1
-00:00:03,240 --> 00:00:00,350
هوا يو غي
2
00:00:01,640 --> 00:00:05,080
لي سيونغ غي، تشا سيونغ وون
3
00:00:06,310 --> 00:00:09,260
أوه يون سيو، لي هونغ غي
4
00:00:10,700 --> 00:00:19,370
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق أتباع القـرد
@ Viki.com
5
00:00:23,840 --> 00:00:25,690
موتا !
6
00:00:34,630 --> 00:00:38,620
توقف عن ذلك ! توقف !
7
00:00:38,620 --> 00:00:41,960
لا ! توقف يا سون أوه غونغ !
8
00:00:41,960 --> 00:00:44,090
لا تفعل !
9
00:00:44,090 --> 00:00:46,060
لا تفعل !
10
00:00:56,450 --> 00:01:00,510
♫ أنهُ ربما كان مصيراً ♫
11
00:01:01,350 --> 00:01:07,460
♫ عندما الحب هو لن ينتهي أبداً ♫
12
00:01:08,070 --> 00:01:15,200
♫ مثل الليل عندما حتى ضوء القمر هو يختفي خلف الغيوم ♫
13
00:01:15,200 --> 00:01:21,450
♫ قلبي يتحول إلى اللون الأسود ♫
14
00:01:21,450 --> 00:01:28,580
♫ أنا بشوق الملاكمة في هطول الأمطار التي تصب و ترك ذلك يذهب ♫
15
00:01:28,580 --> 00:01:34,300
♫ أخشى بأنك قد نسيتني ♫
16
00:01:34,300 --> 00:01:35,670
سون أوه غونغ
17
00:01:35,670 --> 00:01:40,920
♫ إذا ذلك كان مصيراً فأنا سأقبله ♫
18
00:01:41,660 --> 00:01:43,140
♫ إذا كان ما يسمى الحب يصبح خطيئة ♫
19
00:01:43,140 --> 00:01:46,700
ما الأمر ؟ هل تأذيت ؟
20
00:01:48,710 --> 00:01:51,830
♫ أنا سأتمكن من رؤيتك مرةً أخرى ♫
21
00:01:51,830 --> 00:01:56,540
♫ إذا كُنت تحب حقاً ♫
22
00:01:56,540 --> 00:02:02,200
♫ إذا كُنا مقدرين حقاً ♫
23
00:02:02,200 --> 00:02:05,260
هل تأذيت بسببي ؟
24
00:02:05,260 --> 00:02:08,970
♫ إذا كُنا مقدرين حقاً ♫
25
00:02:11,500 --> 00:02:13,230
ماذا ؟
26
00:02:13,230 --> 00:02:15,490
ما كان ذلك ؟
27
00:02:20,460 --> 00:02:23,470
هي سقطت هنا !
28
00:02:23,470 --> 00:02:26,290
هي بالتأكيد يجب أن تكون قد ماتت ، لكنها ذهبت مرةً أخرى !
29
00:02:26,290 --> 00:02:29,400
ماذا بحق الكون يا أخي الكبير ؟!
30
00:02:35,160 --> 00:02:39,000
أنتِ الشخص الوحيد في هذا العالم من يمكنهُ أن قتلي
31
00:02:40,130 --> 00:02:44,880
لأنهُ إذا أخبرتني بأن أموت ، فأنا سأموت
32
00:03:01,520 --> 00:03:04,110
الحكيم العظيم قد أُصيب
33
00:03:05,650 --> 00:03:08,150
أعتقد بأنني تسبب له بأن يتأذى !
34
00:03:08,890 --> 00:03:14,690
أرى بأنكِ تسببتِ في نهاية المطاف بأن يحدث ذلك
35
00:03:33,140 --> 00:03:34,920
أنا آسفة
36
00:03:34,920 --> 00:03:37,030
لا تقولي أي شيء و أبقي ساكنة
37
00:03:38,020 --> 00:03:40,210
هل أنت بخير؟
38
00:03:40,210 --> 00:03:44,410
أنا لستُ الشخص الذي يجب أن يحصل على المواساة من قبل زومبي مشوهة
39
00:03:44,410 --> 00:03:46,640
فقط كوني هادئة
40
00:03:54,680 --> 00:03:59,870
دعينا فقط نبقى بهدوء للحظة واحدة
41
00:03:59,870 --> 00:04:01,300
هل تأذيت ؟
42
00:04:01,300 --> 00:04:03,990
أنا لم أتأذى . أنا مندهش فقط
43
00:04:04,800 --> 00:04:07,220
توقفي عن الثرثرة و أبقي ساكنة
44
00:04:07,220 --> 00:04:11,220
بعد أن أهدأ ، أنا سأُعالجكِ أيضاً
45
00:04:16,480 --> 00:04:18,660
لا تفعل ! توقف يا سون أوه غونغ !
46
00:04:18,660 --> 00:04:22,120
لا تفعل ! لا تفعل !
47
00:04:28,810 --> 00:04:32,840
هل الحكيم العظيم سيموت بيديّ سام جانغ ؟
48
00:04:39,730 --> 00:04:43,000
يبدو كأنها حقاً ستقتلني
49
00:04:50,660 --> 00:04:52,540
الحلـقــــ 12 ــــة
50
00:04:54,900 --> 00:04:58,030
ماذا حدث لـ سون أوه غونغ فجأة ؟
51
00:04:59,320 --> 00:05:04,700
بما أنكِ أمرته أن يتوقف ، و هو ذهب ضد ذلك
52
00:05:05,470 --> 00:05:09,020
فالألم في قلبه يبدو أنهُ قد تكثف
53
00:05:09,800 --> 00:05:12,120
كانت هناك لحظات عندما قال بأنهُ كان في ألم بسببي
54
00:05:12,120 --> 00:05:13,980
لكن ذلك كان لأنهُ تأذى عاطفياً
55
00:05:13,980 --> 00:05:16,400
أنا لم أتسبب أبداً في أصابته جسدياً
56
00:05:16,400 --> 00:05:19,360
و أليس هو قوياً حقاً ؟
57
00:05:19,360 --> 00:05:21,810
قلُت لا يوجد شيء يمكن أن يؤذيه !
58
00:05:21,810 --> 00:05:27,860
لم أكُن أقُل ذلك ، و لكن الآن الحكيم العظيم يمكن أن يُصاب
59
00:05:27,860 --> 00:05:31,120
- أنت قد جعلته على هذا النحو
- أنا فعلت ؟
60
00:05:31,120 --> 00:05:34,330
لوضعه ببساطة ، بسبب الغيوم كانغ غو
61
00:05:34,330 --> 00:05:36,960
حبه لكِ
62
00:05:36,960 --> 00:05:41,900
جعل قلب القرد الحجري يذهب برقة
63
00:05:42,700 --> 00:05:46,150
أذاً ، هل بسبب الغيوم كانغ غو ، هو أصبح ضعيفاً ؟
64
00:05:46,150 --> 00:05:50,280
أنتهى أمرة لأمتلاك نقطة ضعفٍ قاتلة . هو يمكن أن يموت منها
65
00:05:50,280 --> 00:05:55,260
بالطبع ، الشيء الذي يمكن أن يقتله
66
00:05:55,260 --> 00:05:57,830
هي أنتِ من يحبها
67
00:05:58,660 --> 00:06:00,360
و أنتِ فقط
68
00:06:05,270 --> 00:06:07,970
أيمكنني أن أقتله ؟
69
00:06:24,360 --> 00:06:29,490
كل شيء شُفي الآن . يا سون أوه غونغ ، أشكرك
70
00:06:29,490 --> 00:06:33,250
أشربيها . أنهُ أيضاً سيجعلكِ تسترخين
71
00:06:33,250 --> 00:06:38,420
هذا ثمين حقاً . أنا حقاً أدعكِ تعيشين في رفاهية
72
00:06:53,400 --> 00:06:55,720
هل هذا المكان سو ريوم دونغ ؟
73
00:06:55,720 --> 00:06:57,940
نعم ، هذا هو منزلي
74
00:06:59,330 --> 00:07:02,860
أين هي أختي ؟
75
00:07:03,790 --> 00:07:07,020
أنها ربما أيضاً متفاجئة في مكانٍ ما
76
00:07:07,020 --> 00:07:10,340
ما الأمر ؟ هل تأذيت ؟
77
00:07:17,540 --> 00:07:21,110
أختي هي تشعر بالحزن
78
00:07:21,110 --> 00:07:24,570
أنا أعلم جيداً لأنها و أنا مرتبطتين
79
00:07:24,570 --> 00:07:29,310
أنها حزينة جداً
80
00:07:29,310 --> 00:07:36,220
يا زومبي ، إذا كُنتِ تستمرين بالتحدث ، فإن الجرح الذي بالكاد عالجته سيُفتح مرةً أخرى . كوني هادئاً
81
00:07:36,220 --> 00:07:41,880
أنا لستُ مجرد " زومبي " بعد الآن . لقد عرفت أسمي
82
00:07:44,150 --> 00:07:47,460
أسمي هو جيونغ سي را
83
00:07:48,670 --> 00:07:50,900
أليس أسمي جميل جداً ؟
84
00:07:50,900 --> 00:07:53,010
أنهُ ليس بذلك الجميل
85
00:07:53,800 --> 00:07:55,710
يا آنسة جيونغ سي را
86
00:07:55,710 --> 00:07:59,970
أنا أيضاً أُريد أن أُخبر جيو بال غيّ بأسمي
87
00:08:01,680 --> 00:08:03,900
في الواقع . بال غيّ هو أخيكِ الكبير
88
00:08:03,900 --> 00:08:06,730
نعم ، علي أن أُسرع و أراه
89
00:08:06,730 --> 00:08:11,000
أنت أيضاً يجب أن تذهب لرؤية أختي
90
00:08:14,480 --> 00:08:17,520
الزومبي جين بو جا كانت مزعجة حقاً
91
00:08:17,520 --> 00:08:21,490
و لكن الآنسة جيونغ سي را هي أيضاً مزعجة تماماً
92
00:08:21,490 --> 00:08:24,340
لنخرج معاً يا سون أوه غونغ
93
00:08:25,920 --> 00:08:30,100
حسناً . لنذهب يا آنسة جيونغ سي را
94
00:08:43,480 --> 00:08:45,200
ماذا الآن ؟
95
00:08:47,330 --> 00:08:52,870
لاحقاً ، أجوك أحرقني هنا في سو ريوم دونغ
96
00:08:56,200 --> 00:08:59,280
أحب أن يكون هنا
97
00:08:59,280 --> 00:09:01,860
أستفعل ذلك ؟
98
00:09:03,640 --> 00:09:07,900
بما أنني تركتكِ تعيشين في رفاهية ، قد أفعل ذلك أيضاً لأجلكِ ، أيضاً
99
00:09:09,330 --> 00:09:11,320
أشكرك
100
00:09:13,440 --> 00:09:18,110
أين بحق الكون هي بو جا ؟ أنا لا أستطيع الحصول على أتصال معها أيضاً
101
00:09:18,110 --> 00:09:22,920
وفقاً لأخي ، هي غادرت بعد أن قالت وداعاً مثل شخص يذهب في رحلة طويلة جداً
102
00:09:22,920 --> 00:09:25,180
لسببٍ ما ، أشعر بعدم الأرتياح
103
00:09:25,180 --> 00:09:27,510
أنتِ لا تعتقدين بأن أي شيء سيحدث ، أليس كذلك ؟
104
00:09:27,510 --> 00:09:30,270
لقد كانت نوعاً ما غريبة عندما قالت وداعاً
105
00:09:31,450 --> 00:09:33,330
آه . يجب علي فقط أن ألحق بها على طول
106
00:09:33,330 --> 00:09:36,820
الزومبي هي ميتة بالفعل ، لذلك حتى لو كانت تُريد ، فهي لا يمكنها أن تموت
107
00:09:36,820 --> 00:09:39,270
إلا إذا كُنت تحرقها بطاقة قوية
108
00:09:39,270 --> 00:09:42,030
قالت بأنها كانت تذهب لمكانٍ ما مع الحكيم العظيم
109
00:09:43,340 --> 00:09:47,530
بالصدفة ، هو لن يحرق بو جا ، هل يفعل ؟
110
00:09:51,980 --> 00:09:55,080
هل هو بذلك القلق حيال زومبي ؟
111
00:09:56,370 --> 00:09:59,250
كيف الخنزير يقلق للغاية على الزومبي ؟
112
00:09:59,250 --> 00:10:02,840
هل أنت غيور الآن يا أمير ؟
113
00:10:04,140 --> 00:10:08,940
كيف الأخطبوط أنجذب إلى خنزير؟
114
00:10:20,200 --> 00:10:25,300
يا جيو بال غيّ ، أنت الشخص الذي أنا أكثر شكراً أتجاهك
115
00:10:26,090 --> 00:10:29,000
كُنت سعيدة بأنك تُناديني بـ أخيك الصغير
116
00:10:40,640 --> 00:10:43,720
- بو جا !
- جيو بال غيّ
117
00:10:45,630 --> 00:10:48,220
يا لها من راحة . لقد أخفتِني
118
00:10:48,220 --> 00:10:50,940
أنا بخير
119
00:10:51,680 --> 00:10:54,630
أنا لم أستطع الأتصال بكِ . أعتقدت حقاً بأن شيءٍ ما حدث
120
00:10:54,630 --> 00:10:56,620
لذلك كُنت على وشك التحطم في 5050
121
00:10:56,620 --> 00:11:01,890
يا جيو بال غيّ ، لقد عرفت أسمي
122
00:11:01,890 --> 00:11:03,800
حقاً ؟
123
00:11:03,800 --> 00:11:07,800
جيونغ سي را أتصلت بالهاتف الممول لوالدتها
124
00:11:08,640 --> 00:11:12,110
كانا يحاولان التعامل معها بأنفسهما ، و لكن يبدو بأنها هربت
125
00:11:12,110 --> 00:11:18,670
هـ .. هذا ليس كذلك . الفتاة الميتة هي ماتت مرةً أخرى . هذه المرة أيضاً ، هي أختفت
126
00:11:18,670 --> 00:11:20,410
نـ .. نـ .. نعم
127
00:11:20,410 --> 00:11:23,630
هو يستمر بقول أشياء غريبة كهذه
128
00:11:25,960 --> 00:11:28,660
قُلت بأنها أتصلت بالهاتف المحمول لوالدتها ؟
129
00:11:28,660 --> 00:11:31,690
أذاً أتصل بها بأستخدام ذلك الهاتف المحمول
130
00:11:31,690 --> 00:11:36,630
إذا هي لم تكُن ميتة هذه المرة أيضاً ، فهي ستظهر على قيد الحياة مرةً أخرى
131
00:11:46,150 --> 00:11:49,240
- معذرة...
- أخي الكبير غير موجود حاليا
132
00:11:49,240 --> 00:11:50,850
اعتقد انه قد يكون في سوريومدونغ
133
00:11:50,850 --> 00:11:52,960
هل تعتقد انه باستطاعتك اخذي إلى هناك؟
134
00:11:52,960 --> 00:11:58,210
إذا كنت تريدين مقابلة أخي الكبير، يمكنك مناداته، اليس كذلك؟
135
00:11:58,210 --> 00:12:02,210
لن استطيع فعل ذلك بما انني اخشى من انه قد يتأذى
136
00:12:02,210 --> 00:12:08,650
لا احد يمكنه الذهاب إلى سوريومدونغ إلا إذا كان يريد ذلك
137
00:12:08,650 --> 00:12:10,800
انا اسف
138
00:12:12,130 --> 00:12:15,510
[ سوريومدونغ]
139
00:12:15,510 --> 00:12:20,930
انا اعرف ان الطريق من هناك، لكنني لا اعرف كيف ادخل
140
00:12:25,380 --> 00:12:29,820
ارجوك اسمح لي بالدخول. دعنا نتحدث
141
00:12:46,200 --> 00:12:48,510
ماذا علي ان افعل؟
142
00:13:05,140 --> 00:13:06,790
هيي
143
00:13:16,960 --> 00:13:19,220
هل تؤلم؟
144
00:13:19,220 --> 00:13:22,280
لقد تألمت بشدة من قبل بسببك
145
00:13:23,880 --> 00:13:25,760
لقد متعادلان الان
146
00:13:39,640 --> 00:13:45,470
تعرفين، انت دائما تخبرينني بأن لا أغازلك
147
00:13:45,470 --> 00:13:48,380
لكنك لديك ميل لبدء الاشياء
148
00:13:55,530 --> 00:13:57,660
اعتقد انه كان يستحق التعرض للأذى
149
00:14:14,260 --> 00:14:16,320
إنه شاي دافئ، لذا اشرب القليل
150
00:14:16,320 --> 00:14:18,800
انت تحب الاشياء الدافئة، اليس كذلك
151
00:14:23,860 --> 00:14:26,680
هيي، هل انت جائع؟
152
00:14:26,680 --> 00:14:30,240
- هل تريد ان أحضر لك شيئا تأكله؟
- كلا، انا بخير
153
00:14:30,240 --> 00:14:34,390
هيي، هل تود ان أحضر لك بعض الفاكهة إذا؟
154
00:14:34,390 --> 00:14:38,170
لماذا تستمرين بقول، "هيي"؟ إنها ليست حتى "عزيزي"
155
00:14:38,170 --> 00:14:40,150
عندما تقولين "هيي"، إلى من تتحدثين؟
156
00:14:42,630 --> 00:14:46,830
انا لا اقول اسمك لأنني لا أريدك ان تتأذى به
157
00:14:46,830 --> 00:14:51,140
لقد تأذيت عندما ناديت اسمك سابقا
158
00:14:55,820 --> 00:14:58,430
إذا انت لن تناديني بإسمي مجددا ابدا؟
159
00:15:00,470 --> 00:15:05,060
اوه، إذا انت تريدين فسخ العقد الذي بيننا؟
160
00:15:05,060 --> 00:15:07,280
هل ستنزعين الغيوم غانغ غو إذا؟
161
00:15:11,060 --> 00:15:14,460
- هل تريدني ان انزعه لك؟
- بجدية؟
162
00:15:39,670 --> 00:15:42,020
لا يمكنني فعل هذا
163
00:15:42,020 --> 00:15:45,580
مازلت احتاج اليك باستمرار، لذا سيكون علي مناداتك
164
00:15:45,580 --> 00:15:48,330
قلت انك اصبحت تحبينني جدا
165
00:15:49,410 --> 00:15:51,980
لكنني اعتقد انك لا تحبينني بهذا القدر بما انك لا تريدين مساعدتي في نزع هذا السوار
166
00:15:51,980 --> 00:15:56,930
- انت تعلم، انا....
- جين سيون مي، احسنت صنعا. لقد فعلت الصواب
167
00:15:56,930 --> 00:16:01,880
حتى إذا حاولت زعزعتك بدون خطة مثل الان، لا تترددي على الاطلاق
168
00:16:01,880 --> 00:16:03,920
انا أحذرك
169
00:16:06,540 --> 00:16:08,810
انا لك....
170
00:16:08,810 --> 00:16:14,800
♬ على الرغم من انه مؤلم، انا لن اتألم ♬
171
00:16:14,800 --> 00:16:16,870
هذا لأنني أحبك
172
00:16:16,870 --> 00:16:18,840
♬ وسوف اصر على اسناني هكذا ♬
173
00:16:18,840 --> 00:16:25,920
♬ سأمنع دموعي. لا تقلق ♬
174
00:16:39,580 --> 00:16:42,250
هيي، الا تعتقدين انك تبالغين كثيرا هنا؟
175
00:16:42,250 --> 00:16:44,490
- لماذا؟ ما الخطب؟
- تذوقيه
176
00:16:48,170 --> 00:16:50,660
مالح جدا
177
00:16:50,660 --> 00:16:55,220
انا اسفة. لم اكن منتبهة منذ قليل، لذا اعتقد انني وضعت ملح بدلا من السكر
178
00:16:55,220 --> 00:16:57,170
سأصنع لك واحد اخر
179
00:16:57,170 --> 00:17:04,690
♬ رجاء فقط اذهب في الطريق الذي كنت ذاهب به ♬
180
00:17:04,690 --> 00:17:12,330
♬ انا بخير. انا معتادة على رؤيتك تغادر ♬
181
00:17:12,330 --> 00:17:15,890
♬ بأي حال، إنه مقرر مسبقا ♬
182
00:17:15,890 --> 00:17:21,320
♬ على الرغم من انني كنت اعلم ان هذا سيكون وداعا ♬
183
00:17:21,320 --> 00:17:25,370
هل تعتقد ان سون اوه غونغ سيدعها تعلم بأنه جرس الموت وليس جرس الحب؟
184
00:17:25,370 --> 00:17:27,910
ان تظل سام جانغ معتقدة خطأ بأنه جرس الحب
185
00:17:27,910 --> 00:17:31,720
وتقع في حب سون اوه غونغ هو اكثر فائدة له
186
00:17:31,720 --> 00:17:34,740
هو لن يخبرها ابدا
187
00:17:34,740 --> 00:17:39,410
الا تعتقد ان هناك فرصة بأن لا يقدر على قول اي شيء بما انه لا يريد ان يكسر قلبها بعد ان اعتقدت بأنه جرس الحب؟
188
00:17:39,410 --> 00:17:41,190
سون اوه غونغ هو شخص سيء
189
00:17:41,190 --> 00:17:43,310
لن يخسر امام شيء كالحب
190
00:17:43,310 --> 00:17:48,290
ما وانغ، يبدو انك تشجع سون اوه غونغ كي لا يموت بما انه شخص سيء
191
00:17:48,290 --> 00:17:50,410
لما تجعلين مني حليفا له؟
192
00:17:50,410 --> 00:17:54,200
انا اكره ذلك الفاسق. انا حقا اكرهه
193
00:17:54,200 --> 00:17:56,300
اجل، ما وانغ
194
00:17:56,300 --> 00:17:59,420
باستخدام جرس الموت
195
00:17:59,420 --> 00:18:03,310
سون اوه غونغ سوف يسحر سام جانغ اكثر واكثر
196
00:18:03,970 --> 00:18:06,370
لأنه شخص سيء
197
00:18:19,370 --> 00:18:24,900
قال ان نضعه في تلك الحاوية ونلقيه في المحيط اليوم. دعنا ننقله
198
00:18:26,620 --> 00:18:30,710
أخي الكبير، هذا مخيف قليلا
199
00:18:35,760 --> 00:18:39,130
اسمي هو جيونغ سي را
200
00:18:39,130 --> 00:18:43,840
جيونغ سي را؟ واو، لديك اسم جميل
201
00:18:43,840 --> 00:18:46,900
يا رجل، لقد اعطيتك اسم مبتذل مثل بو جا
202
00:18:46,900 --> 00:18:48,280
والان هذا الخنزير يشعر بالخجل من ذلك
203
00:18:48,280 --> 00:18:51,860
جين بو جا كان رائع ايضا. إنه يعني ثري
204
00:18:51,860 --> 00:18:53,580
إنه الافضل بالفعل
205
00:18:54,960 --> 00:18:58,460
جيو بال غي، يمكنك ان تستمر بتذكري وتفكر بي كبو جا
206
00:18:58,460 --> 00:19:01,730
إذا انت ستبقين أخي الصغير، جين بو جا
207
00:19:01,730 --> 00:19:06,400
طبعا، سأبقى بو جا
208
00:19:06,400 --> 00:19:08,070
ما الخطب؟
209
00:19:08,070 --> 00:19:11,340
اعتقد ان هذا لأنني اعد وضع ذراعي بعد ان وقعت سابقا اليوم
210
00:19:11,340 --> 00:19:12,780
انا بخير الان
211
00:19:12,780 --> 00:19:16,000
لقد وضعت جانبا لك بعض خرز الطاقة من ادائي المباشر مسبقا اليوم. دعيني اذهب لأحضر لك بعضا منهم
212
00:19:16,000 --> 00:19:17,880
انتظريني، حسنا؟
213
00:19:35,650 --> 00:19:37,680
[ أمي]
214
00:19:44,740 --> 00:19:47,160
مرحبا؟
215
00:19:47,160 --> 00:19:51,980
هل انت جيونغ سي را؟ كما توقعت، انت حية وتردين على هاتفك
216
00:19:53,650 --> 00:19:55,850
من انت؟
217
00:19:55,850 --> 00:19:58,720
انت من يهتم بوالدتك الان
218
00:20:00,360 --> 00:20:03,760
أود ان أقابلك بهدوء
219
00:20:03,760 --> 00:20:06,130
هل يمكنك المجيء؟
220
00:20:06,130 --> 00:20:10,310
بو جا، لقد احضرت لك هذا....
221
00:20:10,310 --> 00:20:16,060
اين ذهبت؟ بو جا. بو جا
222
00:20:29,670 --> 00:20:35,510
♬ مرحبا ثور، لقد عاد مالكك
223
00:20:41,030 --> 00:20:46,950
انتم يا رفاق تختبئون جميعكم لكي تفاجئوني، صحيح؟
224
00:20:46,950 --> 00:20:50,090
اخرجوا بسرعة، جميعكم
225
00:20:55,560 --> 00:20:57,920
هل هم ليسوا بالمنزل؟
226
00:20:57,920 --> 00:21:02,180
على الرغم من انني لا يمكنني الموت، لقد كدت ان اموت وخرجت من المستشفى لكن....
227
00:21:02,180 --> 00:21:04,560
لا احد هنا
228
00:21:23,200 --> 00:21:26,700
سا اوه جيونغ يعلم بوضوح انني أحب العصيدة
229
00:21:26,700 --> 00:21:29,960
لكنه لا يصنعها لي ابدا
230
00:21:29,960 --> 00:21:32,730
وقد كنت مريض جدا ايضا
231
00:21:40,530 --> 00:21:44,250
ما كل هذه القاذورات؟
232
00:21:44,250 --> 00:21:47,100
هذا الفتى لا يعرف شيئا عن التنظيف
233
00:21:47,100 --> 00:21:49,670
ماذا لو انسد حوض الاستحمام؟
234
00:21:53,500 --> 00:21:57,740
بو جا ليست هنا، إذا بال غي لن يأتي
235
00:21:59,480 --> 00:22:02,160
اظن ان تنين اليشم لن يأتي كذلك
236
00:22:08,980 --> 00:22:11,170
اه، هذا يدفعني إلى الجنون
237
00:22:14,040 --> 00:22:16,090
اللعنة
238
00:22:20,420 --> 00:22:22,250
ما وانغ، انت بالمنزل
239
00:22:24,910 --> 00:22:31,050
لماذا جئت متأخرا؟
240
00:22:33,030 --> 00:22:35,210
هل نظفت المكان؟
241
00:22:35,210 --> 00:22:39,760
اجل، لم اتي إلى هنا منذ فترة، والان المنزل في حالة فوضى
242
00:22:39,760 --> 00:22:42,040
مع ذلك، لقد دخلت المستشفى، خرجت منها، واتيت إلى المنزل
243
00:22:42,040 --> 00:22:44,030
لذا كان عليك التنظيف قليلا
244
00:22:44,030 --> 00:22:46,630
اوه جيونغ كان مشغولا جدا بإجتماع حاملي الاسهم لذا لم يكن هناك فرصة للمحافظة على المنزل
245
00:22:46,630 --> 00:22:49,130
هل هذا منزل اوه جيونغ او شيء ما؟
246
00:22:49,130 --> 00:22:53,140
انت لا تعرف حتى كيف تفرق بين القمامة العادية وقمامة السماد، صحيح؟
247
00:22:53,140 --> 00:22:55,680
لقد وضعت المنزل تحت اسمك انت ايضا
248
00:22:55,680 --> 00:22:58,100
لكنك مازلت لا تريد حتى المساهمة بأي شكل من الاشكال
249
00:22:58,100 --> 00:23:00,510
ما وانغ، تهانينا على خروج من المستشفى
250
00:23:02,530 --> 00:23:04,930
ما كل هذا؟
251
00:23:04,930 --> 00:23:07,670
هذه عصيدة بما انك تحب ذلك
252
00:23:07,670 --> 00:23:10,670
انا لا اعرف كيف اصنعها لذا اشتريتها. وها هو نبيذ التهنئة
253
00:23:10,670 --> 00:23:14,670
اوه، لقد احضرت لي بعض العصيدة، إيه؟
254
00:23:14,670 --> 00:23:16,430
لقد اشتريت عصيدة الفطر، التي أحبها كثيرا
255
00:23:16,430 --> 00:23:17,680
اجل، لقد سمعت ان متجر العصيدة هذا يصنع عصيدة لذيذة
256
00:23:17,680 --> 00:23:20,500
تناول هذا بينما أخرج القمامة
257
00:23:20,500 --> 00:23:23,110
واشرب بعض النبيذ معه ايضا
258
00:23:23,110 --> 00:23:27,400
انت لم تضع اي شيء غريب هنا، صحيح؟
259
00:23:27,400 --> 00:23:29,360
بجدية
260
00:23:33,070 --> 00:23:35,480
يبدو انك وضعت فطر اضافي
261
00:23:54,810 --> 00:23:57,520
- عليك ان تأتي وتجلس هنا، انت ايضا. فلنأكل سويا
- انا، ايضا؟
262
00:23:57,520 --> 00:24:01,100
اعني، انت ايضا كدت ان تموت بعد كل شيء
263
00:24:01,100 --> 00:24:04,910
ما وانغ، هل انت تراعي مشاعري؟
264
00:24:04,910 --> 00:24:11,000
هيا، انا قلق من ان تكون وضعت شيئا غريبا هنا، لذا فأنا اتشاركه معك
265
00:24:11,000 --> 00:24:13,720
انا لم اضع اي شيء به. لا شيء!
266
00:24:13,720 --> 00:24:16,000
انت مليء بالمخاوف
267
00:24:18,400 --> 00:24:20,900
يبدو جيدا
268
00:24:22,630 --> 00:24:26,680
هل اخبرت سام جانغ عن جرس الموت؟
269
00:24:26,680 --> 00:24:31,140
لماذا؟ هل انت قلق لأنك تعتقد انني قد اموت؟ تخشى ان تبقى وحيدا؟
270
00:24:31,140 --> 00:24:35,000
انسى الامر. فقط تناول العصيدة
271
00:24:35,000 --> 00:24:39,720
اه، لقد سمعت من سام جانغ انك امسكت بروح شريرة متعلقة بشجرة اليوم
272
00:24:39,720 --> 00:24:43,330
هذا صحيح. لقد تولت الامر بكامله مع السكرتيرة ما
273
00:24:43,330 --> 00:24:45,860
تلك كانت حقا روح شريرة، صحيح؟
274
00:24:45,860 --> 00:24:49,170
انت لم تعبث خطأ بشيء اخر؟
275
00:24:49,200 --> 00:24:54,110
هيي، لأنه علي تنظيف القرف الذي ارتكبته بإطلاق سراحك، انا أعاني هكذا الان
276
00:24:54,110 --> 00:24:56,570
هل تعتقد انني سوف افعل ذلك مجددا؟ هل انا صانع للقرف؟
277
00:24:56,570 --> 00:24:59,010
صحيح؟ بالتأكيد، انت لن تفعل القرف مرة أخرى
278
00:24:59,010 --> 00:25:00,420
بالضبط
279
00:25:00,420 --> 00:25:02,300
لا شيء سوف يحدث
280
00:25:25,770 --> 00:25:29,260
لم اعتقد انك ستأتين حقا، لكنني ارى انك هنا
281
00:25:29,260 --> 00:25:31,840
اعتقد انك جريئة بما انك لا تموتين
282
00:25:31,840 --> 00:25:35,930
هل انت الشخص الذي قتلني؟
283
00:25:35,930 --> 00:25:39,550
انا اسف. تلك كانت غلطة
284
00:25:39,550 --> 00:25:42,370
موتي كان غلطة؟
285
00:25:43,360 --> 00:25:46,590
كيف لا تزالين على قيد الحياة مع ذلك
286
00:25:46,590 --> 00:25:49,020
هذا حقا مثير للاهتمام
287
00:25:51,130 --> 00:25:52,460
اين هيا أمي؟
288
00:25:52,460 --> 00:25:56,500
انا سألت سؤال لكنك تجاوبين بسؤال اخر
289
00:25:56,500 --> 00:25:57,740
انا اكره ذلك
290
00:25:57,740 --> 00:26:00,120
دعني أقابل أمي
291
00:26:01,530 --> 00:26:04,300
ويبدو انه لا نية لديك في الإجابة علي كذلك
292
00:26:04,300 --> 00:26:07,480
لكن مع ذلك، سأكون لطيف وأجيبك
293
00:26:11,660 --> 00:26:13,470
إنها هناك
294
00:26:16,660 --> 00:26:18,560
هناك؟
295
00:27:22,230 --> 00:27:24,460
افتح هذا!
296
00:27:25,140 --> 00:27:26,700
من فضلك افتحه!
297
00:27:26,700 --> 00:27:28,840
القوا بها في البحر مع التابوت
298
00:27:28,840 --> 00:27:31,920
- حينها لن تقدر على العودة مجددا
- افتح هذا!
299
00:27:34,480 --> 00:27:36,650
رجاء افتح هذا!
300
00:27:37,880 --> 00:27:40,080
من فضلك افتحه!
301
00:27:42,790 --> 00:27:45,010
افتح هذا!
302
00:28:50,780 --> 00:28:53,010
ما هذا؟
303
00:28:53,010 --> 00:28:54,720
ماذا يحدث؟
304
00:28:58,800 --> 00:29:00,620
ما هو هذا؟
305
00:29:00,620 --> 00:29:02,380
ما الذي يحدث الان؟
306
00:29:06,540 --> 00:29:08,190
ادخل وتحقق منه
307
00:29:45,640 --> 00:29:48,380
من انت؟
308
00:29:48,380 --> 00:29:53,570
انتم جميعا سيكون عليكم ان تصبحوا قربان لي
309
00:30:31,950 --> 00:30:34,080
الان ما هذا؟
310
00:30:34,790 --> 00:30:36,650
[ لوسيفر للترفيه]
311
00:30:37,870 --> 00:30:43,000
يبدو ان شيئا مزعجا جدا استيقظ بالأمس
312
00:30:44,090 --> 00:30:48,200
إذا انت تقول ان الشيء الذي كان محبوس تحت تلك الشجرة
313
00:30:48,200 --> 00:30:53,100
هل هيا اه سا نيو التي كانت نائمة لأكثر من ١،٠٠٠ سنة؟
314
00:30:53,100 --> 00:30:55,680
اه سا نيو؟ ما هو ذلك؟
315
00:30:55,680 --> 00:31:00,580
إنها كاهنة خدمت الملك. لقد حبست بعد موتها
316
00:31:00,580 --> 00:31:05,530
إذا كانت روح شريرة موجودة منذ اكثر من ١،٠٠٠ سنة، اتخيل انها سوف تساوي الكثير من النقاط
317
00:31:05,530 --> 00:31:09,440
اوه، ما وانغ، مازلت تحتاج إلى كم نقطة؟ انت تتابع، صحيح؟
318
00:31:09,440 --> 00:31:10,620
بالطبع افعل
319
00:31:10,620 --> 00:31:13,680
عليك القيام به بشكل صحيح. إنهم دائما يحاولون خداعي
320
00:31:15,520 --> 00:31:19,090
اه سا نيو ليست شخصا يمكنك الاستخفاف به
321
00:31:19,090 --> 00:31:23,650
على خلاف الروح الشريرة، إذا اختبئت في إنسان، لن تستطيع ملاحظة الفرق
322
00:31:23,650 --> 00:31:28,590
يمكنها استخدام البشر عن طريق التحكم بعقولهم
323
00:31:31,820 --> 00:31:37,390
إنها كيان له القدرة حتى على إيقاظ تنين وتتويج ملك
324
00:31:37,390 --> 00:31:42,930
إذا حصل خطأ ما، من الممكن ان تقلب العالم بأكمله رأسا على عقب
325
00:31:42,930 --> 00:31:45,600
إذا ما وانغ ايقظ مشكلة ضخمة
326
00:31:46,310 --> 00:31:49,350
هيي، لما هذا خطأي انا؟ سام جانغ هيا من فعلت ذلك
327
00:31:49,350 --> 00:31:51,410
لما تلقي بذلك على سام جانغ؟
328
00:31:51,410 --> 00:31:53,990
لقد اطلقت سراح تلك الروح الشريرة تماما كما اطلقت سراحي
329
00:31:53,990 --> 00:31:55,760
ما وانغ عليه ان يفقد نقاط إذا
330
00:31:55,760 --> 00:31:58,820
هيي، لما يجب ان تؤخذ نقاطي؟ اليس لديك اي فكرة ما مررت به لأحصل عليهم؟
331
00:31:58,820 --> 00:32:03,360
ليس هذا هو الوقت المناسب لتوجيه اصابع الاتهام إلى بعضكما البعض
332
00:32:04,390 --> 00:32:08,090
على اي حال، ما وانغ هو من بدأ هذا
333
00:32:08,090 --> 00:32:11,170
لذا اعثر على اه سا نيو، ما وانغ
334
00:32:16,780 --> 00:32:20,910
بسبب الاعراض الجانبية للدواء الذي كان يقمع قوتي
335
00:32:20,910 --> 00:32:24,430
مازلت احتاج إلى التعافي
336
00:32:24,430 --> 00:32:27,970
لم يمر وقت طويل منذ عدت إلى الحياة
337
00:32:29,380 --> 00:32:34,470
اعتقد ان هذا سوف يكون صعبا. رجاء اعطني استراحة
338
00:32:34,470 --> 00:32:38,860
إذا، الحكيم العظيم، عليك ان تذهب لتجده وتعتني به
339
00:32:40,390 --> 00:32:41,790
لما هذا يؤلمني مجددا؟ آه.....
340
00:32:41,790 --> 00:32:43,240
انا اموت!
341
00:32:43,240 --> 00:32:45,240
الا تعرف ان قلبي قد اصبح ضعيفا؟
342
00:32:45,240 --> 00:32:47,740
منذ ذلك الحين، أصاب بنوبات قلبية كثيرا
343
00:32:47,740 --> 00:32:50,070
اوه، قلبي....
344
00:32:50,070 --> 00:32:52,080
علي اخذ دواء لتحمله
345
00:32:52,080 --> 00:32:54,570
فقط شاهدني. شاهد
346
00:32:54,570 --> 00:32:56,870
هيي، هذا نعناع للنفس
347
00:32:56,870 --> 00:32:59,620
اوه؟ انت لا تسعل. لابد انك بخير
348
00:32:59,620 --> 00:33:01,990
انتما الاثنان!
349
00:33:01,990 --> 00:33:06,240
إذا كنتما فقط ستفكران بطرق مختلفة للتهرب منه، انسوا الامر إذا
350
00:33:08,120 --> 00:33:13,380
سيكون علي مناقشة بقية العالم السماوي عن كيفية التعامل مع اه سا نيو
351
00:33:17,910 --> 00:33:19,930
اه، حقا الان....
352
00:33:19,930 --> 00:33:23,730
لما كان عليك ان تذهب وتوقظ ذلك الشيء! لقد سألتك عنه بوضوح
353
00:33:23,730 --> 00:33:27,670
وقلت انه لا شيء! كيف يمكن لثور ان يكون مهمل هكذا
354
00:33:27,670 --> 00:33:30,150
اه، جديا!
355
00:33:30,150 --> 00:33:31,920
هيي، توقف عن ذلك!
356
00:33:31,920 --> 00:33:33,410
ايها الثور الغبي!
357
00:33:33,410 --> 00:33:35,340
لا تفعل! لا تفعل ذلك!
358
00:33:35,340 --> 00:33:37,890
- توقف!
- هذا الثور الغبي
359
00:33:37,890 --> 00:33:41,660
هيي، لقد كان بفضل إهمالي ان أطلق سراحك من جبل الخمسة عناصر، اليس كذلك؟
360
00:33:41,660 --> 00:33:45,780
ايها البلطجي الجاحد
361
00:33:48,080 --> 00:33:52,390
على اي حال، لا تتصل بسام جانغ من اجل شيء خطير كهذا ونظف قرفك بنفسك
362
00:33:52,390 --> 00:33:54,920
انت اول قرف صنعته
363
00:33:54,920 --> 00:33:59,300
ارى ان القرف الاول لديه الوقاحة لإنتقاد القرف الثاني. حقا....
364
00:33:59,300 --> 00:34:02,140
على اي حال، تجنب القرف هو افضل شيء تفعله. انا سوف ابتعد عنه
365
00:34:02,140 --> 00:34:04,750
لقد استيقظ من دماء سام جانغ
366
00:34:04,750 --> 00:34:07,030
اه سا نيو سوف تلاحق سام جانغ
367
00:34:07,030 --> 00:34:11,540
وفي النهاية، ذلك القرف سيكون لك لكي تنظفه
368
00:34:11,540 --> 00:34:13,640
يا قرد الموزة
369
00:34:19,510 --> 00:34:22,080
توقف عن البصق! هل جننت؟
370
00:34:29,460 --> 00:34:31,550
اوه؟ هذه الشجرة هيا....
371
00:34:31,550 --> 00:34:33,080
[ مؤسسة كوريا في مدينة إنشون، يتم بناء مساحة فن وثقافة واسعة النطاق]
372
00:34:33,080 --> 00:34:35,060
لقد ظهرت في الصحف
373
00:34:35,060 --> 00:34:39,750
ايتها المديرة، هل تخططين لشراء ارض في إنشون؟ اختيار موفق!
374
00:34:39,750 --> 00:34:41,450
هل سعر الأرض يرتفع في هذه المدينة؟
375
00:34:41,450 --> 00:34:46,160
بالطبع. تلك المنطقة بأكملها ملك لمؤسسة كوريا
376
00:34:46,160 --> 00:34:50,120
ذلك البروفيسور، كانغ داي سيونغ. عائلة هيا مؤسسة كوريا
377
00:34:50,120 --> 00:34:53,900
إنه من ارقى عائلة، ذكي، ووسيم
378
00:34:53,900 --> 00:34:57,560
زوجتي تحبه حتى اكثر من مشاهير الفن
379
00:34:57,560 --> 00:35:02,670
إذا اصبح الرئيس، سيكون هذا رائعا لمدينة إنشون
380
00:35:04,650 --> 00:35:06,810
إذا هو شخص مثير للإعجاب
381
00:35:07,660 --> 00:35:11,550
بالمناسبة، هل الطرق جليدية او شيء ما؟ لما طلبية الجاجانغميون تأخذ وقتا طويلا؟
382
00:35:17,250 --> 00:35:20,500
هاه؟ لما هذه الفتاة تنظر إلى هنا؟
383
00:35:20,500 --> 00:35:22,990
هل تريد إستئجار غرفة؟
384
00:35:22,990 --> 00:35:25,240
اه، انا جائع جدا....
385
00:35:26,180 --> 00:35:31,220
تلك المرأة هناك. هل علي إلقاء التحية؟
386
00:35:57,970 --> 00:36:00,130
من أرسلهم؟
387
00:36:10,520 --> 00:36:13,200
هل أرسلها جوناثان؟
388
00:36:13,200 --> 00:36:14,950
كما كنت أتوقع، هو رومانسي .
389
00:36:14,950 --> 00:36:18,520
صديقي، جوناثان
390
00:36:18,520 --> 00:36:22,960
ايتها الرئيسة التنفيذية , سأجلب لكِ مزهرية حتى تستطيع وضعها على مكتبك
391
00:37:22,210 --> 00:37:24,340
متى حصلت على هذا الجرح ؟
392
00:37:52,620 --> 00:37:54,520
لذيذة
393
00:39:01,490 --> 00:39:05,280
مهلا ؟ هل أخذها أخاك الكبير ؟
394
00:39:20,060 --> 00:39:21,810
أرى انها تحب الازهار
395
00:39:23,130 --> 00:39:25,320
أهي اه سا نيو ؟
396
00:39:27,940 --> 00:39:32,440
أرى أنه في حين ذهاب سو بو للمناقشة مع العالم السماوي، وسوف يكون عليك اداء واجبه نيابه عنه.
397
00:39:32,440 --> 00:39:35,790
اذا قمت باداء واجبته جيداً عنه , فحين اصبح اله
398
00:39:35,790 --> 00:39:38,030
أنا واثق أن ذلك سيكسبني نقاط جيدة
399
00:39:38,030 --> 00:39:43,530
العمل الذى ستقوم به اليوم , سوف تسقط القصاص الإلهي على أنسان
400
00:39:43,530 --> 00:39:44,910
تقرير الشرطة
401
00:39:44,910 --> 00:39:48,690
يبدو أنه يستحق ذلك
402
00:39:48,690 --> 00:39:51,750
لإظهار أن السماوات ليست غير مبالية بمعيشة البشر
403
00:39:51,750 --> 00:39:53,640
ليس هناك شيء أفضل من العقاب الالهي
404
00:39:53,640 --> 00:39:56,140
ولكن هذه الأيام، العقاب نادر جدا
405
00:39:56,200 --> 00:40:03,300
عندما أصبح أله ، أنا فقط سأسماح للرقائق تقع حيث هي
406
00:40:05,250 --> 00:40:08,450
أوه! قد وصل من هو محكوم عليه هناك
407
00:40:09,740 --> 00:40:11,110
حقا
408
00:40:12,110 --> 00:40:15,200
هذا المتأنق البائس
409
00:40:21,670 --> 00:40:23,550
عفوا
410
00:40:25,710 --> 00:40:29,250
هل يمكن أن تعطيني الهاتف المحمول الخاص بك لمدة ثانية؟
411
00:40:29,250 --> 00:40:31,630
ما هذا ؟
412
00:40:34,630 --> 00:40:36,210
ما الذى تفعله بحق الجحيم ؟
413
00:40:36,210 --> 00:40:39,840
أنت أيها النذل جو ساي بال، خدعت 23600 شخص
414
00:40:39,840 --> 00:40:42,280
من 1.35 تريليون وون، أليس كذلك؟
415
00:40:42,300 --> 00:40:46,880
وانتحر 97 شخصا بسببك و خلقت وجود 2،600 يتيم
416
00:40:46,880 --> 00:40:50,360
و هدمت 7,856 اسرة
417
00:40:50,360 --> 00:40:55,990
و أنت ايها الوغد القاتل كنت سعيد ومسرور جدا لأنك نجوت من العقاب الإنساني
418
00:40:55,990 --> 00:41:04,590
بالتالى اليوم سوف تتلقى الغضب الذي ستسقطه عليك السماء
419
00:41:08,330 --> 00:41:10,900
بعد السقوط اليوم، أنت لن تموت
420
00:41:10,900 --> 00:41:13,320
على الرغم من أن كل من أطرافك ستُكسر، فإنت لن تموت
421
00:41:13,320 --> 00:41:15,850
وبعد البقاء على قيد الحياة لمدة 9 أيام سيتم إنقاذك
422
00:41:15,850 --> 00:41:20,370
حتى لو كنت تتنفس، وسوف تعاني العذاب في كل م مفاصل لديك
423
00:41:20,370 --> 00:41:24,850
وسوف تعيش هكذا بقية حياتك
424
00:41:24,850 --> 00:41:28,950
الان يجب أن تسقط
425
00:41:32,430 --> 00:41:36,250
أنا ..أنا أنا أخطئت
426
00:41:36,250 --> 00:41:37,980
أ..أرجوك أصفح عني
427
00:41:37,980 --> 00:41:41,130
بسبب الصفح عن من هم أمثالك
428
00:41:41,130 --> 00:41:44,660
هناك حديث أن السماء غير عادلة
429
00:41:44,660 --> 00:41:47,530
هنا , أذهب
430
00:41:47,530 --> 00:41:49,780
أصفح ..أصفح عني
431
00:41:54,300 --> 00:41:56,940
وغد
432
00:42:02,590 --> 00:42:06,520
ما وانغ، القيام بأعمال القصاص هو مرضي للغاية
433
00:42:06,520 --> 00:42:10,680
لا يكفي لأن هذا النوع من البشر يظل يظهر
434
00:42:10,680 --> 00:42:13,140
على أية حال , حينما أصبح إله
435
00:42:13,140 --> 00:42:17,780
يمكنني أن أشارك رسميا في الشؤون الإنسانية
436
00:42:49,640 --> 00:42:51,420
تلك المرأة ...
437
00:42:53,770 --> 00:42:56,930
قد ولدت بالفعل في هذا العالم
438
00:43:04,500 --> 00:43:06,160
تلك المرأة ...
439
00:43:07,290 --> 00:43:10,000
قد ولدت بالفعل في هذا العالم
440
00:43:14,070 --> 00:43:15,660
الاميرة الحديدية
441
00:43:15,660 --> 00:43:17,770
لا يمكنك فعل ذلك , ما وانغ
442
00:43:17,770 --> 00:43:20,950
أنت تعرف انه يجب ألا تتورط ابداً
443
00:43:20,950 --> 00:43:23,430
فحتى لو تورطت لن تمنع موتها المأساوي
444
00:43:23,430 --> 00:43:26,380
و سيكون هناك وبال أسوء بالحياة التالية
445
00:44:01,240 --> 00:44:03,430
هل عدتي , سيدتي الرئيسة
446
00:44:03,500 --> 00:44:05,500
يمكنكِ الذهاب الى بيتكِ الان , لقد عملتِ بكل كد اون جي
447
00:44:05,500 --> 00:44:08,300
أجل , لقد عملت بجد
448
00:44:55,610 --> 00:44:57,420
من أنتِ ؟
449
00:45:00,280 --> 00:45:02,290
آه , انها بوجا
450
00:45:02,290 --> 00:45:04,210
ما وانغ
451
00:45:07,220 --> 00:45:09,830
ماذا كنتِ تفعلين هنا ؟
452
00:45:09,830 --> 00:45:11,770
كنت أتناول حبات الطاقة
453
00:45:11,770 --> 00:45:15,440
سمعت أنك سقطت من موقع عال
454
00:45:15,440 --> 00:45:17,430
خذي حبات الطاقة و غادري
455
00:45:17,430 --> 00:45:19,790
شكرا لك ما وانغ
456
00:45:24,660 --> 00:45:28,110
هل وجدت الإلهه الجميلة ؟
457
00:45:30,680 --> 00:45:37,180
قد قلت لك كل القصص عن تشا يون من قبل
458
00:45:37,180 --> 00:45:39,910
في الواقع، اليوم
459
00:45:41,920 --> 00:45:45,280
رأيتها
460
00:45:45,280 --> 00:45:50,510
لابد أن الاوضاع صعبة للغاية فى هذه الحياة لها لأنها كانت تبكي
461
00:45:52,500 --> 00:45:58,400
قلت أنك لا يمكن أن تتداخل مع مصيرها بعد أن أصبحت إنسانة
462
00:46:01,220 --> 00:46:02,930
هذا صحيح
463
00:46:05,330 --> 00:46:10,060
ما وانغ، هل أساعدها نيابة عنك؟
464
00:46:11,290 --> 00:46:16,720
لست انسانة أو شيطانة أو شبح
465
00:46:16,720 --> 00:46:22,320
إذا كنت أتدخل في مثل هذا الوضع، قد لا تعلم السماء ؟
466
00:46:22,320 --> 00:46:29,110
كيف أتيت بهذه الفكرة؟
467
00:46:29,110 --> 00:46:33,860
اذكر ذلك , لأنني اعتقدت أنني قد أكون قادرة على مساعدتك ,
468
00:46:35,950 --> 00:46:41,360
ومع ذلك، خداع السماوات ليست سهل
469
00:46:43,070 --> 00:46:45,170
لقد تجاوزت حدودي.
470
00:46:45,170 --> 00:46:48,450
اذاً رجاء أستريح الان
471
00:47:06,940 --> 00:47:10,380
اعطاني ما وانغ حبات الطاقة
472
00:47:12,990 --> 00:47:14,660
بوجا ؟
473
00:47:17,270 --> 00:47:20,630
تنبعث منكِ رائحة غير مألوفة
474
00:47:25,920 --> 00:47:31,050
لقد غيرت الرائحة التي تخفي رائحة التعفن
475
00:47:31,050 --> 00:47:35,140
انها رائحة الازهار. انها ليست سيئة
476
00:47:48,260 --> 00:47:52,410
أين ذهبتِ مرة أخرى؟
477
00:47:52,410 --> 00:47:56,960
هل ستواصلي جعلي حزيناً من خلال الإختفاء عن الرادار و الاختفاء هكذا؟
478
00:47:57,870 --> 00:48:02,020
أيها الخنزير , نحن بطريقنا للذهاب الى جلستي تصوير في الوقت الراهن
479
00:48:02,020 --> 00:48:06,080
إذا واصلت التصرف هكذا , لن يكون هناك مقالة إنفصال
480
00:48:06,080 --> 00:48:07,980
لما , أنتِ
481
00:48:09,260 --> 00:48:14,910
سأذهب مباشرة للمنزل بمجرد الانتهاء من جدولي , بالتالى أبقي فى البيت , هل فهمتي ؟
482
00:48:27,690 --> 00:48:31,030
هذه الفتاة بو جا كانت محبوبة جدا
483
00:48:32,130 --> 00:48:35,260
ولكن على الرغم من ذلك، بدلا من هذه الزومبي
484
00:48:35,260 --> 00:48:38,350
سيكون من الأفضل سرقة جسد سام جانغ
485
00:48:47,200 --> 00:48:49,460
أنه سون أوه غونغ
486
00:48:49,460 --> 00:48:51,860
مهلاً , ايتها الزومبي
487
00:48:52,510 --> 00:48:54,750
- سون أوه غونغ
- هل أنتِ بطريق عودتكِ من رؤية ما وانغ ؟
488
00:48:54,750 --> 00:48:57,870
أجل , لقد أعطاني حبات الطاقة
489
00:48:58,830 --> 00:49:00,240
هل فعل ؟
490
00:49:03,200 --> 00:49:04,360
ما الخطب ؟
491
00:49:04,360 --> 00:49:08,570
أشعر أنني أصلحت فتاة كانت ممزقة اشلاء على نحو جيد للغاية
492
00:49:08,570 --> 00:49:10,310
ربما أنتِ لا تحتاجين إلى حبات طاقة
493
00:49:10,310 --> 00:49:14,030
أنا الذي يحتاج إلىها لكي ترفع طاقتي , أنا , أعطني اياها
494
00:49:14,030 --> 00:49:18,040
إذا كنت قد تكرمت عليكِ بالكثير من الترف اذاَ يجب عليك على الأقل دفع هذا القدر، أليس كذلك؟
495
00:49:18,040 --> 00:49:19,760
سأذهب
496
00:49:23,610 --> 00:49:25,000
مهلاً
497
00:49:36,280 --> 00:49:38,800
التقطتها على الطريق في طريقي إلى هنا
498
00:49:40,110 --> 00:49:41,680
تحبين الزهور، أليس كذلك؟
499
00:49:41,680 --> 00:49:44,960
قلت أنكِ تريدين أن تختفي بينما أنت جميلة مثل زهرة
500
00:49:47,490 --> 00:49:49,020
أجل فعلت
501
00:49:49,020 --> 00:49:55,370
سأحرص عى أن أحرقكِ بينما أنتِ جميلة , جين بوجا
502
00:49:59,170 --> 00:50:01,760
أنتِ لستِ جين يوجا الان صحيح ؟
503
00:50:04,650 --> 00:50:08,130
أنكِ جونج سي را ..جونج سي را
504
00:50:08,130 --> 00:50:11,260
- أجل
- سوف أحرقكِ المرة القادمة بالتأكيد
505
00:50:19,210 --> 00:50:22,770
الحكيم العظيم، مساوي السماء، سون أوه غونغ
506
00:50:22,770 --> 00:50:28,020
اذا أستحوذت على سام جانغ سيكون هو لي ؟
507
00:50:32,180 --> 00:50:35,550
ما وانغ! ما وانغ!
508
00:50:35,550 --> 00:50:38,220
آه , ما خطبه الان ؟
509
00:50:38,220 --> 00:50:41,540
هل رأيت ذلك ؟ فعلت صحيح ؟ قالت انك قابلتها
510
00:50:42,310 --> 00:50:45,560
ماذا ؟
- ألم تعرف ؟ ذلك الشيء للتو
511
00:50:45,560 --> 00:50:47,180
من ؟
512
00:50:47,180 --> 00:50:50,920
الكاهنة التى تختبأ خلف وجه وجسد شين بو جا
513
00:50:52,230 --> 00:50:54,660
ألم تكن تلك بوجا ؟
514
00:50:54,660 --> 00:50:57,340
واو , أنك حقا لا نفع لك حينما تكون طاقتك منخفضة يا ما وانغ
515
00:50:57,340 --> 00:50:58,970
تلك لم تكن بوجا
516
00:50:58,970 --> 00:51:02,410
لم تكن بوجا و لكن الكاهنة ؟
517
00:51:02,410 --> 00:51:04,180
أجل أه سا نيو
518
00:51:04,180 --> 00:51:05,950
أه سا نيو ؟
519
00:51:07,150 --> 00:51:09,910
لماذا أتت الى هنا ؟
520
00:51:09,910 --> 00:51:13,050
ماذا ترغب ترغب بالتظاهر بأنها بوجا ؟
521
00:51:15,300 --> 00:51:17,610
اه , ..هذا
522
00:51:17,610 --> 00:51:21,870
لابد أنني لم أدرك ذلك لأنني كنت متعباً
523
00:51:21,870 --> 00:51:26,150
اذاَ ؟ ماذا فعلت بأه سان نيو ؟ هل تدبرت أمرها ؟
524
00:51:26,150 --> 00:51:28,250
- تركتها تذهب فحسب
- ماذا ؟
525
00:51:28,250 --> 00:51:30,130
قلت أنك تعرفت عليها،
فلماذا تدعها تذهب؟
526
00:51:30,130 --> 00:51:31,990
لماذا يجب علي أن أفعل ذلك بنفسي؟
527
00:51:31,990 --> 00:51:36,090
لديها عين سوداء قاتمة و لا تبدو بأنها قوية بشكل عادي , علينا القيام بهذا سويا
528
00:51:36,090 --> 00:51:38,670
هيا الآن، ليس لدي أي قوة الآن لأنني منخفض الطاقة
529
00:51:38,670 --> 00:51:41,140
أنت تدبر الامر بنفسك , حقا
530
00:51:41,140 --> 00:51:42,390
هل هكذا ستكون ؟
531
00:51:42,390 --> 00:51:45,030
سوف أمسك قلبي مرة أخرى , أنني أخرج الدواء , أنني أخرجه
532
00:51:45,030 --> 00:51:48,050
حسنا حسنا
533
00:51:48,910 --> 00:51:53,630
بدلا من التهرب من بعضنا البعض
، دعنا فقط نقسك العمل بيننا
534
00:51:53,630 --> 00:51:57,930
سوف امسك بها لذلك يمكنك أنت معرفة وسيلة لختمها مرة أخرى
535
00:51:57,930 --> 00:52:00,720
بما أنها خرجت من تحت الشجرة الإلهية
536
00:52:00,720 --> 00:52:03,230
التحقق من الأشياء هناك يجب أن يكون كافيا
537
00:52:03,230 --> 00:52:04,860
حسناً
538
00:52:09,740 --> 00:52:15,140
ولكن، ما وانغ، لماذا تعتقد انها بحثت عنك أولا؟
539
00:52:19,400 --> 00:52:22,990
لم تصنع معها نوعا من الصفقات السرية معها , أليس كذلك؟
540
00:52:24,740 --> 00:52:27,640
لقد أخذت حبات الطاقة فحسب و غادرت
541
00:52:27,640 --> 00:52:29,970
لا تطعني في الظهر. أعني ذلك
542
00:52:29,970 --> 00:52:34,360
لن أفعل , هل تعتقدني مثلك ؟
543
00:52:34,360 --> 00:52:37,920
تعتقد الجميع مثلك , تباً
544
00:52:49,030 --> 00:52:51,950
عرض آه سا نايو
545
00:52:53,010 --> 00:52:55,660
كان مغريا للغاية.
546
00:52:56,790 --> 00:53:03,040
ما وانغ، هل أقوم بمساعدتها نيابة عنك؟
547
00:53:04,780 --> 00:53:08,610
تجاهلتها عندما اعتقدت أنها جين بوجا
548
00:53:08,610 --> 00:53:13,840
لكنها قصة مختلفة إذا كانت كاهنة مع قوة هائلة هي من تعرض مساعدتي
549
00:53:13,840 --> 00:53:18,970
اذاً عليك أن تطعن سون اوه غونغ بلا رحمة فى ظهره
550
00:53:20,980 --> 00:53:25,550
ما أن يستدرجها سون اوه غونغ , عليك استمالتها الى جانبك
551
00:53:25,550 --> 00:53:29,180
نعم. نحن لا نعرف ما سيحدث
552
00:53:29,180 --> 00:53:33,990
جهزي عقد آخر
553
00:53:40,140 --> 00:53:41,960
ستعود إلى أمريكا؟
554
00:53:41,960 --> 00:53:45,540
أجل ساعود غداً
555
00:53:45,540 --> 00:53:48,900
حينما يخرج فيلمي في العام المقبل، سوف أدعوكِ إلى مهرجان الفيلم له
556
00:53:48,900 --> 00:53:50,830
شكرا لك
557
00:53:50,830 --> 00:53:56,010
آه , ايضاَ , شكرا لك على إرسال الازهار
558
00:53:56,010 --> 00:53:59,260
حتى مع أن ذلك الجني المتعفن قام برميها كلها بعد ذلك
559
00:53:59,260 --> 00:54:00,900
أزهار ؟
560
00:54:01,810 --> 00:54:06,600
ألم تكن أنت الذي أرسل الازهار ؟
561
00:54:06,600 --> 00:54:09,840
لقد أعددت هدية مختلفة لأجلكِ
562
00:54:26,670 --> 00:54:29,070
اسم هذا العقد هو "نهاية سعيدة".
563
00:54:29,070 --> 00:54:34,170
تماماَ مثلما تحصل الفتاة الصغيرة الشجاعة على نهاية سعيدة في فيلمي
564
00:54:34,990 --> 00:54:39,480
أتمني لكِ نهاية سعيدة أنت والجني الخاص بكِ , سون مي
565
00:54:54,130 --> 00:54:58,820
النهاية السعيدة؟ لذلك أنه تماماً وكأنه زوج قدرته السماء
566
00:55:03,980 --> 00:55:08,100
اوه ؟ أين جرس الزوج المقدر بالسماء ؟
567
00:55:10,160 --> 00:55:12,990
هل أختفى بما أنه قد رن بالفعل ؟
568
00:55:14,370 --> 00:55:17,930
لم يتسني لي حتى أن اريه لسون اوه غونغ
569
00:55:19,010 --> 00:55:23,700
فهمت , اذاَ صوت الجرس الذي سمعته سام جانغ كان صوت جرس الموت
570
00:55:23,700 --> 00:55:26,860
وهي تعتقد أنه كان صوت جرس الحب على الرغم من ذلك
571
00:55:29,570 --> 00:55:32,490
لا تخبريها , فقط أتركيها تفكر هكذا
572
00:55:32,490 --> 00:55:36,900
صحيح , ترك الامر هكذا سيجعلها سعيدة
573
00:55:36,900 --> 00:55:41,150
إن مسألة الموت والقتل حزينة جدا
574
00:55:41,150 --> 00:55:46,540
المعرفة مقدما سوف تجعل من الحزن لفترة أطول
575
00:55:48,670 --> 00:55:51,650
هل جائت بوجا هنا اليوم ؟
576
00:55:51,650 --> 00:55:55,770
نعم. قبل قليل. أخذت أحمر الشفاه
577
00:55:55,770 --> 00:56:00,050
أحبت أحمر الشفاه بلون الورود، لذا أعطيتها لها
578
00:56:01,200 --> 00:56:03,400
واو , أنها ثعلبة خبيثة حقا
579
00:56:03,400 --> 00:56:06,100
ثعلبة خبيثة ؟ أنا ؟
580
00:56:06,100 --> 00:56:12,590
لا , أقول جنية الصيف , هل تعرفين أي شيء عن الكاهنات؟
581
00:56:12,590 --> 00:56:18,970
أنت تحت الانطباع أنني أعرف الكثير عن الكهنوت لأنني جنية , لكني لست أعرف
582
00:56:18,970 --> 00:56:20,440
عندما يتعلق الأمر بالكهنوت
583
00:56:20,440 --> 00:56:25,550
- أليس هناك شخص تعرف جيدا أنه يشبه واحداً ؟
- من ؟
584
00:56:25,550 --> 00:56:29,920
سام جانغ , سام جانغ هي أيضا نوع من الكهنوت
585
00:56:29,920 --> 00:56:34,000
إنها إنسانة لكنها قادرة على القيام بالأشياء متصلة بالعالم الروحي
586
00:56:34,000 --> 00:56:35,950
لا تقولي
587
00:56:38,560 --> 00:56:42,400
لذلك هذا هو السبب في أن تلك الكاهنة تحوم من حول سام جانغ
588
00:56:44,820 --> 00:56:48,180
أنا مندهش أنكِ اردتِ تناول اللحم
589
00:56:48,180 --> 00:56:53,010
بوجا , ألم تكوني لا تحبين اللحم ؟
590
00:56:53,770 --> 00:56:58,370
ربما لأنني أصبت بجروح خطيرة، أردت أن أكل اللحوم
591
00:56:59,540 --> 00:57:04,240
سمعت أن هيونغنيم أخذك إلى سوريومدونغ وأصلحك؟
592
00:57:04,240 --> 00:57:05,920
أجل
593
00:57:12,430 --> 00:57:17,340
بوجا , ألم تكوني بالاصل يمينيه ؟
594
00:57:25,200 --> 00:57:30,970
سا اوه جيونج , ألم أكن عسراء ؟جيونج
595
00:57:41,140 --> 00:57:46,820
أوه. نعم، هذا صحيح كنتِ عسراء
596
00:57:47,840 --> 00:57:49,710
تناولي الكثير من اللحوم
597
00:57:49,710 --> 00:57:51,950
شكرا لك
598
00:57:51,950 --> 00:57:55,870
سا أوه جيونج، هل يمكن أن تصنع بعض من الطعام المفضل لدي أوني ؟
599
00:57:55,870 --> 00:57:58,730
اريد الذهاب و مقابلتها
600
00:58:04,940 --> 00:58:06,830
ماذا تريد أن تفعل بشأن هذا التابوت
601
00:58:06,830 --> 00:58:12,430
أرميه , ألقيه في المحيط مع المقطورة كما كان مقررا في الأصل
602
00:58:25,630 --> 00:58:27,520
زهرة
603
00:58:30,740 --> 00:58:33,020
مازال لديها رائحة قوية
604
00:58:36,890 --> 00:58:39,000
ألم تمت بعد ؟
605
00:58:40,300 --> 00:58:42,690
قيل لي أنه خرج تابوت من تحت الشجرة.
606
00:58:42,690 --> 00:58:47,160
هذا صحيح. جذور الشجرة كانت ملفوفة حول التابوت مثل شرنقة
607
00:58:47,160 --> 00:58:50,440
اذاً أين هو التابوت الآن؟
608
00:58:50,440 --> 00:58:54,560
نقل الى المخزن حتى لا يتحدث أحد بشأنه
609
00:59:01,590 --> 00:59:04,500
لا يزال هناك رائحة من الازهار
610
00:59:04,500 --> 00:59:07,600
يجب أن يكون صحيحا أنه تم نقله
بعد أن كان هنا
611
00:59:07,600 --> 00:59:10,350
يبدو أنهم بالفعل تخلصوا منه
612
00:59:10,350 --> 00:59:13,830
من الممكن أن يكون قد نُقل الى مكان أخر
613
00:59:13,830 --> 00:59:17,710
وماذا سيستفيد أنسان من تابوت آه سا نايو؟
614
00:59:17,710 --> 00:59:21,540
ذكرت مؤسسة كانغ داي سيونغ الكورية، أليس كذلك؟
615
00:59:21,540 --> 00:59:26,800
هل علم أن آه سا نايو كاهنة يمكن أن تتوج الملك
616
00:59:27,450 --> 00:59:30,970
فأخذ التابوت؟
617
00:59:52,060 --> 00:59:58,530
أعتقد تلك المرأة ستأتي للبحث عن هذا مرةً أخرى
618
00:59:58,530 --> 01:00:01,320
جئت لرؤيتكِ يا أختي
619
01:00:01,320 --> 01:00:03,480
يا بو جا ، أنتِ أصبحتِ أفضل بكثير
620
01:00:03,480 --> 01:00:08,410
نعم . أحضرت الطعام الذي صنعهُ سا أوه جيونغ
621
01:00:08,410 --> 01:00:10,250
أشكركِ
622
01:00:10,250 --> 01:00:12,750
هذه هي الورود
623
01:00:12,750 --> 01:00:14,180
أنها جميلة
624
01:00:14,180 --> 01:00:15,570
لنذهب للداخل و نتناول الطعام معاً
625
01:00:15,570 --> 01:00:17,800
آه ، تعالي للداخل
626
01:00:38,970 --> 01:00:42,610
لديكِ رائحة زهرة اللوتس
627
01:00:42,610 --> 01:00:45,210
نعم ، دمي هو هكذا
628
01:00:45,210 --> 01:00:48,290
أنتِ أيضاً لديكِ دمي فيكِ
629
01:00:48,290 --> 01:00:53,390
نعم . التي أيقظتني كانت سام جانغ
630
01:00:56,240 --> 01:00:59,440
هل سون أوه غونغ ليس هنا ؟
631
01:00:59,440 --> 01:01:04,180
نعم . فهذه الأيام ، نحن في وضعٍ حرج
632
01:01:04,180 --> 01:01:07,270
بصراحة ، في يوم الذي أُصبتِ فيه ، هو تأذى قليلاً أيضاً
633
01:01:07,270 --> 01:01:11,310
أعلم . هو أُصيب بسببكِ ، أليس كذلك ؟
634
01:01:13,690 --> 01:01:16,030
لأنكِ ناديته
635
01:01:18,130 --> 01:01:20,660
أذاً يجب ألا تستمري بمناداته
636
01:01:20,660 --> 01:01:23,110
فذلك سيكون مزعجاً للغاية
637
01:01:24,840 --> 01:01:26,020
أنا أعرف
638
01:01:26,020 --> 01:01:30,200
إذا كُنتِ لا تُنادين سون أوه غونغ
639
01:01:30,200 --> 01:01:33,220
فأنتِ لن تكوني قادرة على فعل أي شيء ، أليس كذلك ؟
640
01:01:41,880 --> 01:01:45,280
لتكوني محمية من قبل الحكيم العظيم
641
01:01:45,280 --> 01:01:48,670
ألا تعتقدين بأنهُ يجب أن تكون لديكِ قدرة خاصة ؟
642
01:01:48,670 --> 01:01:50,700
أي قدرة ؟
643
01:01:59,800 --> 01:02:03,600
- سون أوه غونغ
- هل أنتما قادمتان معاً سراً لتناول الطعام الجيد ؟
644
01:02:03,600 --> 01:02:05,900
كم الرفاهية التي قدمتها لكِ كل هذا الوقت ؟
645
01:02:05,900 --> 01:02:08,450
و لكنكِ حزمتِ كل الطعام لأوه جيونغ و جلبته هنا لتناوله ؟
646
01:02:08,450 --> 01:02:10,740
يجب أن تكوني قد ناديتني أولاً
647
01:02:10,740 --> 01:02:15,190
أذاً ، أنتما الأثنين أمضيا قدماً و تناولاه
648
01:02:17,350 --> 01:02:19,800
إلى أين تذهبين ؟ تعالي الى هنا
649
01:02:19,800 --> 01:02:21,570
تعالي الى هنا
650
01:02:22,470 --> 01:02:24,370
أجلسي هنا
651
01:02:37,660 --> 01:02:39,820
لما أنت ترمي الورود الجميلة تماماً ؟
652
01:02:39,820 --> 01:02:41,940
لقد ألقيت بعيداً كل الزهور التي جاءت إلى مكتبي للعقارات كهدية أيضاً ، ألم تفعل ؟
653
01:02:41,940 --> 01:02:43,960
- نعم
- لماذا ؟
654
01:02:43,960 --> 01:02:46,410
أنتِ بالفعل جميلة جداً هكذا . لما أحتاج للنظر إلى الزهور؟
655
01:02:46,410 --> 01:02:49,400
أنا لستُ بحاجة الزهور
656
01:02:49,400 --> 01:02:51,350
و هذه الزهور هي خطرة
657
01:02:51,350 --> 01:02:52,790
ماذا ؟
658
01:02:59,680 --> 01:03:02,040
أخبرتكِ بألا تتأذي ، ألم أفعل ؟
659
01:03:05,340 --> 01:03:07,120
حصلت على خدش دون إدراك ذلك
660
01:03:07,120 --> 01:03:08,990
لا تتأذي
661
01:03:08,990 --> 01:03:12,550
على الرغم من أنني سوف لا أزال أعتقد بأنكِ جميلة مع ندبة ، فأنهُ يُزعجني
662
01:03:37,250 --> 01:03:40,230
يبدو كأنهُ لم يكُن علي أن أنتظر بعد الآن
663
01:03:40,230 --> 01:03:41,960
ماذا ؟
664
01:03:41,960 --> 01:03:45,840
فقط شيءٌ ما . الثور السيء الوغد
665
01:03:47,130 --> 01:03:49,670
إذا أردنا أن نجد التابوت الذي كان لـ كانغ داي سيونغ
666
01:03:49,670 --> 01:03:53,380
أعتقد بأنك ذاهب إلى المخاطرة بكشف وجودك
667
01:03:53,380 --> 01:03:56,180
لما أذهب من خلال تلك المُخاطرة ؟
668
01:03:56,180 --> 01:03:59,760
أنا أُخطط للعثور على التابوت لاحقاً
669
01:03:59,760 --> 01:04:01,730
سون أوه غونغ هو على الأرجح بأنتظارك
670
01:04:01,730 --> 01:04:06,320
بمعرفة شخصيته ، بعد التمسك بـ آه سا نيو ، هو ربما سيدخل في معركة معها
671
01:04:06,320 --> 01:04:08,860
أنهُ سيكون خطر لمحاربته خارج منزل سام جانغ
672
01:04:08,860 --> 01:04:11,010
لذلك هو سيسحبها إلى سو ريوم دونغ
673
01:04:11,010 --> 01:04:13,700
عندما الأثنان منهما ينتهيان بالمحاربه خارجاً
674
01:04:14,450 --> 01:04:19,440
نحن نحن سنعرف ما الذي آه سا نيو تُريده
675
01:04:20,550 --> 01:04:23,020
كما هو متوقع يا ما وانغ ، أنت رائع
676
01:04:23,020 --> 01:04:31,520
و لكن ... ما الذي تُريدهُ الكاهنة بالضبط ؟
677
01:04:44,180 --> 01:04:46,740
- تعالي معي
- إلى أين ؟
678
01:04:46,740 --> 01:04:48,710
- سو ريوم دونغ
- منزلك ؟
679
01:04:48,710 --> 01:04:50,210
نعم
680
01:04:51,210 --> 01:04:53,270
أخبرتكِ بأنني سأحرقكِ
681
01:04:53,270 --> 01:04:56,040
آه ، ذلك ليس من ضرورياً بعد الآن
682
01:04:56,040 --> 01:05:01,290
لا . أعتقد بأنني يجب أن أحرقكِ
683
01:05:04,900 --> 01:05:06,900
لنذهب بهدوء
684
01:05:10,380 --> 01:05:13,840
أمضي قدماً و كُلي . أنا سأذهب إلى سو ريوم دونغ للحصول على زجاجة لطيفة من الكحول
685
01:05:13,840 --> 01:05:16,370
كحول ؟ أنا لدي كحول في المنزل
686
01:05:16,370 --> 01:05:22,100
لا، أنا سأحصل على زجاجة لا تقدر بثمن حقاً التي ستحبينها
687
01:05:22,100 --> 01:05:23,410
أعليك أن تأخذ بو جا معك ؟
688
01:05:23,410 --> 01:05:28,590
نعم . بو جا جاءت معي إلى سو ريوم دونغ آخر مرة أيضاً
689
01:05:28,590 --> 01:05:30,130
إليس كذلك ؟
690
01:05:30,130 --> 01:05:31,570
نعم
691
01:05:32,210 --> 01:05:34,880
- نحن سنعود
- حسناً
692
01:05:43,000 --> 01:05:46,050
[ أمتحانات دخول الجامعة الصعبة
" نحن سنكون دليلك " ]
693
01:05:49,980 --> 01:05:53,930
الطعام هو باردٌ الآن . لما لم يعودا ؟
694
01:05:55,720 --> 01:05:57,520
أعلي مناداته ؟
695
01:06:05,980 --> 01:06:09,940
آه ، لما أنت هنا يا ما وانغ ؟
696
01:06:14,750 --> 01:06:18,120
- جئت لأيقافكِ من فعل ذلك
- ماذا ؟
697
01:06:18,120 --> 01:06:22,020
يا سام جانغ ، لا تُنادي سون أوه غونغ الليلة
698
01:06:22,020 --> 01:06:28,700
فـ سون أوه غونغ عليها أن يعتني بشيء مهم هناك
699
01:06:41,000 --> 01:06:42,570
هل جئنا إلى هنا للقتال ؟
700
01:06:42,570 --> 01:06:44,060
هل جُننتِ ؟
701
01:06:44,060 --> 01:06:47,330
يوجد الكثير من الزجاجات المكلفة للكحول هنا . لما سنتقاتل هنا ؟
702
01:06:56,230 --> 01:07:00,430
- هل أنتِ آه سا نيو ؟
- نعم ، أيها الحكيم العظيم سون أوه غونغ
703
01:07:00,430 --> 01:07:04,170
لقد كُنتِ نائمة لمدة 1000 سنة ، لذلك يجب أن يكون هناك العديد من الأشياء التي تُريدين القيام بها الآن بأنكِ أستيقظتِ
704
01:07:04,170 --> 01:07:06,320
أنا لا أُريد أن أوقفكِ
705
01:07:08,160 --> 01:07:10,860
ما وانغ هو ذاهب لمقاطعتكِ بينما أنتِ تفعلين ما تُريدين
706
01:07:10,860 --> 01:07:13,530
هو ذهب أيضاً للعثور على تابوتكِ
707
01:07:13,530 --> 01:07:17,330
لا تُخبريه بأنني أخبرتكِ و أذهبي إلى ما وانغ
708
01:07:17,330 --> 01:07:23,700
أنت حقاً لن توقفني عما أُريد أن أفعله ؟
709
01:07:24,480 --> 01:07:26,370
ماذا تُريدين أن تفعلي ؟
710
01:07:26,370 --> 01:07:27,900
علي أن أفعل ما يُمكنني فعله
711
01:07:27,900 --> 01:07:30,080
ما الذي يمكنكِ فعله ؟
712
01:07:35,800 --> 01:07:39,920
أُريد أن أُصبح سام جانغ
713
01:07:41,820 --> 01:07:45,230
أُريد أن أمتلكك
714
01:07:58,590 --> 01:08:03,470
يا سون أوه غونغ ، أن ستحميني من الآن فصاعداً
715
01:08:07,800 --> 01:08:11,100
لما أنا شعبي جداً هذه الأيام ؟
716
01:08:12,500 --> 01:08:19,980
هذا يبدو كأنهُ شيء لا يمكنني أن أفعله
717
01:08:54,940 --> 01:09:00,680
أنا يمكنني التلاعب بالأرواح
718
01:09:05,300 --> 01:09:08,240
ما أريدهُ هو أنت
719
01:09:11,300 --> 01:09:16,920
من الآن فصاعداً ، أنت ستبقى بجانبي إلى الأبد ، دون تغيير
720
01:09:17,680 --> 01:09:20,220
أنت ستحميني
721
01:09:21,110 --> 01:09:28,630
♫ كلما حاولت أن أدفعكِ خارجاً ، كلما فكرتُ بكِ ♫
722
01:09:28,630 --> 01:09:34,030
♫ حتى لو أغلقت عينيّ ، فأنا أراكِ بوضوح ♫
723
01:09:34,030 --> 01:09:36,190
♫ دعيني أخرج ♫
724
01:09:36,190 --> 01:09:39,890
♫ لماذا لا تدعيني أذهب ♫
725
01:09:39,890 --> 01:09:43,630
♫ أنتِ تريدين أن تتشبثِ بي ♫
726
01:09:43,630 --> 01:09:47,370
♫ أذهبي بعيداً ، أذهبي بعيداً ♫
727
01:09:47,370 --> 01:09:51,090
♫ أريد أن أهرب منكِ ♫
728
01:09:51,090 --> 01:09:54,800
♫ أنا أقترب كما لو كُنت سُحبت ♫
729
01:09:54,800 --> 01:09:58,850
♫ حتى بينما أنا أعرف ذلك ♫
730
01:09:58,850 --> 01:10:01,140
هــوا يــو غي
731
01:10:02,350 --> 01:10:06,070
♫ اليوم أيضاً ، أريد منكِ أن تدعيني أخرج ♫
732
01:10:06,070 --> 01:10:13,470
♫ أتركيني لوحدي لفترة من الوقت ♫
733
01:10:13,470 --> 01:10:21,090
♫ أعطيني القليل من الوقت ♫
734
01:10:21,090 --> 01:10:24,870
♫ مثل ظلٍ أمامي ♫
735
01:10:24,870 --> 01:10:30,190
♫ أنا لا يمكنني أن أُكسر بعيداً عنكِ ، فما زلت أتوق لأنفاسكِ ♫
736
01:10:30,190 --> 01:10:31,240
♫ دعيني أخرج ♫