﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:02,502
"أين كانت؟" -
"ومن أنا؟" -

2
00:00:03,086 --> 00:00:05,380
"هذا سر لن أفشيه أبداً"

3
00:00:06,464 --> 00:00:09,342
،تعرف أنك تحبني"
"قبلات وعناق

4
00:00:09,426 --> 00:00:11,010
"غوسيب غيرل"

5
00:00:12,887 --> 00:00:16,307
.كان هذا الوقت الأفضل والأسوأ"

6
00:00:16,391 --> 00:00:20,061
يبدو أن (ديكنز) كان على إطلاع
على الحياة في الناحية الشرقية العليا

7
00:00:20,145 --> 00:00:24,774
فالأمر الوحيد الذي يمكن الاعتماد عليه
.فيها هو أن الوقت يغير كل شيء

8
00:00:24,858 --> 00:00:29,946
يُشاع أن (إس) تخلت عن السياسة
".لتركز على مسائل أقرب إلى قلبها

9
00:00:30,030 --> 00:00:32,824
لا أستطيع أن أصدق
.أن "نايت" سيعود أخيراً غداً

10
00:00:32,907 --> 00:00:35,410
."يراودني الشعور نفسه بشأن عودة "دوروتا

11
00:00:35,493 --> 00:00:38,329
ما كان يجب أبداً أن أوافق
."على السماح لها بقضاء العطلة مع "فانيا

12
00:00:38,413 --> 00:00:41,666
هل أخبرتك أنه يرسل رسالة نصية
كل ليلة قبل أن يخلد إلى النوم؟

13
00:00:41,750 --> 00:00:43,042
!هذا لطيف للغاية

14
00:00:43,126 --> 00:00:46,546
إرسال رسائل نصية حميمة ليس لطيفاً
.إنه ممنوع قبل أن تُقيما علاقة

15
00:00:46,629 --> 00:00:48,173
.لم تخرجا في موعد

16
00:00:48,256 --> 00:00:52,594
سيسعدك أن تعرفي أنه دعاني إلى عشاء
.يقيمه السفير الفرنسي مساء الغد

17
00:00:52,677 --> 00:00:55,972
.يتلاءم حزام العفة مع اللباس الرسمي

18
00:00:56,056 --> 00:00:59,059
"إنني جادة يا "إس
"أؤيد تجربتك هذا مع "نايت

19
00:00:59,142 --> 00:01:02,812
لكن إذا أردت أن تصبح هذه العلاقة
.حقيقية، عليك أن تتروي فيها

20
00:01:02,896 --> 00:01:05,398
حسناً، أعدك أنني سأفعل
.يجب أن أنهي المكالمة

21
00:01:14,783 --> 00:01:17,827
!داميان دالغارد"؟ مرحباً" -
.مرحباً -

22
00:01:17,911 --> 00:01:19,662
!يا إلهي -
كيف حالك؟ -

23
00:01:19,746 --> 00:01:24,959
بخير، ظننت أنك ستصبح أميراً بلجيكياً
.أو ما شابه بعد المدرسة الداخلية

24
00:01:25,043 --> 00:01:27,128
.تولى أبي منصب السفير

25
00:01:27,212 --> 00:01:30,089
.تبدين أجمل مما كنت عليه في المدرسة

26
00:01:30,173 --> 00:01:32,717
.لم تكن هذه المرحلة جيدة لي

27
00:01:32,801 --> 00:01:35,595
هذا غير صحيح، يبدو أنني أتذكر
.بعض دروس اللغة الإسبانية الممتعة

28
00:01:35,678 --> 00:01:38,807
حقاً؟ أذكر بكائي بسبب تصريف الأفعال

29
00:01:38,890 --> 00:01:42,435
"فيما نلتَ علامات "ممتاز
.وربحت كل الجوائز الرياضية

30
00:01:42,519 --> 00:01:44,687
.كنت مثالياً

31
00:01:45,355 --> 00:01:49,234
تأخرت على لقاء مع صديق
.لذا أود أن نعوض ما فاتنا

32
00:01:49,317 --> 00:01:50,860
.نعم، عظيم، أرسل لي رقمك -
.حسناً -

33
00:01:50,944 --> 00:01:52,278
.سرتني رؤيتك -
.نعم، أنا أيضاً -

34
00:01:52,362 --> 00:01:54,781
هل ستذهب إلى عشاء السفير الفرنسي
مساء الغد؟

35
00:01:54,864 --> 00:01:57,742
.نعم -
.إذاً إلى اللقاء هناك -

36
00:01:57,826 --> 00:01:59,160
.إلى اللقاء

37
00:02:07,377 --> 00:02:11,172
تعرف كم يعذبني أن أجد أموراً براقة
.ليست مُعدة لي

38
00:02:11,256 --> 00:02:15,343
إنها مجرد حلية عديمة القيمة
.تركتها امرأة على قبر أبي

39
00:02:15,426 --> 00:02:19,514
ألست فضولياً البتة لتعرف امرأة
تضع صورة والدك حول عنقها؟

40
00:02:19,597 --> 00:02:23,685
.وشمت إحدى عشيقاته اسمه على ردفها

41
00:02:23,768 --> 00:02:29,107
لدي أمور لأقوم بها أهم من البحث عن
."عضو آخر في نادي معجبات "بارت باس

42
00:02:29,190 --> 00:02:32,235
كمساعدتي في تحقيق التجربة الجامعية
.التي أستحقها

43
00:02:32,318 --> 00:02:34,904
أظن أنك تشيرين إلى غدائي

44
00:02:34,988 --> 00:02:39,826
لمناقشة احتمالات شراء فندق باريسي
."مع "هنري دوري

45
00:02:39,909 --> 00:02:44,873
وهو من يُشاع عنه بحسب أبحاثي أيضاً
."بأنه رئيس "تابل إيليتير

46
00:02:44,956 --> 00:02:49,878
مجرد تصور حياتي كعضو في الجمعية
.السرية الأكثر حصرية يجعلني أرتعش

47
00:02:49,961 --> 00:02:52,839
فيما أنني أجد هذا مثيراً للغاية

48
00:02:52,922 --> 00:02:55,675
تعرفين أنني لا أستطيع
.أن أعدك إلا بتقديمك إليه

49
00:02:55,758 --> 00:03:00,597
لا أحتاج الآن إلا إلى وجود الرجل الأكثر
.إقناعاً وقوة الذي تعرفت به أبداً بقربي

50
00:03:15,236 --> 00:03:17,947
،(أندرو تايلر)"
."وجدتُ الصائغ، اتصل بي

51
00:03:21,784 --> 00:03:25,496
إذاً كيف كانت الإقامة عند أمك؟
.أنا متأكدة من أن والدك اتصل يومياً

52
00:03:25,580 --> 00:03:27,957
"تحدث إلي على "في تشات
.لفتح الهدايا

53
00:03:28,041 --> 00:03:30,501
"لم ترغبي في مرافقته إلى "تيلورايد
أليس كذلك؟

54
00:03:30,585 --> 00:03:34,213
"لا ألومك فأعضاء فرقة "لنكولن هوك
.هؤلاء يمكن أن يكونوا مزعجين

55
00:03:34,297 --> 00:03:38,134
شعر بحماسة كبيرة حين أتيحت هذه
.الفرصة. لم أتحمل أن يفوته

56
00:03:41,387 --> 00:03:42,597
.مرحباً

57
00:03:44,307 --> 00:03:46,809
.أهلاً بك في ديارك -
."مرحباً يا "داميان -

58
00:03:46,893 --> 00:03:48,561
"ليلي"، تذكرين "داميان"
أليس كذلك؟

59
00:03:48,645 --> 00:03:51,856
.نعم، مرحباً -
سيدة "همفري"، كيف حالك؟ -

60
00:03:51,940 --> 00:03:54,901
.وهذه لك -
.شكراً -

61
00:03:59,072 --> 00:04:01,241
شكراً لمساعدتي
"في إفراغ حقيبتي يا "ليلي

62
00:04:01,324 --> 00:04:03,076
.لكنني أظن أنني على ما يرام الآن

63
00:04:03,743 --> 00:04:07,163
جيني"، هل لي بكلمة معك من فضلك؟"

64
00:04:12,961 --> 00:04:18,091
لم أناقش ووالدك حقاً
.انفرادك بشبان في غرفتك

65
00:04:18,174 --> 00:04:21,719
عليك ربما أن تتركي الباب مفتوحاً؟ -
ليلي"، لو أردنا ممارسة الجنس" -

66
00:04:21,803 --> 00:04:25,848
،لذهبنا إلى فندق
.وهذه ليست طبيعة علاقتنا حقاً

67
00:04:25,932 --> 00:04:28,476
.ما طبيعتها؟ يبدو سعيداً برؤيتك

68
00:04:30,728 --> 00:04:32,855
.سأفتح الباب إذا تغير أي شيء

69
00:04:32,939 --> 00:04:37,944
ولا أعتقد أن تعرفي متى سيعود والدك؟
.أضاعت "لاريسا" مخطط الرحلة بالخطأ

70
00:04:38,027 --> 00:04:41,281
أظن أنه قال إنه سيعود اليوم
.لكن اتصلي به واسأليه

71
00:04:50,290 --> 00:04:52,709
.إذاً كعك؟ دعني أحزر

72
00:04:52,792 --> 00:04:56,713
.لدي لغز يحتاج إلى حل
.أعرف كم تحبون أنتم آل "همفري" الألعاب

73
00:05:14,105 --> 00:05:15,857
."(اتصال وارد، (ليلي"

74
00:05:24,115 --> 00:05:25,616
.إنها من صنعي فعلاً

75
00:05:25,700 --> 00:05:30,621
هل تذكر لمن بعتها؟ -
."الصورة هنا، "بارت باس -

76
00:05:30,705 --> 00:05:33,082
أتعرف لمن اشتراها؟

77
00:05:33,166 --> 00:05:36,794
ترك السيد "باس" متلقي مشترياته
.طي الكتمان

78
00:05:36,878 --> 00:05:42,216
لكن امرأة أحضرت هذه
.لتصليح المفصلة منذ حوالي شهر

79
00:05:42,300 --> 00:05:46,846
المرأة؟ في أوائل الأربعينيات
بنية الشعر والعينين؟

80
00:05:46,929 --> 00:05:52,268
...اسمع، سأكون في غاية الامتنان لك

81
00:05:53,144 --> 00:05:55,772
إذا استطعت أن تطلعني
.على أي معلومات أخرى قد تعرفها

82
00:05:55,855 --> 00:05:58,733
.آسف، سرية الزبائن

83
00:06:00,651 --> 00:06:06,949
كان أبي الزبون الأصلي
.من فضلك، هذه كل ما بقي لدي منه

84
00:06:16,459 --> 00:06:22,548
إليزابيث فيشر"، دفعت نقداً"
.لكنها طلبت إرسالها

85
00:06:27,136 --> 00:06:28,971
"(أرسلت إلى: فندق (إيروكويس"

86
00:06:29,055 --> 00:06:30,223
.شكراً

87
00:06:30,306 --> 00:06:33,935
مع توفر وقتٍ كافٍ، نجد كلنا ضالتنا"

88
00:06:39,732 --> 00:06:42,485
".حتى إذا كانت موجودة منذ البداية

89
00:06:42,568 --> 00:06:46,989
نايت"، ماذا تفعل هنا؟" -
.مرحباً -

90
00:06:47,073 --> 00:06:48,991
.لم يكن يُفترض بك أن تأتي قبل الغد

91
00:06:49,075 --> 00:06:51,369
أعرف، سئم جدي
من رؤيتي أرسل لك رسائل نصية

92
00:06:51,452 --> 00:06:53,496
.لذا أعادني باكراً بالطائرة

93
00:06:53,579 --> 00:06:55,873
.ذكرني بأن أرسل له هدية

94
00:07:01,420 --> 00:07:04,924
يجب أن أذهب، تركت السائق تحت
.ينتظرني مع الحقائب لأتمكن من مفاجأتك

95
00:07:05,007 --> 00:07:09,637
لكن غداً، أليس كذلك؟ -
.نعم، موعدنا الرسمي الأول -

96
00:07:10,138 --> 00:07:15,017
كنت أفكر وأظن حقاً
.أننا يجب أن نتمهل في هذه العلاقة

97
00:07:15,101 --> 00:07:18,729
.نعم، أتتني الفكرة نفسها -
.حسناً -

98
00:07:27,989 --> 00:07:32,785
وحين يتباطأ الوقت"
وفجأة تصبح كل لحظة مهمة

99
00:07:32,869 --> 00:07:36,497
لا نريد سوى أن يدوم هذا الوقت
".إلى الأبد

100
00:07:45,756 --> 00:07:47,091
.مرحباً

101
00:07:47,884 --> 00:07:50,470
.ماذا؟ لم أتأخر كثيراً -
.لا، أنا آسف، آسف يا صاح -

102
00:07:50,553 --> 00:07:53,639
."أملت أن تكون "فانيسا -
دعوت "فانيسا" إلى هنا أيضاً؟ -

103
00:07:53,723 --> 00:07:56,893
لا، ليس بالضبط
.لكنها تمضي الكثير من الوقت هنا

104
00:07:56,976 --> 00:08:01,731
أفترض أنك لم تكلمها بعد؟ -
.ولم أتلقَ رسالة أو أرها -

105
00:08:01,814 --> 00:08:04,317
.إنها غلطتي، لقد تسرعت

106
00:08:04,400 --> 00:08:08,654
قرأت خمس مدونات مساعدة ذاتية
.عن تحويل الصديقات إلى حبيبات

107
00:08:09,030 --> 00:08:12,700
،نعم، استخدموا هذه الكلمة
.كنت مُحبطاً بعض الشيء في بيت أمي

108
00:08:12,783 --> 00:08:14,243
.أنا آسف يا صاح

109
00:08:14,327 --> 00:08:17,747
قالوا إننا يجب أن نتمهل مع صديقة
.أكثر مما نفعل مع فتاة تعرفنا إليها للتو

110
00:08:17,830 --> 00:08:21,167
سأرسل لك الرابط، قد تود قراءته
."قبل أن تشرع بهذه العلاقة مع "سيرينا

111
00:08:26,005 --> 00:08:27,215
.مرحباً

112
00:08:27,298 --> 00:08:31,761
.يبدو أن نصيحتي تتجه نحو العرقلة

113
00:08:31,844 --> 00:08:34,931
ماذا تعنين؟ -
العرقلة أي القبقاب؟ -

114
00:08:35,014 --> 00:08:38,768
إنه حذاء خشبي قبيح
.حاول الإدلاء بتصريح ثم اختفى

115
00:08:38,851 --> 00:08:41,812
."يعجبني عزمك على التمهل مع "نايت

116
00:08:41,896 --> 00:08:44,273
.سأشرع في ذلك وليحصل ما يحصل

117
00:08:44,357 --> 00:08:49,237
"حسناً، لكن على حد علمي بـ"سيرينا
.سيجرفها الغرام

118
00:08:49,320 --> 00:08:52,198
.لن تود أبداً أن تتكلم عن هذا الأمر، حقاً

119
00:08:52,281 --> 00:08:55,493
لا، اسمع، لا بأس
.عرفت "سيرينا" منذ صغري

120
00:08:55,576 --> 00:09:00,039
.سبق أن...منذ سنوات -
.أعرف، صدقني -

121
00:09:00,122 --> 00:09:03,668
الآن وأنني مع "تشاك" أرى أنني
.لم أكن و"نايت" رائعين إلا على الورق

122
00:09:03,751 --> 00:09:07,713
لكنك تستطيعين و"نايت" أن تكونا أخيراً
.أكثر من مجرد علاقة تُذكَر

123
00:09:07,797 --> 00:09:12,301
.لذا لم نرد أن ننتظرها لتبدأ -
.ولذا لا تريدين أن تخيفيه وتبعديه -

124
00:09:12,385 --> 00:09:14,971
"اسمع، أقصد أنني واعدت "سيرينا
.لأكثر من سنة

125
00:09:15,054 --> 00:09:19,058
إذا أردت أن تتمكن من إنجاح الأمور
يجب أن تتمكن من الصعود للتنفس

126
00:09:19,141 --> 00:09:21,269
.وهذا ليس الأمر المفضل لديها

127
00:09:21,352 --> 00:09:24,355
أنت الأمر الوحيد الذي لطالما أراده
.نايت" ولم يستطع الحصول عليه"

128
00:09:24,438 --> 00:09:26,524
هذا أشبه بحمية غذائية
بعد سنوات من الجوع

129
00:09:26,607 --> 00:09:28,568
لا تستطيعين أن تدعيه
يلتهم "البوظة" بشراهة

130
00:09:28,651 --> 00:09:30,987
."سيجزع ويقرر أنه يكره "البوظة

131
00:09:31,070 --> 00:09:35,324
"باستثناء أنني لست "بوظة
.ولا أحتاج و"نايت" إلى لعب ألعاب

132
00:09:35,408 --> 00:09:37,618
.يحتاج الجميع إلى لعب ألعاب

133
00:09:37,702 --> 00:09:41,581
اسمعي، فشلت منذ البداية
.في تمالك نفسك أو السيطرة عليها

134
00:09:41,664 --> 00:09:45,251
الآن لا يسعك إلا أن تدخلي منافساً
.وتدعيه يجهد من أجل هذه العلاقة

135
00:09:45,334 --> 00:09:48,546
بلير"، هذه هي النصيحة الأسوأ"
.التي سمعتها أبداً

136
00:09:49,297 --> 00:09:51,799
.انتظري حتى يبدأ بالتغاضي عن التحلية

137
00:09:53,050 --> 00:09:55,428
إذاً ستكون ابنة السفير في هذا العشاء؟

138
00:09:55,511 --> 00:09:58,180
نعم، لكن والدها أخضعها للمراقبة
.على مدار الساعة

139
00:09:58,264 --> 00:10:00,683
مما يعني أن حراسها سيلاحقونها
.طوال الوقت

140
00:10:01,934 --> 00:10:04,186
.يمكنني أن ألاقيها في حمام السيدات

141
00:10:04,270 --> 00:10:07,607
أراهن بأنهم لن يتبعوها إليه
.أو نستطيع أن نتبادل الحقائب

142
00:10:07,690 --> 00:10:11,902
يجب أن تفهمي أن هذا عشاء رسمي
.مما يعني أن رجال الأمن في كل مكان

143
00:10:11,986 --> 00:10:13,070
.ستُفتش كل الحقائب

144
00:10:13,154 --> 00:10:18,909
لا تكمن المشكلة في إيصال الرزمة
.إلى "فيوليت" بل في إدخال الرزمة أولاً

145
00:10:19,910 --> 00:10:25,166
.(الموضة في دم (فيوليت"
"نجمة المجتمع ترد

146
00:10:25,249 --> 00:10:26,751
.أستطيع أن أرتديه

147
00:10:27,460 --> 00:10:30,630
أستطيع أن أخيط هذه لكن الحلى اللامعة
.على سترتي لن تكون فارغة

148
00:10:32,340 --> 00:10:36,510
ستضعين الأقراص في السترة؟

149
00:10:36,594 --> 00:10:41,849
نعم، أرتديها إلى العشاء وأخضعها للتفتيش
.ثم أتبادل و"فيوليت" بطاقات التفتيش

150
00:10:41,932 --> 00:10:45,436
...آخذ معطفها -
.وترحل مرتديةً معطفك -

151
00:10:47,396 --> 00:10:52,443
.لا بأس بهذا -
.لا بأس به؟ هيا، هذا لامع -

152
00:10:57,823 --> 00:10:59,408
."ليلي" -
."مرحباً يا "دانييل -

153
00:10:59,492 --> 00:11:01,160
ماذا تفعلين في "بروكلين"؟

154
00:11:01,243 --> 00:11:04,413
.أملت أن يكون والدك هنا -
.يُفترض به أن يكون قد عاد هذا الصباح -

155
00:11:04,497 --> 00:11:06,832
لا يمكنني أن أتصور أنه سيأتي إلى هنا
.قبل أن يذهب ليراك

156
00:11:06,916 --> 00:11:10,336
تصورت أنه بما أنه لم يرك
...خلال العطلة

157
00:11:10,419 --> 00:11:13,089
.تعرف كم هو عاطفي -
نعم، أبي؟ -

158
00:11:16,759 --> 00:11:20,721
أتعرف أمراً؟
.ربما قرر أن يبقى ليتزلج يوماً آخر

159
00:11:20,805 --> 00:11:23,140
.نعم، لا أظن أن هذا ما حدث

160
00:11:27,728 --> 00:11:31,107
يجب أن أذهب
.إذا رأيته، ابلغه أنني مررت به

161
00:11:31,190 --> 00:11:32,441
.حسناً

162
00:11:40,324 --> 00:11:42,827
أين أنت يا "فرونسكي"؟

163
00:11:42,910 --> 00:11:46,372
أرسلت لك "آنا كارينينا" رسالة نصية
.منذ ساعة، تريد أن تحتفل

164
00:11:46,455 --> 00:11:48,416
اسمعي، أنا آسف
.لكن "آنا" ستضطر إلى الانتظار

165
00:11:48,499 --> 00:11:51,252
.أوشك على الدخول إلى اجتماع -
مع السيد "دوري"؟ -

166
00:11:51,335 --> 00:11:53,254
هل ستحضره إلى هنا لتفاجئني؟

167
00:11:53,337 --> 00:11:55,881
.يصادف أنني لم أتمكن من حضور الغداء

168
00:11:57,174 --> 00:12:00,052
هل أنت في المستشفى؟
بما أنني أعرف أنك حي

169
00:12:00,136 --> 00:12:03,556
لا يمكن أن يكون لديك سبب آخر
.يدفعك إلى التضحية بمستقبلي كله

170
00:12:03,639 --> 00:12:05,015
.سأعرفك إليه

171
00:12:05,099 --> 00:12:09,145
"سيحضر "دوري
.عشاء السفير الفرنسي مساء الغد

172
00:12:09,228 --> 00:12:10,855
.الحمد لله

173
00:12:11,814 --> 00:12:15,734
كدت أن تسبب لي عملياً بنوبة قلبية
لمَ لم تأت على ذكر هذا من قبل؟

174
00:12:15,818 --> 00:12:19,029
اعتبرت أنك تفضلين
."ألا تلتقي بـ"كارلا بروني

175
00:12:20,489 --> 00:12:25,244
.يجب التضحية في الأزمات

176
00:12:26,203 --> 00:12:27,913
لمَ تغيبت عن الغداء؟

177
00:12:29,707 --> 00:12:33,210
حاولت أن ألتقي بشخص جدول أعماله
.أكثر تقلباً من جدول أعمالي

178
00:12:34,670 --> 00:12:35,963
.إلى اللقاء الليلة

179
00:12:42,678 --> 00:12:46,640
إنني أنتظر هنا منذ أربع ساعات
ألم تعد "إليزابيث فيشر" بعد؟

180
00:12:46,724 --> 00:12:47,975
."لقد عادت يا سيد "باس

181
00:12:48,058 --> 00:12:51,770
إذاً لمَ لم تبلغها رسالتي
القائلة إنني كنت بانتظارها في الحانة؟

182
00:12:51,854 --> 00:12:54,857
لقد بلغتها
.غادرت الفندق فور تلقيها إياها

183
00:13:02,406 --> 00:13:05,493
."مرحباً يا "بلير -
."أنا "آنا كارينينا -

184
00:13:05,576 --> 00:13:09,163
.لم تقرأ الكتاب قط، لا تقلق -
.لا أفعل أبداً -

185
00:13:20,716 --> 00:13:25,888
!"مرحباً يا "روفس
ماذا تفعل بوقوفك هنا؟

186
00:13:27,890 --> 00:13:29,517
.أتخذ قراراً

187
00:13:30,392 --> 00:13:34,021
كيف حالك؟ هل رحلت في النهاية؟ -
.عدت هذا الصباح -

188
00:13:34,772 --> 00:13:36,607
وهل عدت نهائياً؟

189
00:13:37,483 --> 00:13:41,862
"هذا ما أقرره، أتيت لأكلم "ليلي
.لكنني لست متأكداً الآن

190
00:13:42,821 --> 00:13:45,449
.أريد أن أعطيها فرصة لتشرح لي

191
00:13:45,950 --> 00:13:48,577
لكن مع ذلك
.هنالك جزء مني لا يريد أن يعرف

192
00:13:51,830 --> 00:13:53,249
فنجان قهوة؟

193
00:13:54,291 --> 00:13:55,793
.البرد قارس هنا

194
00:13:57,044 --> 00:13:59,088
.في الواقع، تبدو القهوة فكرة سديدة حقاً

195
00:13:59,171 --> 00:14:01,465
.حسناً، شكراً

196
00:14:03,634 --> 00:14:04,802
.شكراً

197
00:14:14,353 --> 00:14:15,563
.مرحباً -
.مرحباً -

198
00:14:15,646 --> 00:14:18,691
.كنت على وشك الاتصال بك -
.لست مضطراً الآن إلى القيام بذلك -

199
00:14:19,942 --> 00:14:21,735
.أو لا نحتاج إلى أن نتكلم البتة

200
00:14:23,404 --> 00:14:29,535
اسمعي، كنت أفكر أنه سيكون من المنطقي
.أن أحضر ذلك العشاء مساء الغد لوحدي

201
00:14:30,578 --> 00:14:35,583
لا أفهم، هل ارتكبت سوءاً؟ -
...لا، البتة، لكنني -

202
00:14:35,666 --> 00:14:38,377
.قلنا إننا لا نريد الاستعجال في الأمور

203
00:14:38,961 --> 00:14:41,255
.نعم، لكن كان هذا قبل أن نتقابل

204
00:14:41,338 --> 00:14:43,924
.أعرف، لكنني أحاول الالتزام بالخطة

205
00:14:44,008 --> 00:14:47,970
حسناً، إذاً انتقلت الخطة من المعاشرة
"على أرضية "إيلينور وولدورف

206
00:14:48,053 --> 00:14:49,471
إلى عدم رؤية بعضنا البعض؟

207
00:14:49,555 --> 00:14:53,309
إن مجرد إخفاقنا في مسارنا لوهلة
.لا يعني أننا يجب أن ننساه

208
00:14:53,392 --> 00:14:57,062
رأينا بعضنا البعض اليوم، نستطيع الانتظار
يومين آخرين، أليس كذلك؟

209
00:14:58,647 --> 00:15:02,651
أنت محق يا "نايت"، الأمر الأخير
.الذي أريده هو الاستعجال في أمر

210
00:15:05,112 --> 00:15:06,655
!"هيا يا "سيرينا

211
00:15:26,634 --> 00:15:28,886
.آلو -
."مرحباً يا "داميان -

212
00:15:28,969 --> 00:15:32,598
سيرينا"، لا تقولي لي إنك تحتاجين"
.إلى مساعدة في فرض اللغة الإسبانية

213
00:15:32,681 --> 00:15:34,099
.لا، اللغة الفرنسية هذه المرة

214
00:15:34,183 --> 00:15:36,769
من فضلك، قل لي
.إنك لن تحضر عشاء السفير مع أحد

215
00:15:36,852 --> 00:15:41,231
هل تسألينني إن كنت أريد الذهاب معك؟
.طبعاً

216
00:15:41,315 --> 00:15:44,693
"عظيم، إنني أقيم في بيت آل "وولدورف
.سأرسل لك العنوان

217
00:15:44,777 --> 00:15:46,070
.إلى اللقاء في الغد

218
00:15:46,153 --> 00:15:50,324
مهما كانت اللغة المُستخدمة"

219
00:15:50,407 --> 00:15:54,536
يبدو أن (إس) شغلت ساعة قنبلة موقوتة
".على وشك الانفجار

220
00:16:09,301 --> 00:16:10,928
.حسبتك في الجامعة الآن

221
00:16:11,011 --> 00:16:13,305
حسبتك تعيش مع زوجتك
.في الناحية الشرقية العليا

222
00:16:14,890 --> 00:16:18,102
..."دان" -
.أتت "ليلي" البارحة بحثاً عنك -

223
00:16:18,185 --> 00:16:22,272
ماذا يجري؟ -
.تشاجرت و"ليلي"، الأمر معقد -

224
00:16:22,356 --> 00:16:24,483
النزاع الإسرائيلي الفلسطيني
.معقد بمظهره

225
00:16:24,566 --> 00:16:27,653
"ألهذا السبب أرسلتني و"جيني
إلى بيت أمي في عيد الميلاد؟

226
00:16:27,736 --> 00:16:28,904
.كانت هذه سنة أمك

227
00:16:28,988 --> 00:16:33,033
ولم يكن هذا أحد أفخاخ الأهل
.الذي استطعت و"جيني" الانقضاض عليها

228
00:16:33,117 --> 00:16:35,160
.أحتاج و"ليلي" إلى إيجاد حل

229
00:16:35,244 --> 00:16:38,664
وتقوم بذلك بعدم إطلاعها على مكانك؟

230
00:16:38,747 --> 00:16:41,458
هذه ليست الإستراتيجية الأفضل
لكن إلى أن أكلمها

231
00:16:41,542 --> 00:16:44,753
أستطيع على الأقل أن آمل
.بأن أكون مخطئاً بشأن ما حصل

232
00:16:44,837 --> 00:16:49,550
إذاً أنت لا تكلمها لأنك لا تريد أن تسمع
ما تظن أنها قد تخبرك إياه؟

233
00:16:49,633 --> 00:16:52,594
."لست مستعداً لتبرير سلوكي يا "دان

234
00:16:53,220 --> 00:16:56,015
حسناً، حسناً
!تستطيع أن تعد الوافل البائس خاصتك

235
00:16:58,017 --> 00:16:59,518
!"هيا يا "دان

236
00:17:00,853 --> 00:17:04,565
اسمع، أنت تدعو دائماً إلى الصراحة
.والكلام عن الأمور

237
00:17:04,648 --> 00:17:08,318
لذا أرجو حقاً ألا تدع زواجك يموت
.لأنك خائف من العمل بنصيحتك

238
00:17:18,787 --> 00:17:23,000
.ستريد كل الفتيات ارتداء مواد صيدلانية

239
00:17:23,083 --> 00:17:27,588
.هذا رائع، أثرتِ إعجابي -
.شكراً -

240
00:17:27,671 --> 00:17:32,760
.إنني في غاية الحماسة لليلة -
.نعم، أنا أيضاً -

241
00:17:34,219 --> 00:17:38,348
لسوء الحظ، يجب أن نتناول عشاءنا
.الصغير في وقت آخر

242
00:17:39,808 --> 00:17:44,646
ماذا؟ ظننت أننا سنقوم بهذا معاً
.هذه خطتي

243
00:17:44,730 --> 00:17:48,901
.نعم، أعرف وأنا أشكرك

244
00:17:50,569 --> 00:17:52,946
لكن يستطيع أي أحد
.أن يتحقق من السترة

245
00:17:55,616 --> 00:18:00,746
سأذهب مع فتاة أخرى
.هي "سيرينا" في الواقع

246
00:18:00,829 --> 00:18:04,083
نحن صديقان قديمان
.من المدرسة الداخلية

247
00:18:04,166 --> 00:18:06,376
.سيرينا" تواعد "نايت" الآن"

248
00:18:06,460 --> 00:18:09,797
لا أعرف
.هي اتصلت بي وطلبت مني ذلك

249
00:18:10,380 --> 00:18:14,009
.لقد تغيرت من أيام المدرسة الداخلية

250
00:18:14,093 --> 00:18:18,597
يستحيل أن تذهب لحضور عشاء رسمي
.مرتدية سترة مليئة بالأقراص

251
00:18:19,181 --> 00:18:24,311
.إذاً لا شك أنني لن أخبرها بذلك -
.إذاً أنا قد أفعل -

252
00:18:24,895 --> 00:18:29,274
إذا فعلتِ، فسأضطر إلى أن أخبرها
.كيف تعلمين بها

253
00:18:33,112 --> 00:18:38,075
على أي حال
.لا تقلقي، ستنالين حصتك

254
00:18:41,578 --> 00:18:44,456
نزلت (إليزابيث فيشر) للتو"
".(في فندق (ألغونكوين

255
00:18:44,540 --> 00:18:48,335
ماذا يجري؟ لمَ لم تلبس؟ -
اسمعي يا "بلير"، أنا آسف -

256
00:18:48,418 --> 00:18:51,547
لكنني لن أتمكن من الانضمام إليك
.للعشاء هذا المساء

257
00:18:51,630 --> 00:18:55,467
تركي وأنا أعتمر قبعة من الفراء أمر مُحتمل
.لكنك لا تستطيع القيام بهذا

258
00:18:55,551 --> 00:18:57,136
.فاتك الغداء

259
00:18:57,219 --> 00:19:00,013
ستموت أحلامي من دون أن تعرفني
."بشكل لائق بالسيد "دوري

260
00:19:00,097 --> 00:19:02,141
.اسمعي، أبلغت جماعته بحضورك

261
00:19:02,224 --> 00:19:05,269
أنا واثق من أنك ستجدين طريقة
.لترك أثر عليه

262
00:19:05,978 --> 00:19:08,605
يتعلق الأمر بها، أليس كذلك؟

263
00:19:08,689 --> 00:19:12,234
الساقطة عند قبر والدك
.التي قلت إنك غير مهتم بإيجادها

264
00:19:12,317 --> 00:19:15,904
.يبدو أنني تسرعت بالكلام في هذا الشأن

265
00:19:15,988 --> 00:19:17,573
.أولاً كذبتَ علي بشأن البحث عنها

266
00:19:17,656 --> 00:19:22,411
"والآن ستُضحي بعقدي مع "تابل إيليتير
لتذهب للبحث عن امرأة عابرة؟

267
00:19:22,494 --> 00:19:26,456
من الواضح أنك قرأتِ الملف
.لذا تعرفين أنها ليست عابرة

268
00:19:26,540 --> 00:19:31,670
عرفت ما الأزهار المفضلة لدى أمي
.وكان بين مجوهراتها صورة لأبي وعرفتني

269
00:19:32,212 --> 00:19:34,923
.ومن الواضح أنها غير مهتمة بأن تجدها

270
00:19:35,007 --> 00:19:38,719
بحثت عنها أسابيع ولم تجد شيئاً
.لن يحدث عشاء واحد معي أي تغيير

271
00:19:38,802 --> 00:19:40,345
أعرف أنك قد تجدين صعوبة في فهم هذا

272
00:19:40,429 --> 00:19:43,515
لكن بعض الأمور
.أهم من برنامج ارتقائك الاجتماعي

273
00:20:17,466 --> 00:20:21,094
."يدعى "داميان -
"مرحباً يا "جيني -

274
00:20:21,637 --> 00:20:26,141
إنه ابن السفير البلجيكي وأنا متأكدة من
.أنهما أقاما علاقة في المدرسة الداخلية

275
00:20:26,225 --> 00:20:28,894
"أظن أن "سيرينا
لم تخبرك أنها ستأتي معه؟

276
00:20:28,977 --> 00:20:31,939
لا، لم تفعل ولمَ أنت هنا؟

277
00:20:32,022 --> 00:20:35,776
اعتبرت أنك أتيت لنجدتي مرات كافية
.دعني أساعدك لمرة

278
00:20:38,570 --> 00:20:40,948
مرحباً، أيمكنني أن آخذ معطفك؟

279
00:20:44,201 --> 00:20:46,828
أتيتِ معه؟ -
أتيتَ معها؟ -

280
00:20:46,912 --> 00:20:49,873
أظن أنك في المكان غير المناسب
.حفل التخرج في آخر الشارع

281
00:20:49,957 --> 00:20:52,918
لا بأس
.سأدعك تعودين إلى توددك للأوروبيين

282
00:20:55,462 --> 00:20:59,925
ماذا تفعلين هنا يا "جيني"؟ -
.أنجز ما بدأته -

283
00:21:01,468 --> 00:21:04,263
سيرينا"، أحب سترتك"
.إنها رائعة للغاية

284
00:21:04,346 --> 00:21:05,973
نعم في الواقع
.دعيني أساعدك في خلعها

285
00:21:06,056 --> 00:21:10,852
لا، لا بأس، لن أخلعها
.إنها جميلة للغاية وكانت هدية منك

286
00:21:10,936 --> 00:21:13,188
.كم هذا لطيف من جانبك! هيا

287
00:21:15,565 --> 00:21:19,903
"!كفى دبلوماسية، لتبدأ الألعاب الدولية"

288
00:21:32,499 --> 00:21:38,046
سيداتي سادتي، أقدم لكم السفير الفرنسي
."وابنته "فيوليت

289
00:21:40,465 --> 00:21:41,675
.شكراً

290
00:21:48,348 --> 00:21:53,687
!"سيرينا" وليس "نايت"
."مرحباً، أنا "بلير

291
00:21:53,770 --> 00:21:55,772
.داميان"، هذا من دواعي سروري"

292
00:21:55,856 --> 00:22:01,445
ابنة السفير الفرنسي من صديقاتي القديمات
.سأترككما...المعذرة

293
00:22:02,738 --> 00:22:06,533
أرى أنك عملتِ بنصيحتي
.من المفيد أن تُبقي "نايت" على حذر

294
00:22:06,616 --> 00:22:09,828
.وخيار المنافس موفق -
.شكراً -

295
00:22:09,911 --> 00:22:14,082
فكرتك صبيانية للغاية
.لكن يبدو أنها ناجحة

296
00:22:16,126 --> 00:22:17,836
.يسرني التعرف إليك، شكراً

297
00:22:17,919 --> 00:22:19,713
لكنني ما زلت لا أصدق
."أنه أتى مع "جيني

298
00:22:19,796 --> 00:22:21,923
.إن كنت أعرف "جيني"، فقد أتت معه

299
00:22:22,007 --> 00:22:24,343
.لكن صدقيني، هذا ما أردته بالضبط

300
00:22:24,426 --> 00:22:30,932
ستُلعب ألعاب ويتبعها تلميحات جنسية
.وفي النهاية، سيكون "نايت" حيث أردته

301
00:22:31,725 --> 00:22:35,228
.مشكلاتي لا تُحل بهذه السهولة

302
00:22:36,605 --> 00:22:41,443
حتى محيط السيد "دوري" كامل
.من حيث بنية العظام والأناقة

303
00:22:41,526 --> 00:22:44,905
بما أنني لم أعَرف به رسمياً
.ليس لدي خيار آخر غير مطاردته

304
00:22:44,988 --> 00:22:46,782
بلير" تعرفين أنك لا تحتاجين"
."إلى "تشاك

305
00:22:46,865 --> 00:22:48,950
يستطيع أي شخص يتعرف بك
أن يرى أنك متكبرة نخبوية

306
00:22:49,034 --> 00:22:51,536
.مناسبة لإدارة جمعية سرية

307
00:22:51,620 --> 00:22:54,664
.حظاً سعيداً -
.شكراً -

308
00:23:05,008 --> 00:23:10,097
لدينا مشكلة صغيرة لكنني أؤكد لك أنك
.ستحصلين على ما طلبته في آخر السهرة

309
00:23:10,180 --> 00:23:15,811
من مصلحتك أن تفعل وإلا سأتصل بالشرطة
.لتمسك بهذه السافلة التي ترتديه

310
00:23:15,894 --> 00:23:17,854
."مرحباً، أنا "جيني

311
00:23:24,778 --> 00:23:30,158
.الفرنسيون أفظاظ حقاً -
.إنها عادة زبونة أكثر سعادة -

312
00:23:30,242 --> 00:23:33,370
نعم، يبدو أن الخطة خرجت عن مسارها
."بفضل "سيرينا

313
00:23:34,454 --> 00:23:35,914
بحسب ما أذكر من المدرسة الداخلية

314
00:23:35,997 --> 00:23:39,000
"لم يكن حمل "سيرينا
.على خلع ملابسها صعباً

315
00:23:39,084 --> 00:23:42,462
لن تغادر تلك السترة هذه الحفلة
."على "سيرينا فان دير وودسن

316
00:23:45,549 --> 00:23:47,425
سيرينا"، لا أعرف لمَ أنت هنا"
.مع هذا الشاب

317
00:23:47,509 --> 00:23:50,470
إن كنت تحاولين أن تثيري غيرتي
.فلا داعي لذلك

318
00:23:50,554 --> 00:23:52,806
.أريد أن أكون هنا معك، لقد دعوتك

319
00:23:52,889 --> 00:23:55,058
.لكنك بعدئذٍ عدت عن دعوتك

320
00:23:55,142 --> 00:23:58,311
لكنك محق
.كان التمهل في العلاقة القرار المناسب

321
00:23:58,395 --> 00:24:02,941
."مرحباً، "داميان -
."نايت أرشيبالد" -

322
00:24:03,024 --> 00:24:05,944
سيرينا"، دعيني أعرفك"
.إلى بعض الأشخاص

323
00:24:06,528 --> 00:24:08,238
.شكراً لمرافقتك شريكتي

324
00:24:11,283 --> 00:24:15,078
إذاً ما قصة "نايت"؟
.بدا أنه أراد أن يقطع رأسي

325
00:24:15,162 --> 00:24:18,456
أهو حبيب سابق؟ -
.يُحتمل أن يكون حبيباً جديداً -

326
00:24:18,540 --> 00:24:21,251
بصراحة، هذا هو السبب الذي دفعني إلى
.أن أطلب منك إحضاري إلى هنا الليلة

327
00:24:21,334 --> 00:24:23,670
.أنا آسفة -
.لا تعتذري، لا تفعلي -

328
00:24:23,753 --> 00:24:27,048
حيلة إثارة غيرته
.بإحضار الأوروبي صاحب اللقب

329
00:24:27,132 --> 00:24:28,175
.نعم

330
00:24:28,258 --> 00:24:30,468
أشعر بالإطراء لأنك اعتبرتِ
.أنني جدير بهذه المهمة

331
00:24:30,552 --> 00:24:32,387
.شكراً لتفهمك

332
00:24:32,470 --> 00:24:38,143
لكن إذا أردت حقاً إثارة غيرته
.أقترح أن نلتزم كل الالتزام

333
00:24:38,226 --> 00:24:40,312
.دعيني آخذ هذه السترة

334
00:24:40,395 --> 00:24:43,607
"لا يا "داميان
.أنا آسفة، لا يمكنني القيام بذلك

335
00:24:43,690 --> 00:24:46,151
.كانت هذه غلطة فادحة

336
00:24:46,234 --> 00:24:50,614
لا، يمكننا أن نصلحها
.من دون أي شروط

337
00:24:50,697 --> 00:24:54,159
داميان"، لا تعجبني بهذه الطريقة"
.إنني جادة

338
00:24:55,452 --> 00:25:01,625
"هل أنت جادة؟ ماذا جرى لـ"سيرينا
التي أردتها في المدرسة الداخلية؟

339
00:25:02,167 --> 00:25:03,835
.لقد تغيرت وهذا أمر حسن

340
00:25:06,755 --> 00:25:10,175
...سيرينا"، أنا آسف، لم يكن هذا"

341
00:25:18,099 --> 00:25:19,309
."سيد "دوري

342
00:25:20,602 --> 00:25:21,978
هذا أنت، أليس كذلك؟

343
00:25:23,438 --> 00:25:28,360
أنا آسف، هل تعرفنا إلى بعضنا؟ -
أنا "بلير وولدورف"، ربما سمعت بي؟ -

344
00:25:28,443 --> 00:25:31,821
."قدمت طلب إجازة لجامعة "نيويورك

345
00:25:33,907 --> 00:25:37,577
هلا تنتظر قليلاً؟
.لا تذهب، سأعود في الحال

346
00:25:39,454 --> 00:25:41,665
تشاك"؟" -
.ها أنت ذي -

347
00:25:41,748 --> 00:25:43,708
.عرفت أنك ستدرك خطأك

348
00:25:43,792 --> 00:25:46,086
خرج السيد "دوري" للتو ليدخن سيجارته

349
00:25:46,169 --> 00:25:48,880
مما يمنحنا دقيقتين ونصف أو ربما أربع
."إن كانت سيجارة "غولواز

350
00:25:48,964 --> 00:25:50,257
.أتيت لأعتذر

351
00:25:51,174 --> 00:25:56,137
ماذا جرى؟ لا تخبرني أن تلك الفاسقة
.المروعة قامت بأمر مروع معك

352
00:25:57,222 --> 00:25:59,599
.أظن أن تلك الفاسقة قد تكون أمي

353
00:26:06,731 --> 00:26:08,316
.ها أنت ذا

354
00:26:08,984 --> 00:26:11,611
توشك "سيرينا" على المغادرة
.يجب أن تمنعها

355
00:26:11,695 --> 00:26:14,572
أتعرفين أمراً يا "جيني"؟
.لم يعد هذا ممتعاً بالنسبة إلي

356
00:26:14,656 --> 00:26:16,408
."ما كان يجب أبداً أن أصغي إلى "دان

357
00:26:16,491 --> 00:26:17,993
"حسناً، لا أعرف ماذا قال "دان

358
00:26:18,076 --> 00:26:21,413
لكن لمَ تأخذ نصيحة شاب
يملك دمية "كابدج باتش"؟

359
00:26:21,496 --> 00:26:22,872
.لا أعرف

360
00:26:22,956 --> 00:26:25,959
كل ما يجب أن تعرفيه
.هو أنني فوت فرصتي

361
00:26:26,918 --> 00:26:29,421
.أقيم الحفل التنكري منذ سنتين

362
00:26:30,797 --> 00:26:32,882
.لا تدع "سيرينا" ترحل من جديد

363
00:26:35,051 --> 00:26:39,306
.تعرف أن أمك ماتت في الولادة -
ماذا لو لم تفعل؟ -

364
00:26:39,389 --> 00:26:42,100
ماذا لو كانت هذه كذبة أخرى
من أكاذيب أبي الكثيرة؟

365
00:26:42,183 --> 00:26:47,772
اسمع، حين تنسى والدك أخيراً

366
00:26:48,690 --> 00:26:51,901
.من المنطقي أن تعود أمك إلى الظهور -
."ليست شبحاً يا "بلير -

367
00:26:53,403 --> 00:26:56,906
ألا تظنين أنني أعرف
كم يبدو هذا جنونياً؟

368
00:26:56,990 --> 00:26:59,868
إنه السبب الذي منعني
.من إخبارك أو إخبار أحد

369
00:26:59,951 --> 00:27:03,955
"أعرف أن إحدى حبيبات "بارت
القديمات عرفت اسمي ربما

370
00:27:04,039 --> 00:27:07,625
أو ربما كانت تشبه صوراً قديمة لأمي

371
00:27:07,709 --> 00:27:11,796
لكن أبي لم يوصي إلا بصنع
."واحدة من هذه وعليها حرف "إ

372
00:27:13,631 --> 00:27:15,133
.كانت بحوزة هذه المرأة

373
00:27:15,216 --> 00:27:22,015
كائناً من كانت، يبدو أنها ستجعلك تتألم
.لخسارة أمك من جديد

374
00:27:22,098 --> 00:27:28,146
هل تظنين حقاً أن أي شيء
يمكن أن يكون أكثر إيلاماً من قتل أمي

375
00:27:28,229 --> 00:27:31,274
وحمل أبي على كرهي طوال حياتي؟

376
00:27:33,777 --> 00:27:38,907
إن كان يُحتمل ألا يكون هذا ما حصل
.يجب أن أعرف

377
00:27:40,617 --> 00:27:44,037
لا أريد أن أؤخرك عن عملك
."مع السيد "دوري

378
00:27:45,288 --> 00:27:47,207
.كان يجب أن أعلمك بذلك

379
00:27:50,502 --> 00:27:54,881
لا شيء أهم من وجودي معك
.في هذا الأمر

380
00:28:01,179 --> 00:28:02,931
أحياناً، على الرغم من الخطر"

381
00:28:03,014 --> 00:28:05,892
الأمر الوحيد الذي يجب القيام به هو
استغلال اللحظة

382
00:28:08,603 --> 00:28:11,106
".أو أي شيء آخر يمكن الإمساك به

383
00:28:14,609 --> 00:28:17,278
أرجو دائماً أن تكون "بلير" مخطئة
.بشأن هذه الأمور

384
00:28:17,362 --> 00:28:20,740
لكن إن كنت لا تريدني إلا لأنني
.مع شخص آخر، يمكنك أن تنسى الأمر

385
00:28:20,824 --> 00:28:22,659
.لا، أريد أن أكون هنا معك

386
00:28:22,742 --> 00:28:25,995
.خشيت ألا تنجح الأمور إن استعجلنا

387
00:28:26,079 --> 00:28:30,458
ولا أريد حقاً أن يحصل هذا
.لأنني انتظرت

388
00:28:30,542 --> 00:28:34,254
.انتظرت طويلاً حقاً -
.أنا أيضاً -

389
00:29:04,951 --> 00:29:06,619
.يجب أن نتكلم

390
00:29:07,412 --> 00:29:11,249
روفس"، أخيراً"
.لا بد أنني اتصلت بك مئة مرة

391
00:29:11,332 --> 00:29:13,793
قلت لك إنني سأعاود الاتصال بك
.حين أصبح جاهزاً

392
00:29:13,877 --> 00:29:18,506
أظن أنني لم أتوقع أن يستلزم هذا
.كل هذا الوقت الطويل

393
00:29:18,590 --> 00:29:21,217
أظن أنه كان يجب أن تفكري بذلك
...قبل

394
00:29:23,052 --> 00:29:25,847
أن تمضي الليلة في غرفة فندق
.مع زوجك السابق

395
00:29:28,850 --> 00:29:30,268
.أنا هنا الآن

396
00:29:31,686 --> 00:29:34,272
لذا لمَ لا تخبريني ما حصل بالتحديد؟

397
00:29:34,355 --> 00:29:36,900
ولا يهمني سماع المزيد من الأكاذيب
."يا "ليل

398
00:29:55,126 --> 00:29:58,087
.يجدر بنا أن نذهب

399
00:29:58,171 --> 00:29:59,589
.لننهِ ما بدأناه

400
00:30:22,987 --> 00:30:24,823
لا تستمتع بوقتك؟

401
00:30:26,658 --> 00:30:33,206
.لا، لا لكن استمتعي بوقتك من فضلك
.اشمتي، فقد استحققت ذلك

402
00:30:34,249 --> 00:30:37,377
تقول لي دائماً إن هذه تجارة
وليس حياتي الاجتماعية

403
00:30:37,460 --> 00:30:40,296
لكن مع ذلك
أنت من أفسدتَ صفقة كبيرة

404
00:30:40,380 --> 00:30:42,423
لأنك أردت أن تحقق حلماً
راودك في الصف الثانوي

405
00:30:42,507 --> 00:30:44,759
."بقضاء ليلة مع "سيرينا فان دير وودسن

406
00:30:45,593 --> 00:30:47,345
.لاحظت السخرية

407
00:30:47,929 --> 00:30:50,515
ربما في المرة القادمة
.لن تستعجل في إبعادي

408
00:30:51,140 --> 00:30:53,184
.لا أعرف إن كانت المرة القادمة ممكنة

409
00:30:53,268 --> 00:30:56,396
سيتناهى خبر هذه العملية الفاسدة
.إلى مسامع زبائني الآخرين

410
00:30:56,479 --> 00:30:59,899
"وأنا مدين لـ"فيوليت
.بأكثر مما أستطيع سرقته من أبي

411
00:31:00,525 --> 00:31:02,944
."أظن أن الوقت حان لأعود إلى "أوروبا

412
00:31:11,953 --> 00:31:14,247
."داميان"

413
00:31:14,330 --> 00:31:16,457
ماذا تفعل هذه السترة على الأرض؟

414
00:31:16,958 --> 00:31:20,044
.إنها لابنة السفير، ستستشيط غضباً

415
00:31:20,128 --> 00:31:23,590
علقيها واحرصي
.على أن تأخذها "فيوليت" حين تغادر

416
00:31:28,386 --> 00:31:31,347
يبدو أنك تستطيع أن تلغي
.بطاقة السفر عبر الأطلسي تلك

417
00:31:31,431 --> 00:31:32,891
.أظن ذلك

418
00:31:41,149 --> 00:31:45,278
إليزابيث"؟" -
أنا آسفة، هل التقينا سابقاً؟ -

419
00:31:45,361 --> 00:31:48,323
.هربتِ مني عند قبر أبي

420
00:31:48,406 --> 00:31:51,159
."أنا "تشارلز باس -
.طبعاً -

421
00:31:51,242 --> 00:31:55,538
أعتذر عن رحيلي المفاجىء
.كان يومي عاطفياً للغاية

422
00:31:55,622 --> 00:31:57,916
.لا بد أنك عرفتِ أبي حق المعرفة

423
00:31:58,541 --> 00:32:00,710
.لست متأكدة مما يعطيك هذا الانطباع

424
00:32:01,294 --> 00:32:06,382
بكل بساطة، عشت ووالدك بعض الأشهر
.التي لا تُنسى منذ عدة سنوات

425
00:32:07,050 --> 00:32:12,472
في الواقع، كنت أزور قبر أمي
.فتوقفت إحياء لذكراه

426
00:32:13,556 --> 00:32:18,311
في تلك الساعة من الليل
في ذكرى وفاة والدي؟

427
00:32:18,978 --> 00:32:21,606
.رأيتك تحملين أزهاره المفضلة

428
00:32:22,899 --> 00:32:24,943
.وعرفتني

429
00:32:25,026 --> 00:32:29,906
آسفة، قرأت أن لـ"بارت" ابناً
.وأنت تشبه والدك

430
00:32:29,989 --> 00:32:34,160
يقول معظم الناس
.إنني أشبه أمي شبهاً كبيراً

431
00:32:34,243 --> 00:32:38,164
.لا أعرف
.لم يسرني قط أن أتعرف إليها

432
00:32:38,247 --> 00:32:44,253
قد تستطيعين أن تخبريني
.لمَ كانت قلادتها بحوزتك

433
00:32:47,799 --> 00:32:49,342
.أعطاني إياها والدك

434
00:32:51,177 --> 00:32:53,346
."حرف "إ" لـ"إليزابيث

435
00:32:55,056 --> 00:32:57,934
أود أن أصدق أنها كانت هدية مميزة
...لكنني

436
00:32:59,727 --> 00:33:03,106
متأكدة من أنه قدمها
.لكل حبيباته حينئذٍ

437
00:33:05,358 --> 00:33:07,402
أنت على الرحب والسعة
.إن أردت الاحتفاظ بها

438
00:33:07,485 --> 00:33:10,822
أنا واثقة أن أهميتها بالنسبة إليك
.أكبر منه بالنسبة إلي

439
00:33:14,075 --> 00:33:17,745
أنا آسفة لأنني لا أستطيع مساعدتك
.في العثور على ما تبحث عنه

440
00:33:30,466 --> 00:33:35,555
بلير"، أنا آسف لإضاعتي وقتك"
."كان يجب أن تبقي مع السيد "دوري

441
00:33:36,305 --> 00:33:38,725
.لا أريد أن أكون في أي مكان آخر

442
00:33:40,518 --> 00:33:46,149
.سأدخل إلى الحمام ثم سنرحل -
.سأحضر السيارة -

443
00:33:55,533 --> 00:33:56,868
."إليزابيث"

444
00:34:01,497 --> 00:34:04,042
.سبق أن أخبرت صديقك كل ما أعرفه

445
00:34:04,125 --> 00:34:05,918
...وقد يكون صدقه

446
00:34:06,419 --> 00:34:10,381
لكنني ابتدعت
.تلك النظرة البريئة والناعمة

447
00:34:10,840 --> 00:34:14,010
أستخدمها عادة حين أعرف
.أكثر مما أكون مستعدة للكشف عنه

448
00:34:16,012 --> 00:34:22,560
قضى "تشاك" حياته
.معتقداً أنه قتل أمه

449
00:34:26,147 --> 00:34:28,649
...إن كنت تعرفين أي شيء

450
00:34:30,151 --> 00:34:33,237
من شأنه أن يمحو
ولو ثانية واحدة من الألم

451
00:34:33,321 --> 00:34:35,698
.سيكون من القساوة ألا تطلعيه عليه

452
00:34:39,285 --> 00:34:40,453
...وإلا

453
00:34:42,663 --> 00:34:46,125
ستعني مغادرة المدينة
.عدم اضطرارك أبداً لقول إنك آسفة

454
00:34:48,002 --> 00:34:51,506
هل هنالك سر"
لا تستطيع (بي) حتى كشفه؟

455
00:34:51,589 --> 00:34:53,633
".وحده الوقت يستطيع الإجابة على ذلك

456
00:34:56,427 --> 00:35:00,431
كنت منهكة وخائفة
.ظننت أن أمي كانت ستموت

457
00:35:00,515 --> 00:35:03,476
إنه طبيب
.عرف أشخاصاً يمكن أن يساعدوها

458
00:35:03,559 --> 00:35:07,605
.اضطررت إلى البحث عنه -
."عرفت بمرض "سيسي -

459
00:35:07,688 --> 00:35:12,485
وأعرف أنها تحسنت ولن أجلس هنا ساعة
.أخرى فيما تدورين حول هذا الأمر

460
00:35:12,568 --> 00:35:13,861
ماذا تريدني أن أقول لك؟

461
00:35:13,945 --> 00:35:17,448
قولي لي إنك لم تكوني معه
.فيما كنت أعنى بأولادنا في البيت

462
00:35:17,532 --> 00:35:20,284
.قولي لي إنك لم تعاشري زوجك السابق

463
00:35:24,539 --> 00:35:26,165
.لم أعاشره

464
00:35:28,251 --> 00:35:31,462
.قبلته لكن هذا كل شيء

465
00:35:32,713 --> 00:35:35,883
كانت هذه القبلة رائعة حتماً
.لأنك بنيت حولها كل هذه الأكاذيب

466
00:35:36,217 --> 00:35:39,428
.اسمع، أعدك بأنه لم يكن لذلك أي معنى

467
00:35:39,512 --> 00:35:43,349
.كنا مخطوبين، هذا مهم بالنسبة إلي

468
00:35:46,894 --> 00:35:50,815
إلى أين تذهب؟ -
أحتاج إلى وقت لفهم هذا الأمر -

469
00:35:50,898 --> 00:35:52,150
.بعيداً عنك

470
00:35:54,485 --> 00:36:00,241
روفس"، أرجوك، هلا تعود إلى البيت"
لنتمكن من حل هذه المسألة؟

471
00:36:04,370 --> 00:36:06,706
.مرحباً يا "فانيسا"، هذا أنا

472
00:36:06,789 --> 00:36:08,749
.لم أسمع خبراً عنك منذ بعض الوقت

473
00:36:08,833 --> 00:36:12,753
لذا أظن أن هذا يعني
.أنك لا تريدين سماع أي خبر عني

474
00:36:12,837 --> 00:36:18,718
لكن على أي حال، الأمور هنا
.ليست عظيمة للغاية الآن

475
00:36:18,801 --> 00:36:20,469
."مع أبي و"ليلي

476
00:36:20,553 --> 00:36:25,183
لذا لا أعرف، إن كان لديك بعض الوقت
.أنا بحاجة لصديقة

477
00:37:17,068 --> 00:37:19,820
.أظن أننا نبالغ في هذه المرحلة

478
00:37:19,904 --> 00:37:22,073
.نعم -
.يجب أن نذهب الآن -

479
00:37:22,573 --> 00:37:25,076
هلا تحضر لي سترتي وثوبي من فضلك؟

480
00:37:38,881 --> 00:37:41,509
.لا أراها، ليست هنا

481
00:37:49,350 --> 00:37:50,851
.إنها تناسبها تماماً

482
00:37:53,938 --> 00:37:58,192
.يسعدني أن تبقى لبعض الوقت -
.أنا أيضاً، تفضلي -

483
00:37:58,276 --> 00:38:00,778
.لا، لم يكن هذا موعداً

484
00:38:02,280 --> 00:38:04,073
.إذا أردت واحداً، يجب أن تطلب ذلك

485
00:38:06,867 --> 00:38:12,039
مع وقت كافٍ"
".نرى كلنا في النهاية ما كان أمامنا

486
00:38:12,623 --> 00:38:14,625
.شكراً -
.لا تعيراننا انتباهكما -

487
00:38:14,709 --> 00:38:16,419
.يا للخدمة الرائعة

488
00:38:17,211 --> 00:38:19,380
.أخذت تلك الفتاة معطفي

489
00:38:19,463 --> 00:38:22,633
لا شك أن هذا
.كان الموعد الأول الأفضل أبداً

490
00:38:23,342 --> 00:38:25,594
.عدني بعدم التمهل بعد الآن

491
00:38:27,138 --> 00:38:29,140
ماذا لو كان النوع الممتع من التمهل؟

492
00:38:37,732 --> 00:38:42,320
وندرك أنه كان يستحق الانتظار"
".مهما استغرق من وقت

493
00:38:49,327 --> 00:38:50,745
هل أنت بخير؟

494
00:38:52,955 --> 00:38:58,419
.قضيت 18 سنة متقبلاً فكرة موت أمي

495
00:38:59,462 --> 00:39:05,092
كان من المضلل أن أدع
...إحدى حبيبات أبي

496
00:39:05,801 --> 00:39:07,970
.تسمح لي بالشك بذلك

497
00:39:09,055 --> 00:39:11,432
.والأمل بأن تكون الأمور مختلفة ربما

498
00:39:14,977 --> 00:39:19,065
لن تتجاهل أمك الحقيقية أبداً
.فرصة التعرف إليك

499
00:39:19,148 --> 00:39:22,026
."ليس لدي أم حقيقية يا "بلير

500
00:39:22,777 --> 00:39:24,779
.ولن يكون لدي واحدة أبداً

501
00:39:33,788 --> 00:39:35,664
.هذا لا يعني أنك لوحدك

502
00:39:37,625 --> 00:39:41,879
"أحبك يا "تشاك
.وسأكون عائلتك على الدوام

503
00:40:05,986 --> 00:40:09,573
لكن هذا الوقت"
.لن يأتي أبداً بالنسبة إلى البعض

504
00:40:21,585 --> 00:40:26,382
،بدلاً من مداواة جراح قديمة
.الانتظار يفتح أخرى جديدة

505
00:40:29,844 --> 00:40:34,765
مرة تلو أخرى
".قبلات وعناق، فتاة النميمة

