﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,836
"أين كانت؟" -
"ومن أنا؟" -

2
00:00:02,919 --> 00:00:04,504
"هذا سر لن أفشيه أبداً"

3
00:00:06,131 --> 00:00:09,426
،تعرف أنك تحبني"
"قبلات وعناق

4
00:00:09,551 --> 00:00:11,177
"غوسيب غيرل"

5
00:00:13,346 --> 00:00:17,934
عيد "فالنتاين" مثالي آخر
."في "أبر إيست سايد

6
00:00:18,018 --> 00:00:20,478
وكيف سأحتفل؟

7
00:00:20,562 --> 00:00:25,358
عبر كشف سر هام اليوم
.سيفطر قلوب كثيرين

8
00:00:28,945 --> 00:00:30,780
.يمكنك رميهما هناك، شكراً

9
00:00:32,699 --> 00:00:34,868
.آنسة "بلير"، لقد عدت

10
00:00:36,161 --> 00:00:39,873
خشيت أن تكوني محبوسة
،في برج مرتفع في مكان ما

11
00:00:39,956 --> 00:00:42,208
وأن تكون طريقة التواصل الوحيدة
عبر إشارات الدخان

12
00:00:42,292 --> 00:00:44,711
."أو الرسائل المشفرة عبر "تويتر -
"حمداً للرب، "دوروتا -

13
00:00:44,794 --> 00:00:47,422
لسنا مضطرين إلى تعلم
.لغة قبيلة "نافاهو" بعد

14
00:00:47,505 --> 00:00:49,799
الحقيقة، بعد شهر العسل المزيف المريع

15
00:00:49,883 --> 00:00:51,843
أظن أن "لوي" كان مسروراً
"لعودته إلى "موناكو

16
00:00:51,926 --> 00:00:53,553
.ويتخلص مني فترة

17
00:00:53,636 --> 00:00:56,973
هل يعني هذا أنك لم تعودي
أسيرة قبضته الشريرة؟

18
00:00:57,057 --> 00:00:59,100
.ليس تماماً

19
00:00:59,184 --> 00:01:03,188
."دوروتا"، هذه "إيستي"

20
00:01:03,271 --> 00:01:06,858
وهي أمينة سري للشؤون الاجتماعية
.أو راعيتي الملكية

21
00:01:06,941 --> 00:01:09,486
.ولكنني أناديها "المخيفة" اختصاراً

22
00:01:09,569 --> 00:01:13,865
"سترافقني "إيستي
.إلى كل المناسبات الرسمية العلنية

23
00:01:13,948 --> 00:01:17,744
هل ذكرت أنها تقرأ بريدي أيضاً
وتتفقد سريري ليلياً؟

24
00:01:17,827 --> 00:01:20,163
"سيكون الظهور العلني الأول لـ"بلير
،مساء اليوم

25
00:01:20,246 --> 00:01:24,626
فور اختيارها إحدى الحفلات الخيرية
.هذه لتظهر كأميرة رسمياً للمرة الأولى

26
00:01:24,709 --> 00:01:25,794
!يا للروعة

27
00:01:34,093 --> 00:01:35,094
.ذلك جميل

28
00:01:38,139 --> 00:01:40,350
صباح الخير. ما كل هذا؟

29
00:01:40,433 --> 00:01:42,894
."يدعى عيد "الفالنتاين" يا "دان

30
00:01:42,977 --> 00:01:45,271
"أختار من مجوهرات "كارتييه
.لأهدي "ليلي" الليلة

31
00:01:45,355 --> 00:01:47,023
إذن، أين هي؟ ألا تخشى أن تراها؟

32
00:01:47,106 --> 00:01:49,234
إنها في العاصمة
.لرعاية حفلة غداء خيرية

33
00:01:49,317 --> 00:01:51,027
.لن تعود حتى بعد ظهر اليوم

34
00:01:51,111 --> 00:01:54,948
والليلة، حجز لنا "تشاك" جناحاً فاخراً
."في مبنى فندق "إمباير

35
00:01:55,031 --> 00:01:57,325
.ذلك شاعري جداً، صحيح -
.نعم، يبدو لطيفاً -

36
00:01:57,408 --> 00:02:00,453
هل أقدم لك شيئاً؟
لأجل آنستك المميزة؟

37
00:02:00,537 --> 00:02:03,081
.أنا؟ لا، ليس لدي حبيبة هذا العام

38
00:02:03,164 --> 00:02:06,793
"صدقني، جئت لآخذ أقراص "بلو ريه
."التي استعارتها "ليلي

39
00:02:08,086 --> 00:02:11,631
."فكرت في إعطائها إلى "بلير
.فقد عادت من شهر العسل منفردة

40
00:02:11,714 --> 00:02:15,385
...لذا -
لذا، ظننت أنك -

41
00:02:15,468 --> 00:02:19,013
إن جئت لتعطيها لها فقد تطلب منك
مشاهدة أحدها معها؟

42
00:02:19,097 --> 00:02:22,642
.عروض الأفلام نشاط فني جماعي
.يصبح أفضل بمشاهده مع آخرين

43
00:02:22,725 --> 00:02:25,186
،أصبحت الآن امرأة متزوجة
.ربما حان الوقت لتنساها

44
00:02:25,270 --> 00:02:28,064
أقدر لك نصيحتك، ولكنني أحاول
.أن أكون صديقاً صالحاً فحسب، حقاً

45
00:02:28,148 --> 00:02:29,816
.لا يعني هذا شيئاً

46
00:02:29,899 --> 00:02:30,900
.حسناً

47
00:02:35,738 --> 00:02:38,741
لا أطيق رؤية كل هؤلاء الأشخاص
يبتسمون ويتشابكون الأيدي

48
00:02:38,825 --> 00:02:40,368
.ويتبادلون القبل -
.لا تذكرني -

49
00:02:40,451 --> 00:02:43,538
من الطبيعي أن نعادي أنا وأنت
."عيد "ألفالنتاين

50
00:02:43,621 --> 00:02:47,125
لم تكن سنة نجاح بالنسبة إلينا
.في المجال العاطفي

51
00:02:47,208 --> 00:02:49,544
على الأقل أخبرك الشخص الذي تحبه
،بأنه يبادلك المشاعر

52
00:02:49,627 --> 00:02:50,920
.الشخص الذي أحبه لم يجبني

53
00:02:51,004 --> 00:02:56,384
الخبر الجيد هو أن إظهار المشاعر المفرط
.سينتهي غداً

54
00:02:56,467 --> 00:03:00,346
بإمكان سكان "نيويورك" العودة
.إلى برودهم العاطفي

55
00:03:00,430 --> 00:03:02,849
.اصمدي -
.نعم، وأنت كذلك -

56
00:03:05,894 --> 00:03:06,895
.أحببتها

57
00:03:11,608 --> 00:03:14,235
.آسف، طاب يومك -
.أشك في ذلك -

58
00:03:20,533 --> 00:03:22,076
.مرحباً، أفترض أن شهر العسل انتهى

59
00:03:22,160 --> 00:03:24,412
.أردت رؤيتك

60
00:03:24,495 --> 00:03:27,081
...لا أستطيع التحدث -
.انتظري لحظة، توقفي -

61
00:03:27,165 --> 00:03:30,585
.لن أسمح بأن تستمر حياتنا معاً هكذا

62
00:03:30,668 --> 00:03:34,923
من جانبي، أنا غاضبة منك
"لإرسالك ذلك الفيديو لي و"تشاك

63
00:03:35,006 --> 00:03:37,842
إلى فتاة النميمة، وأنت غاضبة مني
."لأنني هربت مع "دان

64
00:03:37,926 --> 00:03:40,970
.إذن، فالأمرين يمحيا بعضهما

65
00:03:41,054 --> 00:03:44,724
.في الحقيقة، ما فعلتِه أنت أكثر سوءاً
...كنت بحاجة إلى توصيلة. ولكن المهم

66
00:03:44,807 --> 00:03:46,851
بلير"، لم أرسل الفيديو"
.إلى فتاة النميمة

67
00:03:49,229 --> 00:03:51,397
هل تلقيت الملومة بدلاً منا؟

68
00:03:51,481 --> 00:03:53,733
.بدى التصرف الصائب آنذاك

69
00:03:53,816 --> 00:03:57,695
.بما أنك ترعين مصالحي، سامحتك

70
00:03:57,779 --> 00:04:00,907
والآن، هلا تسامحيني لجعلي مرافقك
إلى زفافي يساعدني على الهرب؟

71
00:04:02,367 --> 00:04:05,578
.لم أكن غاضبة منك بحق

72
00:04:05,662 --> 00:04:09,582
.حسناً، أخبريني بخططك الشاعرية لليوم

73
00:04:09,666 --> 00:04:13,253
تعلمين. سأقابل امرأة عمرها 70 عاماً
نذرت نفسها للعزوبية

74
00:04:13,336 --> 00:04:15,505
لمقالتي المخصصة
."لأسباب كرهي لعيد "الفالنتاين

75
00:04:15,588 --> 00:04:18,132
وأحاول إيجاد
.طرق حتى لا أصبح مثلها

76
00:04:18,216 --> 00:04:21,219
"يبدو ذلك يوم عيد "فالنتاين
.مريع تماماً

77
00:04:21,302 --> 00:04:23,554
كان مريعاً
.طوال السنوات القليلة الماضية

78
00:04:23,638 --> 00:04:25,598
آخر واحد جيد قضيته
كان في المدرسة الثانوية

79
00:04:25,682 --> 00:04:26,683
...مع -
.مرحباً -

80
00:04:28,101 --> 00:04:29,686
."أوشكت أن تقولي "معه -
.علي الذهاب -

81
00:04:33,273 --> 00:04:35,817
سمعت بشأن عودتك
.وتوقعت ألا تكون لديك فعاليات الليلة

82
00:04:35,900 --> 00:04:39,696
.ففكرت في إحضار بعض الأفلام

83
00:04:39,779 --> 00:04:42,323
،أستطيع العودة لمشاهدتها معك
.أعني بالخفية بالطبع

84
00:04:42,407 --> 00:04:47,704
ذلك ظريف، ولكن لدي في الحقيقة
.خطة للعودة إلى الظهور

85
00:04:47,787 --> 00:04:50,415
،يجدر بك أن تفعل ذلك أيضاً
.اخرج برفقة أحد واستمتع

86
00:04:50,498 --> 00:04:54,252
ليست الأمر كان بتلك السهولة، لم أخرج
...في موعد حقيقي يوم "الفالنتاين" منذ

87
00:04:54,335 --> 00:04:57,547
منذ المدرسة الثانوية
."مع..."سيرينا

88
00:04:57,630 --> 00:05:01,301
"علي مقابلة "أليساندرا
.لنناقش مؤلفاتي التالية

89
00:05:01,384 --> 00:05:03,928
.فطابت ليلتك -
."وأنت كذلك، "دان -

90
00:05:06,848 --> 00:05:07,849
."دوروتا"

91
00:05:09,350 --> 00:05:13,104
.شعرت فجأة بالإلهام
ولذلك، أود تحسين مركزي الملكي

92
00:05:13,187 --> 00:05:15,440
.من أميرة إلى ملكة القلوب

93
00:05:15,523 --> 00:05:19,068
وماذا يعني ذلك بالتحديد؟ -
يعني أنني سأفعل كل ما أستطيعه -

94
00:05:19,152 --> 00:05:20,820
.لأعيد "دان" و"سيرينا" إلى بعضهما

95
00:05:28,578 --> 00:05:30,955
.مرحباً -
."مرحباً يا "لولا"، أنا "نايت -

96
00:05:31,039 --> 00:05:34,751
من؟ -
.أرتشيبالد"، من الزفاف" -

97
00:05:34,834 --> 00:05:38,296
نايت" ذاك، الذي لا أتذكر"
.إعطاء رقم هاتفي له

98
00:05:38,379 --> 00:05:41,215
.نعم، ربما ضغطت قليلاً على مديرك

99
00:05:41,299 --> 00:05:44,927
ربما يكون ابتزاز المدراء سبب
.عدم إعطائي لك لرقم هاتفي منذ البداية

100
00:05:45,011 --> 00:05:48,056
عرضت عليه إعلانات مجانية
في "ذا سبيكتيتور"، أتفهمين؟

101
00:05:48,139 --> 00:05:49,932
.من الناحية العملية، تلك رشوة

102
00:05:50,016 --> 00:05:51,893
،حسناً، على أي حال
ماذا تفعلين الليلة؟

103
00:05:51,976 --> 00:05:55,021
ومهما كان عذرك، فسأبدده، أتفهمين؟

104
00:05:55,104 --> 00:05:59,525
ألديك فكرة عن ابتذال طلب مواعدة فتاة
للمرة الأولى يوم عيد "الفالنتاين"؟

105
00:05:59,609 --> 00:06:01,694
"أفضل الوصفين "جريء" و"ساحر
."على "مبتذل

106
00:06:01,778 --> 00:06:03,237
...ولكن ذلك -
،وأيضاً -

107
00:06:03,321 --> 00:06:07,366
"أنسيت أنني نادلة؟ لأن "الفالنتاين
.من أكثر أيام السنة انشغالاً لدينا

108
00:06:07,450 --> 00:06:09,410
.لذلك، شكراً لسؤالك -
لولا"؟" -

109
00:06:27,845 --> 00:06:29,680
حسناً يا "تينا"، لم يجد
مخبرييّ الآخرين شيئاً

110
00:06:29,764 --> 00:06:32,809
سوى أميرة جديدة تحت مراقبة دائمة

111
00:06:32,892 --> 00:06:36,562
،وشاب يشعر بالوحدة وبلا مشاريع
.ومحب للكلاب يكره هذا العيد

112
00:06:36,646 --> 00:06:38,481
.أرجوك، قولي إنك وجدت خبراً أفضل

113
00:06:38,564 --> 00:06:42,401
"أخشى أنني لم أجد، لا يستطيع "نايت
.إقناع نادلة بمواعدته

114
00:06:42,485 --> 00:06:44,612
لماذا أدفع لكم المال؟

115
00:06:48,449 --> 00:06:50,159
ماذا سأفعل؟

116
00:06:50,243 --> 00:06:53,913
،تحت رقابتي
.لم تعد فتاة النميمة كالسابق

117
00:06:53,996 --> 00:06:55,998
."مثل "إيه أو إل" و"كورتني لوف

118
00:06:56,082 --> 00:06:58,918
الطريقة الوحيدة لإصلاح هذا
.هي بفضيحة تفوق كل الفضائح

119
00:06:59,001 --> 00:07:03,673
"لديك فضيحة، أرسل "دان هامفري
"ذلك التسجيل لـ"تشاك" و"بلير

120
00:07:03,756 --> 00:07:04,924
."في زفاف "بلير

121
00:07:05,007 --> 00:07:09,554
"وبذلك، يمكنك جعل "دان
.يفعل أي شئ تقريباً

122
00:07:09,637 --> 00:07:12,723
.فيليب"، انتباهك لي ظريف"

123
00:07:12,807 --> 00:07:15,726
"ولكن، إن كنت سأعبئ "دان
مثل قنبلة يدوية شعثاء

124
00:07:15,810 --> 00:07:17,562
ينبغي أن يكون الجميع حوله
.عندما ينفجر

125
00:07:19,397 --> 00:07:22,400
كان الأمر أكثر سهولة
عندما كنا في المدرسة الثانوية جميعاً

126
00:07:22,483 --> 00:07:24,485
.وفي المكان نفسه طوال الوقت

127
00:07:24,569 --> 00:07:27,280
.لا -
مؤسف أنه لا يمكنك القفز -

128
00:07:27,363 --> 00:07:29,657
في آلة سفر عبر الزمن
.والعودة للمدرسة الثانوية

129
00:07:34,245 --> 00:07:38,332
.عزيزي، علمت أنني تزوجتك لسبب

130
00:07:38,416 --> 00:07:39,417
.بالإضافة إلى مالك

131
00:07:44,630 --> 00:07:46,507
لماذا لم تخبرني بشأن الحفلة؟

132
00:07:46,591 --> 00:07:48,134
أي حفلة؟ -
حفلة العودة إلى الماضي -

133
00:07:48,217 --> 00:07:51,012
.التي تقيمها هنا الليلة
.الخبر في موقع فتاة النميمة

134
00:07:51,095 --> 00:07:53,806
ارتدي ملابسك التي اعتدتها
.في الثانوية، ذلك رائع

135
00:07:53,890 --> 00:07:58,311
أتمنى لو أخبرتني سابقاً، يجب
.أن أزين المكان وأعد أكياس الهدايا

136
00:07:58,394 --> 00:08:00,271
...يجب علي -
.تينا"، لن أقيم حفلة" -

137
00:08:00,354 --> 00:08:02,190
.أتفهمين؟ هذه مزحة من شخص ما

138
00:08:02,273 --> 00:08:04,442
حقاً؟ -
.نعم -

139
00:08:04,525 --> 00:08:07,862
مؤسف جداً، لأن ذلك كان سيشكل
."ترويجاً رائعاً لـ"ذا سبيكتيتور

140
00:08:07,945 --> 00:08:10,907
رغم أنه من المستحيل إيجاد نادلة
.في اللحظة الأخيرة

141
00:08:12,450 --> 00:08:14,285
.انتظري لحظة

142
00:08:14,368 --> 00:08:17,205
.أتعلمين أمراً؟ لمَ لا؟ إنها فكرة جيدة

143
00:08:17,288 --> 00:08:21,125
حسناً، حاولي تدبر التفاصيل
.وسأتولى أمر النادلة

144
00:08:27,798 --> 00:08:29,467
.خمنوا يا فتية ويا فتيات

145
00:08:29,550 --> 00:08:30,885
.يبدو أن المدرسة عادت

146
00:08:32,053 --> 00:08:33,137
السؤال المهم هو

147
00:08:33,221 --> 00:08:35,223
هل تعلمتم الدرس؟ -
"الخطة نجحت" -

148
00:08:35,306 --> 00:08:38,935
،فلنأمل ألا تكونوا قد فعلتم
.لأنني أرغب في رؤية فشل أحدكم

149
00:08:41,729 --> 00:08:44,315
"(ميلان)"

150
00:08:51,906 --> 00:08:54,867
تشارلي"؟" -
.روفيس"، مرحباً" -

151
00:08:56,619 --> 00:09:00,581
هل أنت بخير؟ ماذا تفعلين هنا؟
.كنا قلقين جداً عليك

152
00:09:00,665 --> 00:09:03,751
.لا، أنا بخير تماماً

153
00:09:03,834 --> 00:09:05,962
.وجب علي الاتصال قبل أسابيع

154
00:09:06,045 --> 00:09:07,213
ولكن، هل "ليلي" هنا؟

155
00:09:07,296 --> 00:09:10,132
."إنها في طريق العودة من "دي سي

156
00:09:10,216 --> 00:09:11,759
.ولكنني متأكد من أنها ستسر برؤيتك

157
00:09:11,842 --> 00:09:16,514
،ستسرني رؤيتها أيضاً
سأبقى هنا بضع ساعات فقط

158
00:09:16,597 --> 00:09:18,015
."في طريقي إلى "أوروبا

159
00:09:18,099 --> 00:09:22,270
أردت أن أشرح لها شخصياً
.سبب مغادرتي المفاجئة

160
00:09:22,353 --> 00:09:24,272
...نعم، إذن

161
00:09:24,355 --> 00:09:26,190
لماذا غادرت فجأة؟ -
.إنها مسألة شخصية -

162
00:09:27,817 --> 00:09:31,821
،لا أقصد الإهانة
.ولكنني أفضل إخبارها بنفسي

163
00:09:31,904 --> 00:09:34,532
.حسناً، يمكنك انتظارها إلى أن تعود

164
00:09:34,615 --> 00:09:36,033
.شكراً

165
00:09:36,117 --> 00:09:41,289
أتعلم؟ تابعت مجريات ما يحدث هنا
،"منذ مغادرتي عبر مدونة "سيرينا

166
00:09:41,372 --> 00:09:43,708
.وفتاة النميمة

167
00:09:43,791 --> 00:09:48,129
"لا أصدق أن "بلير
.تزوجت "لوي" بالفعل

168
00:09:48,212 --> 00:09:50,464
ظننت أنها ستصبح
.مع "تشاك" في النهاية

169
00:09:50,548 --> 00:09:53,175
.وأعتقد أنها أرادت ذلك

170
00:09:53,259 --> 00:09:57,179
،فلنقل إن الحب معقد جداً
.وكذلك العقود السابقة للزواج

171
00:09:57,263 --> 00:10:00,016
بالحديث عن الحب والعقود السابقة
للزواج، علي شراء أشياء إضافية

172
00:10:00,099 --> 00:10:01,392
.لأجل "ليلي" الليلة

173
00:10:01,475 --> 00:10:04,312
.ابقي هنا، ستعود قريباً

174
00:10:04,395 --> 00:10:05,605
.إلى اللقاء

175
00:10:05,688 --> 00:10:06,689
.شكراً

176
00:10:14,864 --> 00:10:15,865
.شكراً لك

177
00:10:45,686 --> 00:10:47,563
ماذا تفعلين هنا؟ -
يفترض بي مقابلة -

178
00:10:47,647 --> 00:10:51,525
امرأة كبيرة في السن
.ستخبرني بروعة العزوبية الطويلة

179
00:10:51,609 --> 00:10:53,861
.ولكن، يبدو أنها تأخرت
ماذا بشأنك؟

180
00:10:53,944 --> 00:10:56,238
سأقابل وكيلة مؤلفاتي
.التي تأخرت بدورها أيضاً

181
00:10:59,700 --> 00:11:01,202
...سيرينا"، أنا آسف، وجب علي"

182
00:11:01,285 --> 00:11:05,373
دان"، أرجوك، لسنا مضطرين"
لمناقشة هذا، فلنحاول تخطيه، أتفقنا؟

183
00:11:05,456 --> 00:11:07,792
حسناً؟ -
أيمكنني تقديم كأس "دوم" لكل منكما؟ -

184
00:11:07,875 --> 00:11:12,213
هدية من المطعم. إنها هدية خاصة
.لأجل "الفالنتاين" لكل زبائننا

185
00:11:12,296 --> 00:11:13,964
.بالطبع، لن يضر كأس واحد أحد

186
00:11:16,884 --> 00:11:18,844
.ليس تأخر موعدينا خطأنا

187
00:11:21,972 --> 00:11:24,767
.تمت الخطوة الأولى، بدأ الثلج يذوب

188
00:11:24,850 --> 00:11:27,019
.كربيع بولندي جميل

189
00:11:27,103 --> 00:11:28,562
.الآن، الخطوة الثانية

190
00:11:32,024 --> 00:11:34,527
"(فندق (إمباير"

191
00:11:34,610 --> 00:11:36,862
حقاً؟ هي فعلت ذلك؟

192
00:11:38,572 --> 00:11:39,949
.لا، أتفهم الأمر تماماً

193
00:11:41,617 --> 00:11:43,661
.لا، حسناً. نعم، طاب يومك كذلك

194
00:11:45,329 --> 00:11:47,498
ماذا كان ذلك؟ -
.شركة تعهدات تقديم الطعام -

195
00:11:47,581 --> 00:11:50,084
،طلبت "لولا" بالتحديد
.تلك الفتاة من الزفاف

196
00:11:50,167 --> 00:11:52,628
اتضح أن لديها ملاحظة في ملفها
تفيد بعدم قدرتها على العمل

197
00:11:52,711 --> 00:11:54,422
."في أي مناسبات في "ذا سبيكتيتور

198
00:11:54,505 --> 00:11:56,924
ماذا فعلت بها يا "نيثانيال"؟ -
.لا شيء. لم أفعل شيئاً -

199
00:11:57,007 --> 00:11:59,093
.إنها سبب موافقتي على إقامة الحفلة

200
00:12:01,554 --> 00:12:03,597
.ربما علي إلغاء الحفلة

201
00:12:03,681 --> 00:12:05,724
هل تفعل كل هذا لأجل فتاة؟

202
00:12:05,808 --> 00:12:09,562
"إن كانت ترفض العمل في "ذا سبيكتيتور
فهل ستعمل في حفلة في "إمباير"؟

203
00:12:09,645 --> 00:12:11,647
ليس إن علمت أنني أقيم الحفلة
.كما يبدو

204
00:12:13,065 --> 00:12:16,068
،رغم كرهي لهذا اليوم

205
00:12:16,152 --> 00:12:18,988
لا يمكنني حرمان صديقي المقرب
.من فرصة لنيل الحب الحقيقي

206
00:12:19,071 --> 00:12:22,241
سأشرف على الاحتفالات الاعتيادية
في الحانة في الطابق السفلي

207
00:12:22,324 --> 00:12:23,784
.ولكنني سأستضيف حفلتك هنا

208
00:12:23,868 --> 00:12:26,370
وسأتصل بشركة
.تعهدات الحفلات بنفسي

209
00:12:26,454 --> 00:12:27,455
حقاً؟ ألا تمانع؟

210
00:12:29,623 --> 00:12:31,000
.ذلك رائع يا رجل، شكراً لك

211
00:12:36,338 --> 00:12:38,883
ماذا؟ -
عذراً؟ -

212
00:12:38,966 --> 00:12:42,052
أردنا إخباركما بأننا نعتقد
.أنكما حبيبين رائعين

213
00:12:42,136 --> 00:12:44,555
من؟ نحن؟ -
.لا، لسنا حبيبين -

214
00:12:44,638 --> 00:12:47,183
.خمنا عدد السنوات التي قضيناها معاً -
.54 -

215
00:12:47,266 --> 00:12:49,477
.بربك! يفترض أن تدعيهما يخمنان

216
00:12:49,560 --> 00:12:52,229
كنا حبيبين في المدرسة الثانوية
.وبقينا مع بعضنا

217
00:12:52,313 --> 00:12:54,106
.أفضل 54 عاماً من حياتي

218
00:12:59,111 --> 00:13:02,031
.آسف، لا أعتقد أننا طلبنا هذا -
.إنه من المطعم لكل ضيوفنا -

219
00:13:06,285 --> 00:13:08,412
لست أرى طاولات أخرى
.عليها هذه الحلوى

220
00:13:08,496 --> 00:13:10,623
.غريب أن من سنلتقي بهما لم يأتيا

221
00:13:14,293 --> 00:13:17,171
"حسناً، قالت "أليساندرا
.إنها تلقت رسالة صوتية بإلغائي الموعد

222
00:13:17,254 --> 00:13:19,757
.وكذلك العذراء
.اتصلت بالمكتب لتغير الموعد

223
00:13:19,840 --> 00:13:23,636
يا إلهي! أتساءل من قد يكون متلاعباً
.كفاية ليتصل بهما وينجو بفعلته

224
00:13:27,014 --> 00:13:30,267
"من المؤسف أن "الفالنتاين
،لا يأتي أكثر من مرة في السنة

225
00:13:30,351 --> 00:13:33,562
قد أنجح بالاستمرار
."في أداء دور "كيوبيد

226
00:13:33,646 --> 00:13:36,732
"نعم، العملية "دارينا
.تسير بشكل سلسل جداً

227
00:13:36,815 --> 00:13:38,859
الآن طالما لم يعودا متخاصمين

228
00:13:38,943 --> 00:13:41,862
علينا إيجاد طريقة
.ليحضرا حفلة "نايت" الليلة

229
00:13:41,946 --> 00:13:43,948
،عندما يريا بعضهما في زيهما القديم

230
00:13:44,031 --> 00:13:46,116
كيف يمكن ألا تعود
تلك المشاعر القديمة؟

231
00:13:46,200 --> 00:13:49,078
،ذلك صحيح
.لا يمكن نسيان الحب الأول

232
00:13:49,161 --> 00:13:50,579
.أتذكر حبي الأول

233
00:13:50,663 --> 00:13:55,584
كازيميرز"، اصطحبني مرة"
...إلى حقل الشمندر

234
00:13:55,668 --> 00:13:56,669
!حمداً للرب

235
00:13:59,088 --> 00:14:02,758
."نقلت حفلة "نايت" إلى فندق "إمباير

236
00:14:02,841 --> 00:14:06,262
،أخبرت "إيستي" بأننا سنحضر
ولكنني لا أستطيع إحضار راعية ملكية

237
00:14:06,345 --> 00:14:07,638
.إلى شقة حبيبي السابق

238
00:14:10,391 --> 00:14:14,562
يبدو أن عليك ارتداء زي مدرسي
.وأداء دور "كيوبد" بدلاً مني

239
00:14:14,645 --> 00:14:16,397
.لا

240
00:14:16,480 --> 00:14:18,566
.هذه خطة سيئة جداً

241
00:14:18,649 --> 00:14:20,484
!تباً

242
00:14:20,568 --> 00:14:23,529
تم نقل حفلة "نايت" إلى جناح
."في "إمباير

243
00:14:23,612 --> 00:14:24,822
إذن؟

244
00:14:24,905 --> 00:14:26,866
."إذن، يعيش مع "تشاك

245
00:14:26,949 --> 00:14:30,744
أشك في أن تخاطر "بلير" بمقابلة
.حبيبها السابق بوجود راعية ملكية

246
00:14:30,828 --> 00:14:32,204
مما يعني أنني عندما أفجر مفاجأتي

247
00:14:32,288 --> 00:14:34,623
لن يكون الشخص
.الذي ستؤذيه موجوداً

248
00:14:34,707 --> 00:14:35,708
!تباً

249
00:14:37,835 --> 00:14:39,378
.لا

250
00:14:39,461 --> 00:14:42,631
الأفضل ألا يكون هذا خبراً
.بأن "سيرينا" لن تحضر أياً

251
00:14:42,715 --> 00:14:46,385
"قدمت لبواب مبنى "فان دير وودسن
،تذاكر لمباراة فريق "نيكس" قبل عامين

252
00:14:46,468 --> 00:14:50,055
.أفضل قرار اتخذته على الإطلاق
.أعتقد أنه رأى أمراً قد يثير اهتمامك

253
00:14:53,350 --> 00:14:54,727
هل تعلم أنني رحلت؟

254
00:14:56,395 --> 00:15:01,275
حسناً، أخبرها بأنني أتم مهمة
.وسأعود بعد ساعات قليلة

255
00:15:02,693 --> 00:15:03,694
.حسناً، شكراً

256
00:15:08,115 --> 00:15:11,619
.آسفة، ولكن ليس هناك أحد حالياً

257
00:15:11,702 --> 00:15:13,120
."شارلوت رودز"

258
00:15:14,747 --> 00:15:16,582
آلمتيني، ألا تتذكرينني؟

259
00:15:18,208 --> 00:15:20,002
التقيتك العام الماضي
"في حفلة "كونستانس

260
00:15:20,085 --> 00:15:22,630
عندما كنت تتظاهرين
.بأنك مريضة نفسياً

261
00:15:22,713 --> 00:15:25,215
،ولكنك ما زلت تتسكعين هنا
.فربما أنت كذلك بالفعل

262
00:15:26,884 --> 00:15:29,345
صحيح، "جورجينا". أليس كذلك؟

263
00:15:31,096 --> 00:15:33,098
أعطيتك رقم هاتفي
.ولكنك لم تتصلي بي قط

264
00:15:33,182 --> 00:15:37,603
لذلك، عندما سمعت بعودتك
.ارتأيت القدوم لأجدك بنفسي

265
00:15:37,686 --> 00:15:41,106
خاصةً أنك معتادة
.على الهرب سريعاً من الأماكن

266
00:15:42,483 --> 00:15:44,526
إذن، ماذا تفعلين هنا؟

267
00:15:47,529 --> 00:15:51,533
.جئت في زيارة قصيرة، ذلك كل شيء

268
00:15:51,617 --> 00:15:54,620
هل يعلم أحد بعودتك؟ -
،روفيس" فقط" -

269
00:15:54,703 --> 00:15:58,457
وسأقدر لك جهودك
.إن بقي الأمر على حاله

270
00:15:58,540 --> 00:15:59,541
.لن تكون هناك مشكلة

271
00:16:01,251 --> 00:16:03,003
.أخبريني ببعض النميمة فحسب

272
00:16:05,005 --> 00:16:07,424
أم هل تشكلين نميمة كافية؟

273
00:16:07,508 --> 00:16:11,011
،"اسمعي يا "جورجينا
.وصلت للتو ولا أعلم شيئاً

274
00:16:12,513 --> 00:16:15,808
،هيا! أنت جزء من العائلة
.لا بد أنك تعلمين شيئاً

275
00:16:18,060 --> 00:16:23,440
"كل ما أعلمه هو أنّ "بلير" و"لوي
.أمضيا عقداً سابقاً للزواج

276
00:16:23,524 --> 00:16:25,776
ولكن، لا يعتبر ذلك خبراً جديداً
.في هذه المدينة

277
00:16:28,195 --> 00:16:30,614
.أتعلمين؟ وجب عليك الاتصال بي

278
00:16:30,698 --> 00:16:31,991
.كنا سنمرح كثيراً

279
00:16:33,951 --> 00:16:35,828
.حسناً، على الأقل يمكنني أن أمرح الآن

280
00:16:42,668 --> 00:16:43,961
."فيليب"

281
00:16:44,044 --> 00:16:46,839
"اكتشف من يمثل عائلة "غريمالدي
.في "نيويورك" وقابلني هناك

282
00:16:48,465 --> 00:16:50,467
وعلى الأرجح أننا سنضطر إلى تقديم
.طلب طلاق

283
00:16:50,551 --> 00:16:54,722
يبدو أن فتاة النميمة
.تلقت هدية "الفالنتاين" الأولى

284
00:17:01,770 --> 00:17:02,938
.مرحباً

285
00:17:03,022 --> 00:17:06,150
كيف كان لقاء الغداء مع العذراء
،المترهبنة؟ أكان مساعداً ومفيداً

286
00:17:06,233 --> 00:17:08,277
أم شبح مستقبلي؟ -
.يمكنك التوقف -

287
00:17:08,360 --> 00:17:11,113
أعلم أنك ألغيت مقابلتي
."وتدبرت لقائي مع "دان

288
00:17:11,196 --> 00:17:14,575
.كان تصرفاً نابعاً عن حسن نية
عدم وجود الحب في حياتي

289
00:17:14,658 --> 00:17:17,411
لا يعني ألا أجلبه إلى الأشخاص
.الذين أهتم لأمرهم

290
00:17:17,494 --> 00:17:19,079
.ولكن، ليس لدى "دان" مشاعر اتجاهي

291
00:17:19,163 --> 00:17:21,373
.وليس هناك ما سيغير ذلك

292
00:17:21,457 --> 00:17:26,462
.ليس الشمبانيا أو الحلويات المبهرة -
ولا حتى عجوزين مغرمين مزيفين؟ -

293
00:17:26,545 --> 00:17:28,672
ألم يكونا حقيقين؟ -
.فائدة الممثلين -

294
00:17:28,756 --> 00:17:31,550
ولكنك مخطئة، أتعلمين
ماذا قال لي "دان" صباح اليوم؟

295
00:17:31,633 --> 00:17:32,885
،ما قلتِه لي تماماً

296
00:17:32,968 --> 00:17:36,055
آخر عيد "فالنتاين" جيد يقضيه
.كان في المدرسة الثانوية معك

297
00:17:36,138 --> 00:17:38,223
.صدقيني، ما يزال هناك بصيص أمل

298
00:17:38,307 --> 00:17:40,851
.لن يحدث ذلك أبداً
.ولكن، شكراً لمحاولتك

299
00:17:40,934 --> 00:17:43,062
.انتظري لحظة

300
00:17:43,145 --> 00:17:46,607
لماذا لا ترافقيني
...وراعيتي الملكية الجديدة

301
00:17:46,690 --> 00:17:48,317
إلى حفل مرضى القلب الخيري الليلة؟

302
00:17:48,400 --> 00:17:52,446
يمكننا التحسر على قلبينا المفطورين
.بينما نراقب أناساً قلوبهم مفطورة فعلاً

303
00:17:52,529 --> 00:17:55,949
شكراً لك، ولكنني أعتقد أنني سأبقى
"في بيتي وأتناول الكثير من الـ"جيلاتو

304
00:17:56,033 --> 00:17:58,077
وأكتب عن كون الحب الحقيقي
.مجرد أسطورة

305
00:18:07,753 --> 00:18:10,506
مرحباً، كنت في الحي
فارتأيت القدوم لإبلاغك شخصياً

306
00:18:10,589 --> 00:18:13,133
.أني لن أستطيع حضور حفلتك الليلة -
!بربك يا رجل -

307
00:18:13,217 --> 00:18:16,804
،أنت أيضاً؟ لدى "تشاك" عمل
.بلير" و"سيرينا" لن تحضرا"

308
00:18:16,887 --> 00:18:19,348
أعني، ما الأمر؟
ألديك موعد غرامي مثير؟

309
00:18:19,431 --> 00:18:21,642
"على الإطلاق، تحاول "بلير
"تدبر موعد لي مع "سيرينا

310
00:18:21,725 --> 00:18:24,478
الأمر الذي ذكرني بأنني لم أقضي وقتاً
،رائعاً في المدرسة الثانوية

311
00:18:24,561 --> 00:18:27,815
.لا أتوق إلى اختبار ذلك مجدداً -
.فكر في الأمر قبل أن ترفض -

312
00:18:27,898 --> 00:18:30,317
ستأتي إلى هنا نساء ناضجات
.ترتدي زياً مدرسياً

313
00:18:30,400 --> 00:18:33,237
.أعلم، آسف، لا أستطيع حضورها
إن كان ذلك سيواسيك

314
00:18:33,320 --> 00:18:35,489
.فسأمضي على كتابك السنوي

315
00:18:35,572 --> 00:18:36,573
.لا، لن يواسيني

316
00:18:39,243 --> 00:18:40,244
ما الأمر؟

317
00:18:40,327 --> 00:18:42,746
،رسالة من فتاة النميمة"
"أحضر (بلير) إلى حفلة الليلة

318
00:18:42,830 --> 00:18:44,665
.إنه أمر غريب

319
00:18:44,748 --> 00:18:48,252
"لماذا أفعل ذلك؟"

320
00:18:52,089 --> 00:18:54,007
"لأنني سأنشر هذا إن لم تفعل"
"(مرسل من (دان هامفري"

321
00:18:54,091 --> 00:18:56,552
."بالطبع، أحبك يا "تشاك
.لطالما أحببتك

322
00:18:57,928 --> 00:18:58,971
...أحبك أكثر كل

323
00:19:00,973 --> 00:19:04,351
،بعد التفكير مجدداً في الأمر
سآتي الليلة، من لا يحب الطالبات؟

324
00:19:04,434 --> 00:19:05,435
.نعم

325
00:19:09,022 --> 00:19:11,525
.مرحباً -
هل اتصلت بك "ليلي"؟ -

326
00:19:11,608 --> 00:19:14,611
بدأ الوقت يتأخر
.وعلي الذهاب إلى رحلة الطيران

327
00:19:14,695 --> 00:19:18,991
.تشارلي"، أشعر بالسوء الشديد"
."تأخر قطارها فتوجهت مباشرة إلى "إمباير

328
00:19:19,074 --> 00:19:23,829
.سأقابلها هناك الآن -
أيمكنني المرور في طريقي إلى المطار؟ -

329
00:19:23,912 --> 00:19:26,290
أتودين الاتصال بها فحسب؟ -
.لا -

330
00:19:26,373 --> 00:19:29,001
.الأمر مهم جداً -
.نعم، حسناً -

331
00:19:29,084 --> 00:19:30,210
.سأخبرها بأنك قادمة

332
00:19:41,638 --> 00:19:44,391
أعلم، أنت غاضب مني
."لمحاولتي تدبر لقاء لك مع "سيرينا

333
00:19:44,474 --> 00:19:46,685
.في الحقيقة، ليس حقاً
.قضينا وقتاً ممتعاً اليوم

334
00:19:46,768 --> 00:19:49,980
مما جعلني أفكر
.في أن هناك أمل لنا

335
00:19:50,063 --> 00:19:52,566
علمت ذلك. علمت أنه ما يزال
.هناك مشاعر بينكما

336
00:19:54,026 --> 00:19:56,820
والآن، اطلب منها مرافقتك
."لحفلة "نايت

337
00:19:56,904 --> 00:19:59,865
غيتار هيرو" في جناح"
.ومائدة "سوشي" في جناح آخر

338
00:19:59,948 --> 00:20:01,742
يصاب رأس فتاة
بخليط مزيل الشعر ومارتيني

339
00:20:01,825 --> 00:20:04,119
أو يستخدم شخص ما مفتاحاً سرياً
.للتسلل إلى المسبح

340
00:20:05,495 --> 00:20:07,080
.كما كنا نفعل في الماضي

341
00:20:07,164 --> 00:20:10,667
يبدو شاعرياً، ولكنني أفكر في استكشاف
المستقبل الذي قد يكون بيننا

342
00:20:10,751 --> 00:20:13,962
من دون ضغوطات
موعد غرامي حقيقي، أتعلمين؟

343
00:20:14,046 --> 00:20:16,381
ماذا تعني؟ -
أديت دور "كيوبيد" بمهارة -

344
00:20:16,465 --> 00:20:18,759
،وقت الغداء
.ففكرت في أن تفعليه مجدداً

345
00:20:18,842 --> 00:20:20,052
لماذا لا ترافقيننا؟

346
00:20:21,303 --> 00:20:26,350
أود المساعدة، ولكنني حصلت فجأة
،على شخصية مزعجة من بلاط "موناكو" الملكي

347
00:20:26,433 --> 00:20:30,145
تراقب كل تحركاتي. لا أعتقد أن
.إحضارها إلى بيت "تشاك" فكرة جيدة

348
00:20:30,229 --> 00:20:31,313
لا، أي مكان أفضل لإحضارها؟

349
00:20:31,396 --> 00:20:33,565
"يمكنك أن تثبتي أخيراً بأن "تشاك
.لم يعد يشكل خطراً

350
00:20:33,649 --> 00:20:37,027
وقال "نايت" إنه لن
.يكون حاضراً الليلة

351
00:20:37,110 --> 00:20:39,154
ألن يكون "تشاك" حاضراً؟ -
.لا -

352
00:20:39,238 --> 00:20:42,866
حسناً، سأجري زيارة سريعة
.في طريقي إلى حفلة أمراض القلب

353
00:20:42,950 --> 00:20:45,786
ولكن، لأوصلها وأغادر فقط، أتفقنا؟ -
.شكراً، سأراك هناك -

354
00:20:55,504 --> 00:20:57,339
"من (دان همفري)، تم الأمر"

355
00:21:00,634 --> 00:21:02,970
"لا أصدق كل ما يتضمنه عقد "بلير
.السابق للزواج

356
00:21:03,053 --> 00:21:05,722
.أموال وقصور ولوحات

357
00:21:05,806 --> 00:21:09,643
.عقارات ويخوت ومجوهرات -
أتمتلك نصف متحف؟ -

358
00:21:12,104 --> 00:21:13,438
.وجدتها

359
00:21:13,522 --> 00:21:15,649
"مكتوب هنا إن تخلف "بلير
في حفظ زواجها بأي طريقة

360
00:21:15,732 --> 00:21:18,652
سيجعل عائلة "والدورف" مدينة
.للعائلة الملكية بما يكفي لإفلاسها

361
00:21:20,028 --> 00:21:21,280
وكيف يساعدنا هذا؟

362
00:21:23,573 --> 00:21:26,702
سنري العالم رأي "بلير" الحقيقي
في نذور زواجها

363
00:21:26,785 --> 00:21:30,289
.وسنستخدم "دان" لفعل ذلك -
."احذري يا "بي -

364
00:21:30,372 --> 00:21:32,541
"ربما تحاولين لعب دور "كيوبيد

365
00:21:32,624 --> 00:21:35,502
.ولكن كل السهام موجهة إليك

366
00:21:46,221 --> 00:21:49,349
من هو الشخص

367
00:21:49,433 --> 00:21:53,353
الذي ينتظرنا في السماء

368
00:21:53,437 --> 00:21:59,443
ليرانا

369
00:21:59,526 --> 00:22:05,490
نذهب؟

370
00:22:05,574 --> 00:22:09,369
حسناً، أخبريني مجدداً بسبب مجيئناً
وسبب ارتدائنا لهذه الأزياء

371
00:22:09,453 --> 00:22:10,579
.وسبب عدم ارتدائك للزي

372
00:22:10,662 --> 00:22:13,415
قلت إن "الفالنتاين" الوحيد
الذي أحببته كان في الثانوية

373
00:22:13,498 --> 00:22:17,502
وبما أن اصطحابك إلى حفلة
كونستانس سينت" لم يكن صائباً"

374
00:22:17,586 --> 00:22:20,422
،من نواح كثيرة
.اصطحبتك إلى تالي أفضل حفلة

375
00:22:20,505 --> 00:22:22,507
.لتحفيزك -
،ينتابني شعور غريب -

376
00:22:22,591 --> 00:22:24,217
.والناس تنظر إلي

377
00:22:24,301 --> 00:22:26,261
،"ثقي بي يا "إس
.لدي مفاجأة لك الليلة

378
00:22:36,646 --> 00:22:39,691
أليس هذا فندق حبيبك السابق
تشارلز باس"؟"

379
00:22:39,775 --> 00:22:42,778
وهل أتينا إلى هنا يوم "الفالنتاين"؟
...لا أعتقد أن العائلة المالكة

380
00:22:42,861 --> 00:22:47,074
استمعي يا "إيستي"، جئنا في زيارة
قصيرة لأنفذ أمراً لأجل صديقة

381
00:22:47,157 --> 00:22:49,076
.قبل الذهاب إلى حفلة أمراض القلب

382
00:22:49,159 --> 00:22:50,702
.لا يشكل "تشاك باس" خطراً

383
00:22:50,786 --> 00:22:52,454
...وأعتقد أنه من المهم أن يرى العالم

384
00:22:54,748 --> 00:22:56,166
تشاك"، ماذا تفعل هنا؟"

385
00:22:56,249 --> 00:22:58,293
.كنت مغادراً
.استمتعن بأمسيتكن يا سيدات

386
00:23:06,843 --> 00:23:09,471
أترين ذلك؟ أصبحنا صديقين
.تركنا كل شيء خلفنا

387
00:23:09,554 --> 00:23:11,681
.لذلك، لك حرية إبلاغ وسائل الإعلام

388
00:23:28,240 --> 00:23:30,283
."حفلة راقية يا "بلير

389
00:23:30,367 --> 00:23:34,538
أهذا نوع النشاطات الرزينة التي أتطلع
إلى حضورها معك في المستقبل؟

390
00:23:34,621 --> 00:23:36,790
.ثقي بي، سنغادر بعد لحظات

391
00:23:36,873 --> 00:23:40,210
،بما أن "باس" هو المشكلة هنا
فلمَ لا أراقبه؟

392
00:23:40,293 --> 00:23:43,296
في الطابق السفلي، حيث لا يرتدون
.أقمشة مربعة النقش أو يأكلون الهلام

393
00:23:46,967 --> 00:23:47,968
!نعم

394
00:23:58,103 --> 00:24:00,981
لا تنظري إلي هكذا. قلت إنك لا تريدين
"العمل في حفلة في "ذا سبيكتيتور

395
00:24:01,064 --> 00:24:02,107
."ولسنا في "ذا سبيكتيتور

396
00:24:04,192 --> 00:24:08,780
،انتظري لحظة، استمعي إلي
.أعتقد أنني أحسنت بمراعاتك

397
00:24:08,864 --> 00:24:12,325
،لسنا نقضي موعداً غرامياً مبتذلاً
يمكنك تفحص عالمي عن قرب

398
00:24:12,409 --> 00:24:16,079
وربما تغيرين رأيك فيه، ولن تتغيبي
.عن عملك إن لم تريدي ذلك

399
00:24:23,753 --> 00:24:26,631
،بربك! قومي بتحية سريعاً
.يجب أن تفعلي

400
00:24:26,715 --> 00:24:29,676
ستقتلني "سيرينا" إن علمت
.أنني رأيتك ولم أحضرك إلى الأعلى

401
00:24:29,759 --> 00:24:32,095
...دان"، أخبرتك بأنه ليس لدي وقت"

402
00:24:32,179 --> 00:24:33,513
.فات الأوان

403
00:24:34,764 --> 00:24:37,809
انظري من رأيت في الردهة
."بين استمعت إلى "سينت فينسينت

404
00:24:37,893 --> 00:24:39,895
.حظاً موفقاً -
تشارلي"، ماذا تفعلين هنا؟" -

405
00:24:39,978 --> 00:24:42,022
وأين كنت الشهور الـ3 الماضية؟

406
00:24:43,315 --> 00:24:47,652
أعلم، شعرت بأن الأمر يفوق تحملي
وبتأنيب الضمير

407
00:24:47,736 --> 00:24:52,616
"بشأن حادثة السيارة. خاصةً أن "تشاك
و"بلير" كانا يغادران حفلتي

408
00:24:52,699 --> 00:24:53,700
.عندما وقعت الحادثة

409
00:24:55,452 --> 00:24:57,787
."فعدت إلى "فلوريدا

410
00:24:57,871 --> 00:25:01,249
.ولكنني صدقاً لا ينبغي أن أكون هنا الآن

411
00:25:01,333 --> 00:25:05,253
جئت لأعتذر لوالدتك في طريقي
.إلى رحلة سفري بالطائرة

412
00:25:05,337 --> 00:25:07,881
هل تعلمين غرفتها؟ -
.سأرسل لها رسالة نصية، لا تقلقي -

413
00:25:07,964 --> 00:25:10,759
ولكن، عليك أولاً إخباري
بكل ما حدث الشهور الـ3 الماضية

414
00:25:10,842 --> 00:25:12,969
وبوضع عودتك إلى العيش
.مع "كاورل" مجدداً

415
00:25:16,431 --> 00:25:17,557
!عذراً -
.آسف -

416
00:25:17,641 --> 00:25:19,100
.حسناً -
ماذا تفعلين؟ -

417
00:25:19,184 --> 00:25:23,355
"اثبت. تحب "سيرينا
.مظهر الشاب الغريب

418
00:25:23,438 --> 00:25:26,483
لذلك، أساعدك. بالمناسبة، لم تلائمك
ربطة العنق هذه في المدرسة الثانوية

419
00:25:26,566 --> 00:25:28,485
.ولا تلائمك الآن

420
00:25:28,568 --> 00:25:31,071
لذلك، سأخبرك بما أفكر فيه. خذ
سيرينا" إلى مكان هادئ"

421
00:25:31,154 --> 00:25:36,117
.مثل غرفة "نايت" أو ما شابه -
.انتظري لحظة، لا أعتقد أنني أستطيع -

422
00:25:36,201 --> 00:25:40,121
.أنت متوتر حقاً، وذلك ظريف
.كأننا في المدرسة الثانوية مجدداً

423
00:25:40,205 --> 00:25:43,083
."استمع، ليس هناك داع للقلق، "دان

424
00:25:43,166 --> 00:25:45,460
.أنت تعجب "سيرينا"، تعلم ذلك

425
00:25:45,543 --> 00:25:48,338
اسمع، إنني أقول لك، تصرف بطبيعتك
،الساحرة والرائعة فحسب

426
00:25:48,421 --> 00:25:50,131
.كما فعلت معي طوال العام

427
00:25:50,215 --> 00:25:51,258
أتعتقدين أن تصرفي كان رائعاً؟

428
00:25:53,176 --> 00:25:54,511
هل تمزح؟

429
00:25:54,594 --> 00:25:56,554
.راجع كل ما خضناه معاً

430
00:25:56,638 --> 00:25:59,516
.احتفظت بسري عندما اكتشفت حملي

431
00:25:59,599 --> 00:26:01,768
حميتني من العالم
لأواجه مسألة فحص الأبوة

432
00:26:01,851 --> 00:26:04,562
وأحضرتني إلى قس
.في أسوأ لحظات حياتي

433
00:26:06,147 --> 00:26:08,191
.كتبت نذور "لوي" بدلاً منه

434
00:26:08,275 --> 00:26:10,110
.ثم أنقذتني من زفافي

435
00:26:12,529 --> 00:26:13,947
أيتوجب علي المتابعة؟ -
.لا -

436
00:26:17,450 --> 00:26:21,871
"إذن، إن تصرفت هكذا مع "سيرينا
فكيف عساها ألا تحبك؟

437
00:26:28,086 --> 00:26:29,254
أستنفذ خطوتك أم ماذا؟

438
00:26:36,303 --> 00:26:38,388
"من فتاة النميمة، افعلها، قبلها الآن"

439
00:26:41,850 --> 00:26:42,851
.سأعود فوراً

440
00:26:47,480 --> 00:26:49,983
...أرجوك، أفعل حقاً...أعني ذلك

441
00:26:50,066 --> 00:26:52,819
.تشارلي"، مرحباً بعودتك"
سيرينا"، أيمكننا التحدث؟"

442
00:26:52,902 --> 00:26:56,614
نعم، بالطبع. عديني بالاتصال بي
فور عودتك إلى "أوروبا"، أتفقنا؟

443
00:26:56,698 --> 00:26:57,699
.سأفعل، أعدك

444
00:26:59,492 --> 00:27:00,994
تشارلي"؟" -
.مرحباً -

445
00:27:02,662 --> 00:27:05,290
."أيفي"

446
00:27:07,334 --> 00:27:11,504
."أنا "شارلوت رودز" من "فلوريدا
.أخذنا درس تمثيل معاً

447
00:27:11,588 --> 00:27:14,507
."نعم، "شارلوت

448
00:27:14,591 --> 00:27:17,552
.مرحباً، تسرني رؤيتك

449
00:27:17,635 --> 00:27:20,889
ماذا تفعلين هنا؟ -
.كنت سأسألك السؤال نفسه -

450
00:27:25,018 --> 00:27:28,480
.دان" يبحث عنك" -
.بلير"، ليس ذلك مضحكاً" -

451
00:27:28,563 --> 00:27:32,901
.لست أمزح. كانت تلك مفاجأتي لك
بعكسك، ظن أن لقاء الغداء كان رائعاً

452
00:27:32,984 --> 00:27:35,153
.ويريد استكشاف المزيد

453
00:27:35,236 --> 00:27:38,990
أنا مغادرة، لذلك، ابحثي عنه
.واكتشفي ما سيحدث

454
00:27:39,074 --> 00:27:40,075
.اذهبي

455
00:27:46,498 --> 00:27:51,044
"(لن أقبل (بلير"

456
00:27:58,259 --> 00:28:02,514
"أعني ذلك"

457
00:28:09,771 --> 00:28:10,772
جورجينا"؟"

458
00:28:12,357 --> 00:28:14,484
أنت فتاة النميمة؟ -
ماذا؟ -

459
00:28:14,567 --> 00:28:18,071
.لا. ذلك أكثر ما سمعته سخافة

460
00:28:20,949 --> 00:28:26,162
حسناً. لست...فتاة النميمة
.وإنما أعمل لديها

461
00:28:26,246 --> 00:28:29,082
وصدقني، إنه أعمل
.أكثر صعوبة مما ظننت

462
00:28:29,165 --> 00:28:32,710
.حسناً، انتهت أيام ابتزازك للآخرين
إن أخبرت أحداً بتسريبي لذلك الفيديو

463
00:28:32,794 --> 00:28:35,004
،الخاص بـ"بلير" و"تشاك" في زفافها
فسأخبر الجميع

464
00:28:35,088 --> 00:28:38,425
.بأنك معاونة فتاة النميمة -
ألا تعتقد أنك تبالغ في رد فعلك؟ -

465
00:28:38,508 --> 00:28:43,513
أعني، كنت أحاول مساعدة علاقتكما
."بجعلك تقبل "بلير

466
00:28:43,596 --> 00:28:45,724
،لم أعد أحتمل عدم حدوث شيء

467
00:28:45,807 --> 00:28:48,643
كل تلك الوقفات الطويلة
.والنظرات الأليمة

468
00:28:48,727 --> 00:28:50,270
.ذلك مضجر جداً

469
00:28:50,353 --> 00:28:53,940
تريد منك تقبيلها أيضاً. وحقيقة كونك
لم تفعل إلى الآن مفاجئة

470
00:28:54,023 --> 00:28:56,443
.لو لم تكن...أنت

471
00:28:58,153 --> 00:29:00,113
."دان"

472
00:29:00,196 --> 00:29:01,740
."جورجينا"

473
00:29:01,823 --> 00:29:03,491
ماذا يحدث هنا؟ -
.كل شيء بخير -

474
00:29:03,575 --> 00:29:05,368
،جورجينا" على وشك المغادرة"
أليس كذلك؟

475
00:29:06,703 --> 00:29:09,831
أجل، صحيح. هذه الحفلة قديمة الطراز
.على أي حال

476
00:29:13,168 --> 00:29:16,337
ماذا تفعلين هنا؟
ألا يفترض بك حضور حفلة فاخرة؟

477
00:29:16,421 --> 00:29:18,381
.بقيت هذه معي

478
00:29:18,465 --> 00:29:22,594
.وأردت معرفة أمر واحد
.أرسلت "سيرينا" لتبحث عنك

479
00:29:22,677 --> 00:29:24,804
هل أرسلتها إلى خيبة أمل؟

480
00:29:24,888 --> 00:29:27,766
أتريدين أن نعود إلى بعضنا بحق؟ -
.أريد أن تكون سعيداً فقط -

481
00:29:29,058 --> 00:29:30,602
."أخبرني بما يسعدك يا "دان

482
00:29:59,964 --> 00:30:02,217
!"انتظري لحظة، "جورجينا

483
00:30:03,551 --> 00:30:06,846
آسفة يا "إس"، يبدو أن لعبة
الـ7 دقائق في الجنة

484
00:30:06,930 --> 00:30:09,766
.تحولت للتو إلى 7 ثوان في الجحيم

485
00:30:12,727 --> 00:30:16,940
لا أعلم ماذا يفيد

486
00:30:17,023 --> 00:30:22,028
...ولكنني أنا

487
00:30:22,111 --> 00:30:26,950
.لا أريد أن أكون مشجعة

488
00:30:27,033 --> 00:30:32,163
تشارلي تراوت"، يشرب لوحده"
.في يوم "الفالنتاين". احذروا

489
00:30:32,247 --> 00:30:34,207
هل أعرفك؟
."نعم، "أليساندرا -

490
00:30:34,290 --> 00:30:38,545
."التقينا في حفل إطلاق كتاب "دان -
.ذاكرتي عن الأمر مشوشة -

491
00:30:38,628 --> 00:30:40,171
.جيد أن ذاكرتي حادة

492
00:30:41,923 --> 00:30:45,510
،جئت برفقة صديقات عازبات
.وذلك مكئب جداً

493
00:30:45,593 --> 00:30:46,594
.اشتر لي مشروباً

494
00:30:49,722 --> 00:30:50,723
...إلّا

495
00:30:52,016 --> 00:30:53,810
اعذر وقاحتي وثمالتي، ولكن

496
00:30:55,228 --> 00:31:00,400
ما رأيك في الذهاب إلى غرفتك
ونبدد بقية هذه العطلة المريعة معاً؟

497
00:31:00,483 --> 00:31:03,444
.شكراً
.ولكن، ربما العام الماضي

498
00:31:08,658 --> 00:31:11,035
يا إلهي! ما خطبي؟

499
00:31:20,795 --> 00:31:22,255
،(إلى (بلير"
"حان وقت الذهاب

500
00:31:25,842 --> 00:31:28,595
،كنت أحاول أن إعادتكما إلى بعضكما
.ظننت أن ذلك ما تريدانه

501
00:31:28,678 --> 00:31:30,763
.ليس تقبيله لي خطئي -
ليس خطأك؟ -

502
00:31:30,847 --> 00:31:32,724
تبدين كأنك
.ما زلت في المدرسة الثانوية

503
00:31:32,807 --> 00:31:34,767
.تقول الفتاة التي ترتدي الزي المدرسي

504
00:31:34,851 --> 00:31:37,645
ألم تصدقي أنني لم أرسل ذلك الفيديو؟

505
00:31:37,729 --> 00:31:40,648
.بالطبع، صدقتك -
حسناً. إذن، ما الأمر؟ -

506
00:31:40,732 --> 00:31:45,820
ماذا؟ هل تريدين أن تسلبيني أمراً مهماً؟
هل تكترثين لأمر "دان" بحق؟

507
00:31:45,904 --> 00:31:49,324
بي"، كم مرة يمكننا أن نتشاجر هكذا؟"
ألم تسئمي ذلك؟

508
00:31:49,407 --> 00:31:52,243
يقولون إن الناس تتشاجر
.بسبب الأمر نفسه إلى أن يفرقهم

509
00:31:52,327 --> 00:31:53,786
.أتعلمن؟ ربما وصلنا لذلك

510
00:31:59,918 --> 00:32:03,838
.ها أنت ذا. يجب أن نذهب -
.أوافق الرأي تماماً -

511
00:32:03,922 --> 00:32:06,883
.لم ترد أمي أن أصبح ممثلة

512
00:32:06,966 --> 00:32:10,386
."ناهيك عن السكن في "نيويورك سيتي
"لذلك، تقدمت إلى "جوليارد

513
00:32:10,470 --> 00:32:12,972
.من دون علمها
والآن، تعتقد أنني منشغلة

514
00:32:13,056 --> 00:32:16,976
بالتقدم إلى نوادي الأخويات
.في جامعة "ميتشيغن" بينما أنا هنا

515
00:32:17,060 --> 00:32:20,897
."آخذ دروساً وأصبحوا ينادونني "لولا

516
00:32:20,980 --> 00:32:24,734
وأعمل في مثل هذه الأعمال
.لأجني قوت يومي

517
00:32:24,817 --> 00:32:27,528
ولكن، ماذا بشأنك؟ هل تمثلين هنا؟

518
00:32:28,905 --> 00:32:31,115
.نعم، نوعاً ما

519
00:32:31,199 --> 00:32:35,203
.أعني، حصلت على دور واحد

520
00:32:35,286 --> 00:32:36,537
.وكان الأجر سخياً حقاً

521
00:32:36,621 --> 00:32:39,832
ولكنه تطلب وقتاً أطول مما توقعت

522
00:32:39,916 --> 00:32:44,128
.وكان أكثر تعقيداً مما ظننت

523
00:32:44,212 --> 00:32:46,839
حسناً، هل أخبركما أحد
بمدى تشابهكما؟

524
00:32:46,923 --> 00:32:48,216
.أعني، يمكن أن تكونا أختين

525
00:32:48,299 --> 00:32:51,469
،كانت أمي تقول ذلك أيضاً
ألا تتذكرينها؟

526
00:32:51,552 --> 00:32:54,514
.لا، ليس حقاً

527
00:32:54,597 --> 00:32:57,976
.ولم أدرك كم تأخر الوقت

528
00:32:58,059 --> 00:32:59,894
.لذلك، سأذهب

529
00:32:59,978 --> 00:33:02,397
.يجدر بنا تبادل أرقام هاتفينا

530
00:33:02,480 --> 00:33:06,901
أعتقد أنني أستحق اعتذاراً
."بشأن مسألة "لست مرتاحة لعالمك

531
00:33:06,985 --> 00:33:09,028
.لأنك تعرفين شخصاً في حفلتي

532
00:33:09,112 --> 00:33:11,990
.نعم، أنت محق، غيرت رأيي

533
00:33:12,073 --> 00:33:15,118
ولكن، لماذا كانت "أيفي ديكينز" هنا
على أي حال؟

534
00:33:15,201 --> 00:33:17,704
،إنها ابنة عم صديقي
."اسمها الحقيقي "تشارلي رودز

535
00:33:19,706 --> 00:33:21,708
آسفة، اسمها الحقيقي؟

536
00:33:21,791 --> 00:33:24,460
نعم، ألم تعلمي؟ يبدو أن أمها امرأة
"مجنونة من "فلوريدا

537
00:33:24,544 --> 00:33:26,754
"غيرت اسمها إلى "أيفي ديكنز
.في نشأتها

538
00:33:26,838 --> 00:33:30,466
ذلك عندما كنت تعرفينها. وبعد انتقالها
الربيع الماضي لتعيش مع عائلتها هنا

539
00:33:30,550 --> 00:33:31,718
.استعادت اسمها الحقيقي

540
00:33:33,803 --> 00:33:36,431
وهل ذلك الاسم هو "تشارلي رودز"؟

541
00:33:36,514 --> 00:33:37,515
نعم، لماذا؟

542
00:33:42,687 --> 00:33:44,564
.دان"، أعطه لي" -
قدمي لي سبباً واحداً -

543
00:33:44,647 --> 00:33:46,232
.لعدم تحطيم الهاتف برميه على الأرض

544
00:33:48,943 --> 00:33:50,945
.حسناً

545
00:33:51,029 --> 00:33:54,699
لن تكون تلك مشكلة، أرسلت الصورة
.لنفسي بالبريد الإلكتروني

546
00:33:54,782 --> 00:33:56,617
غير مهم. لا يمكنك
.فعل شيء بها على أي حال

547
00:33:56,701 --> 00:33:59,495
لأنك إن فعلت فسأكشف
.كونك جاسوسة فتاة النميمة

548
00:34:03,124 --> 00:34:05,710
.لست جاسوسة أيها الأحمق
.أنا هي

549
00:34:05,793 --> 00:34:10,381
تفوق مراقبتك و"بلير" تتلوعان برغباتكما
غير الملباة متعة الدمار

550
00:34:10,465 --> 00:34:12,300
.الذي قد تسببه صورة واحدة

551
00:34:12,383 --> 00:34:14,469
ماذا يعني ذلك؟

552
00:34:14,552 --> 00:34:18,806
يعني أن الفتاة التي تحبها، أشارت لك
.أخيراً بأنها تبادلك الإعجاب

553
00:34:18,890 --> 00:34:23,728
وليس هناك ما يمكن أي منكما فعله
"من دون تدمير زواج "بلير

554
00:34:23,811 --> 00:34:26,355
.ومستقبل ثروة عائلتها بأكمله

555
00:34:26,439 --> 00:34:28,066
.عائلتها؟ لست أفهم

556
00:34:28,149 --> 00:34:32,570
ألم تخبرك بمسألة العقد السابق لزواجها؟
إن ارتكبت "بلير" ما يفسد زواجها

557
00:34:32,653 --> 00:34:35,406
بأي طريقة، فسيؤدي المهر
."الذي ستدين به لإفلاس "إيلينور

558
00:34:35,490 --> 00:34:38,701
وعزيزي، إن كانت "بلير" تكرهك
سابقاً لأنك فقير

559
00:34:38,785 --> 00:34:42,497
فتصور كم ستكرهك
.إن جعلتها فقيرة أيضاً

560
00:34:42,580 --> 00:34:47,543
...أنا

561
00:34:47,627 --> 00:34:52,882
.لا أريد أن أصبح مشجعة

562
00:34:52,965 --> 00:34:54,217
.لا

563
00:34:56,677 --> 00:35:01,307
...أنا

564
00:35:01,390 --> 00:35:06,312
.لا أريد أن أصبح مشجعة

565
00:35:06,395 --> 00:35:07,814
.لدي ما قد تود رؤيته

566
00:35:09,607 --> 00:35:11,317
.وفي غرفة نومك

567
00:35:11,400 --> 00:35:13,402
أليس لديها أخلاق مطلقاً؟

568
00:35:13,486 --> 00:35:15,905
على أي حال، أتمنى لك
.يوم "فالنتاين" سعيد

569
00:35:34,549 --> 00:35:35,925
.بلير"! انتظري لحظة"

570
00:35:38,594 --> 00:35:40,346
.أمهليني دقيقة أخرى، أتفقنا؟ آسفة

571
00:35:42,098 --> 00:35:46,060
لماذا لم تخبريني بشأن العقد
السابق للزواج؟ ألذلك عدت إلى "لوي"؟

572
00:35:46,144 --> 00:35:48,020
.لا يمكنني المخاطرة بمستقبل عائلتي

573
00:35:50,773 --> 00:35:53,901
ليس لدي خيار سوى أن أبقى متزوجة
.عاماً على الأقل

574
00:35:53,985 --> 00:35:55,862
..."إذن، مشاعرك تجاه "لوي -
.صفقة بحتة -

575
00:35:57,280 --> 00:36:00,575
ماذا بشأن مشاعرك اتجاهي؟
.لم تكن تلك القبلة كما في العام الماضي

576
00:36:00,658 --> 00:36:02,577
.بادلتني القبلة، شعرت بذلك

577
00:36:02,660 --> 00:36:05,037
.ليس ما تعتقد بأنك شعرته مهماً

578
00:36:05,121 --> 00:36:07,790
لأن "سيرينا" صديقتي المقربة
.ولن أفعل شيئاً يؤذيها

579
00:36:09,167 --> 00:36:10,793
.آسفة إن أشرت لك بانطباع خاطئ

580
00:36:14,672 --> 00:36:15,882
.اقض يوم "فالنتاين" سعيد

581
00:36:34,817 --> 00:36:36,110
!مذهل

582
00:36:36,194 --> 00:36:38,029
.حصلت على ما تريدينه بالتحديد

583
00:36:40,489 --> 00:36:42,742
.إذن، ماذا تنتظرين؟ استخدميها

584
00:36:44,827 --> 00:36:47,371
إن نشرت هذه الصورة
.فسيكشف "دان" أمري

585
00:36:47,455 --> 00:36:51,125
لست متأكدة من استعداد للتخلي
.عن فتاة النميمة بسبب قبلة واحدة

586
00:36:52,585 --> 00:36:54,879
إذن، ماذا سنفعل؟

587
00:36:54,962 --> 00:36:57,590
أصبح "دان" الآن
.يعلم شعور "بلير" اتجاهه

588
00:36:57,673 --> 00:37:00,801
مما يعني أن رغبتهما في بعضهما
.ستزيد بازدياد المفرقات

589
00:37:00,885 --> 00:37:03,930
لن يطول الأمر قبل أن يفعلا
.أموراً أكثر سوءاً من التقبيل

590
00:37:10,603 --> 00:37:11,604
،بمناسبة ذلك الحديث

591
00:37:12,897 --> 00:37:15,566
.أعجبني مظهر فتاة المدرسة الثانوية هذا

592
00:37:18,653 --> 00:37:23,115
،"اليوم عيد "الفالنتاين
.وساعدتني بشكل كبير

593
00:37:25,201 --> 00:37:26,744
بالطبع، لمَ لا؟

594
00:37:29,497 --> 00:37:30,498
.ليس دوري

595
00:37:39,257 --> 00:37:44,887
أعلم أنني وعدتكم جميعاً بكشف
.سر مهم اليوم ولم أنفذ وعدي

596
00:37:44,971 --> 00:37:47,598
ولكن، أليس ذلك ما يعنيه "الفالنتاين"؟

597
00:37:52,103 --> 00:37:55,064
،تحطم الآمال، الشعور بالحزن

598
00:37:55,147 --> 00:37:56,691
.وانتهاء علاقات

599
00:38:15,835 --> 00:38:19,005
.إنه يوم مليئ بخيبات الأمل المدمرة

600
00:38:21,841 --> 00:38:25,678
أريد أن تعلمي أن اهتمامي بك يفوق
."رغبتي في جسدك يا "أليساندرا

601
00:38:27,638 --> 00:38:29,181
.أنا مهتم بعملك أيضاً

602
00:38:30,975 --> 00:38:35,271
أخبريني، كيف يكون عمل
وكيل أعمال المؤلفين

603
00:38:35,354 --> 00:38:36,772
والعمل مع صديقي "دان"؟

604
00:38:39,025 --> 00:38:42,653
حيث من السهل استغلال الضعفاء
.والشاعرين بالوحدة

605
00:39:09,972 --> 00:39:14,226
بينما يواصل البعض بالتوق إلى أولئك
الذين لا يبادلونهم المحبة

606
00:39:23,069 --> 00:39:25,613
"(البحث، (شارلوت رودز"

607
00:39:29,158 --> 00:39:30,993
"(شارلوت رودز)"

608
00:39:34,914 --> 00:39:35,915
"تم إرسال طلب صداقة"

609
00:39:35,998 --> 00:39:40,002
لا يسع آخرين
.إلا الشعور بالخيانة التامة

610
00:39:57,395 --> 00:39:59,105
كيف كانت مهمتك؟

611
00:39:59,188 --> 00:40:02,274
.لسوء الحظ، لم أتمكن من إتمامها

612
00:40:04,527 --> 00:40:05,986
كيف حالها؟ هل هي بخير؟

613
00:40:07,571 --> 00:40:09,156
.أخشى أنه لم يتبق الكثير من الوقت

614
00:40:12,827 --> 00:40:14,078
.إنها تكترث لأمرك بحق

615
00:40:15,538 --> 00:40:17,373
لم تتوقف
.عن التحدث عنك طوال غيابك

616
00:40:19,083 --> 00:40:22,086
"استيقظت السيدة "رودز
.إن أردت التحدث إليها

617
00:40:22,169 --> 00:40:25,297
وبينما سيكون من اللطيف الاعتقاد
"بأن معظم أعياد "الفالنتاين

618
00:40:25,381 --> 00:40:26,507
.لها نهايات سعيدة

619
00:40:26,590 --> 00:40:30,219
نعلم جميعاً أنها على الأرجح
.تنتهي بانفطار القلب

620
00:40:31,804 --> 00:40:33,889
.مع قبلاتي، فتاة النميمة

