:56,870 هيي، هذا نعناع للنفس 347 00:32:56,870 --> 00:32:59,620 اوه؟ انت لا تسعل. لابد انك بخير 348 00:32:59,620 --> 00:33:01,990 انتما الاثنان! 349 00:33:01,990 --> 00:33:06,240 إذا كنتما فقط ستفكران بطرق مختلفة للتهرب منه، انسوا الامر إذا 350 00:33:08,120 --> 00:33:13,380 سيكون علي مناقشة بقية العالم السماوي عن كيفية التعامل مع اه سا نيو 351 00:33:17,910 --> 00:33:19,930 اه، حقا الان.... 352 00:33:19,930 --> 00:33:23,730 لما كان عليك ان تذهب وتوقظ ذلك الشيء! لقد سألتك عنه بوضوح 353 00:33:23,730 --> 00:33:27,670 وقلت انه لا شيء! كيف يمكن لثور ان يكون مهمل هكذا 354 00:33:27,670 --> 00:33:30,150 اه، جديا! 355 00:33:30,150 --> 00:33:31,920 هيي، توقف عن ذلك! 356 00:33:31,920 --> 00:33:33,410 ايها الثور الغبي! 357 00:33:33,410 --> 00:33:35,340 لا تفعل! لا تفعل ذلك! 358 00:33:35,340 --> 00:33:37,890 - توقف! - هذا الثور الغبي 359 00:33:37,890 --> 00:33:41,660 هيي، لقد كان بفضل إهمالي ان أطلق سراحك من جبل الخمسة عناصر، اليس كذلك؟ 360 00:33:41,660 --> 00:33:45,780 ايها البلطجي الجاحد 361 00:33:48,080 --> 00:33:52,390 على اي حال، لا تتصل بسام جانغ من اجل شيء خطير كهذا ونظف قرفك بنفسك 362 00:33:52,390 --> 00:33:54,920 انت اول قرف صنعته 363 00:33:54,920 --> 00:33:59,300 ارى ان القرف الاول لديه الوقاحة لإنتقاد القرف الثاني. حقا.... 364 00:33:59,300 --> 00:34:02,140 على اي حال، تجنب القرف هو افضل شيء تفعله. انا سوف ابتعد عنه 365 00:34:02,140 --> 00:34:04,750 لقد استيقظ من دماء سام جانغ 366 00:34:04,750 --> 00:34:07,030 اه سا نيو سوف تلاحق سام جانغ 367 00:34:07,030 --> 00:34:11,540 وفي النهاية، ذلك القرف سيكون لك لكي تنظفه 368 00:34:11,540 --> 00:34:13,640 يا قرد الموزة 369 00:34:19,510 --> 00:34:22,080 توقف عن البصق! هل جننت؟ 370 00:34:29,460 --> 00:34:31,550 اوه؟ هذه الشجرة هيا.... 371 00:34:31,550 --> 00:34:33,080 [ مؤسسة كوريا في مدينة إنشون، يتم بناء مساحة فن وثقافة واسعة النطاق] 372 00:34:33,080 --> 00:34:35,060 لقد ظهرت في الصحف 373 00:34:35,060 --> 00:34:39,750 ايتها المديرة، هل تخططين لشراء ارض في إنشون؟ اختيار موفق! 374 00:34:39,750 --> 00:34:41,450 هل سعر الأرض يرتفع في هذه المدينة؟ 375 00:34:41,450 --> 00:34:46,160 بالطبع. تلك المنطقة بأكملها ملك لمؤسسة كوريا 376 00:34:46,160 --> 00:34:50,120 ذلك البروفيسور، كانغ داي سيونغ. عائلة هيا مؤسسة كوريا 377 00:34:50,120 --> 00:34:53,900 إنه من ارقى عائلة، ذكي، ووسيم 378 00:34:53,900 --> 00:34:57,560 زوجتي تحبه حتى اكثر من مشاهير الفن 379 00:34:57,560 --> 00:35:02,670 إذا اصبح الرئيس، سيكون هذا رائعا لمدينة إنشون 380 00:35:04,650 --> 00:35:06,810 إذا هو شخص مثير للإعجاب 381 00:35:07,660 --> 00:35:11,550 بالمناسبة، هل الطرق جليدية او شيء ما؟ لما طلبية الجاجانغميون تأخذ وقتا طويلا؟ 382 00:35:17,250 --> 00:35:20,500 هاه؟ لما هذه الفتاة تنظر إلى هنا؟ 383 00:35:20,500 --> 00:35:22,990 هل تريد إستئجار غرفة؟ 384 00:35:22,990 --> 00:35:25,240 اه، انا جائع جدا.... 385 00:35:26,180 --> 00:35:31,220 تلك المرأة هناك. هل علي إلقاء التحية؟ 386 00:35:57,970 --> 00:36:00,130 من أرسلهم؟ 387 00:36:10,520 --> 00:36:13,200 هل أرسلها جوناثان؟ 388 00:36:13,200 --> 00:36:14,950 كما كنت أتوقع، هو رومانسي . 389 00:36:14,950 --> 00:36:18,520 صديقي، جوناثان 390 00:36:18,520 --> 00:36:22,960 ايتها الرئيسة التنفيذية , سأجلب لكِ مزهرية حتى تستطيع وضعها على مكتبك 391 00:37:22,210 --> 00:37:24,340 متى حصلت على هذا الجرح ؟ 392 00:37:52,620 --> 00:37:54,520 لذيذة 393 00:39:01,490 --> 00:39:05,280 مهلا ؟ هل أخذها أخاك الكبير ؟ 394 00:39:20,060 --> 00:39:21,810 أرى انها تحب الازهار 395 00:39:23,130 --> 00:39:25,320 أهي اه سا نيو ؟ 396 00:39:27,940 --> 00:39:32,440 أرى أنه في حين ذهاب سو بو للمناقشة مع العالم السماوي، وسوف يكون عليك اداء واجبه نيابه عنه. 397 00:39:32,440 --> 00:39:35,790 اذا قمت باداء واجبته جيداً عنه , فحين اصبح اله 398 00:39:35,790 --> 00:39:38,030 أنا واثق أن ذلك سيكسبني نقاط جيدة 399 00:39:38,030 --> 00:39:43,530 العمل الذى ستقوم به اليوم , سوف تسقط القصاص الإلهي على أنسان 400 00:39:43,530 --> 00:39:44,910 تقرير الشرطة 401 00:39:44,910 --> 00:39:48,690 يبدو أنه يستحق ذلك 402 00:39:48,690 --> 00:39:51,750 لإظهار أن السماوات ليست غير مبالية بمعيشة البشر 403 00:39:51,750 --> 00:39:53,640 ليس هناك شيء أفضل من العقاب الالهي 404 00:39:53,640 --> 00:39:56,140 ولكن هذه الأيام، العقاب نادر جدا 405 00:39:56,200 --> 00:40:03,300 عندما أصبح أله ، أنا فقط سأسماح للرقائق تقع حيث هي 406 00:40:05,250 --> 00:40:08,450 أوه! قد وصل من هو محكوم عليه هناك 407 00:40:09,740 --> 00:40:11,110 حقا 408 00:40:12,110 --> 00:40:15,200 هذا المتأنق البائس 409 00:40:21,670 --> 00:40:23,550 عفوا 410 00:40:25,710 --> 00:40:29,250 هل يمكن أن تعطيني الهاتف المحمول الخاص بك لمدة ثانية؟ 411 00:40:29,250 --> 00:40:31,630 ما هذا ؟ 412 00:40:34,630 --> 00:40:36,210 ما الذى تفعله بحق الجحيم ؟ 413 00:40:36,210 --> 00:40:39,840 أنت أيها النذل جو ساي بال، خدعت 23600 شخص 414 00:40:39,840 --> 00:40:42,280 من 1.35 تريليون وون، أليس كذلك؟ 415 00:40:42,300 --> 00:40:46,880 وانتحر 97 شخصا بسببك و خلقت وجود 2،600 يتيم 416 00:40:46,880 --> 00:40:50,360 و هدمت 7,856 اسرة 417 00:40:50,360 --> 00:40:55,990 و أنت ايها الوغد القاتل كنت سعيد ومسرور جدا لأنك نجوت من العقاب الإنساني 418 00:40:55,990 --> 00:41:04,590 بالتالى اليوم سوف تتلقى الغضب الذي ستسقطه عليك السماء 419 00:41:08,330 --> 00:41:10,900 بعد السقوط اليوم، أنت لن تموت 420 00:41:10,900 --> 00:41:13,320 على الرغم من أن كل من أطرافك ستُكسر، فإنت لن تموت 421 00:41:13,320 --> 00:41:15,850 وبعد البقاء على قيد الحياة لمدة 9 أيام سيتم إنقاذك 422 00:41:15,850 --> 00:41:20,370 حتى لو كنت تتنفس، وسوف تعاني العذاب في كل م مفاصل لديك 423 00:41:20,370 --> 00:41:24,850 وسوف تعيش هكذا بقية حياتك 424 00:41:24,850 --> 00:41:28,950 الان يجب أن تسقط 425 00:41:32,430 --> 00:41:36,250 أنا ..أنا أنا أخطئت 426 00:41:36,250 --> 00:41:37,980 أ..أرجوك أصفح عني 427 00:41:37,980 --> 00:41:41,130 بسبب الصفح عن من هم أمثالك 428 00:41:41,130 --> 00:41:44,660 هناك حديث أن السماء غير عادلة 429 00:41:44,660 --> 00:41:47,530 هنا , أذهب 430 00:41:47,530 --> 00:41:49,780 أصفح ..أصفح عني 431 00:41:54,300 --> 00:41:56,940 وغد 432 00:42:02,590 --> 00:42:06,520 ما وانغ، القيام بأعمال القصاص هو مرضي للغاية 433 00:42:06,520 --> 00:42:10,680 لا يكفي لأن هذا النوع من البشر يظل يظهر 434 00:42:10,680 --> 00:42:13,140 على أية حال , حينما أصبح إله 435 00:42:13,140 --> 00:42:17,780 يمكنني أن أشارك رسميا في الشؤون الإنسانية 436 00:42:49,640 --> 00:42:51,420 تلك المرأة ... 437 00:42:53,770 --> 00:42:56,930 قد ولدت بالفعل في هذا العالم 438 00:43:04,500 --> 00:43:06,160 تلك المرأة ... 439 00:43:07,290 --> 00:43:10,000 قد ولدت بالفعل في هذا العالم 440 00:43:14,070 --> 00:43:15,660 الاميرة الحديدية 441 00:43:15,660 --> 00:43:17,770 لا يمكنك فعل ذلك , ما وانغ 442 00:43:17,770 --> 00:43:20,950 أنت تعرف انه يجب ألا تتورط ابداً 443 00:43:20,950 --> 00:43:23,430 فحتى لو تورطت لن تمنع موتها المأساوي 444 00:43:23,430 --> 00:43:26,380 و سيكون هناك وبال أسوء بالحياة التالية 445 00:44:01,240 --> 00:44:03,430 هل عدتي , سيدتي الرئيسة 446 00:44:03,500 --> 00:44:05,500 يمكنكِ الذهاب الى بيتكِ الان , لقد عملتِ بكل كد اون جي 447 00:44:05,500 --> 00:44:08,300 أجل , لقد عملت بجد 448 00:44:55,610 --> 00:44:57,420 من أنتِ ؟ 449 00:45:00,280 --> 00:45:02,290 آه , انها بوجا 450 00:45:02,290 --> 00:45:04,210 ما وانغ 451 00:45:07,220 --> 00:45:09,830 ماذا كنتِ تفعلين هنا ؟ 452 00:45:09,830 --> 00:45:11,770 كنت أتناول حبات الطاقة 453 00:45:11,770 --> 00:45:15,440 سمعت أنك سقطت من موقع عال 454 00:45:15,440 --> 00:45:17,430 خذي حبات الطاقة و غادري 455 00:45:17,430 --> 00:45:19,790 شكرا لك ما وانغ 456 00:45:24,660 --> 00:45:28,110 هل وجدت الإلهه الجميلة ؟ 457 00:45:30,680 --> 00:45:37,180 قد قلت لك كل القصص عن تشا يون من قبل 458 00:45:37,180 --> 00:45:39,910 في الواقع، اليوم 459 00:45:41,920 --> 00:45:45,280 رأيتها 460 00:45:45,280 --> 00:45:50,510 لابد أن الاوضاع صعبة للغاية فى هذه الحياة لها لأنها كانت تبكي 461 00:45:52,500 --> 00:45:58,400 قلت أنك لا يمكن أن تتداخل مع مصيرها بعد أن أصبحت إنسانة 462 00:46:01,220 --> 00:46:02,930 هذا صحيح 463 00:46:05,330 --> 00:46:10,060 ما وانغ، هل أساعدها نيابة عنك؟ 464 00:46:11,290 --> 00:46:16,720 لست انسانة أو شيطانة أو شبح 465 00:46:16,720 --> 00:46:22,320 إذا كنت أتدخل في مثل هذا الوضع، قد لا تعلم السماء ؟ 466 00:46:22,320 --> 00:46:29,110 كيف أتيت بهذه الفكرة؟ 467 00:46:29,110 --> 00:46:33,860 اذكر ذلك , لأنني اعتقدت أنني قد أكون قادرة على مساعدتك , 468 00:46:35,950 --> 00:46:41,360 ومع ذلك، خداع السماوات ليست سهل 469 00:46:43,070 --> 00:46:45,170 لقد تجاوزت حدودي. 470 00:46:45,170 --> 00:46:48,450 اذاً رجاء أستريح الان 471 00:47:06,940 --> 00:47:10,380 اعطاني ما وانغ حبات الطاقة 472 00:47:12,990 --> 00:47:14,660 بوجا ؟ 473 00:47:17,270 --> 00:47:20,630 تنبعث منكِ رائحة غير مألوفة 474 00:47:25,920 --> 00:47:31,050 لقد غيرت الرائحة التي تخفي رائحة التعفن 475 00:47:31,050 --> 00:47:35,140 انها رائحة الازهار. انها ليست سيئة 476 00:47:48,260 --> 00:47:52,410 أين ذهبتِ مرة أخرى؟ 477 00:47:52,410 --> 00:47:56,960 هل ستواصلي جعلي حزيناً من خلال الإختفاء عن الرادار و الاختفاء هكذا؟ 478 00:47:57,870 --> 00:48:02,020 أيها الخنزير , نحن بطريقنا للذهاب الى جلستي تصوير في الوقت الراهن 479 00:48:02,020 --> 00:48:06,080 إذا واصلت التصرف هكذا , لن يكون هناك مقالة إنفصال 480 00:48:06,080 --> 00:48:07,980 لما , أنتِ 481 00:48:09,260 --> 00:48:14,910 سأذهب مباشرة للمنزل بمجرد الانتهاء من جدولي , بالتالى أبقي فى البيت , هل فهمتي ؟ 482 00:48:27,690 --> 00:48:31,030 هذه الفتاة بو جا كانت محبوبة جدا 483 00:48:32,130 --> 00:48:35,260 ولكن على الرغم من ذلك، بدلا من هذه الزومبي 484 00:48:35,260 --> 00:48:38,350 سيكون من الأفضل سرقة جسد سام جانغ 485 00:48:47,200 --> 00:48:49,460 أنه سون أوه غونغ 486 00:48:49,460 --> 00:48:51,860 مهلاً , ايتها الزومبي 487 00:48:52,510 --> 00:48:54,750 - سون أوه غونغ - هل أنتِ بطريق عودتكِ من رؤية ما وانغ ؟ 488 00:48:54,750 --> 00:48:57,870 أجل , لقد أعطاني حبات الطاقة 489 00:48:58,830 --> 00:49:00,240 هل فعل ؟ 490 00:49:03,200 --> 00:49:04,360 ما الخطب ؟ 491 00:49:04,360 --> 00:49:08,570 أشعر أنني أصلحت فتاة كانت ممزقة اشلاء على نحو جيد للغاية 492 00:49:08,570 --> 00:49:10,310 ربما أنتِ لا تحتاجين إلى حبات طاقة 493 00:49:10,310 --> 00:49:14,030 أنا الذي يحتاج إلىها لكي ترفع طاقتي , أنا , أعطني اياها 494 00:49:14,030 --> 00:49:18,040 إذا كنت قد تكرمت عليكِ بالكثير من الترف اذاَ يجب عليك على الأقل دفع هذا القدر، أليس كذلك؟ 495 00:49:18,040 --> 00:49:19,760 سأذهب 496 00:49:23,610 --> 00:49:25,000 مهلاً 497 00:49:36,280 --> 00:49:38,800 التقطتها على الطريق في طريقي إلى هنا 498 00:49:40,110 --> 00:49:41,680 تحبين الزهور، أليس كذلك؟ 499 00:49:41,680 --> 00:49:44,960 قلت أنكِ تريدين أن تختفي بينما أنت جميلة مثل زهرة 500 00:49:47,490 --> 00:49:49,020 أجل فعلت 501 00:49:49,020 --> 00:49:55,370 سأحرص عى أن أحرقكِ بينما أنتِ جميلة , جين بوجا 502 00:49:59,170 --> 00:50:01,760 أنتِ لستِ جين يوجا الان صحيح ؟ 503 00:50:04,650 --> 00:50:08,130 أنكِ جونج سي را ..جونج سي را 504 00:50:08,130 --> 00:50:11,260 - أجل - سوف أحرقكِ المرة القادمة بالتأكيد 505 00:50:19,210 --> 00:50:22,770 الحكيم العظيم، مساوي السماء، سون أوه غونغ 506 00:50:22,770 --> 00:50:28,020 اذا أستحوذت على سام جانغ سيكون هو لي ؟ 507 00:50:32,180 --> 00:50:35,550 ما وانغ! ما وانغ! 508 00:50:35,550 --> 00:50:38,220 آه , ما خطبه الان ؟ 509 00:50:38,220 --> 00:50:41,540 هل رأيت ذلك ؟ فعلت صحيح ؟ قالت انك قابلتها 510 00:50:42,310 --> 00:50:45,560 ماذا ؟ - ألم تعرف ؟ ذلك الشيء للتو 511 00:50:45,560 --> 00:50:47,180 من ؟ 512 00:50:47,180 --> 00:50:50,920 الكاهنة التى تختبأ خلف وجه وجسد شين بو جا 513 00:50:52,230 --> 00:50:54,660 ألم تكن تلك بوجا ؟ 514 00:50:54,660 --> 00:50:57,340 واو , أنك حقا لا نفع لك حينما تكون طاقتك منخفضة يا ما وانغ 515 00:50:57,340 --> 00:50:58,970 تلك لم تكن بوجا 516 00:50:58,970 --> 00:51:02,410 لم تكن بوجا و لكن الكاهنة ؟ 517 00:51:02,410 --> 00:51:04,180 أجل أه سا نيو 518 00:51:04,180 --> 00:51:05,950 أه سا نيو ؟ 519 00:51:07,150 --> 00:51:09,910 لماذا أتت الى هنا ؟ 520 00:51:09,910 --> 00:51:13,050 ماذا ترغب ترغب بالتظاهر بأنها بوجا ؟ 521 00:51:15,300 --> 00:51:17,610 اه , ..هذا 522 00:51:17,610 --> 00:51:21,870 لابد أنني لم أدرك ذلك لأنني كنت متعباً 523 00:51:21,870 --> 00:51:26,150 اذاَ ؟ ماذا فعلت بأه سان نيو ؟ هل تدبرت أمرها ؟ 524 00:51:26,150 --> 00:51:28,250 - تركتها تذهب فحسب - ماذا ؟ 525 00:51:28,250 --> 00:51:30,130 قلت أنك تعرفت عليها، فلماذا تدعها تذهب؟ 526 00:51:30,130 --> 00:51:31,990 لماذا يجب علي أن أفعل ذلك بنفسي؟ 527 00:51:31,990 --> 00:51:36,090 لديها عين سوداء قاتمة و لا تبدو بأنها قوية بشكل عادي , علينا القيام بهذا سويا 528 00:51:36,090 --> 00:51:38,670 هيا الآن، ليس لدي أي قوة الآن لأنني منخفض الطاقة 529 00:51:38,670 --> 00:51:41,140 أنت تدبر الامر بنفسك , حقا 530 00:51:41,140 --> 00:51:42,390 هل هكذا ستكون ؟ 531 00:51:42,390 --> 00:51:45,030 سوف أمسك قلبي مرة أخرى , أنني أخرج الدواء , أنني أخرجه 532 00:51:45,030 --> 00:51:48,050 حسنا حسنا 533 00:51:48,910 --> 00:51:53,630 بدلا من التهرب من بعضنا البعض ، دعنا فقط نقسك العمل بيننا 534 00:51:53,630 --> 00:51:57,930 سوف امسك بها لذلك يمكنك أنت معرفة وسيلة لختمها مرة أخرى 535 00:51:57,930 --> 00:52:00,720 بما أنها خرجت من تحت الشجرة الإلهية 536 00:52:00,720 --> 00:52:03,230 التحقق من الأشياء هناك يجب أن يكون كافيا 537 00:52:03,230 --> 00:52:04,860 حسناً 538 00:52:09,740 --> 00:52:15,140 ولكن، ما وانغ، لماذا تعتقد انها بحثت عنك أولا؟ 539 00:52:19,400 --> 00:52:22,990 لم تصنع معها نوعا من الصفقات السرية معها , أليس كذلك؟ 540 00:52:24,740 --> 00:52:27,640 لقد أخذت حبات الطاقة فحسب و غادرت 541 00:52:27,640 --> 00:52:29,970 لا تطعني في الظهر. أعني ذلك 542 00:52:29,970 --> 00:52:34,360 لن أفعل , هل تعتقدني مثلك ؟ 543 00:52:34,360 --> 00:52:37,920 تعتقد الجميع مثلك , تباً 544 00:52:49,030 --> 00:52:51,950 عرض آه سا نايو 545 00:52:53,010 --> 00:52:55,660 كان مغريا للغاية. 546 00:52:56,790 --> 00:53:03,040 ما وانغ، هل أقوم بمساعدتها نيابة عنك؟ 547 00:53:04,780 --> 00:53:08,610 تجاهلتها عندما اعتقدت أنها جين بوجا 548 00:53:08,610 --> 00:53:13,840 لكنها قصة مختلفة إذا كانت كاهنة مع قوة هائلة هي من تعرض مساعدتي 549 00:53:13,840 --> 00:53:18,970 اذاً عليك أن تطعن سون اوه غونغ بلا رحمة فى ظهره 550 00:53:20,980 --> 00:53:25,550 ما أن يستدرجها سون اوه غونغ , عليك استمالتها الى جانبك 551 00:53:25,550 --> 00:53:29,180 نعم. نحن لا نعرف ما سيحدث 552 00:53:29,180 --> 00:53:33,990 جهزي عقد آخر 553 00:53:40,140 --> 00:53:41,960 ستعود إلى أمريكا؟ 554 00:53:41,960 --> 00:53:45,540 أجل ساعود غداً 555 00:53:45,540 --> 00:53:48,900 حينما يخرج فيلمي في العام المقبل، سوف أدعوكِ إلى مهرجان الفيلم له 556 00:53:48,900 --> 00:53:50,830 شكرا لك 557 00:53:50,830 --> 00:53:56,010 آه , ايضاَ , شكرا لك على إرسال الازهار 558 00:53:56,010 --> 00:53:59,260 حتى مع أن ذلك الجني المتعفن قام برميها كلها بعد ذلك 559 00:53:59,260 --> 00:54:00,900 أزهار ؟ 560 00:54:01,810 --> 00:54:06,600 ألم تكن أنت الذي أرسل الازهار ؟ 561 00:54:06,600 --> 00:54:09,840 لقد أعددت هدية مختلفة لأجلكِ 562 00:54:26,670 --> 00:54:29,070 اسم هذا العقد هو "نهاية سعيدة". 563 00:54:29,070 --> 00:54:34,170 تماماَ مثلما تحصل الفتاة الصغيرة الشجاعة على نهاية سعيدة في فيلمي 564 00:54:34,990 --> 00:54:39,480 أتمني لكِ نهاية سعيدة أنت والجني الخاص بكِ , سون مي 565 00:54:54,130 --> 00:54:58,820 النهاية السعيدة؟ لذلك أنه تماماً وكأنه زوج قدرته السماء 566 00:55:03,980 --> 00:55:08,100 اوه ؟ أين جرس الزوج المقدر بالسماء ؟ 567 00:55:10,160 --> 00:55:12,990 هل أختفى بما أنه قد رن بالفعل ؟ 568 00:55:14,370 --> 00:55:17,930 لم يتسني لي حتى أن اريه لسون اوه غونغ 569 00:55:19,010 --> 00:55:23,700 فهمت , اذاَ صوت الجرس الذي سمعته سام جانغ كان صوت جرس الموت 570 00:55:23,700 --> 00:55:26,860 وهي تعتقد أنه كان صوت جرس الحب على الرغم من ذلك 571 00:55:29,570 --> 00:55:32,490 لا تخبريها , فقط أتركيها تفكر هكذا 572 00:55:32,490 --> 00:55:36,900 صحيح , ترك الامر هكذا سيجعلها سعيدة 573 00:55:36,900 --> 00:55:41,150 إن مسألة الموت والقتل حزينة جدا 574 00:55:41,150 --> 00:55:46,540 المعرفة مقدما سوف تجعل من الحزن لفترة أطول 575 00:55:48,670 --> 00:55:51,650 هل جائت بوجا هنا اليوم ؟ 576 00:55:51,650 --> 00:55:55,770 نعم. قبل قليل. أخذت أحمر الشفاه 577 00:55:55,770 --> 00:56:00,050 أحبت أحمر الشفاه بلون الورود، لذا أعطيتها لها 578 00:56:01,200 --> 00:56:03,400 واو , أنها ثعلبة خبيثة حقا 579 00:56:03,400 --> 00:56:06,100 ثعلبة خبيثة ؟ أنا ؟ 580 00:56:06,100 --> 00:56:12,590 لا , أقول جنية الصيف , هل تعرفين أي شيء عن الكاهنات؟ 581 00:56:12,590 --> 00:56:18,970 أنت تحت الانطباع أنني أعرف الكثير عن الكهنوت لأنني جنية , لكني لست أعرف 582 00:56:18,970 --> 00:56:20,440 عندما يتعلق الأمر بالكهنوت 583 00:56:20,440 --> 00:56:25,550 - أليس هناك شخص تعرف جيدا أنه يشبه واحداً ؟ - من ؟ 584 00:56:25,550 --> 00:56:29,920 سام جانغ , سام جانغ هي أيضا نوع من الكهنوت 585 00:56:29,920 --> 00:56:34,000 إنها إنسانة لكنها قادرة على القيام بالأشياء متصلة بالعالم الروحي 586 00:56:34,000 --> 00:56:35,950 لا تقولي 587 00:56:38,560 --> 00:56:42,400 لذلك هذا هو السبب في أن تلك الكاهنة تحوم من حول سام جانغ 588 00:56:44,820 --> 00:56:48,180 أنا مندهش أنكِ اردتِ تناول اللحم 589 00:56:48,180 --> 00:56:53,010 بوجا , ألم تكوني لا تحبين اللحم ؟ 590 00:56:53,770 --> 00:56:58,370 ربما لأنني أصبت بجروح خطيرة، أردت أن أكل اللحوم 591 00:56:59,540 --> 00:57:04,240 سمعت أن هيونغنيم أخذك إلى سوريومدونغ وأصلحك؟ 592 00:57:04,240 --> 00:57:05,920 أجل 593 00:57:12,430 --> 00:57:17,340 بوجا , ألم تكوني بالاصل يمينيه ؟ 594 00:57:25,200 --> 00:57:30,970 سا اوه جيونج , ألم أكن عسراء ؟جيونج 595 00:57:41,140 --> 00:57:46,820 أوه. نعم، هذا صحيح كنتِ عسراء 596 00:57:47,840 --> 00:57:49,710 تناولي الكثير من اللحوم 597 00:57:49,710 --> 00:57:51,950 شكرا لك 598 00:57:51,950 --> 00:57:55,870 سا أوه جيونج، هل يمكن أن تصنع بعض من الطعام المفضل لدي أوني ؟ 599 00:57:55,870 --> 00:57:58,730 اريد الذهاب و مقابلتها 600 00:58:04,940 --> 00:58:06,830 ماذا تريد أن تفعل بشأن هذا التابوت 601 00:58:06,830 --> 00:58:12,430 أرميه , ألقيه في المحيط مع المقطورة كما كان مقررا في الأصل 602 00:58:25,630 --> 00:58:27,520 زهرة 603 00:58:30,740 --> 00:58:33,020 مازال لديها رائحة قوية 604 00:58:36,890 --> 00:58:39,000 ألم تمت بعد ؟ 605 00:58:40,300 --> 00:58:42,690 قيل لي أنه خرج تابوت من تحت الشجرة. 606 00:58:42,690 --> 00:58:47,160 هذا صحيح. جذور الشجرة كانت ملفوفة حول التابوت مثل شرنقة 607 00:58:47,160 --> 00:58:50,440 اذاً أين هو التابوت الآن؟ 608 00:58:50,440 --> 00:58:54,560 نقل الى المخزن حتى لا يتحدث أحد بشأنه 609 00:59:01,590 --> 00:59:04,500 لا يزال هناك رائحة من الازهار 610 00:59:04,500 --> 00:59:07,600 يجب أن يكون صحيحا أنه تم نقله بعد أن كان هنا 611 00:59:07,600 --> 00:59:10,350 يبدو أنهم بالفعل تخلصوا منه 612 00:59:10,350 --> 00:59:13,830 من الممكن أن يكون قد نُقل الى مكان أخر 613 00:59:13,830 --> 00:59:17,710 وماذا سيستفيد أنسان من تابوت آه سا نايو؟ 614 00:59:17,710 --> 00:59:21,540 ذكرت مؤسسة كانغ داي سيونغ الكورية، أليس كذلك؟ 615 00:59:21,540 --> 00:59:26,800 هل علم أن آه سا نايو كاهنة يمكن أن تتوج الملك 616 00:59:27,450 --> 00:59:30,970 فأخذ التابوت؟ 617 00:59:52,060 --> 00:59:58,530 أعتقد تلك المرأة ستأتي للبحث عن هذا مرةً أخرى 618 00:59:58,530 --> 01:00:01,320 جئت لرؤيتكِ يا أختي 619 01:00:01,320 --> 01:00:03,480 يا بو جا ، أنتِ أصبحتِ أفضل بكثير 620 01:00:03,480 --> 01:00:08,410 نعم . أحضرت الطعام الذي صنعهُ سا أوه جيونغ 621 01:00:08,410 --> 01:00:10,250 أشكركِ 622 01:00:10,250 --> 01:00:12,750 هذه هي الورود 623 01:00:12,750 --> 01:00:14,180 أنها جميلة 624 01:00:14,180 --> 01:00:15,570 لنذهب للداخل و نتناول الطعام معاً 625 01:00:15,570 --> 01:00:17,800 آه ، تعالي للداخل 626 01:00:38,970 --> 01:00:42,610 لديكِ رائحة زهرة اللوتس 627 01:00:42,610 --> 01:00:45,210 نعم ، دمي هو هكذا 628 01:00:45,210 --> 01:00:48,290 أنتِ أيضاً لديكِ دمي فيكِ 629 01:00:48,290 --> 01:00:53,390 نعم . التي أيقظتني كانت سام جانغ 630 01:00:56,240 --> 01:00:59,440 هل سون أوه غونغ ليس هنا ؟ 631 01:00:59,440 --> 01:01:04,180 نعم . فهذه الأيام ، نحن في وضعٍ حرج 632 01:01:04,180 --> 01:01:07,270 بصراحة ، في يوم الذي أُصبتِ فيه ، هو تأذى قليلاً أيضاً 633 01:01:07,270 --> 01:01:11,310 أعلم . هو أُصيب بسببكِ ، أليس كذلك ؟ 634 01:01:13,690 --> 01:01:16,030 لأنكِ ناديته 635 01:01:18,130 --> 01:01:20,660 أذاً يجب ألا تستمري بمناداته 636 01:01:20,660 --> 01:01:23,110 فذلك سيكون مزعجاً للغاية 637 01:01:24,840 --> 01:01:26,020 أنا أعرف 638 01:01:26,020 --> 01:01:30,200 إذا كُنتِ لا تُنادين سون أوه غونغ 639 01:01:30,200 --> 01:01:33,220 فأنتِ لن تكوني قادرة على فعل أي شيء ، أليس كذلك ؟ 640 01:01:41,880 --> 01:01:45,280 لتكوني محمية من قبل الحكيم العظيم 641 01:01:45,280 --> 01:01:48,670 ألا تعتقدين بأنهُ يجب أن تكون لديكِ قدرة خاصة ؟ 642 01:01:48,670 --> 01:01:50,700 أي قدرة ؟ 643 01:01:59,800 --> 01:02:03,600 - سون أوه غونغ - هل أنتما قادمتان معاً سراً لتناول الطعام الجيد ؟ 644 01:02:03,600 --> 01:02:05,900 كم الرفاهية التي قدمتها لكِ كل هذا الوقت ؟ 645 01:02:05,900 --> 01:02:08,450 و لكنكِ حزمتِ كل الطعام لأوه جيونغ و جلبته هنا لتناوله ؟ 646 01:02:08,450 --> 01:02:10,740 يجب أن تكوني قد ناديتني أولاً 647 01:02:10,740 --> 01:02:15,190 أذاً ، أنتما الأثنين أمضيا قدماً و تناولاه 648 01:02:17,350 --> 01:02:19,800 إلى أين تذهبين ؟ تعالي الى هنا 649 01:02:19,800 --> 01:02:21,570 تعالي الى هنا 650 01:02:22,470 --> 01:02:24,370 أجلسي هنا 651 01:02:37,660 --> 01:02:39,820 لما أنت ترمي ​​الورود الجميلة تماماً ؟ 652 01:02:39,820 --> 01:02:41,940 لقد ألقيت بعيداً كل الزهور التي جاءت إلى مكتبي للعقارات كهدية أيضاً ، ألم تفعل ؟ 653 01:02:41,940 --> 01:02:43,960 - نعم - لماذا ؟ 654 01:02:43,960 --> 01:02:46,410 أنتِ بالفعل جميلة جداً هكذا . لما أحتاج للنظر إلى الزهور؟ 655 01:02:46,410 --> 01:02:49,400 أنا لستُ بحاجة الزهور 656 01:02:49,400 --> 01:02:51,350 و هذه الزهور هي خطرة 657 01:02:51,350 --> 01:02:52,790 ماذا ؟ 658 01:02:59,680 --> 01:03:02,040 أخبرتكِ بألا تتأذي ، ألم أفعل ؟ 659 01:03:05,340 --> 01:03:07,120 حصلت على خدش دون إدراك ذلك 660 01:03:07,120 --> 01:03:08,990 لا تتأذي 661 01:03:08,990 --> 01:03:12,550 على الرغم من أنني سوف لا أزال أعتقد بأنكِ جميلة مع ندبة ، فأنهُ يُزعجني 662 01:03:37,250 --> 01:03:40,230 يبدو كأنهُ لم يكُن علي أن أنتظر بعد الآن 663 01:03:40,230 --> 01:03:41,960 ماذا ؟ 664 01:03:41,960 --> 01:03:45,840 فقط شيءٌ ما . الثور السيء الوغد 665 01:03:47,130 --> 01:03:49,670 إذا أردنا أن نجد التابوت الذي كان لـ كانغ داي سيونغ 666 01:03:49,670 --> 01:03:53,380 أعتقد بأنك ذاهب إلى المخاطرة بكشف وجودك 667 01:03:53,380 --> 01:03:56,180 لما أذهب من خلال تلك المُخاطرة ؟ 668 01:03:56,180 --> 01:03:59,760 أنا أُخطط للعثور على التابوت لاحقاً 669 01:03:59,760 --> 01:04:01,730 سون أوه غونغ هو على الأرجح بأنتظارك 670 01:04:01,730 --> 01:04:06,320 بمعرفة شخصيته ، بعد التمسك بـ آه سا نيو ، هو ربما سيدخل في معركة معها 671 01:04:06,320 --> 01:04:08,860 أنهُ سيكون خطر لمحاربته خارج منزل سام جانغ 672 01:04:08,860 --> 01:04:11,010 لذلك هو سيسحبها إلى سو ريوم دونغ 673 01:04:11,010 --> 01:04:13,700 عندما الأثنان منهما ينتهيان بالمحاربه خارجاً 674 01:04:14,450 --> 01:04:19,440 نحن نحن سنعرف ما الذي آه سا نيو تُريده 675 01:04:20,550 --> 01:04:23,020 كما هو متوقع يا ما وانغ ، أنت رائع 676 01:04:23,020 --> 01:04:31,520 و لكن ... ما الذي تُريدهُ الكاهنة بالضبط ؟ 677 01:04:44,180 --> 01:04:46,740 - تعالي معي - إلى أين ؟ 678 01:04:46,740 --> 01:04:48,710 - سو ريوم دونغ - منزلك ؟ 679 01:04:48,710 --> 01:04:50,210 نعم 680 01:04:51,210 --> 01:04:53,270 أخبرتكِ بأنني سأحرقكِ 681 01:04:53,270 --> 01:04:56,040 آه ، ذلك ليس من ضرورياً بعد الآن 682 01:04:56,040 --> 01:05:01,290 لا . أعتقد بأنني يجب أن أحرقكِ 683 01:05:04,900 --> 01:05:06,900 لنذهب بهدوء 684 01:05:10,380 --> 01:05:13,840 أمضي قدماً و كُلي . أنا سأذهب إلى سو ريوم دونغ للحصول على زجاجة لطيفة من الكحول 685 01:05:13,840 --> 01:05:16,370 كحول ؟ أنا لدي كحول في المنزل 686 01:05:16,370 --> 01:05:22,100 لا، أنا سأحصل على زجاجة لا تقدر بثمن حقاً التي ستحبينها 687 01:05:22,100 --> 01:05:23,410 أعليك أن تأخذ بو جا معك ؟ 688 01:05:23,410 --> 01:05:28,590 نعم . بو جا جاءت معي إلى سو ريوم دونغ آخر مرة أيضاً 689 01:05:28,590 --> 01:05:30,130 إليس كذلك ؟ 690 01:05:30,130 --> 01:05:31,570 نعم 691 01:05:32,210 --> 01:05:34,880 - نحن سنعود - حسناً 692 01:05:43,000 --> 01:05:46,050 [ أمتحانات دخول الجامعة الصعبة " نحن سنكون دليلك " ] 693 01:05:49,980 --> 01:05:53,930 الطعام هو باردٌ الآن . لما لم يعودا ؟ 694 01:05:55,720 --> 01:05:57,520 أعلي مناداته ؟ 695 01:06:05,980 --> 01:06:09,940 آه ، لما أنت هنا يا ما وانغ ؟ 696 01:06:14,750 --> 01:06:18,120 - جئت لأيقافكِ من فعل ذلك - ماذا ؟ 697 01:06:18,120 --> 01:06:22,020 يا سام جانغ ، لا تُنادي سون أوه غونغ الليلة 698 01:06:22,020 --> 01:06:28,700 فـ سون أوه غونغ عليها أن يعتني بشيء مهم هناك 699 01:06:41,000 --> 01:06:42,570 هل جئنا إلى هنا للقتال ؟ 700 01:06:42,570 --> 01:06:44,060 هل جُننتِ ؟ 701 01:06:44,060 --> 01:06:47,330 يوجد الكثير من الزجاجات المكلفة للكحول هنا . لما سنتقاتل هنا ؟ 702 01:06:56,230 --> 01:07:00,430 - هل أنتِ آه سا نيو ؟ - نعم ، أيها الحكيم العظيم سون أوه غونغ 703 01:07:00,430 --> 01:07:04,170 لقد كُنتِ نائمة لمدة 1000 سنة ، لذلك يجب أن يكون هناك العديد من الأشياء التي تُريدين القيام بها الآن بأنكِ أستيقظتِ 704 01:07:04,170 --> 01:07:06,320 أنا لا أُريد أن أوقفكِ 705 01:07:08,160 --> 01:07:10,860 ما وانغ هو ذاهب لمقاطعتكِ بينما أنتِ تفعلين ما تُريدين 706 01:07:10,860 --> 01:07:13,530 هو ذهب أيضاً للعثور على تابوتكِ 707 01:07:13,530 --> 01:07:17,330 لا تُخبريه بأنني أخبرتكِ و أذهبي إلى ما وانغ 708 01:07:17,330 --> 01:07:23,700 أنت حقاً لن توقفني عما أُريد أن أفعله ؟ 709 01:07:24,480 --> 01:07:26,370 ماذا تُريدين أن تفعلي ؟ 710 01:07:26,370 --> 01:07:27,900 علي أن أفعل ما يُمكنني فعله 711 01:07:27,900 --> 01:07:30,080 ما الذي يمكنكِ فعله ؟ 712 01:07:35,800 --> 01:07:39,920 أُريد أن أُصبح سام جانغ 713 01:07:41,820 --> 01:07:45,230 أُريد أن أمتلكك 714 01:07:58,590 --> 01:08:03,470 يا سون أوه غونغ ، أن ستحميني من الآن فصاعداً 715 01:08:07,800 --> 01:08:11,100 لما أنا شعبي جداً هذه الأيام ؟ 716 01:08:12,500 --> 01:08:19,980 هذا يبدو كأنهُ شيء لا يمكنني أن أفعله 717 01:08:54,940 --> 01:09:00,680 أنا يمكنني التلاعب بالأرواح 718 01:09:05,300 --> 01:09:08,240 ما أريدهُ هو أنت 719 01:09:11,300 --> 01:09:16,920 من الآن فصاعداً ، أنت ستبقى بجانبي إلى الأبد ، دون تغيير 720 01:09:17,680 --> 01:09:20,220 أنت ستحميني 721 01:09:21,110 --> 01:09:28,630 ♫ كلما حاولت أن أدفعكِ خارجاً ، كلما فكرتُ بكِ ♫ 722 01:09:28,630 --> 01:09:34,030 ♫ حتى لو أغلقت عينيّ ، فأنا أراكِ بوضوح ♫ 723 01:09:34,030 --> 01:09:36,190 ♫ دعيني أخرج ♫ 724 01:09:36,190 --> 01:09:39,890 ♫ لماذا لا تدعيني أذهب ♫ 725 01:09:39,890 --> 01:09:43,630 ♫ أنتِ تريدين أن تتشبثِ بي ♫ 726 01:09:43,630 --> 01:09:47,370 ♫ أذهبي بعيداً ، أذهبي بعيداً ♫ 727 01:09:47,370 --> 01:09:51,090 ♫ أريد أن أهرب منكِ ♫ 728 01:09:51,090 --> 01:09:54,800 ♫ أنا أقترب كما لو كُنت سُحبت ♫ 729 01:09:54,800 --> 01:09:58,850 ♫ حتى بينما أنا أعرف ذلك ♫ 730 01:09:58,850 --> 01:10:01,140 هــوا يــو غي 731 01:10:02,350 --> 01:10:06,070 ♫ اليوم أيضاً ، أريد منكِ أن تدعيني أخرج ♫ 732 01:10:06,070 --> 01:10:13,470 ♫ أتركيني لوحدي لفترة من الوقت ♫ 733 01:10:13,470 --> 01:10:21,090 ♫ أعطيني القليل من الوقت ♫ 734 01:10:21,090 --> 01:10:24,870 ♫ مثل ظلٍ أمامي ♫ 735 01:10:24,870 --> 01:10:30,190 ♫ أنا لا يمكنني أن أُكسر بعيداً عنكِ ، فما زلت أتوق لأنفاسكِ ♫ 736 01:10:30,190 --> 01:10:31,240 ♫ دعيني أخرج