﻿1
00:00:00,600 --> 00:00:02,567
إذاً أنت واحدٌ من
أخوة الضياء" الآن"

2
00:00:02,665 --> 00:00:05,264
الكأس المقدسة ليست
كأس المسيح وحسب

3
00:00:05,422 --> 00:00:06,570
لماذا سيدعوك للعشاء

4
00:00:06,583 --> 00:00:09,222
إذا كان يعلم أنك حُبلى
بطفل رجلٍ آخر؟

5
00:00:09,261 --> 00:00:10,092
خذوها بعيدًا

6
00:00:10,158 --> 00:00:13,179
معاقبتي لن تصلح
!(ما كسر بالفعل، (فيليب

7
00:00:13,575 --> 00:00:15,712
هل أنت واثق من أن هؤلاء الفرسان
بإمكانهم الإطاحة بفرسان الهيكل

8
00:00:15,778 --> 00:00:18,693
وعندهم ميزةٌ واحدة
أنهم يقاتلون بخبث

9
00:00:18,746 --> 00:00:21,701
(لاندري دو لوزون)
سوفَ يتّمُ طردك وحرمانك

10
00:00:21,784 --> 00:00:23,183
ماذا لو أخبرتك بشيء

11
00:00:23,285 --> 00:00:25,853
من شأنه أن يغير كلَّ ما تعرفه
عن الرب بالكامل؟

12
00:00:25,955 --> 00:00:27,721
سامحني، يَا بني

13
00:00:27,823 --> 00:00:29,923
أنا موقن من أنني
ارتكبت خطأً رهيبًا

14
00:00:30,026 --> 00:00:31,959
سأموت قبل أن أدعكِ تأخذين الكأس

15
00:00:36,623 --> 00:00:39,024
لطالما ادعيت أنك
تشعر بمعاناتي

16
00:00:39,090 --> 00:00:41,306
لنرى إن كانَ هذا صحيحًا

17
00:00:48,812 --> 00:00:50,949
ضعه, بلطف

18
00:00:51,021 --> 00:00:52,154
ماذا جرى يا (لاندري)؟

19
00:00:52,256 --> 00:00:53,655
(لقد كانَ (غواين

20
00:00:53,757 --> 00:00:56,291
هل بإمكانك ثني ساقك أيها القائد؟

21
00:00:58,028 --> 00:00:59,102
لا

22
00:00:59,207 --> 00:01:01,239
هل الركبة مكسورة؟ -
لا أظن ذلك -

23
00:01:01,371 --> 00:01:03,310
لكننا بحاجة لتخفيف التورم

24
00:01:03,706 --> 00:01:06,780
ابق كتفيه بالأسفل
وأمسك ساقيه بثبات

25
00:01:06,871 --> 00:01:08,270
سامحني أيُّها القائد

26
00:01:08,372 --> 00:01:10,122
هذا سيؤلم

27
00:01:19,480 --> 00:01:25,484
{\c&H19039F&}|| سقوط الفرسان ||\N{\c&H9EA9B0&}(الحلقة العاشرة (والأخيرة{\c&H19039F&} | {\c&H9EA9B0&}الموسم الأول \N{\c&H9EA9B0&} بعنوان: هل ترى الزُرقَة؟\N{\c&H19039F&} || ترجمة || \N {\c&H9EA9B0&}RODY {\c&H19039F&}-{\c&H9EA9B0&} Sarah \N {\c&H19039F&}@{\c&H67676A&}rod_abod {\c&H19039F&}  -    @{\c&H67676A&}art1book

28
00:01:41,497 --> 00:01:43,568
أخبريني بأنكِ حصلت على الكأس

29
00:01:44,109 --> 00:01:45,814
كما وعدت

30
00:01:53,942 --> 00:01:56,633
... رجل ذو مقام عالٍ قد يتطلع إلى

31
00:01:56,699 --> 00:01:58,915
الفن، الموسيقى والثقافة

32
00:01:59,074 --> 00:02:01,129
وبدلًا من ذلك، نحن نتخاصم ونتقاتل

33
00:02:01,131 --> 00:02:04,566
على كأس عادي

34
00:02:16,943 --> 00:02:19,304
كيف تشعر، بني؟

35
00:02:23,394 --> 00:02:27,447
كنت آمل أن تكون
بخير بما يكفي للسفر

36
00:02:27,632 --> 00:02:29,978
أخبرني رجالي أنّ
(صديقنا (دو نوغريه

37
00:02:30,080 --> 00:02:31,579
قد عادَ إلى القصر

38
00:02:33,581 --> 00:02:35,798
دو نوغريه)؟)
كان قد فقد حظوته عند الملك

39
00:02:35,877 --> 00:02:38,553
حسنًا، لقد عاد إلى حظوة الملك
وإن كان رجالي محقّين

40
00:02:38,655 --> 00:02:41,155
يمكن بالفعل أن تكون الكأس بحوزته

41
00:02:41,809 --> 00:02:42,557
أنا لا أفهم

42
00:02:42,659 --> 00:02:44,355
ما الذي قد يريده (دو نوغريه) من الكأس؟

43
00:02:44,460 --> 00:02:46,761
إنه يعرف نواياي الحقيقية

44
00:02:47,244 --> 00:02:50,498
أوروبا كلها موحدة تحت
راية الرب الوحيد الحقيقي

45
00:02:50,885 --> 00:02:53,835
لماذا بظنك أراد أن
يزوج (إيزابيلا) لملك (انجلترا)؟

46
00:02:53,937 --> 00:02:57,105
إنه يسعى لإقامة
تحالفات ضدّي

47
00:02:57,207 --> 00:02:58,230
(لاندري)

48
00:02:58,314 --> 00:03:00,298
(أريدك أن تقود رجالك إلى (باريس

49
00:03:00,351 --> 00:03:02,018
قبل أن يعلن (دو نوغريه) للعالم

50
00:03:02,061 --> 00:03:03,728
أن الملك بحوزته الكأس المقدسة

51
00:03:03,796 --> 00:03:05,010
أنا؟ لماذا؟

52
00:03:05,949 --> 00:03:08,303
منذ وقت ليسَ ببعيد
كنت تتمنى موتي

53
00:03:10,730 --> 00:03:14,273
لقد زارتني
امرأة قوية

54
00:03:14,610 --> 00:03:16,069
مدعيّة أنها أمك

55
00:03:16,171 --> 00:03:17,737
إنها أمي

56
00:03:17,839 --> 00:03:22,396
لقد جعلتني أرى الأشياء
تحت ضوءٍ جديد

57
00:03:25,013 --> 00:03:26,246
أي ضوءٍ جديد؟

58
00:03:26,348 --> 00:03:29,552
أحضر لي الكأس المقدسة 
وأنا سأشرح لك

59
00:03:41,763 --> 00:03:46,945
هديّة عظيمة لرفع
معنوياتك يا جلالتك

60
00:03:52,096 --> 00:03:54,249
(يَـا ربّـاه، (دو نوغريه

61
00:03:55,136 --> 00:03:56,613
لقد عثرت عليها

62
00:03:58,091 --> 00:03:59,537
هل يعلم البابا؟

63
00:03:59,632 --> 00:04:02,495
أشتبه نوعًا ما بأنه
يعرف أنها مفقودة

64
00:04:04,054 --> 00:04:06,487
وأنت تظن بأنني سأساوم بها؟

65
00:04:06,590 --> 00:04:08,289
نعم ولا

66
00:04:08,925 --> 00:04:09,862
المعنى؟

67
00:04:09,988 --> 00:04:12,659
نعم، يجب أن تستخدمها
 بالمساومة والتفاوض

68
00:04:12,743 --> 00:04:15,424
لكن لا، لا تسلمها
له مطلقًا

69
00:04:15,508 --> 00:04:18,759
في الوقت الراهن، يكفي
أنها بحوزتك، جلالتك

70
00:04:19,975 --> 00:04:22,128
دعهم يأتوا باحثين عنها

71
00:04:22,392 --> 00:04:24,935
دع (لاندري) يأتي باحثًا عنها

72
00:04:25,094 --> 00:04:26,719
ثُمَّ ماذا؟

73
00:04:36,382 --> 00:04:39,442
أسمع بأنه قد وقعَ خطأ

74
00:04:39,653 --> 00:04:42,991
وأنكَ بريءٌ من كل الجرائم

75
00:04:43,216 --> 00:04:46,127
وأنَّ المستحيل قد حدث

76
00:04:46,230 --> 00:04:48,282
اشرح لي

77
00:04:48,683 --> 00:04:50,465
لا يمكنني ذلك

78
00:04:51,216 --> 00:04:53,010
أحب الرسائل الواضحة

79
00:04:53,147 --> 00:04:54,636
والرجال كذلك

80
00:04:54,738 --> 00:04:55,971
الصواب والخطأ

81
00:04:56,073 --> 00:04:58,266
ضمن القوانين، خارج القوانين

82
00:04:58,540 --> 00:05:01,443
إن فقدنا هذا، نفقد النظام

83
00:05:01,749 --> 00:05:05,518
نفقد ما نحن عليه ... نظام وتنظيم

84
00:05:05,856 --> 00:05:07,407
أفهم هذا

85
00:05:08,378 --> 00:05:11,101
ومع ذلك، لا أعلم ماذا يكون

86
00:05:11,133 --> 00:05:14,489
الشيء الذي كان السبب
في تغيير البابا لرأيه

87
00:05:15,075 --> 00:05:16,606
لكنه يعتقد أنني تصرفت بحسن نيّة

88
00:05:16,701 --> 00:05:17,862
(لاندري)

89
00:05:18,329 --> 00:05:19,862
كل الأمور التي ارتكبتها

90
00:05:19,964 --> 00:05:21,663
"هل كانت " تصرفًا بحسن نيّة

91
00:05:21,766 --> 00:05:23,465
لقد فعلتها وأنا أحمل
 الرب في قلبي

92
00:05:23,567 --> 00:05:26,068
لقد فعلتها والرغبة في قلبك

93
00:05:32,719 --> 00:05:34,325
(حينَ نصلُ إلى (باريس

94
00:05:35,279 --> 00:05:36,645
إذا كان الملك يمتلك الكأس المقدسة

95
00:05:36,747 --> 00:05:38,814
من المحتمل أن نضطر
لأخذها بالقوة

96
00:05:39,180 --> 00:05:40,816
ربما يكون قد جمع الحرس الملكي

97
00:05:40,918 --> 00:05:42,918
أيُّها القائد الأعلى، أطلب رسميًا

98
00:05:43,020 --> 00:05:45,320
بحشدِ كلِّ المعابد الفرنسية

99
00:05:45,422 --> 00:05:47,790
(لم تكن تستمع إليَّ يا (لاندري

100
00:05:47,892 --> 00:05:51,393
إن ساعدتكَ الآن، فسوف
أفقد احترام رجالي

101
00:05:53,764 --> 00:05:55,564
المعابد الفرنسية قاطبة"؟"

102
00:05:58,472 --> 00:06:00,536
أنا أيضًا أحب الرسائل الواضحة

103
00:06:03,675 --> 00:06:05,774
وكنت أظن أن الرسالة
الواضحة لقانون فرسان الهيكل

104
00:06:05,876 --> 00:06:08,269
أنَّ كلَّ الأخوة يقفونَ معًا

105
00:06:32,742 --> 00:06:35,070
هل صحيح أننا نسافر ل
وحدنا أيُّها القائد؟

106
00:06:36,162 --> 00:06:37,706
نعم هذا صحيح

107
00:06:38,394 --> 00:06:39,819
أولًا يحرمونك كنسيًا

108
00:06:39,966 --> 00:06:43,312
وبعدها يتركونك لتسترد
 الكأس لوحدك

109
00:06:43,671 --> 00:06:44,916
الأمر معقد

110
00:06:45,191 --> 00:06:46,448
إنه ليسَ كذلك

111
00:06:55,392 --> 00:06:56,625
عارٌ عليكم

112
00:07:27,351 --> 00:07:29,661
يجب أن أعتذر

113
00:07:32,004 --> 00:07:34,886
ما فعلته بك وبوصيفتك

114
00:07:36,564 --> 00:07:39,107
كان ينبغي ألاّ أفعلَ ذلك مطلقًا

115
00:07:40,120 --> 00:07:42,531
سامحيني

116
00:07:48,197 --> 00:07:49,825
هذا ما ينبغي علينا فعله

117
00:07:49,908 --> 00:07:51,681
يجب أن يتغير كلُّ شيء

118
00:07:51,846 --> 00:07:54,422
يجب أن أضعَ هذا التاج جانبًا

119
00:07:55,714 --> 00:07:57,453
حينَ أكون معك

120
00:07:57,597 --> 00:07:59,849
يجب أن أكون كما كنت
حين أتيت أنت وأمك

121
00:07:59,951 --> 00:08:01,918
لأول مرة إلى والدي
سعيًا لحمايتنا

122
00:08:02,020 --> 00:08:03,019
(لا، يا (فيليب

123
00:08:03,121 --> 00:08:04,754
كنّا أكثر لينًا تجاه بعضنا حينها

124
00:08:04,856 --> 00:08:07,492
(الملك (فيليب)، الملكة (جون
لنتركهم خلفنا

125
00:08:07,559 --> 00:08:10,260
حين نكون لوحدنا
(لنكن (فيليب) و(جون

126
00:08:10,362 --> 00:08:12,062
بكلِّ سهولة ووضوح

127
00:08:13,102 --> 00:08:16,299
هذا الطفل يمكن أن يكون طفل
جون) و(فيليب) الجديدين)

128
00:08:16,401 --> 00:08:18,334
وسأربيه وأحبه وكأنه من صلبي

129
00:08:18,437 --> 00:08:20,770
هذا الطفل لن يكون طفلك أبدًا

130
00:08:21,121 --> 00:08:22,772
لا يمكننا أن نتظاهر بالعكس

131
00:08:22,874 --> 00:08:24,441
يمكننا ذلك

132
00:08:24,749 --> 00:08:26,176
فيليب) و(جون) يمكنهما أن يتظاهرا)

133
00:08:26,278 --> 00:08:28,244
لا، لا يمكننا ذلك

134
00:08:35,234 --> 00:08:37,954
.. لقد قلت أنني آسف، أنا

135
00:08:39,584 --> 00:08:41,524
لقد عرضت عليك فرصة
للعودة بالزمن إلى الوراء

136
00:08:41,626 --> 00:08:45,995
... حينَ كنّا أكثر رفقًا ببعضنا البعض و

137
00:08:47,623 --> 00:08:49,165
ومازلت مصرّة على عدم التعاون؟

138
00:08:49,267 --> 00:08:50,834
... (فيليب)

139
00:08:50,936 --> 00:08:54,517
ذلك الوقت، حينَ أحضرتني
والدتي إلى والدك

140
00:08:55,238 --> 00:08:58,578
لم يكن عمري يزيد عن 3 سنوات

141
00:09:02,783 --> 00:09:04,576
حسنًا، إذن. عليك اللعنة

142
00:09:04,741 --> 00:09:06,349
أنت زوجتي

143
00:09:07,359 --> 00:09:08,578
(دو نوغريه)

144
00:09:08,947 --> 00:09:10,472
جلالتك

145
00:09:12,704 --> 00:09:14,975
(قل لي أخبار (لاندري

146
00:09:16,765 --> 00:09:19,746
لقد عاد إلى (باريس) قادمًا
(من مقر القيادة قرب (شارتر

147
00:09:20,909 --> 00:09:24,702
هل يمكنك انجاز الأمر
 خارج (باريس), بشكلٍ هادئ؟

148
00:09:25,897 --> 00:09:27,587
بالتأكيد

149
00:09:28,082 --> 00:09:30,412
سوف يأتي من خلال
(غابة (فرساي

150
00:09:30,577 --> 00:09:31,992
يمكنني أن أرسل
(جزءً من (الفرسان الحمر

151
00:09:32,094 --> 00:09:34,162
لاعتراض طريقه

152
00:09:44,593 --> 00:09:47,149
أظن أنه هذا أفضل
 للأسابيع القليلة القادمة

153
00:09:47,190 --> 00:09:48,764
حتى يلد الطفل

154
00:09:48,866 --> 00:09:51,199
إذا كان يمكنك ببساطة
 أن تستلقي بقدر ما تستطيعين

155
00:09:51,766 --> 00:09:53,402
جلالتك

156
00:10:05,572 --> 00:10:06,848
سامحني، أيها الطبيب

157
00:10:06,950 --> 00:10:09,584
سيدي (دو نوغريه) يسألك

158
00:10:09,686 --> 00:10:11,085
ومساعديك أن
 تتحضروا للسفر

159
00:10:11,187 --> 00:10:12,274
من أجل ماذا؟

160
00:10:12,455 --> 00:10:13,621
رجال سيدي سيقاتلون

161
00:10:13,723 --> 00:10:15,556
بالقرب من غابة (فرساي) ضد 
فرسان المعبد

162
00:10:15,659 --> 00:10:17,525
وقد يحتاجون إلى مساعدة
 طبية في أرض المعركة

163
00:10:17,627 --> 00:10:18,960
لا يمكنني السفر

164
00:10:19,062 --> 00:10:20,795
يجب أن أعتني بالملكة

165
00:10:20,897 --> 00:10:23,531
يتوقع سيدي أن تكون المعركة قصيرة

166
00:10:33,425 --> 00:10:34,991
جلالتك

167
00:10:35,713 --> 00:10:39,662
سمعت أنك اجتمعت بالطبيب.

168
00:10:40,124 --> 00:10:42,000
إنه لا شيء

169
00:10:42,248 --> 00:10:45,234
إذا كان ذلك لا شيء

170
00:10:46,535 --> 00:10:50,106
فربما كان ينبغي لك أن
 تتناولي سم السرخس بعد كل شيء

171
00:10:53,002 --> 00:10:55,867
لقد استعجلت في إجابتي

172
00:10:56,915 --> 00:10:58,382
لقد مددت يد الصداقة

173
00:10:58,464 --> 00:10:59,969
ورفضت ذلك بسرعة

174
00:11:00,052 --> 00:11:03,152
ربما هناك شيء
 في ما قلته

175
00:11:19,617 --> 00:11:24,440
انظري إلى، كأس المسيح
 الكأس المقدسة

176
00:11:24,729 --> 00:11:27,710
هل رأيت قط
 أي شيءٍ أكثر روعة؟

177
00:11:28,007 --> 00:11:29,285
كيف وجدته؟

178
00:11:29,388 --> 00:11:31,058
أعلم، هذا مفاجئ، أليس كذلك؟

179
00:11:31,189 --> 00:11:33,312
العالم بأكمله يبحث عنه

180
00:11:33,539 --> 00:11:35,885
وزوجك وجده

181
00:11:37,023 --> 00:11:38,621
بوجد الكأس بحوزتك

182
00:11:38,723 --> 00:11:40,486
سيكون لديك تأثير أكبر

183
00:11:40,589 --> 00:11:43,557
سيكون لديك السلطة بدون
 الحاجة لسفك الدماء

184
00:11:43,762 --> 00:11:45,371
أنت محقة

185
00:11:45,598 --> 00:11:48,665
لن أكون بحاجة
 إلى رفع سيفي مجددًا

186
00:11:50,710 --> 00:11:52,368
لن أحتاج إلى إرسال جنودي المرتزقة

187
00:11:52,471 --> 00:11:55,238
(إلى غابة (فرساي
لاعتراض الفرسان

188
00:11:55,340 --> 00:11:58,107
والتخلص منهم ومن حبيبك

189
00:11:58,210 --> 00:12:00,376
لمرة واحدة وإلى الأبد

190
00:12:00,479 --> 00:12:03,507
هذا ما أتيت لأجله
 أليس كذلك؟

191
00:12:03,692 --> 00:12:06,749
كلمات رقيقة لتحمي
 والد طفلك؟

192
00:12:06,852 --> 00:12:08,117
...أرجوك، (فيليب)، ليس عليك

193
00:12:08,220 --> 00:12:12,188
قريبًا... سنسمع أخبارًا حزينة

194
00:12:13,525 --> 00:12:16,759
أصدقاؤنا الفرسان
 قد قتلوا على الطريق

195
00:12:17,724 --> 00:12:19,395
سندفنهم بطريقة مشرفة

196
00:12:19,498 --> 00:12:21,965
وأنا وأنت سنحزن على وفاتهم

197
00:12:22,067 --> 00:12:23,566
وعلى وجه الخصوص

198
00:12:23,668 --> 00:12:28,216
وفاة معلمي،
 ومستشاري، وصديقي

199
00:12:29,062 --> 00:12:33,610
(قائد المعبد (لاندري

200
00:12:34,710 --> 00:12:36,045
أنت رجلٌ قاسي

201
00:12:36,147 --> 00:12:38,414
(أنا أتحمل المسؤولية (جون

202
00:12:38,517 --> 00:12:41,253
هكذا ستكون الأمور
 من الآن وصاعدًا

203
00:12:41,386 --> 00:12:43,286
لقد عرضت عليك
 بديلًا ورفضته

204
00:12:43,388 --> 00:12:46,122
لقد عرضت علي مستقبلًا 
بناءً على أكاذيب

205
00:12:46,224 --> 00:12:48,124
...(التظاهر بأن طفل (لاندري

206
00:12:48,226 --> 00:12:50,927
!لقد عرضت عليك مستقبلًا
 !يجب أن تكوني ممتنة

207
00:12:51,029 --> 00:12:53,063
!(أنا ملك (فرنسا

208
00:12:53,165 --> 00:12:55,965
!أنتِ لا تحتقريني وتتوقعين أن تعيشي

209
00:12:56,068 --> 00:12:59,546
ان كان يمكنني أن أمحو
 كل لحظةٍ قضيتها معك

210
00:12:59,731 --> 00:13:02,205
كل نفس، كنت لأفعل

211
00:13:02,307 --> 00:13:06,776
ان كان يمكنني أن أغتسل
 وأفرك كل أثر لك عني

212
00:13:06,878 --> 00:13:08,578
...سمك بعيدًا عن جسدي

213
00:13:08,680 --> 00:13:10,146
!لكنك لن تفعلي

214
00:13:10,248 --> 00:13:11,781
لأنني لن أدعك تفعلين

215
00:13:11,883 --> 00:13:14,117
أولًا، سترين حبيبك يدفن

216
00:13:15,130 --> 00:13:18,655
ثانياً، ستنادين باسمه
 بينما تنجبين طفله

217
00:13:18,757 --> 00:13:22,140
وأخيرًا، سوف تشاهدينني

218
00:13:22,965 --> 00:13:27,163
بينما أقتلع قلب طفل ذلك النغل

219
00:13:27,265 --> 00:13:31,501
وذلك ياعزيزتي
 مستقبلٌ قائم على الحقيقة

220
00:13:55,794 --> 00:13:57,927
!بسرعة! لقد فقد الملك وعيه

221
00:13:58,029 --> 00:13:58,995
!إنه بحاجة إلى المساعدة

222
00:14:28,123 --> 00:14:32,228
لا زلت لا أفهم
 لماذا تركني البابا على قيد الحياة

223
00:14:32,373 --> 00:14:35,261
ماذا أخبرته والدتي؟

224
00:14:36,432 --> 00:14:37,998
ماذا؟

225
00:14:40,130 --> 00:14:40,835
هناك أمور

226
00:14:40,937 --> 00:14:43,263
كعضوٍ من الأخوية
 لا يمكنني أن أقولها

227
00:14:43,387 --> 00:14:45,940
هل هذه الأمور حقًا
 أكبر من صداقتنا؟

228
00:14:46,314 --> 00:14:47,741
أجل

229
00:14:49,571 --> 00:14:52,107
هناك أمور لا يمكنني أن أقولها

230
00:14:52,230 --> 00:14:55,182
وهناك أمور لا يمكنني فعلها

231
00:14:55,284 --> 00:14:57,351
إذا وجدنا الكأس

232
00:14:57,453 --> 00:15:00,187
لن أكون قادرًا على دعمك
 لإعطائه للبابا

233
00:15:02,435 --> 00:15:04,124
لن يكون عليك ذلك

234
00:15:04,227 --> 00:15:06,527
لن أعطيه الكأس

235
00:15:06,629 --> 00:15:09,029
لا أستطيع أن أثق بالبابا

236
00:15:09,444 --> 00:15:11,098
ماذا إذن؟

237
00:15:11,794 --> 00:15:13,167
سوف تحتفظ به لنفسك

238
00:15:13,269 --> 00:15:14,602
وتقود حربك المقدسة الخاصة؟

239
00:15:14,704 --> 00:15:16,704
لقد اعتدت أن أرغب في حربٍ أخرى

240
00:15:16,806 --> 00:15:19,340
لقد اعتدت أن أحلم بذلك

241
00:15:19,442 --> 00:15:21,709
لقد اعتقدت أن هذا ما يعنيه
 أن تكون فارس معبد

242
00:15:22,432 --> 00:15:23,978
أن تحارب في الأرض المقدسة

243
00:15:24,080 --> 00:15:26,780
ولكن هذا ليس غايتنا

244
00:15:26,883 --> 00:15:28,849
الفرسان التسعة الذين أسسوا نظامنا

245
00:15:28,951 --> 00:15:32,052
أرادوا منا أن نحمى الحجاج
 (على الطريق إلى (القدس

246
00:15:32,154 --> 00:15:34,388
لا محاربة إيمان بإيمان

247
00:15:36,491 --> 00:15:38,726
إذن دعنا نقم بهذا 
(على طريقة (غودفري

248
00:15:39,232 --> 00:15:40,327
عندما نحصل على الكأس

249
00:15:40,429 --> 00:15:43,063
أنا وأنت سنعيده إلى
 الأخوية

250
00:15:43,413 --> 00:15:45,733
في مأمن إلى الأبد

251
00:15:57,413 --> 00:15:59,307
!أيها الأخوة

252
00:15:59,916 --> 00:16:01,348
!(إلى (باريس

253
00:16:01,450 --> 00:16:03,083
!(إلى (باريس -
!(إلى (باريس -

254
00:16:03,185 --> 00:16:05,196
!(باريس) -
 !(باريس) -

255
00:16:11,994 --> 00:16:13,421
ما هذا؟

256
00:16:22,138 --> 00:16:23,604
إنها الملكة

257
00:16:33,004 --> 00:16:35,416
لاندري). (فيليب) يعلم)

258
00:16:35,518 --> 00:16:37,117
إنه يعلم كل شيء -
 كيف علم؟ -

259
00:16:37,219 --> 00:16:38,352
هذا لا يهم. اسمعني

260
00:16:38,454 --> 00:16:39,753
إنهم قادمون من أجلك

261
00:16:39,855 --> 00:16:41,689
مرتزقة, سيقتلونك

262
00:16:45,165 --> 00:16:47,027
كم عددهم؟

263
00:16:47,129 --> 00:16:48,595
جون)؟, (جون)؟)

264
00:16:48,698 --> 00:16:50,931
 أحضروا النقّالة للملكة

265
00:16:51,033 --> 00:16:53,267
أسرعوا -
لم يكن يجدر بكِ أن ترتحلي -

266
00:16:53,369 --> 00:16:55,472
 كان عليّ أن أحذركَ يا حُبي

267
00:17:17,827 --> 00:17:19,426
إننا نتعرض لهجوم

268
00:17:19,528 --> 00:17:21,996
 إخوتي, تشكّلوا

269
00:17:22,098 --> 00:17:23,630
هنالك نزل تابع للمعبد
على بعد عدة أميال غرباً

270
00:17:23,733 --> 00:17:25,466
 خذ الملكة, وسألتقيك هناك

271
00:17:25,568 --> 00:17:26,633
جهّز الرجال

272
00:17:26,736 --> 00:17:29,103
إخوتي, تجهّزوا للقتال

273
00:17:29,205 --> 00:17:30,637
ألن تأتي معي؟

274
00:17:30,740 --> 00:17:32,172
لا استطيع ترك رجالي

275
00:17:32,274 --> 00:17:33,807
طفلنا بحاجة لأب

276
00:17:33,909 --> 00:17:36,910
طفلنا سيكون له أب

277
00:17:37,013 --> 00:17:38,312
لا تقلقي

278
00:17:38,414 --> 00:17:39,847
هذا سينتهي قريباً

279
00:17:39,949 --> 00:17:42,983
سآتي وسأجدكِ

280
00:17:44,614 --> 00:17:47,087
 ضعوا النقالة هنا

281
00:18:00,469 --> 00:18:02,870
(لاندري)

282
00:18:02,972 --> 00:18:05,272
الكأس المقدسة بحوزتي

283
00:18:06,632 --> 00:18:08,976
لا تخبري أحداً

284
00:18:11,290 --> 00:18:14,314
لاندري) علينا أن نذهب)

285
00:18:18,753 --> 00:18:22,222
لاندري) الرجال مستعدون)

286
00:18:37,339 --> 00:18:42,342
(يا إخوتي, إن ملك (فرنسا

287
00:18:42,445 --> 00:18:45,379
 قد رسل مرتزقة ليقتلوننا

288
00:18:50,419 --> 00:18:53,453
 ولينتهي أمرنا بهدوء

289
00:18:54,010 --> 00:18:56,590
(وبعيداً عن (باريس

290
00:18:56,692 --> 00:18:58,771
وبعيداً عن الأنظار

291
00:18:59,528 --> 00:19:02,894
لكننا لن ننتهي بهدوء

292
00:19:03,966 --> 00:19:07,000
دعوا هؤلاء الرجال يتأكدون

293
00:19:07,539 --> 00:19:11,872
 بأنهم قد اختاروا خصماً قوياً

294
00:19:22,017 --> 00:19:23,741
لا تخشوا

295
00:19:24,887 --> 00:19:26,620
إنهم يقاتلون لأجل المال

296
00:19:27,308 --> 00:19:29,123
وهذا ما يميزنا

297
00:19:29,225 --> 00:19:30,891
لأننا نقاتل لأجل الشرف

298
00:19:30,993 --> 00:19:33,093
 لشرف الأخوة

299
00:19:33,658 --> 00:19:37,798
ونقاتل لأجل مجد الرب

300
00:19:37,900 --> 00:19:42,970
ونربح بفضل الرب

301
00:19:43,072 --> 00:19:45,606
بفضل الرب

302
00:20:45,188 --> 00:20:47,044
(قائد (لاندري

303
00:20:47,205 --> 00:20:49,524
 لو كان النظر يقتل

304
00:20:55,387 --> 00:20:56,698
استعدوا

305
00:21:27,030 --> 00:21:29,521
هـجوم

306
00:21:34,504 --> 00:21:35,937
(تانكريد)

307
00:21:36,039 --> 00:21:37,305
ظننتك ميّتاً, ما الذي حدث؟

308
00:21:37,407 --> 00:21:39,174
لقد عشت لأقاتل الأوغاد أمثالك

309
00:21:39,276 --> 00:21:41,810
لقد تحررت من فرسان المعبد
ومن ثم عدت

310
00:21:41,912 --> 00:21:43,311
أنت أكثر حماقة مما ظننت

311
00:21:43,413 --> 00:21:45,446
هذا ليس أنت يا أخي, توقف

312
00:21:45,549 --> 00:21:47,148
 أنت محق, أنا لستُ (غواين) القديم

313
00:21:47,250 --> 00:21:50,518
إني أحظى باحترام الآن
وهناك رجالٌ تحت إمرتي

314
00:21:50,620 --> 00:21:52,420
لقد كنت تحظى باحترام سابقاً

315
00:21:52,522 --> 00:21:55,639
 ألمك أعماك عن رؤية الأمر
 هجوم

316
00:22:01,695 --> 00:22:03,031
توقفوا

317
00:22:03,241 --> 00:22:05,369
أعتقد أن مائي قد نزل

318
00:22:05,471 --> 00:22:07,471
الطفل قادم

319
00:22:07,574 --> 00:22:09,140
إنه مبكرٌ جداً

320
00:22:09,764 --> 00:22:10,842
من هذا الطريق

321
00:22:39,645 --> 00:22:41,320
أيها القائد

322
00:22:45,894 --> 00:22:49,405
هناك الكثير منهم

323
00:22:49,791 --> 00:22:51,563
جد لي بعض الطحالب الحمراء

324
00:22:51,799 --> 00:22:53,332
الطفل قد يأتي في أية لحظة

325
00:22:53,434 --> 00:22:55,367
 لا يمكن ذلك, الطفل ليس مكتملاً

326
00:22:55,428 --> 00:22:56,716
أعدكِ

327
00:22:56,974 --> 00:23:00,678
 بأني سأخرج الطفل للعالم بأمان

328
00:23:26,245 --> 00:23:29,506
كان يجدر بك قتلي حين
 واتتك الفرصة

329
00:24:06,084 --> 00:24:08,178
أيها القائد

330
00:25:03,434 --> 00:25:05,301
لقد كنت صديقي

331
00:25:06,831 --> 00:25:08,764
(فيليب)

332
00:25:09,368 --> 00:25:11,824
 لا أحد تعمد أن يسبب لك الألم

333
00:25:12,065 --> 00:25:16,815
إذاً فعلاقتك مع زوجتي كانت ماذا؟

334
00:25:16,917 --> 00:25:18,917
حادث؟

335
00:25:19,019 --> 00:25:23,097
كل تلك الأوقات
التي أتيت بها للقصر

336
00:25:23,500 --> 00:25:26,962
 كانت لأجل مضاجعتها فقط

337
00:25:27,123 --> 00:25:28,412
هذا ليس صحيحاً

338
00:25:28,452 --> 00:25:31,897
كل تلك النصائح الودودة

339
00:25:31,999 --> 00:25:34,572
... كل تلك الدروس في المبارزة

340
00:25:34,853 --> 00:25:37,752
والنفاق الدنيء

341
00:25:40,681 --> 00:25:43,883
 ظننتُ أني أعرفك
 لكني لستُ كذلك

342
00:25:43,985 --> 00:25:47,219
 لكنك لا تعرفني ايضاً

343
00:25:48,544 --> 00:25:52,725
أنتَ لا تعرفني على الإطلاق

344
00:25:55,147 --> 00:25:57,196
لاندري), أين (لاندري)؟)

345
00:25:57,298 --> 00:26:00,533
جلالتكِ, أرجوكِ استجمعي قواكِ

346
00:26:00,635 --> 00:26:03,736
هذا يتعلق بالطفل الآن

347
00:26:18,982 --> 00:26:21,478
إنها هنا أليس كذلك؟

348
00:26:21,558 --> 00:26:23,652
زوجتي؟

349
00:26:24,999 --> 00:26:27,494
دعها وشأنها -
دعها وشأنها"؟" -

350
00:26:29,484 --> 00:26:31,628
لقد كنتُ محقاً

351
00:26:31,974 --> 00:26:35,368
أنت حقاً لا تعرفني, أليس كذلك؟

352
00:26:46,214 --> 00:26:48,582
لقد علّمتني هذا

353
00:26:48,684 --> 00:26:51,118
 بأن أوجه ألمي ضد خصمي

354
00:26:57,093 --> 00:26:58,777
(لاندري) -
 أين هو؟ -

355
00:26:58,876 --> 00:27:00,327
لقد ساقوه نحو الغابة

356
00:27:00,360 --> 00:27:02,796
إنهم يحيطون به

357
00:27:02,898 --> 00:27:05,399
(لقد إنتهى أمر (لاندري

358
00:27:20,282 --> 00:27:21,923
خائن

359
00:27:30,303 --> 00:27:33,189
سيكون عليك أن تبلي أفضل
 (من ذلك يا أخ (تانكريد

360
00:27:37,400 --> 00:27:38,999
مفاجئ, أليس كذلك؟

361
00:27:39,101 --> 00:27:42,502
كل ذلك الوقت أنتظر الرب
والكأس أن يحرراني

362
00:27:42,651 --> 00:27:46,040
وكل ما احتجته كان طبيب الملك

363
00:28:09,732 --> 00:28:12,333
جون), إنكِ جميلة)

364
00:28:12,435 --> 00:28:14,239
 أنتِ المرأة الوحيدة التي أحببتها قط

365
00:28:15,107 --> 00:28:16,841
ألم ترقص أبداً؟

366
00:28:17,250 --> 00:28:19,163
لقد انتظرتك, وانتظرتك

367
00:28:19,305 --> 00:28:20,021
لكنك لم تأتِ أبداً

368
00:28:20,070 --> 00:28:22,725
 في أحلك لحظاتي ظهرتِ إلي

369
00:28:22,824 --> 00:28:25,943
كل ما استطعت التفكير به
كان أنتِ وطفلنا

370
00:28:26,634 --> 00:28:28,464
أحبك

371
00:28:28,546 --> 00:28:30,208
فيليب), (فيليب) كلّا)

372
00:28:30,307 --> 00:28:31,956
توقّف

373
00:28:33,061 --> 00:28:34,920
أنا الملامة على هذا

374
00:28:35,022 --> 00:28:36,622
أقتلني ولا تقتله -
(جون) -

375
00:28:36,724 --> 00:28:37,856
كلّا

376
00:28:37,958 --> 00:28:40,025
جون), (جون) أخرجي من هنا)

377
00:28:40,127 --> 00:28:42,294
عزيزتي, لقد أتيتِ
في الوقت المناسب

378
00:28:42,396 --> 00:28:43,428
(جون)

379
00:28:43,531 --> 00:28:45,531
الآن بإمكانكِ أن تريه يموت

380
00:28:45,633 --> 00:28:48,734
فيليب) أرجوك)

381
00:29:04,522 --> 00:29:05,808
(دي موليه)

382
00:29:05,857 --> 00:29:07,655
لقد خسرتم يا أخي

383
00:29:15,273 --> 00:29:17,437
سيدي؟ ماذا نفعل؟

384
00:29:21,273 --> 00:29:23,173
يا فرسان المعبد

385
00:29:23,275 --> 00:29:25,575
الرب إلى جانبنا

386
00:29:32,559 --> 00:29:34,050
كلّا يا(فيليب) أرجوك

387
00:29:35,888 --> 00:29:37,788
أتوسل إليك, لا تفعل ذلك

388
00:29:37,890 --> 00:29:39,856
ابقي خارج الموضوع

389
00:29:43,952 --> 00:29:45,395
فيليب) استمع إلي)

390
00:29:45,497 --> 00:29:48,701
 سنغادر (فرنسا) أعدك أرجوك

391
00:29:49,526 --> 00:29:51,914
إن كنت قد أحببتني ولو مقدار ذرة

392
00:29:52,538 --> 00:29:54,091
فلتعفوا عن حياته

393
00:29:54,569 --> 00:29:56,284
ما الذي قلتِه لي؟

394
00:29:56,548 --> 00:29:59,109
كلّا -
أنصتي لنفسك -

395
00:29:59,211 --> 00:30:02,712
تريدين استغلال حبي
 لتنقذي حبكِ؟

396
00:30:05,584 --> 00:30:07,951
حسنٌ

397
00:30:08,504 --> 00:30:10,420
إن كان هذا ما ترغبين به

398
00:30:10,522 --> 00:30:12,122
سأعفو عن حياته

399
00:30:12,224 --> 00:30:14,324
كلا, (جون), كلا

400
00:30:14,426 --> 00:30:15,725
واسلب حياتكِ بدلاً منها

401
00:30:18,796 --> 00:30:19,729
(جون)

402
00:30:19,832 --> 00:30:21,598
(جون)

403
00:30:21,700 --> 00:30:24,167
(جون)

404
00:30:24,269 --> 00:30:26,299
لن تكون لك أبداً

405
00:30:27,506 --> 00:30:28,405
(جون)

406
00:30:28,507 --> 00:30:29,906
جلالتك

407
00:30:30,008 --> 00:30:31,741
فرسان المعبد قد أتتهم تعزيزات

408
00:30:31,844 --> 00:30:33,109
لقد خسرنا القتال

409
00:30:33,212 --> 00:30:34,845
علينا المغادرة

410
00:30:36,448 --> 00:30:39,228
(لقد خنتم ملك (فرنسا

411
00:30:40,201 --> 00:30:42,185
وهذا ما يحدث

412
00:30:48,312 --> 00:30:49,552
فلنذهب

413
00:31:01,323 --> 00:31:03,335
لقد غيّرت رأيك إذن؟

414
00:31:03,748 --> 00:31:06,370
الإخوة يقفون معاً

415
00:31:06,584 --> 00:31:08,364
أين قائدك؟

416
00:31:17,441 --> 00:31:19,208
(لاندري)

417
00:31:19,683 --> 00:31:21,415
أنا هنا

418
00:31:21,530 --> 00:31:23,979
أنا هنا يا عزيزتي

419
00:31:24,081 --> 00:31:25,686
أنا هنا

420
00:31:26,214 --> 00:31:27,883
لقد وجدته

421
00:31:27,985 --> 00:31:29,919
هنا, هنا

422
00:31:38,235 --> 00:31:39,628
أنا هنا

423
00:31:53,770 --> 00:31:55,870
مامن شيء بوسعنا فعله

424
00:31:55,972 --> 00:31:57,839
لابد وان هنالك شيء ما

425
00:32:12,600 --> 00:32:14,744
(لاندري)

426
00:32:15,859 --> 00:32:18,159
أريدك ان تعرف شيئاً

427
00:32:18,261 --> 00:32:22,230
(كنتُ سأطلب منك أن تأتي معي لـ(نافار

428
00:32:22,598 --> 00:32:24,535
لتعيش معي هناك

429
00:32:24,638 --> 00:32:27,101
والآن فات الاوآن

430
00:32:28,596 --> 00:32:30,441
إني احتضر

431
00:32:34,522 --> 00:32:37,912
 لكنك على الأقل بجانبي

432
00:32:38,014 --> 00:32:39,547
كلّا

433
00:32:40,644 --> 00:32:42,706
أخبريني شيئاً

434
00:32:43,487 --> 00:32:44,953
(أخبريني عن (نافار

435
00:32:47,076 --> 00:32:49,282
إنها جميلة

436
00:32:51,027 --> 00:32:55,263
حقول الخشخاش في الصباح

437
00:32:56,445 --> 00:32:58,197
ليست الحمراء وحسب

438
00:32:58,321 --> 00:33:01,186
النعومة, استثنائية

439
00:33:02,124 --> 00:33:06,193
لقد وجدتُ كوخاً صغيراً

440
00:33:06,525 --> 00:33:10,421
(على تله خارج (بامبولونا

441
00:33:11,100 --> 00:33:15,602
تصورت بأننا سنعيد بنائه, أنا وأنت

442
00:33:16,458 --> 00:33:21,542
 ونحضر طفلنا ليرى الخيول
البرية وهي ترعى

443
00:33:22,107 --> 00:33:27,581
 هل تعتقد بأنه كان
ليكون صبي أم فتاة؟

444
00:33:29,528 --> 00:33:33,620
لاندري) إن كنت سأسألك الآن)

445
00:33:34,687 --> 00:33:38,706
 (بأن تذهب معي  لـ(نافار
فماذا ستفعل؟

446
00:33:40,500 --> 00:33:43,797
كنتُ سأذهب معكِ

447
00:33:45,530 --> 00:33:48,663
 وسأرى زهور الخشخاش
 تلك في الصباح

448
00:33:51,095 --> 00:33:56,977
 وسأصطحب طفلنا
ليرى الخيول ترعى

449
00:33:59,138 --> 00:34:05,018
 واستطعم بكل لحظة
من حياتي معكِ

450
00:34:08,208 --> 00:34:11,218
 كل هذا الوقت, ظننت أن كل
ما أردتهُ كان الكأس

451
00:34:17,729 --> 00:34:19,295
اجلبوا لي الماء

452
00:34:19,397 --> 00:34:21,130
اجلبوا لي الماء

453
00:34:33,398 --> 00:34:35,284
الكأس المقدسة

454
00:34:43,794 --> 00:34:45,707
هاكِ ياعزيزتي

455
00:34:46,119 --> 00:34:48,263
اشربي من هذه

456
00:34:48,365 --> 00:34:49,898
إنها الكأس المقدسة

457
00:34:50,000 --> 00:34:53,068
(هذه فرصتنا لنحيا معاً, لأجل (نافار

458
00:34:55,472 --> 00:34:56,861
اشربي

459
00:35:10,254 --> 00:35:12,888
(جون), (جون)

460
00:35:13,435 --> 00:35:16,491
أشعر بتحسن

461
00:35:16,594 --> 00:35:18,828
بحق السماوات, إنه يؤدي مفعوله

462
00:35:20,642 --> 00:35:23,507
لم أعد أشعر بالألم

463
00:35:27,135 --> 00:35:29,485
هل ترى الزرقة؟

464
00:35:30,124 --> 00:35:32,341
عزيزي

465
00:35:33,092 --> 00:35:35,110
(جون)

466
00:35:37,337 --> 00:35:39,781
والخيول

467
00:35:41,652 --> 00:35:43,851
لديهم مهرة

468
00:35:46,139 --> 00:35:48,290
ألا تستطيع رؤية المُهرة

469
00:35:50,527 --> 00:35:52,294
بلى استطيع

470
00:35:52,396 --> 00:35:54,196
...هلّ أحضرت

471
00:35:54,298 --> 00:35:57,099
أحضرت صغيرنا ليلتقي بالـمهرة

472
00:36:00,638 --> 00:36:02,715
إنها جميلة

473
00:36:18,607 --> 00:36:20,088
(جون), (جون)

474
00:36:20,190 --> 00:36:22,324
أرجوكِ, أرجوكِ

475
00:36:25,529 --> 00:36:27,329
جون) أشربي)

476
00:36:31,001 --> 00:36:32,000
جون) أشربي)

477
00:36:32,102 --> 00:36:33,201
(لاندري)

478
00:36:33,304 --> 00:36:34,703
اشربيه, اشربيه

479
00:36:34,805 --> 00:36:36,538
(لاندري)

480
00:37:00,664 --> 00:37:03,332
احبكِ, احبكِ

481
00:37:11,915 --> 00:37:13,108
درابير)؟)

482
00:37:13,210 --> 00:37:14,376
ما الأمر

483
00:37:14,478 --> 00:37:16,611
الطفل, لقد شعرتُ به يتحرك

484
00:37:16,714 --> 00:37:18,471
كلّا

485
00:37:18,780 --> 00:37:20,549
... الأم تتنفس للطفل

486
00:37:20,651 --> 00:37:22,393
لقد شعرتُ به يتحرك

487
00:37:32,535 --> 00:37:34,429
إنه مستحيل

488
00:37:34,968 --> 00:37:37,733
علينا أن ننقذ الطفل بسرعة

489
00:37:37,835 --> 00:37:39,401
كيف؟

490
00:37:39,876 --> 00:37:40,969
هنالك طريقة

491
00:37:41,071 --> 00:37:42,971
(لقد رأيتها تُجرّب في (سوريا

492
00:37:43,073 --> 00:37:45,273
وهل نجحت؟

493
00:37:45,524 --> 00:37:48,310
هل تريدني ان أحاول؟

494
00:38:18,800 --> 00:38:20,866
إنها فتاة

495
00:38:22,832 --> 00:38:25,015
إنها معجزة

496
00:38:36,926 --> 00:38:38,911
إنها فتاة

497
00:38:45,834 --> 00:38:48,058
كل فارس يأخذ نذر تبتل

498
00:38:48,264 --> 00:38:51,783
 ولا احد منا يجدر به ان  يشعر
بالحب تجاه امرأة

499
00:38:51,938 --> 00:38:55,691
وبالأخص قائد المعبد

500
00:38:55,793 --> 00:38:59,061
 لكن يا إخوتي, انتم تعلمون
بالفعل بمخالفتي

501
00:39:00,827 --> 00:39:03,018
وعليه فأنا أعترف

502
00:39:04,152 --> 00:39:06,235
(لقد أحببت الملكة (جون

503
00:39:07,630 --> 00:39:11,186
 لقد أحببتها لأجل روحها
ولأجل ضحكتها

504
00:39:11,418 --> 00:39:14,072
لأجل ذكائها

505
00:39:14,429 --> 00:39:17,063
(لقد أحببت الملكة (جون

506
00:39:17,165 --> 00:39:19,332
لجمالها

507
00:39:20,928 --> 00:39:23,436
ابتسامتها

508
00:39:24,330 --> 00:39:26,839
وعيناها

509
00:39:27,654 --> 00:39:29,809
روعتها

510
00:39:30,746 --> 00:39:33,503
 سيحيون في ابنتنا

511
00:39:36,827 --> 00:39:39,151
(لقد أحببتُ الملكة (جون

512
00:39:41,311 --> 00:39:43,346
(لقد أحببتُ (جون

513
00:39:44,016 --> 00:39:45,716
(ملكة (فرنسا) و(نافار

514
00:39:49,762 --> 00:39:51,756
...أحببتها لأجل

515
00:39:53,369 --> 00:39:55,405
لقد أحببتها

516
00:42:09,045 --> 00:45:00,528
{\c&H9EA9B0&} نتمنى ان تكونوا قد استمتعتم بمشاهدة الموسم بترجمتنا
{\c&H19039F&} || خالص تحياتنا || \N {\c&H9EA9B0&}RODY {\c&H19039F&}-{\c&H9EA9B0&} Sarah \N {\c&H19039F&}@{\c&H67676A&}rod_abod {\c&H19039F&}  -    @{\c&H67676A&}art1book
