﻿1
00:00:02,890 --> 00:00:05,590
الآن وقد حصلت على الكأس
علينا أن نبقيها في مكان آمنٍ مجدداً

2
00:00:05,620 --> 00:00:07,020
البابا في طريقة

3
00:00:07,060 --> 00:00:08,890
سيستخدمها ليدعوا 
لحملة صليبية أخرى

4
00:00:08,930 --> 00:00:10,790
(الكأس المقدسة في (فرنسا

5
00:00:10,830 --> 00:00:12,230
مما يعني بأن البابا

6
00:00:12,260 --> 00:00:13,560
سيحاول استبدالك

7
00:00:13,600 --> 00:00:15,100
لقد حشدت جيشاً من المرتزقة

8
00:00:15,130 --> 00:00:17,200
أنا لستُ بحاجةٍ لـجيش لكي أقاتل
فرسان الهيكل

9
00:00:17,230 --> 00:00:18,870
قائد المعبد هو صديقي المقرّب

10
00:00:18,900 --> 00:00:20,140
إنه أخي

11
00:00:20,170 --> 00:00:21,570
إذاً جلالتك سامحني

12
00:00:21,610 --> 00:00:23,710
لكن أخيك يضاجع زوجتك

13
00:00:23,740 --> 00:00:25,210
إنها حبلى بطفلي

14
00:00:25,240 --> 00:00:27,580
رجلٌ آخر سيربي ذلك الطفل 
على انه طفله

15
00:00:35,450 --> 00:00:39,820
ليس لديكم أدنى شرف

16
00:00:41,530 --> 00:00:43,230
ما هذا؟

17
00:00:43,260 --> 00:00:45,460
لتدفع لـجيشك من المرتزقة
في حال كنت مصيباً

18
00:00:45,500 --> 00:00:47,800
لا يمكنكِ أن تطلبي من أم 
أن تتخلى عن صغيرها

19
00:00:47,830 --> 00:00:49,970
إذاً اختاري واحداً وإلّا فسأختار أنا

20
00:00:50,000 --> 00:00:52,470


21
00:00:52,500 --> 00:00:53,970
سأحضر (إيزابيلا) إلى هنا

22
00:00:54,000 --> 00:00:55,840
بعيداً عن فساد البلاط الفرنسي

23
00:00:55,870 --> 00:00:57,810
ومن ثم سأنجب طفلي للعالم

24
00:00:57,840 --> 00:00:59,170
(تحت سماء (نافار

25
00:00:59,210 --> 00:01:01,910
 بُني العزيز,  إنهم العرب الذين قابلتهم

26
00:01:01,950 --> 00:01:04,650
إنهم يزرعون الشك, لا تيأس

27
00:01:04,680 --> 00:01:06,410
لماذا قلت (غودفري)؟

28
00:01:06,450 --> 00:01:08,450
لقد استحوذ على الكأس, أنا البابا

29
00:01:08,490 --> 00:01:09,620
أقتلوهم جميعاً

30
00:01:09,650 --> 00:01:10,850


31
00:01:13,660 --> 00:01:15,120
سامحني

32
00:01:15,160 --> 00:01:18,360
لقد كان ملائماً بالنسبة لي
ان أجعلك تعتقد بأنه قد يموت

33
00:01:23,630 --> 00:01:24,700
(تانكريد)

34
00:01:24,740 --> 00:01:26,310
أيها القائد

35
00:01:29,310 --> 00:01:30,310
كم عددهم؟

36
00:01:30,340 --> 00:01:31,510
ثلاث مئة

37
00:01:31,540 --> 00:01:32,710
والمزيد في طريقهم

38
00:01:32,740 --> 00:01:34,440
أنظر لهؤلاء

39
00:01:34,480 --> 00:01:35,510
فرسان دم

40
00:01:35,550 --> 00:01:37,050
من خيرة الفرسان

41
00:01:40,520 --> 00:01:43,220
هل أنت واثق من أن هؤلاء الفرسان
بإمكانهم الإطاحة بفرسان الهيكل

42
00:01:43,250 --> 00:01:45,950
إنهم متمرسون على القتال و بوحشية

43
00:01:45,990 --> 00:01:48,360
وعندهم ميزةٌ واحدة

44
00:01:48,390 --> 00:01:49,460
وهي؟

45
00:01:49,490 --> 00:01:51,690
أنهم يقاتلون بخبث

46
00:01:51,730 --> 00:01:57,270
إن كنت محقاً بشأن (لاندري) فإن فرسان
الهيكل يقاتلون بخبث كذلك

47
00:01:59,300 --> 00:02:05,170
... (سيدريك), (سباستيان), (فرانسوا)

48
00:02:05,210 --> 00:02:07,640
كل وفياتهم كانت عبثاً

49
00:02:07,680 --> 00:02:09,510
كل إراقة الدماء هذه

50
00:02:09,550 --> 00:02:13,420
حتى قائدنا (غودفري) الذي قُتل
 على الطريق

51
00:02:13,450 --> 00:02:15,420
كونوا متأكدين من أنه أمر صحيح

52
00:02:15,450 --> 00:02:18,490
كل هذا يقودنا لرأس كنيستنا

53
00:02:18,520 --> 00:02:20,690
نائب المسيح على الأرض

54
00:02:20,720 --> 00:02:24,660
(قائدنا الروحي البابا (بونيفاس

55
00:02:26,960 --> 00:02:28,830
يا أخوتي, إن علينا أن نتحرك

56
00:02:28,870 --> 00:02:30,030
لكن كونوا متيقنين من خطورة

57
00:02:30,070 --> 00:02:31,700
ما أنا على وشك أن أطلبه منكم

58
00:02:31,740 --> 00:02:34,840
(غداً, سأذهب لإقطاعية قرب (تشاترا

59
00:02:34,870 --> 00:02:37,240
(حيث سأتحدث مع قائدنا الأعلى (جاك

60
00:02:37,270 --> 00:02:40,110
لأنه حين يعرف ما حدث هنا

61
00:02:40,140 --> 00:02:43,850
أعتقد أنه سيستدعي كل فارس
 في العالم المسيحي

62
00:02:43,880 --> 00:02:46,280
ليشهروا السلاح في وجه البابا

63
00:02:48,420 --> 00:02:50,550
إذاً فأنت تأمرنا بأن ننضم إليك

64
00:02:50,590 --> 00:02:52,790
في حربٍ مع كنيستنا؟

65
00:02:54,730 --> 00:02:56,460
لن آمر أي رجلٍ بأن يذهب معي

66
00:02:56,490 --> 00:02:59,260
إنه لأمرٌ خطير أن نتحرك ضد البابا

67
00:02:59,300 --> 00:03:01,730
كل فردٍ منكم له الحق
 بأن يلتمس حق الأخوة

68
00:03:01,770 --> 00:03:03,260
ويبقى في المعبد

69
00:03:03,300 --> 00:03:05,630
أما بالنسبة لأولئك الذين يرغبون
..بالانضمام إلي, فأعلموا

70
00:03:05,670 --> 00:03:07,570
بأنكم قد  توصفون بالزنادقة

71
00:03:07,600 --> 00:03:10,540
بالكاد احتاج لتذكيركم بعواقب ذلك

72
00:03:10,570 --> 00:03:14,080
إن حدث ذلك, فسيتم عزلكم

73
00:03:14,110 --> 00:03:17,110
روحك ستحرم من جميع 
الطقوس المقدسة

74
00:03:17,150 --> 00:03:19,880
وجسدك سيحرق على الوتد

75
00:03:35,140 --> 00:03:40,300
{\c&H19039F&}|| سقوط الفرسان ||\N{\c&H9EA9B0&} الحلقة التاسعة{\c&H19039F&} | {\c&H9EA9B0&}الموسم الأول \N{\c&H19039F&} || ترجمة || \N {\c&H9EA9B0&}RODY {\c&H19039F&}-{\c&H9EA9B0&} Sarah \N {\c&H19039F&}@{\c&H67676A&}rod_abod {\c&H19039F&}  -    @{\c&H67676A&}art1book

76
00:03:42,470 --> 00:03:44,470
صوفي) سأعفيكِ من خدمتي)

77
00:03:44,510 --> 00:03:46,240
جلالتكِ؟

78
00:03:46,280 --> 00:03:48,310
سنقول بأنني أجبرتكِ 
(لترافقيني لـ(نافار

79
00:03:48,350 --> 00:03:49,940
وانكِ فعلتِ ذلك رغم اعتراضكِ

80
00:03:49,980 --> 00:03:51,410
كلّا

81
00:03:51,450 --> 00:03:53,580
ما أنا مقدمة عليه 
به مخاطرة كبيرة

82
00:03:53,620 --> 00:03:55,020
يجب أن لا تكوني جزءً منه

83
00:03:55,050 --> 00:03:57,920
أعذريني يا سيدتي

84
00:03:57,950 --> 00:03:59,490
لكن إن كنتِ ستقبلين بي

85
00:03:59,520 --> 00:04:01,860
(فأود أن أعود معكِ إلى (نافار

86
00:04:01,890 --> 00:04:03,960
هل أنتِ متأكدة؟

87
00:04:03,990 --> 00:04:05,960
من أعماق قلبي

88
00:04:07,630 --> 00:04:10,370
!أفسحوا الطريق

89
00:04:32,690 --> 00:04:34,860
إنها أبرد مما أتذكر

90
00:04:34,890 --> 00:04:37,230
بغيضة

91
00:04:37,260 --> 00:04:41,000
جدي (ايزابيلا) ونسقي
 لها كي تقابلني

92
00:04:41,030 --> 00:04:42,430
تأكدي بأن لا يراكِ أحد

93
00:04:58,620 --> 00:05:00,150
إذاً أنت واحدٌ منهم الآن؟

94
00:05:01,620 --> 00:05:03,080


95
00:05:03,120 --> 00:05:04,750
ما الذي كنت تفعله؟

96
00:05:04,790 --> 00:05:06,320
ظننا أنك ميّت

97
00:05:06,360 --> 00:05:10,730
كنتُ أتعلم أساليبهم وأتدرب معهم

98
00:05:10,760 --> 00:05:12,150
لماذا؟

99
00:05:12,510 --> 00:05:15,500
....لأنه

100
00:05:15,530 --> 00:05:19,370
أرادوا لي أن أحل 
محل (غودفري) عندهم

101
00:05:22,850 --> 00:05:24,910
لستُ أفهم لِمَ هؤلاء الناس

102
00:05:24,940 --> 00:05:26,510
يتهمون كثيراً حيال الكأس المقدسة

103
00:05:26,540 --> 00:05:30,950
لأنه .. أنت تعلم هذا .. إنها خَطِرة

104
00:05:30,980 --> 00:05:32,850
حين تقع في الأيدي الخطأ
قد تستخدم

105
00:05:32,880 --> 00:05:34,450
لتكون مبرراً للحرب وإراقة الدماء

106
00:05:34,480 --> 00:05:36,580
إذاً لِمَ لا يحرقوها؟

107
00:05:36,620 --> 00:05:39,050
إنها رمز مسيحي, وهم عربٌ مسلمون

108
00:05:39,090 --> 00:05:40,690
إن كانت بهذه الخطورة, فليحرقوها

109
00:05:40,720 --> 00:05:42,260
وينتهوا من أمرها للأبد

110
00:05:42,290 --> 00:05:47,030
.. لا أستطيع أن أخبرك
كل شيء, لكني سأخبرك هذا

111
00:05:47,060 --> 00:05:50,430
الكأس المقدسة
 ليست كأس المسيح وحسب

112
00:05:52,840 --> 00:05:56,070
بل إنها تمتد أكثر مما تظن

113
00:05:56,110 --> 00:05:59,310
إنها تعني أكثر مما تظن

114
00:06:02,610 --> 00:06:08,150
أيها القائد, البابا قد شكاك

115
00:06:08,920 --> 00:06:13,660
(القائد الأعلى (دي موليه
قد أمر باعتقالك

116
00:06:13,950 --> 00:06:16,120
هذا لا يغير من الأمر شيئاً
سأتحدث إليه

117
00:06:16,160 --> 00:06:17,230
سنذهب كما خططنا

118
00:06:17,260 --> 00:06:18,390
سأقول ما لدي

119
00:06:18,430 --> 00:06:20,060
للقائد الأعلى (دي موليه) بنفسي

120
00:06:34,280 --> 00:06:36,610
(جلالتها الملكة (جون

121
00:06:49,160 --> 00:06:51,930
أهو أمر صحيح؟

122
00:06:52,320 --> 00:06:54,260
بأن الملكة (إيلينا) قد ماتت؟

123
00:06:56,280 --> 00:06:57,370
لو كنتُ ملكةً أفضل

124
00:06:57,400 --> 00:07:00,400
لكنت استطعت تدبر الأمور بسلام

125
00:07:03,780 --> 00:07:06,980
زوجتي قد أحرزت لنا نصراً 
(عظيماً في (نافار

126
00:07:07,010 --> 00:07:08,440
(للملكة (جون

127
00:07:08,480 --> 00:07:09,880
(للملكة (جون

128
00:07:09,910 --> 00:07:11,180
(و (فرنسا

129
00:07:11,210 --> 00:07:12,450
(و (فرنسا

130
00:07:12,480 --> 00:07:14,280
(و (فرنسا

131
00:07:18,260 --> 00:07:20,560
كيف حال طفلنا؟

132
00:07:20,590 --> 00:07:22,490
يركل

133
00:07:22,930 --> 00:07:25,130
هل ركل الآخرون؟

134
00:07:25,160 --> 00:07:26,360
لا أستطيع التذكر

135
00:07:26,400 --> 00:07:29,400
بالطبع, كل الأطفال يركلون

136
00:07:29,950 --> 00:07:33,100
ألم نقل بأن أطفالنا
ملكيين حتى وهم في الرحم؟

137
00:07:33,530 --> 00:07:35,720
ملكيين على أن يركلوا؟

138
00:07:38,910 --> 00:07:41,180
أعذرني, رحلتي كانت شاقة

139
00:07:41,210 --> 00:07:42,680
أود أن أستريح

140
00:07:42,710 --> 00:07:44,410
بالطبع

141
00:08:00,440 --> 00:08:02,370
لقد استدعيتني؟

142
00:08:03,310 --> 00:08:04,400
لحظة واحده

143
00:08:04,440 --> 00:08:07,070
لاندري) أعلم أنه ليس لدي حق)

144
00:08:07,110 --> 00:08:09,840
لكن أياً يكن ما سيحدث غداً 
فلن تذهب لوحدك

145
00:08:09,880 --> 00:08:13,180
أرغب أن أكون بجانبك -
أعلم -

146
00:08:13,220 --> 00:08:15,750
لهذا أنا أسلمك هذه

147
00:08:15,780 --> 00:08:17,850
هذه لك

148
00:08:17,890 --> 00:08:19,490
ان استعدت تلك

149
00:08:19,520 --> 00:08:22,060
فإن تفانيي للمعبد سيكون صارماً

150
00:08:22,090 --> 00:08:24,490
لكن عليّ أن أسألك أن لا تكلفني أوامري

151
00:08:24,530 --> 00:08:26,960
"خيانة "أخوة الضياء

152
00:08:32,440 --> 00:08:34,070
أركع

153
00:08:38,740 --> 00:08:40,810
(تانكريد دو هوتفيل)

154
00:08:41,010 --> 00:08:43,710
والذي كان أخينا, عند الباب

155
00:08:43,750 --> 00:08:46,780
يطلب أن يعود للمعبد الذي غادره

156
00:08:46,820 --> 00:08:48,410
بسبب تقصيره

157
00:08:48,450 --> 00:08:51,950
وينتظر رحمة المعبد

158
00:08:54,290 --> 00:08:58,960
أخي الصالح, هل تعرف هذا
الرجل الذي كان أخينا؟

159
00:08:58,990 --> 00:09:00,960
هل فعل شيء قد لا يجعله

160
00:09:01,000 --> 00:09:02,430
أو لا يجدر به دخول المعبد مجدداً؟

161
00:09:02,460 --> 00:09:05,570
لأنه إن لم يكن قد فعل
 فيجب أن يدخل مجدداً

162
00:09:06,080 --> 00:09:07,470
لم يفعل

163
00:09:08,820 --> 00:09:12,210
أخي الصالح, لقد تصرفت بحماقة

164
00:09:12,240 --> 00:09:14,270
ولهذا تركت تنظيمنا, ومعبدنا

165
00:09:14,310 --> 00:09:18,140
أنا مستاء جداً لأني تصرفتُ بحماقة

166
00:09:18,180 --> 00:09:22,220
وسأقوم بالتعويض عن طيب خاطر
 لأجل المعبد

167
00:09:36,930 --> 00:09:40,770
(انهض يا (تانكريد دو هوتفيل

168
00:09:40,800 --> 00:09:44,470
أنت أخ لنا من جديد

169
00:09:46,710 --> 00:09:48,830
أخي

170
00:09:55,080 --> 00:09:56,480
أماه

171
00:09:56,520 --> 00:09:57,520
(ايزابيلا)

172
00:09:58,950 --> 00:10:00,950
أنا سعيدة أنكِ بأمان

173
00:10:00,990 --> 00:10:02,920
أريدك أن تحزمي أمتعتكِ

174
00:10:02,960 --> 00:10:05,460
افعلي ذلك بنفسك, ولا تخبري أحداً

175
00:10:06,000 --> 00:10:07,690
(سنرحل لـ(نافار

176
00:10:08,570 --> 00:10:09,760
ماذا؟

177
00:10:09,800 --> 00:10:11,160
لا أستطيع أن أشرح الأمر الآن

178
00:10:11,200 --> 00:10:12,970
لكني أعدكِ أنكم جميعاً ستكونون بخير

179
00:10:13,000 --> 00:10:14,670
ما الذي حدث في (نافار)؟

180
00:10:14,700 --> 00:10:18,870
إيلينا) فقدت عقلها بسبب مقتل ابنها)

181
00:10:21,750 --> 00:10:23,310
لماذا لم تخبريني؟

182
00:10:23,350 --> 00:10:26,350
أخبركِ بماذا؟ -
...جعلتِني أصدق -

183
00:10:26,380 --> 00:10:28,010
(بأن تورطكِ الوحيد في مقتل(لويس

184
00:10:28,050 --> 00:10:29,520
كان بأنكِ أعطيتِ (دو نوغريه) العلاج

185
00:10:29,550 --> 00:10:30,820
هذا كل ما فعلته

186
00:10:30,850 --> 00:10:32,120
ايزابيلا) لقد قفزتِ من العربة)

187
00:10:32,150 --> 00:10:34,320
في اللحظة المناسبة تماماً

188
00:10:34,360 --> 00:10:35,960
كنتِ على علمٍ بما كنتِ تفعلين

189
00:10:35,990 --> 00:10:38,320
لماذا لم تثقي بي؟

190
00:10:38,360 --> 00:10:40,790
لطالما حميتكِ

191
00:10:40,830 --> 00:10:43,330
إن ارتكبتِ خطئاً لن أنتقدكِ

192
00:10:43,370 --> 00:10:44,800
تخبريني بأني ارتكبتُ خطئاً

193
00:10:44,830 --> 00:10:46,670
ومن ثم تقولين بأنكِ لن تنتقديني؟

194
00:10:46,700 --> 00:10:49,040
ايزابيلا) لا تتعاركي معي)
لأنكِ تشعرين بالعار

195
00:10:49,070 --> 00:10:50,470
أنا أمكِ

196
00:10:50,510 --> 00:10:52,280
(ايزابيلا)

197
00:10:56,680 --> 00:10:59,510
لا يمكننا أن نحل ذلك الآن
لكن سيكون هناك وقت

198
00:11:00,270 --> 00:11:02,380
استعدي

199
00:11:02,420 --> 00:11:05,250
سأرسل (صوفي) عندما يحين الوقت

200
00:11:18,200 --> 00:11:20,500
لاندري)؟)

201
00:11:20,540 --> 00:11:23,100
ما الذي يجعلك تعتقد بأن
جاك دي موليه) سيساعدك؟)

202
00:11:24,320 --> 00:11:25,670
لأنه القائد الأعلى

203
00:11:25,710 --> 00:11:27,710
لتنظيم فرسان الهيكل

204
00:11:27,740 --> 00:11:29,010
إنها مسؤوليته

205
00:11:29,040 --> 00:11:30,840
بأن يحمي تنظيمه ضد أي تهديد

206
00:11:30,880 --> 00:11:34,180
وأنت ستخبره بأن البابا

207
00:11:34,220 --> 00:11:36,780
نائب الرب على الأرض كاذب

208
00:11:36,820 --> 00:11:38,720
سأخبره كل شيء, (غودفري), الكأس

209
00:11:38,750 --> 00:11:40,850
إنه بحاجةٍ لأن يعرف أي نوعٍ
الرجال هو البابا فعلاً

210
00:11:40,890 --> 00:11:43,090
وعلى افتراض انه سيصدقك, ثم ماذا؟

211
00:11:43,700 --> 00:11:46,960
سنحشد قوات المعبد 
(المشتركة في (فرنسا

212
00:11:47,250 --> 00:11:49,470
وسنتحدى البابا

213
00:11:51,820 --> 00:11:54,730
لقد ضيّعتُ الكأس مرتين

214
00:11:54,770 --> 00:11:57,170
ولن أضيّعها مرة أخرى

215
00:12:09,520 --> 00:12:11,550
أيها القائد, سامحني

216
00:12:12,790 --> 00:12:14,620
ألتمس حق الأخوة

217
00:12:14,660 --> 00:12:16,590
وأطلب الإذن بأن أبقى في المعبد

218
00:12:16,620 --> 00:12:18,830
(هذا حقك يا أخ (أنتوني

219
00:12:20,200 --> 00:12:21,990
أيها القائد, أنا كذلك 
ألتمس حق الأخوة

220
00:12:22,030 --> 00:12:25,200
وأطلب الإذن بأن أبقى في المعبد

221
00:12:28,800 --> 00:12:31,000
... أيها القائد, ألتمس حق الأخـ

222
00:12:32,270 --> 00:12:34,910
أنتم تتصرفون وفقاً لضمائركم

223
00:12:34,940 --> 00:12:36,880
قراراتكم محل احترام

224
00:12:39,680 --> 00:12:41,580
ان كنا سنذهب وحدنا
 هل لازلنا سنذهب؟

225
00:12:41,620 --> 00:12:44,750
أخوتنا لديهم خيار, أما أنا فلا

226
00:12:57,830 --> 00:13:01,410
أيها القائد, نحن سنذهب
 ضد كل شيء نعرفه

227
00:13:02,280 --> 00:13:04,530
لكننا معك

228
00:13:08,910 --> 00:13:11,380
بفضل الرب

229
00:13:11,410 --> 00:13:13,710
بفضل الرب

230
00:13:42,330 --> 00:13:45,030
ولائهم شهادةٌ على قيادتك

231
00:13:45,060 --> 00:13:47,030
أنا لستُ قائداً عظيماً

232
00:13:48,330 --> 00:13:51,870
"إن كنت مع "أخوة الضياء
فيجدر بك أن تعرف ذلك

233
00:13:51,900 --> 00:13:52,940
الملكة؟

234
00:13:56,370 --> 00:13:58,270
جزء مني كان يعرف

235
00:13:58,530 --> 00:14:00,640
جزء مني كان يعرف دائماً

236
00:14:00,680 --> 00:14:03,010
لقد رأيتُ الطريقة التي
 تنظر بها إليها

237
00:14:03,050 --> 00:14:06,070
لم تكن نظرة راهبٍ أبداً

238
00:14:07,820 --> 00:14:09,550
أتعلم بشأن الطفل؟

239
00:14:09,590 --> 00:14:11,650
أجل

240
00:14:11,690 --> 00:14:14,160
طفلٌ لا تريد هي أن يكون 
لي أي علاقة به

241
00:14:14,190 --> 00:14:15,330
ولا تبدأ

242
00:14:15,360 --> 00:14:16,960
(لقد اكتفيتُ من ذلك من (غواين

243
00:14:17,000 --> 00:14:19,160
(أنا لستُ (غواين

244
00:14:19,200 --> 00:14:21,830
بقدر ما أنا مخيبٌ للآمال معك

245
00:14:21,870 --> 00:14:24,070
إلا أني لن أحاول قتلك أبداً

246
00:14:24,100 --> 00:14:26,400
كان يجدر بي أن أرى
(ما الذي كان يحدث لـ(غواين

247
00:14:26,440 --> 00:14:29,340
لم أدرك الأمر حتى فات الاوآن

248
00:14:29,370 --> 00:14:31,710
(لقد خسرنا (غواين) على ميناء (عكّا

249
00:14:31,740 --> 00:14:34,280
.حان الوقت لنتقبل ذلك

250
00:14:49,290 --> 00:14:51,530
يبدو بأنهم كانوا يتوقعون قدومنا

251
00:15:14,410 --> 00:15:15,720
(قائد (بيرنجيه

252
00:15:16,020 --> 00:15:18,020
(قائد (لاندري

253
00:15:18,060 --> 00:15:21,020
لابد وأنك تعلم بأن هنالك 
أمرٌ بالقبض عليك

254
00:15:21,060 --> 00:15:23,030
ليس لدينا أي خلاف معك

255
00:15:23,060 --> 00:15:26,430
نحن هنا ببساطة لنرى 
القائد الأعلى

256
00:15:26,460 --> 00:15:28,430
أهو في مسكنه؟

257
00:15:48,010 --> 00:15:49,820
القائد الأعلى

258
00:15:58,310 --> 00:16:01,330
لديك شيبٌ في لحيتك

259
00:16:04,600 --> 00:16:07,800
كيف بحق الرب أصبحنا هكذا؟

260
00:16:07,840 --> 00:16:09,810
فرسان الهيكل في حربٍ ضد البابا؟

261
00:16:09,840 --> 00:16:11,810
إن هذا ضد كل أمرٍ نناضل لأجله

262
00:16:11,840 --> 00:16:13,810
(بونيفاس) قتل (غودفري)

263
00:16:13,850 --> 00:16:16,580
ومن ثم قتل رجالي 
وسرق الكأس المقدسة

264
00:16:16,610 --> 00:16:18,010
إنه مجنون بالسلطة

265
00:16:18,050 --> 00:16:19,950
وأنا كذلك, وأنت كذلك

266
00:16:19,980 --> 00:16:21,820
وكذلك كل شخص يقود رجالاً

267
00:16:21,850 --> 00:16:24,020
علينا إيقافه -
لماذا؟ -

268
00:16:24,060 --> 00:16:26,160
معه الكأس المقدسة, بإمكانه أن يقودنا
نحو الأرض المقدسة

269
00:16:26,190 --> 00:16:28,360
إنه ليس مهتماً بالأرض المقدسة

270
00:16:28,390 --> 00:16:30,630
إنه يسعى لتوحيد (أوروبا) تحت حكمه

271
00:16:32,860 --> 00:16:34,960
وعلى افتراض انك محق

272
00:16:35,000 --> 00:16:37,360
هذا أفضل لنا

273
00:16:37,910 --> 00:16:41,270
الكأس قد عادت للكنيسة

274
00:16:41,310 --> 00:16:43,270
(والبابا سيقلق بشأن (أوروبا

275
00:16:43,310 --> 00:16:46,510
وأنا وإياك بإمكاننا أن نعود 
للأرض المقدسة

276
00:16:46,540 --> 00:16:48,700
كلٌ يحصل على ما يريد

277
00:16:49,080 --> 00:16:51,710
لستُ متأكداً من أن هذا ما أريده

278
00:16:52,980 --> 00:16:55,050
ما الذي حدث لك؟

279
00:16:55,090 --> 00:16:57,720
كل ما أردته كان الذهاب إلى هناك

280
00:16:57,760 --> 00:16:59,800
لا أدري

281
00:17:01,090 --> 00:17:05,330
أشعر بأني كلما صرت أقرب للكأس

282
00:17:05,360 --> 00:17:07,980
كلما بعدتُ عن الرب

283
00:17:08,240 --> 00:17:11,200
لاندري) تمالك نفسك)

284
00:17:11,240 --> 00:17:13,240
(أنت قائد معبد (باريس

285
00:17:13,270 --> 00:17:15,740
الآن, بصفتي صديقك و قائدك الأعلى

286
00:17:15,770 --> 00:17:19,410
أطلب منك أن تسحب اتهاماتك للبابا

287
00:17:19,710 --> 00:17:22,030
لا استطيع ان اسحبها

288
00:17:22,950 --> 00:17:26,680
عليك أن تحشد جميع 
فرسان الهيكل

289
00:17:26,720 --> 00:17:29,190
وتجد البابا وتتحداه

290
00:17:29,220 --> 00:17:31,350
وتستعيد الكأس

291
00:17:32,220 --> 00:17:34,890
(آسف يا (لاندري

292
00:17:34,930 --> 00:17:36,830
لم تعطِني خياراً آخر

293
00:17:36,860 --> 00:17:39,160
ان لم تسحب اتهاماتك فستوضع

294
00:17:39,200 --> 00:17:43,100
أمام المحكمة, لتحاسب 
على تصرفاتك

295
00:17:43,130 --> 00:17:44,670
(لمرة أخيرة يا (لاندري

296
00:17:44,700 --> 00:17:46,420
أرجوك

297
00:17:47,040 --> 00:17:49,100
هل ستسحبها؟

298
00:17:51,540 --> 00:17:53,440
كلّا

299
00:17:54,610 --> 00:17:56,340
لقد كان مُحِقاً

300
00:17:56,600 --> 00:17:58,580
من ؟

301
00:18:31,820 --> 00:18:33,880
(صوفي)

302
00:18:34,380 --> 00:18:36,750
أريدكِ أن تأخذي هذه الرسالة للمعبد

303
00:18:36,790 --> 00:18:38,310
سنغادر عند المساء

304
00:18:38,630 --> 00:18:40,560
هل سيأتي معنا؟

305
00:18:40,980 --> 00:18:43,330
لا أدري, ليس بوسعي 
سوى أن آمُل ذلك

306
00:18:43,360 --> 00:18:45,960
واثق من أنكِ استرحتِ جيداً

307
00:18:49,770 --> 00:18:52,270
سريري قد فعل العجب العجاب
 فيما يخص راحتي

308
00:18:52,300 --> 00:18:54,070
ممتاز

309
00:18:54,110 --> 00:18:56,440
إذاً أود منكِ أن تنضمي
إلي على العشاء هذا المساء

310
00:18:56,470 --> 00:18:58,010
وليمة

311
00:18:58,040 --> 00:18:59,740
الليلة؟

312
00:18:59,780 --> 00:19:03,150
لا أستطيع التفكير 
بأي وقتٍ أفضل أو مناسبة

313
00:19:03,180 --> 00:19:06,180
من عودتك, بصفتكِ ملكتنا المنتصرة

314
00:19:10,860 --> 00:19:14,020
(أحد قطعكِ النقدية من (نافار

315
00:19:14,060 --> 00:19:16,080
ساحرة

316
00:19:17,800 --> 00:19:20,160
هل من مشكلة؟

317
00:19:20,200 --> 00:19:24,530
تبدين .. قلقة

318
00:19:24,570 --> 00:19:26,990
العشاء سيكون رائعاً

319
00:19:28,070 --> 00:19:30,170
جيد

320
00:19:38,520 --> 00:19:40,820
إنه يعلم بأن هنالك خطبٌ ما

321
00:19:40,850 --> 00:19:42,790
لطالما كره تلك القطع النقدية

322
00:19:43,080 --> 00:19:44,820
لا يمكنه أن يعلم

323
00:19:44,860 --> 00:19:46,290
لماذا سيدعوك للعشاء

324
00:19:46,320 --> 00:19:49,230
إذا كان يعلم أنك حُبلى
بطفل رجلٍ آخر؟

325
00:19:57,260 --> 00:20:00,930
قل الكلمة
ويمكنني أن أخرجك من هنا

326
00:20:00,960 --> 00:20:03,430
لن أغادر

327
00:20:03,460 --> 00:20:06,200
أنوي الخضوع للمحاكمة

328
00:20:06,230 --> 00:20:08,730
قائدي، لن تكون هناك رحمة

329
00:20:08,770 --> 00:20:11,840
سيستخدمون ضدك كل شيءٍ
يعلمونه عنك

330
00:20:11,870 --> 00:20:13,110
يمكن أن تكون نهايتك الصلب

331
00:20:13,140 --> 00:20:14,240
أعلم

332
00:20:14,280 --> 00:20:16,040
إذن لماذا تبقى؟

333
00:20:16,080 --> 00:20:18,280
البابا هنا

334
00:20:18,310 --> 00:20:20,250
ما يعني أن الكأس هنا

335
00:20:20,280 --> 00:20:22,180
بينما جميعهم منشغلون
بمحاكمتي

336
00:20:22,220 --> 00:20:23,930
يمكننا أن نستعيد الكأس

337
00:20:24,950 --> 00:20:27,720
لن أضحى بحياتك
من أجل الكأس

338
00:20:27,760 --> 00:20:30,160
لقد كنت على استعداد
للتضحية بحياتك أنت

339
00:20:31,180 --> 00:20:33,930
كما يجب أن يعلم الأخوة
حقيقة البابا

340
00:20:33,960 --> 00:20:36,060
حتى لو كان هذا يعني
أن أموت من أجل ذلك

341
00:20:36,100 --> 00:20:39,200
مهما فعلوا بي
عليك أن تجد الكأس وتغادر

342
00:20:39,230 --> 00:20:40,600
افتح تلك الأبواب

343
00:20:40,640 --> 00:20:41,770
يجب أن نصطحب السجين
إلى المحكمة

344
00:20:41,800 --> 00:20:44,600
هل تعدني بذلك؟

345
00:20:44,640 --> 00:20:47,140
بسرعة أتعدني بذلك؟

346
00:21:54,540 --> 00:21:58,840
نحن هنا اليوم لنصدر
حكمًا على أفعال هذا الرجل

347
00:21:58,880 --> 00:22:02,850
(لاندري دو لوزون)
(قائد معبد (باريس

348
00:22:02,880 --> 00:22:07,390
القائد (بيرنجيه)، هلا بدأت

349
00:22:11,860 --> 00:22:14,530
لاندري دو لوزون)، أنت متهم)

350
00:22:14,560 --> 00:22:16,960
بارتكاب خمسة من
الجرائم التسعة الكبرى

351
00:22:17,000 --> 00:22:18,630
أنت متهم بالاعتداء بالضرب

352
00:22:18,670 --> 00:22:20,700
على أخٍ آخر
بدافع الغضب

353
00:22:20,740 --> 00:22:22,330
التآمر مع العرب

354
00:22:22,370 --> 00:22:24,870
طعن مسيحي باستخدام
أداةٍ حادة

355
00:22:24,910 --> 00:22:27,310
اتهام أخٍ آخر
زورًا بجريمة

356
00:22:27,340 --> 00:22:30,680
وكسر عهود القائد

357
00:22:30,710 --> 00:22:34,260
كيف ترد على هذه التهم؟

358
00:22:35,070 --> 00:22:36,720
(بعد وفاة (غودفري

359
00:22:36,750 --> 00:22:40,320
لقد أمرت من قبل قداسته
أن أجد الكأس المقدسة

360
00:22:40,350 --> 00:22:42,490
كل شيءٍ قمت به كان
لخدمة هذه المهمة

361
00:22:42,520 --> 00:22:44,890
أنت لا تنكر هذه التهم؟

362
00:22:45,340 --> 00:22:46,360
القبول أو الإنكار

363
00:22:46,390 --> 00:22:48,390
أي شيءٍ أقوله لن يغير
رغبة هذا المجلس

364
00:22:48,430 --> 00:22:50,260
والذي مهمته هي أن يجدني مذنبًا

365
00:22:50,300 --> 00:22:53,430
كيف تجرؤ على إهانة
!حرمة المعبد

366
00:22:53,470 --> 00:22:57,000
إنه قداسته هو من قام بإهانة
حرمة هذا المعبد

367
00:22:57,040 --> 00:22:59,870
!بقتله لقائد معبد

368
00:22:59,910 --> 00:23:01,770
!هدوء

369
00:23:01,810 --> 00:23:04,340
أخبرهم كيف تسببت
بقتل (غودفري) على الطريق

370
00:23:04,380 --> 00:23:07,350
قداسته ليس بحاجة إلى
الرد على هذه الإتهامات

371
00:23:07,380 --> 00:23:11,950
ليس لدي أي مشكلة 
في الإجابة، أيها القائد

372
00:23:11,990 --> 00:23:13,890
التهم صحيحة

373
00:23:13,920 --> 00:23:17,460
(لقد كان أنا من تسبب في قتل (غودفري

374
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
كل شيءٍ على ما يرام 
في الجدار الغربي

375
00:23:39,650 --> 00:23:44,220
أنت تعترف بالتآمر
لقتل قائد معبد؟

376
00:23:44,250 --> 00:23:46,950
قائد معبدٍ خائن

377
00:23:46,990 --> 00:23:49,690
والذي أنشأ تحالفات مع العرب

378
00:23:49,950 --> 00:23:53,730
(كل ما قام به (غودفري
كان لحماية الكأس

379
00:23:53,760 --> 00:23:54,830
على العكس

380
00:23:54,860 --> 00:23:56,430
أنت تعلم كما أعلم أنا

381
00:23:56,460 --> 00:23:58,230
لقد كان (غودفري) من سمح للعرب

382
00:23:58,270 --> 00:23:59,930
(بدخول الأنفاق أسفل (عكا

383
00:23:59,970 --> 00:24:03,600
ما أدي إلى وفاة
المئات من أخوتنا الفرسان

384
00:24:03,640 --> 00:24:05,400
(وأدى إلى سقوط (عكا

385
00:24:05,440 --> 00:24:08,570
ومعها ليس خسارة
الكأس فقط

386
00:24:08,610 --> 00:24:11,980
ولكن أيضًا خسارة
آخر معاقلنا في الأراضي المقدسة

387
00:24:12,010 --> 00:24:13,910
هل يمكن أن يكون هذا صحيحًا

388
00:24:16,880 --> 00:24:20,450
لقد سبق وخسرنا المدينة
(بغض النظر عما فعله (غودفري

389
00:24:20,490 --> 00:24:22,620
ما حدث قد حدث
لحماية الكأس

390
00:24:22,660 --> 00:24:24,020
ولكن كيف؟

391
00:24:24,060 --> 00:24:26,060
لقد غرقت الكأس في قاع البحر

392
00:24:27,630 --> 00:24:29,490
لا أعلم

393
00:24:29,530 --> 00:24:32,830
ومتى، وبإعجوبة
(ظهر مجددًا في (فرنسا

394
00:24:32,870 --> 00:24:35,600
(ومجددًا تآمر (غودفري
مع العرب

395
00:24:35,640 --> 00:24:38,000
!ليبقيه مخفيًا عن الكنيسة المقدسة

396
00:24:38,040 --> 00:24:40,540
غودفري) ليس هنا)
ليفسر نواياه

397
00:24:40,570 --> 00:24:43,680
لا شك أنه كان ليواجه ذات
الصعوبات في تفسيرها كالتي تواجهك

398
00:24:43,710 --> 00:24:48,350
هل تنكر أنك أنت أيضًا كنت
تملك نوايا مماثلة

399
00:24:48,380 --> 00:24:52,180
وأنك أيضًا تآمرت مع
الكفار

400
00:24:52,220 --> 00:24:54,290
لإخفاء الكأس؟

401
00:24:56,690 --> 00:24:58,390
لا يمكنني أن أنكر ذلك

402
00:24:58,430 --> 00:24:59,990
...ولكن يمكنني أن أقول هذا

403
00:25:00,030 --> 00:25:01,660
نواياي وأفعالي

404
00:25:01,700 --> 00:25:03,730
كانت فقط في خدمة الكأس

405
00:25:03,760 --> 00:25:07,870
لإيصاله إلى يديك
وهو ما فعلته

406
00:25:07,900 --> 00:25:12,870
على شرفي، وأمام ربي
وبحضور أخوتي جميعًا هنا

407
00:25:12,910 --> 00:25:16,480
على شرفك، أيها القائد؟

408
00:25:18,160 --> 00:25:20,680
ربما حان الوقت
لحضور أخوتك إلى هنا

409
00:25:20,710 --> 00:25:23,250
ليتعلموا قليلًا عن شرفك

410
00:25:23,280 --> 00:25:27,320
القائد الأعلى، أطلب استدعاء شاهد

411
00:25:50,610 --> 00:25:53,670
(وماذا فعل القائد (لاندري
عندما سمع

412
00:25:53,710 --> 00:25:55,210
"أن عربيًا من "أخوة الضياء

413
00:25:55,240 --> 00:25:56,680
قد قتل على يد أحد فرسان الهيكل؟

414
00:25:56,710 --> 00:25:58,180
لقد سلم الفارس إلى

415
00:25:58,210 --> 00:26:00,730
والد العربي لينال العقاب

416
00:26:00,990 --> 00:26:02,380
اغفر لي

417
00:26:02,420 --> 00:26:05,890
قائد المعبد سلم أحد
فرسانه لعربي

418
00:26:05,920 --> 00:26:07,720
ليعاقبه؟

419
00:26:07,920 --> 00:26:09,780
لماذا؟

420
00:26:10,040 --> 00:26:13,620
لتوطيد اتفاقه
مع قائد العرب

421
00:26:13,840 --> 00:26:16,680
لقد تآمروا معًا لإيجاد الكأس

422
00:26:37,550 --> 00:26:39,150
هل تنكر هذا؟

423
00:26:39,190 --> 00:26:42,560
كما قلت
!لقد كان تصرفي في خدمة الكأس فقط

424
00:26:42,590 --> 00:26:45,560
مجددًا أنت تعترف بعقد صفقة
مع العرب

425
00:26:45,590 --> 00:26:49,330
تتناقض مع واجبك
لحماية أخوتك الفرسان؟

426
00:26:49,370 --> 00:26:52,570
أنا أيضًا كنت ضحية
تجاهله لأخوته

427
00:26:52,600 --> 00:26:55,170
لقد ساعدته في إيجاد الكأس

428
00:26:55,200 --> 00:26:58,870
لكن ما أن تحصلنا عليها
أصبح وجودي بالنسبة له غير مرغوب فيه

429
00:26:59,070 --> 00:27:02,780
قام بضربي

430
00:27:02,810 --> 00:27:04,980
وحاولَ قتلي

431
00:27:08,280 --> 00:27:10,950
(أفهم ألمكَ يا (غواين
لكن قل الحقيقة

432
00:27:10,990 --> 00:27:13,290
لطالما فهمت ألمي

433
00:27:13,320 --> 00:27:15,160
أنت من حاولت قتلي

434
00:27:15,190 --> 00:27:17,760
لقد سمعت ما يكفي

435
00:27:17,790 --> 00:27:20,630
حان وقت إصدار الحكم

436
00:27:23,720 --> 00:27:25,800
أرجوك، أيُّها القائد الأعلى

437
00:27:25,830 --> 00:27:27,500
هناك المزيد مما يجب أن أخبرك به

438
00:27:27,540 --> 00:27:29,580
مزيد؟

439
00:27:30,900 --> 00:27:34,110
يزعجني أن أجلب مثل هذه
السمعة الشائنة على معبدنا

440
00:27:34,140 --> 00:27:35,510
يمكنك أن تكمل يا أخي

441
00:27:35,540 --> 00:27:38,940
مداولاتنا هنا
لن تظهر للملأ

442
00:27:40,250 --> 00:27:42,720
إنه على علاقة بإمرأة
أيُّها القائد الأعلى

443
00:27:42,750 --> 00:27:45,490
امرأة متزوجة
وتحمل الآن طفله

444
00:27:45,520 --> 00:27:46,650
وغد

445
00:27:46,690 --> 00:27:49,600
اقبضوا عليه -
يا لك من وغد -

446
00:27:50,180 --> 00:27:54,430
لاندري)، إن ماهيتكَ تتكشف عبر أفعالك)

447
00:27:56,900 --> 00:27:59,500
(أكمل يا أخ (غواين

448
00:27:59,540 --> 00:28:01,640
 ووضع في اعتباره أن يتخلّى 
عن كلِّ شيء

449
00:28:01,670 --> 00:28:05,240
... أخوته، والكأس
كلّ شيء من أجل تلك المرأة

450
00:28:05,270 --> 00:28:07,140
هل تنكر ذلك؟

451
00:28:07,180 --> 00:28:09,840
ومرةً أخرى تتخلى عن أخوتك

452
00:28:09,880 --> 00:28:12,050
وتقيم علاقة مع امرأة متزوجة

453
00:28:13,220 --> 00:28:14,750
هذا صحيح

454
00:28:14,780 --> 00:28:16,650
من هي تلكَ المرأة؟

455
00:28:16,690 --> 00:28:18,720
هذا ليسَ من شأنك

456
00:28:18,750 --> 00:28:22,720
حين تشكل تهديدًا على 
سمعة معبدنا

457
00:28:22,760 --> 00:28:26,490
تكون أفعالك من شأننا

458
00:28:33,440 --> 00:28:37,300
ما اسم تلك المرأة التي 
تحمل طفلك؟

459
00:28:45,780 --> 00:28:48,420
لا يمكنني القول

460
00:28:59,600 --> 00:29:01,760
(لاندري دو لوزون)

461
00:29:01,800 --> 00:29:05,770
لقد وجدت مذنبًا بخمسة من أصل
تسعة جرائم كبرى

462
00:29:05,800 --> 00:29:08,240
سوفَ يتّمُ طردك وحرمانك

463
00:29:08,270 --> 00:29:10,540
ثم ستشعل نار

464
00:29:10,570 --> 00:29:14,440
وسوف تحترق في نيران الحق

465
00:29:14,480 --> 00:29:19,950
وحين تموت، روحك
لن تصعد إلى السماء

466
00:29:25,480 --> 00:29:27,090
(يهوذا)

467
00:29:28,620 --> 00:29:30,060
خائن

468
00:29:30,090 --> 00:29:32,730
وهل يجعل منك هذا المسيح؟

469
00:30:09,400 --> 00:30:11,060
جلالتك

470
00:30:13,570 --> 00:30:16,310
طلب مني الملك أن أجلب لك هذا

471
00:30:17,840 --> 00:30:20,340
هناك خطأ بالتأكيد

472
00:30:20,380 --> 00:30:22,440
أيعطيني فستاني؟

473
00:30:22,480 --> 00:30:24,480
الملك أمر أن تلبسيه الليلة

474
00:30:24,510 --> 00:30:26,050
لقد أمرَ بتعديله

475
00:30:26,080 --> 00:30:27,810
هل ذكر جلالته السبب؟

476
00:30:27,850 --> 00:30:29,980
لا، جلالتك

477
00:30:33,590 --> 00:30:36,120
هل رأيت خادمتي، (صوفي)؟

478
00:30:36,160 --> 00:30:38,690
لقد غادرت في وقتٍ مبكر
من هذا اليوم، ولم تعد

479
00:30:38,730 --> 00:30:40,690
سأكون بحاجة للمساعدة 
خلال ارتداء الثياب

480
00:30:40,730 --> 00:30:42,260
لا لم أرها

481
00:30:42,840 --> 00:30:44,030
أيضًا، يا جلالتك

482
00:30:44,070 --> 00:30:46,370
الملك يطلب منك أن ترفعي شعرك

483
00:30:46,400 --> 00:30:48,240
ويكون ضفيرة من الخلف

484
00:31:07,360 --> 00:31:10,020
إنك تمثلين الجمال بذاته

485
00:31:12,090 --> 00:31:14,260
جلالتك تسحرني

486
00:31:14,300 --> 00:31:18,730
كلُّ هذا الغموض. ما المناسبة؟

487
00:31:18,770 --> 00:31:21,200
مفاجأة

488
00:31:21,240 --> 00:31:24,840
أرجو أن تسرك بقدر ما ستسرني

489
00:31:24,870 --> 00:31:26,770
هلَّا ذهبنا؟

490
00:31:36,590 --> 00:31:38,750
كلَّ هذا من أجلك، يا مليكتي

491
00:31:43,390 --> 00:31:46,460
بسم الرب العزيز الجبَّار

492
00:31:46,500 --> 00:31:49,560
الأب، الابن والروح القدس

493
00:31:49,600 --> 00:31:52,600
(وببركة  (بطرس
أمير الحواريين

494
00:31:52,630 --> 00:31:54,500
وكافة القديسين

495
00:31:54,540 --> 00:31:59,110
(نحن نحرمُ (لاندري دو لوزون
من القربان المقدس من جسد

496
00:31:59,140 --> 00:32:01,440
ودم ربنا

497
00:32:01,480 --> 00:32:05,610
ونعزله عن مجتمع المسيحيين

498
00:32:05,650 --> 00:32:09,620
ونعلنه محرومًا كنسيًا
وَملعونًا

499
00:32:09,650 --> 00:32:11,120
ونحكم عليه باللعنة الأبدية

500
00:32:11,150 --> 00:32:15,160
مع إبليس وشياطينه
في الجحيم الأبدي

501
00:32:15,190 --> 00:32:17,060
! لِيَكُنْ ! لِيَكُنْ

502
00:32:17,090 --> 00:32:20,560
! لِيَكُنْ ! لِيَكُنْ

503
00:32:20,600 --> 00:32:23,630
! لِيَكُنْ ! لِيَكُنْ

504
00:32:23,670 --> 00:32:25,430
سامحني، قداستك

505
00:32:25,470 --> 00:32:27,170
توقف

506
00:32:29,370 --> 00:32:31,080
أمسكوه

507
00:32:36,510 --> 00:32:38,810
يبدو أنها أتت طالبة
(الرحمة من أجل حياة (لاندري

508
00:32:38,850 --> 00:32:41,510
(سوف يحرق (لاندري
لا يوجد ما يمكن فعله

509
00:32:46,220 --> 00:32:49,520
هل أنت المرأة التي تحمل 
طفله النغل؟

510
00:32:49,560 --> 00:32:51,790
فليباركك الرب، لا

511
00:32:51,830 --> 00:32:53,690
(تلكَ تكون ملكة (فرنسا

512
00:32:54,490 --> 00:32:55,430
أنا أمه

513
00:32:55,460 --> 00:32:57,830
ومعي أخبار حول الكأس
أنت بحاجة لسماعها

514
00:33:02,510 --> 00:33:06,320
شكرًا لك على المعلومة
التي تتعلق بالملكة

515
00:33:06,350 --> 00:33:08,290
لكن فيما يتعلق بالكأس

516
00:33:08,320 --> 00:33:09,950
لا يوجد ما تخبريني به

517
00:33:09,990 --> 00:33:12,120
رافقوها إلى الخارج -
أعلم أنك تريد استخدام الكأس -

518
00:33:12,160 --> 00:33:14,690
لتجمع كل مسيحي أوروبا
تحت راية الكنيسة

519
00:33:14,730 --> 00:33:17,290
لكن لا يمكن لكأس وحيد
أن يوّحد العالم المسيحي

520
00:33:17,330 --> 00:33:20,360
لا تستهيني بقوّة رمز

521
00:33:20,400 --> 00:33:22,370
حتّى وإن كان مجرّد كأس

522
00:33:22,400 --> 00:33:24,670
لكنه ليسَ مجرّد كأس
 يا صاحب القداسة

523
00:33:24,700 --> 00:33:27,940
كلُّ هذه القصص المبهجة

524
00:33:27,970 --> 00:33:31,940
والإشاعات التي تدور حول الكأس
منذ أيام الحواريين

525
00:33:31,980 --> 00:33:36,380
كيف باستطاعتها شفاء المرضى
وبعث الموتى

526
00:33:36,730 --> 00:33:39,180
تبدو متشككًا، يا صاحب القداسة

527
00:33:39,220 --> 00:33:41,190
آسف لتخييب أملك، يا سيّدتي

528
00:33:41,220 --> 00:33:43,190
ولكن هذه مجرّد قصص

529
00:33:43,220 --> 00:33:46,360
على ما يبدو أن أسلافي
آمنوا بقواها

530
00:33:46,390 --> 00:33:47,730
أنا لا يمكنني أن أؤمن

531
00:33:47,760 --> 00:33:49,790
تلك كلها مجرّد حكايات  من السحر

532
00:33:49,830 --> 00:33:52,560
صممت لإغراء الوثنيين
ليتجهوا إلى الكنيسة

533
00:33:52,600 --> 00:33:54,870
ليس هناك سر حول الكأس

534
00:33:54,900 --> 00:33:56,200
بالطبع هناك سر للكأس

535
00:33:56,240 --> 00:33:58,370
وكيف تعرفين؟

536
00:33:58,400 --> 00:34:00,070
(أنا التي عهد (غودفري

537
00:34:00,110 --> 00:34:02,680
إليها بحراسة الكأس كلَّ تلك السنوات

538
00:34:06,280 --> 00:34:07,710
ماذا إن أخبرتك بشيء

539
00:34:07,750 --> 00:34:10,550
من شأنه أن يغير كلَّ ما تعرفه
عن الرب بالكامل؟

540
00:34:10,990 --> 00:34:13,150
ودعيني أخمن

541
00:34:13,190 --> 00:34:17,250
وكل ما عليَّ القيام به
لكسب هذه المعرفة المذهلة

542
00:34:17,290 --> 00:34:19,820
(أن أعفو عن حياة (لاندري

543
00:34:19,860 --> 00:34:23,330
بعد أن تسمع ما لدي
أعدك

544
00:34:23,360 --> 00:34:27,800
أنت ستريد أن تعفو عنه
سواءً طلبت ذلك أم لا

545
00:34:36,540 --> 00:34:38,240
شكرًا لك

546
00:34:38,280 --> 00:34:39,780
لقد قمت بكل العمل الشاق

547
00:34:51,460 --> 00:34:52,660
أنت من "أخوة الضياء"؟

548
00:34:59,000 --> 00:35:01,470
أنت تقاتل كبطل

549
00:35:05,640 --> 00:35:07,200
لصالح من تعملين؟

550
00:35:08,910 --> 00:35:10,980
سأموت قبل أن أدعك تأخذين الكأس

551
00:35:11,010 --> 00:35:13,010
إذن ستموت

552
00:35:40,810 --> 00:35:43,570
يجب أن أتحدث مع المتهم على انفراد

553
00:35:43,610 --> 00:35:46,110
لكن يا صاحب القداسة، نحن في
في وسط مراسم اللعن

554
00:35:46,150 --> 00:35:47,410
لقد تغيرت الأمور

555
00:35:47,450 --> 00:35:49,610
لقد ظهرت معلومات جديدة

556
00:35:49,650 --> 00:35:52,280
لا يمكن مواصلة مراسم الحرمان

557
00:35:52,320 --> 00:35:54,590
.. لكن يا صاحب القداسة -
هل كلامي واضح؟ -

558
00:35:54,620 --> 00:35:57,020
!إلى الخارج

559
00:36:23,880 --> 00:36:26,680
هل تودين أن ترقصي، يا حبي؟

560
00:36:27,270 --> 00:36:30,150
إن سمحت لي جلالتك
.. لست بمزاجٍ

561
00:36:30,190 --> 00:36:31,520
سوف ترقصين

562
00:36:59,190 --> 00:37:01,920
لطالما أحببت هذا الفستان

563
00:37:05,420 --> 00:37:07,930
هل تتذكرين آخر مرة ارتديته فيها؟

564
00:37:07,960 --> 00:37:10,560
لا أتذكر

565
00:37:10,600 --> 00:37:13,700
كانت الليلة التي رقصت
(فيها مع (لاندري

566
00:37:17,270 --> 00:37:21,190
الليلة التي أقنعك فيها
لتعودي إلى فراشي

567
00:37:21,910 --> 00:37:23,570
لقد تكلم جيدًا بالنيابة عنك

568
00:37:23,610 --> 00:37:25,580
بالطبع

569
00:37:25,610 --> 00:37:27,800
إنه صديقٌ جيد

570
00:37:30,450 --> 00:37:33,010
... لديَّ شيء أقوله لك

571
00:37:34,120 --> 00:37:35,620
شيء كنت أتحرّق شوقًا لقوله لك

572
00:37:35,650 --> 00:37:37,850
(منذ عودتك من (نافار

573
00:37:38,040 --> 00:37:41,060
شيء أزعجني بشدّة

574
00:37:43,100 --> 00:37:46,430
أولئك الذين نحبهم أكثر من سواهم

575
00:37:46,470 --> 00:37:49,700
هم على الأرجح من سيخوننا

576
00:38:09,160 --> 00:38:12,120
لاندري)، بني، سامحني)

577
00:38:12,160 --> 00:38:15,590
أعتقد أنني ارتكبت
خطأً رهيبًا

578
00:38:18,700 --> 00:38:19,830
ماذا حدث؟

579
00:38:19,870 --> 00:38:21,730
قداستك، نحن نتعرض للهجوم

580
00:38:21,770 --> 00:38:23,130
يجب أن نصطحبك إلى مكان آمن

581
00:38:23,170 --> 00:38:24,500
الكأس؟

582
00:38:24,540 --> 00:38:27,100
آسف قداستك
لقد أُخذت

583
00:38:33,510 --> 00:38:35,150
كم عدد الطرق التي تقود من هنا؟

584
00:38:35,180 --> 00:38:36,850
ثلاثة، بالإضافة إلى النهر

585
00:38:36,880 --> 00:38:38,650
أسلك أنت ورجالك الدروب
المؤدية إلى الطرق

586
00:38:38,680 --> 00:38:41,150
غط المنطقة
المؤدية إلى المعبد

587
00:38:41,190 --> 00:38:43,010
سوف أسلك طريق النهر

588
00:38:47,990 --> 00:38:50,130
هذا السم وجد في غرفتك

589
00:38:50,160 --> 00:38:51,830
أتنكرين هذا؟

590
00:38:53,400 --> 00:38:55,100
من أعطاك سم السرخس؟

591
00:38:55,130 --> 00:38:56,300
لا أحد

592
00:38:59,010 --> 00:39:02,110
من طلب منك أن تقتلي طفلي

593
00:39:02,140 --> 00:39:04,170
أن تقتلي طفلي الذي لم يولد بعد؟

594
00:39:04,210 --> 00:39:06,680
طفلي

595
00:39:06,710 --> 00:39:09,150
!طفلي

596
00:39:09,180 --> 00:39:10,210
!ابني

597
00:39:10,250 --> 00:39:12,720
!يكفي يا (فيليب)، توقف

598
00:39:12,750 --> 00:39:15,450
ولماذا علي ذلك؟

599
00:39:15,490 --> 00:39:18,060
لأنني طلبت منها أن
تسمم هذا الطفل

600
00:39:21,030 --> 00:39:22,260
شكرًا لك

601
00:39:27,700 --> 00:39:29,100
لقد انتهى هذا

602
00:39:29,130 --> 00:39:31,800
لقد كان هكذا منذ فترةٍ
طويلة، أليس كذلك؟

603
00:39:36,880 --> 00:39:39,140
تعالي، تعالي

604
00:39:39,180 --> 00:39:40,880
(ايزابيلا)

605
00:39:56,060 --> 00:39:59,230
زوجتي متعبةٌ جدًا
بعد رحلتها الطويلة

606
00:39:59,270 --> 00:40:02,970
دعونا نتركها لترتاح
هذه الليلة

607
00:40:15,150 --> 00:40:17,280
!بسرعة

608
00:40:19,390 --> 00:40:22,190
هل اعتقدت حقًا أنني سأدعك
تغادرين؟

609
00:40:24,090 --> 00:40:25,620
!لا

610
00:40:25,660 --> 00:40:28,290
هل اعتقدت حقًا أنني سأتركك
تغادرين مطلقًا؟

611
00:40:28,330 --> 00:40:31,800
!لا، لا، لا

612
00:40:33,700 --> 00:40:37,570
...(نافار)، (نافار)

613
00:40:38,800 --> 00:40:42,370
مع ابنتي وطفلي

614
00:40:42,410 --> 00:40:46,140
ووجهك المنقوش على القطع النقدية

615
00:40:46,180 --> 00:40:47,740
!بسرعة، بسرعة، احزمي أمتعتك"

616
00:40:47,780 --> 00:40:49,380
"!لا تخبري أحدًا

617
00:40:53,150 --> 00:40:54,620
!ايزابيلا) أنت فتاةً حمقاء)

618
00:40:54,650 --> 00:40:56,490
!ماذا فعلت؟

619
00:40:56,520 --> 00:40:58,590
أبعدوها

620
00:40:58,620 --> 00:41:00,220
!ايزابيلا)، لا! اسمعيني)

621
00:41:00,260 --> 00:41:02,460
!(فيليب)

622
00:41:02,490 --> 00:41:05,000
معاقبتي لن يصلح
!ما كسر بالفعل

623
00:41:05,030 --> 00:41:07,330
!(فيليب)

624
00:41:07,370 --> 00:41:08,830
!(فيليب)

625
00:41:16,610 --> 00:41:18,510
أيها النذل

626
00:41:18,540 --> 00:41:21,080
لطالما ادعيت أنك
تشعر بمعاناتي

627
00:41:25,060 --> 00:41:51,770
{\c&H19039F&} || ترجمة || \N {\c&H9EA9B0&}RODY {\c&H19039F&}-{\c&H9EA9B0&} Sarah \N {\c&H19039F&}@{\c&H67676A&}rod_abod {\c&H19039F&}  -    @{\c&H67676A&}art1book
