﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:03,545
"أين كانت؟" -
"ومن أنا؟" -

2
00:00:04,129 --> 00:00:06,297
".هذا سر لن أفشيه أبداً"

3
00:00:07,465 --> 00:00:10,301
،تعرف أنك تحبني"
".قبلات وعناق

4
00:00:10,385 --> 00:00:11,970
"غوسيب غيرل"

5
00:00:43,042 --> 00:00:45,795
ما الذي تفعلونه هنا؟ -
.أوامر الرئيس -

6
00:00:48,381 --> 00:00:51,676
!لا! "تشاك"! لا

7
00:01:02,937 --> 00:01:04,481
!لا

8
00:01:04,564 --> 00:01:06,900
.لا

9
00:01:13,698 --> 00:01:17,911
انهضوا يا سكان الناحية الشرقية العليا"
حان الوقت لنستيقظ من النوم

10
00:01:17,994 --> 00:01:20,080
.ونعرف الحقيقة الصعبة

11
00:01:23,833 --> 00:01:27,796
وهي أن بعض الكوابيس
".لا تنتهي عندما نفتح عينينا

12
00:01:47,190 --> 00:01:49,192
.لن تجد أي شيء هناك

13
00:01:49,776 --> 00:01:53,571
.لحسن حظي أني أملك مشرباً في الأسفل

14
00:01:53,655 --> 00:01:57,367
.مهلاً، اشرب هذه

15
00:01:57,450 --> 00:02:01,454
اسمع، نحن نعرف أن لهذا علاقة بما
"يحصل بينك وبين "بلير

16
00:02:01,538 --> 00:02:06,584
حسناً؟ استعدت فندق "إمباير" ويجب أن
.تحتفلا أنتما الاثنان ولا تتعاركا

17
00:02:06,668 --> 00:02:09,254
أتريد إخبارنا ما الذي يجري؟ -
.خذ -

18
00:02:13,967 --> 00:02:19,973
ظننت أنه بإمكان علاقتنا أن تواجه أي
.شيء لكن يبدو أني كنت مخطئاً

19
00:02:23,184 --> 00:02:27,689
ما زلت تحبها أليس كذلك؟
إذاً أرها أنك آسف

20
00:02:27,772 --> 00:02:31,192
خذها إلى "بلو هيل" في شمال الولاية
."أو اشترِ لها حذاء "لوبوتين" من متجر "ساكس

21
00:02:31,276 --> 00:02:35,697
حتى لو اشتريت "ساكس" بأكمله لن يكون
.كافياً. لا تريد التحدث إلي، حاولت

22
00:02:36,364 --> 00:02:39,242
متى؟ -
.اسمع، لم تخرج من المنزل منذ أيام -

23
00:02:39,325 --> 00:02:41,494
.طلبت مني أن أدعها وشأنها

24
00:02:41,578 --> 00:02:44,706
"لا تريد أن تنتظر طويلاً يا "تشاك
.وإلا ستظن أنك لا تهتم

25
00:02:46,166 --> 00:02:47,584
.عذراً

26
00:02:54,382 --> 00:02:56,134
هل تظن أن ذلك نجح؟

27
00:02:56,718 --> 00:02:59,095
."ربما سيكون حظك أفضل مع "بلير

28
00:02:59,178 --> 00:03:02,140
انتظري، ماذا؟
ستجعلينني أفعل هذا وحدي؟

29
00:03:02,223 --> 00:03:04,434
الفطور مع عائلة "هامفري"، هل تذكر؟

30
00:03:04,934 --> 00:03:06,769
.أخبرني كيف سيسير الأمر
.حظاً طيباً

31
00:03:15,570 --> 00:03:17,447
مرحباً؟

32
00:03:21,284 --> 00:03:24,787
دوروتا"، ما الذي يحدث بحق السماء؟"

33
00:03:24,871 --> 00:03:28,875
"أنا آسفة يا سيدة "إلينور
.ويا سيد "سايرس"، كانت هذه أمي

34
00:03:28,958 --> 00:03:31,628
ستأتي هي ووالدي إلى
.نيويورك" يوم الاثنين"

35
00:03:31,711 --> 00:03:35,465
هذا رائع، لا يمكنني أن
.أنتظر حتى ألتقي بهما

36
00:03:35,548 --> 00:03:40,428
ربما بإمكاننا جميعاً تناول
."الـ"فودكا فلايت" في "راشان ساموفار

37
00:03:40,511 --> 00:03:44,265
لن نذهب إلى أي مكان عندما يرونني
.والداي لا يعلمان أني حامل

38
00:03:44,349 --> 00:03:48,978
وبما أني لست متزوجة
فسيُنكرونني أو أسوأ من ذلك

39
00:03:49,062 --> 00:03:51,272
سيخطفونني ويعيدونني إلى
.بلدي القديم

40
00:03:54,025 --> 00:03:56,778
!"نايت" -
."مرحباً يا "ناثانيال -

41
00:03:56,861 --> 00:03:57,904
.أنا هنا لأرى المُعوقة

42
00:03:57,987 --> 00:04:03,326
تأخرت، لم تغادر غرفتها منذ أيام
."الأمر كالعيش مع "هاورد هيوز

43
00:04:03,409 --> 00:04:06,120
،بلير" في الأعلى"
آمل أن تتمكن من التقدم

44
00:04:06,204 --> 00:04:08,248
.فليس مسموحاً لي أن أتخطى العارضة

45
00:04:08,331 --> 00:04:10,083
.حسناً، سأبذل جهدي

46
00:04:18,549 --> 00:04:20,510
.رائع، أرسل الشرطي الجيد

47
00:04:21,052 --> 00:04:22,512
."لم يُرسلني "تشاك

48
00:04:23,805 --> 00:04:25,014
."سيرينا"

49
00:04:27,058 --> 00:04:29,936
.اسمعي، نحن قلقان على أعز أصدقائنا

50
00:04:31,062 --> 00:04:36,025
ومهما فعل فأنا واثق من أن
.بالإمكان إيجاد عقاب له

51
00:04:36,109 --> 00:04:38,528
.ليس هناك عقاب لما فعله

52
00:04:39,112 --> 00:04:43,324
"أنت "بلير والدورف
.والعقاب هو اسمك الأوسط

53
00:04:46,119 --> 00:04:47,662
.أخبريني ما حدث وحسب

54
00:04:49,539 --> 00:04:53,126
،لا يمكنني إخبار أي شخص
.فالأمر فظيع جداً

55
00:04:53,209 --> 00:04:59,173
،ليس هناك أمر فظيع بين الأصدقاء
نحن لا نحكم، أتذكرين؟

56
00:04:59,799 --> 00:05:01,342
.بإمكاننا أن نغفر أي شيء

57
00:05:07,223 --> 00:05:09,600
لا يمكنك إخبار أي
."شخص وبخاصة "سيرينا

58
00:05:09,684 --> 00:05:12,270
.لن أخبر أحداً، أنا أعدك

59
00:05:14,272 --> 00:05:17,317
ما الذي قاله لك "تشاك" عن
كيفية استعادته لفندقه؟

60
00:05:17,817 --> 00:05:21,612
لم يفعل، بل قال فقط
".المال يحل كل شيء"

61
00:05:23,906 --> 00:05:28,911
.لم يستخدم المال بل استخدمني كمقايضة

62
00:05:30,621 --> 00:05:31,789
.بحقك، لا يُعقل ذلك

63
00:05:31,873 --> 00:05:35,543
"لقد أوقع بي لأقيم علاقة مع "جاك
."مقابل فندقه المحبوب "إمباير

64
00:05:39,213 --> 00:05:41,758
إذاً، أترى الآن لماذا لم أتمكن
من إخبار أحد؟

65
00:05:46,846 --> 00:05:48,264
.يا إلهي

66
00:05:57,315 --> 00:05:59,859
مهاراتي باللغة السلافية سيئة قليلاً

67
00:05:59,942 --> 00:06:04,322
لكني واثق من أنها قالت
."للتو "على عنزتي الميتة

68
00:06:05,156 --> 00:06:11,913
.أو "جثتي"، الكلمات متشابهة جداً -
.سايرس"، ابتعد من هناك" -

69
00:06:11,996 --> 00:06:16,793
التنصت على الخادمة أمر غير لائق
.كما أن ذلك يربكهم

70
00:06:16,876 --> 00:06:19,504
لم أسمع هذا القدر من
الدراما البولندية الثائرة

71
00:06:19,587 --> 00:06:22,840
"منذ أن ألغيت اشتراكي بـ"بام
ما الذي يجري؟

72
00:06:22,924 --> 00:06:25,551
.مما أستطيع فهمه، "دوروتا" في ورطة

73
00:06:25,635 --> 00:06:30,056
عليها أن تتزوج قبل أن يأتي
.والداها يوم الاثنين

74
00:06:31,682 --> 00:06:37,063
دوروتا"، أنا لا أفهم، لمَ لا يمكنك"
و"فانيا" الذهاب إلى دار البلدية وحسب؟

75
00:06:37,146 --> 00:06:40,274
أبداً، أول زواج حدث في
.دار بلدية مدينة بولندية

76
00:06:40,358 --> 00:06:44,695
كنت متزوجة من قبل؟ -
.أجل، أنا مطلقة -

77
00:06:44,779 --> 00:06:49,742
وأحد الأسباب هو أن الزواج الأول حدث
.في دار البلدية وأهمل التقاليد

78
00:06:49,826 --> 00:06:52,745
.تقاليد الزواج مقدسة جداً في بلادي

79
00:06:52,829 --> 00:06:55,373
.دوروتا"، لا تكوني حمقاء"

80
00:06:55,456 --> 00:06:59,168
كل زواج أعرفه فشل إن
.لم يكن لديه تقاليد

81
00:07:00,419 --> 00:07:06,008
أين تزوجت أنت والسيد "هارولد"؟ -
.لا أظن أن هذا هو سبب فشل زواجنا -

82
00:07:06,092 --> 00:07:08,761
.ليس من المفترض أن يجري الأمر هكذا

83
00:07:08,845 --> 00:07:12,181
كنا أنا والآنسة "بلير" نتحدث عن كيف
."سيكون زواجي من "فانيا

84
00:07:12,265 --> 00:07:17,061
من المفترض به أن يكون
.كبيراً وضخماً ومثالياً

85
00:07:17,145 --> 00:07:22,191
.بلير" تحب الأعراس" -
إن سمحتم لي بالتدخل -

86
00:07:22,984 --> 00:07:25,319
.شكراً لحفظك سري -
.لا مشكلة -

87
00:07:25,403 --> 00:07:29,240
سأقول لـ"سيرينا" أن توقف
...استجوابك أنت و

88
00:07:29,323 --> 00:07:30,450
."تشاك"

89
00:07:35,288 --> 00:07:38,207
.آنسة "بلير"، سأتزوج -
.بالطبع ستفعلين -

90
00:07:38,291 --> 00:07:44,213
أعني غداً، السيد "تشاك" سيُقيم لنا
.عرساً بولندياً روسياً تقليدياً

91
00:07:44,297 --> 00:07:46,549
.قال إنكما عدتما سوية -
حقاً؟ -

92
00:07:46,632 --> 00:07:50,052
وهذا أفضل خبر على الإطلاق، يجب أن
يكون في العرس التقليدي زوجاً سعيداً

93
00:07:50,136 --> 00:07:55,683
.ليرافقا العروس والعريس إلى الكنيسة
.هذا ضروري للحظ الجيد في الزواج

94
00:07:57,018 --> 00:08:01,647
"أرجوك يا آنسة "بلير" ويا سيد "تشاك

95
00:08:01,731 --> 00:08:04,400
هلا تكونان الزوج السعيد لي ولـ"فانيا"؟

96
00:08:04,484 --> 00:08:10,907
"لا يمكنني أن أتكلم نيابة عن "بلير
.لكن ذلك سيكون من دواعي سروري

97
00:08:15,077 --> 00:08:20,541
(بي) المسكينة عرفت للتو أن (تشاك)"
".سيفعل أي شيء لإبقاء الشرارة حية

98
00:08:20,625 --> 00:08:23,503
،(إرسال إلى (نايت"
".كدت أنتهي من الفطور، أراك قريباً

99
00:08:23,586 --> 00:08:27,715
.مرحباً يا جميلة، أنا سعيد لأنك أتيت

100
00:08:27,798 --> 00:08:31,552
(أما بالنسبة لـ(سيرينا"
".فيبدو أنها تلعب بالنار

101
00:08:40,603 --> 00:08:47,026
هذه الصالات لن تنفع، أعلم أني قلت
."تقليدية لكن ابحثي على موقع "بينغ

102
00:08:47,109 --> 00:08:49,737
هل تفقدت قاعة "أستوريا وورلد مانور"؟

103
00:08:49,820 --> 00:08:53,824
"إنها إجابة "كوينز" لـ"غراند بالروم
."في "ذا بلازا

104
00:08:53,908 --> 00:08:55,826
."شكراً لك يا "تشارلز

105
00:08:57,078 --> 00:08:58,371
لم تكوني تعرفين عن هذا؟

106
00:09:01,624 --> 00:09:05,086
.يبدو أنك تحتاج لمهمة -
."ما أحتاجه هو "زوفران -

107
00:09:05,169 --> 00:09:08,339
كل هذا الكرم الكاذب
.يجعلني أريد التقيؤ

108
00:09:08,422 --> 00:09:09,757
.ليس هناك أي شيء كاذب في هذا

109
00:09:09,840 --> 00:09:13,803
"أنا سعيد لأنه بإمكاني منح "دوروتا
.و"فانيا" عرس أحلامهما الذي يستحقانه

110
00:09:13,886 --> 00:09:17,098
السبب الوحيد لمنحك هذا هو لتتمكن
.من قضاء بعض الوقت معي

111
00:09:17,181 --> 00:09:18,808
أنت تعرف أن حفلات الزفاف
.هي نقطة ضعفي

112
00:09:18,891 --> 00:09:22,228
.لم يخطر لي ذلك قط -
."كل شيء يخطر لك يا "تشاك -

113
00:09:22,311 --> 00:09:29,193
بلير"، أنا وأنت متجاذبان"
.بإمكانك الشعور بذلك

114
00:09:30,820 --> 00:09:33,864
.رابطنا لا يمكن نكرانه إطلاقاً

115
00:09:35,324 --> 00:09:38,578
.الأمر مختلف هذه المرة -
.ليس عليه أن يكون كذلك -

116
00:09:38,661 --> 00:09:44,917
أنا أحبك. قول ذلك كان صعباً
.لكني فعلت ولم أنظر ورائي قط

117
00:09:45,001 --> 00:09:48,296
،لذا الآن أنا أسألك
.من فضلك قومي بهذا من أجلي

118
00:09:51,299 --> 00:09:52,466
.أرجوك سامحيني

119
00:09:54,885 --> 00:09:56,429
.أنا آسفة، لا يمكنني ذلك

120
00:10:05,021 --> 00:10:08,190
أجل، الحمد لله أنك أتيت
.أحتاج لمساعدة في الأزهار

121
00:10:08,274 --> 00:10:10,693
.لا، أتمنى لو كنت أمزح -
أنا لست مصممة أزهار -

122
00:10:10,776 --> 00:10:13,988
لكني تلقيت ما يكفي من الأزهار
.لأعرف أمراً أو اثنان، أنا في خدمتك

123
00:10:14,071 --> 00:10:16,324
أتريدين الكرواسون؟ -
.أنا أتضور جوعاً -

124
00:10:16,407 --> 00:10:18,701
"هل كانت آلة "روفوس
لخبز الوافل معطلة؟

125
00:10:19,285 --> 00:10:23,414
لا، لكنه سيكون يوماً طويلاً
.أرني خيارات الأزهار تلك

126
00:10:26,792 --> 00:10:30,004
حسناً، طلب "تيش" خاصتي في البريد
الإلكتروني و"فانيسا" خارج المدينة

127
00:10:30,087 --> 00:10:32,965
وأكلت للتو حوالي
كيلوغرامين من البسكويت

128
00:10:33,049 --> 00:10:35,426
،توقفوا عن الأكل
مهرجان الأفلام من معي؟

129
00:10:35,509 --> 00:10:38,137
"أنا أفكر في فيلم "كيسلاوسكي
."دوبل لايف أوف فيرونيك"

130
00:10:38,220 --> 00:10:41,682
أنت محظوظ يا "دان" حصلنا للتو على
.مقاعد في الصف الأول لإنتاج بولندي

131
00:10:41,766 --> 00:10:43,768
فانيا" و"دوروتا" سيتزوجان"
"غداً في "كوينز

132
00:10:43,851 --> 00:10:47,021
وطلبا مني أن أقيم لهما ليلة ألعاب
تقليدية شرق أوروبية

133
00:10:47,104 --> 00:10:50,024
"مهما يعني ذلك. كما سألت "إلينور
.إن كنت أنت وآلة خياطتك متوفرتان

134
00:10:50,107 --> 00:10:53,027
.أنا في طريقي منذ الآن -
.أتعلمين ماذا؟ سآتي معك -

135
00:10:53,110 --> 00:10:55,571
هل هذا لمساعدتي على الخياطة
أو لمطاردة معجبك الجديد؟

136
00:10:55,655 --> 00:10:58,366
.الأمر ليس مطاردة إن كنا نعرف بعضنا -
من الرجل المحظوظ؟ -

137
00:10:58,449 --> 00:11:02,662
اسمه "إليوت"، التقيت به في حفلة
نايت"، نحن نراسل بعضنا"

138
00:11:02,745 --> 00:11:04,997
لكني لا أعرف إن كان
.يلاطفني أو يتصرف كرفيق

139
00:11:05,081 --> 00:11:08,209
أجل، يرفض "إريك" دعوته للخروج حتى
.يعرف إن كان مثلياً أم لا

140
00:11:08,292 --> 00:11:12,755
قد يكون محرجاً جداً أن أفترض شيئاً
.وهو يعني شيئاً آخر مختلفاً تماماً

141
00:11:13,589 --> 00:11:15,049
.هيا أيها المطارد

142
00:11:17,885 --> 00:11:21,680
.مؤسف أن "ليلي" ستفوت الحفلة -
.والزفاف -

143
00:11:23,474 --> 00:11:26,894
اطلب منها أن تعود باكراً، كم تدليكاً
قد يحصل عليه شخص واحد؟

144
00:11:26,977 --> 00:11:30,314
،"إننا نتحدث عن "سيسي" و"ليلي
.سيسي" تحتاج إليها"

145
00:11:30,398 --> 00:11:31,774
.وكذلك أنت

146
00:11:32,441 --> 00:11:35,653
اطلب منها أن تعود إلى المنزل وتكون
.رفيقتك، سيكون ذلك رومانسياً

147
00:11:41,617 --> 00:11:45,538
ذاهب إلى بائع الزهور؟ هل سنختار
زنبق الكالا" أو "كازابلانكا"؟"

148
00:11:46,539 --> 00:11:50,584
أتعلم ماذا يا "تشاك"؟
.لا تُزعج نفسك، أنا أعلم ما الذي فعلته

149
00:11:51,210 --> 00:11:53,129
."أخبرتك "بلير -
.أجل -

150
00:11:53,212 --> 00:11:57,425
لم تشأ ذلك لكنها فعلت
.هذه المرة تخطيت الحدود

151
00:11:57,508 --> 00:12:02,263
وأنت تسرعت بالحكم، هل فكرت
قط بأنك لا تعرف الحقيقة كاملة؟

152
00:12:03,055 --> 00:12:07,184
ما الذي قالته "بلير" بالضبط؟ -
.أنك قايضتها مقابل الفندق -

153
00:12:09,311 --> 00:12:16,152
.لا، أنت تستحق أن تكون وحيداً -
.قد أكون قاسي القلب لكنك ساذج -

154
00:12:17,611 --> 00:12:22,575
"قمت بالصفقة بالتأكيد لكن "بلير
."لم تكن تعلم بذلك عندما ذهبت إلى "جاك

155
00:12:22,658 --> 00:12:24,410
.أظن أنها لم تخبرك بهذا الجزء

156
00:12:25,995 --> 00:12:32,376
"بإمكاني الشعور بتوتر عقلك يا "ناثانيال
.أنا لا أتوقع منك أن تفهم

157
00:12:32,460 --> 00:12:34,920
ما المفترض أن يعني ذلك؟ -
.علاقتك و"سيرينا" سهلة -

158
00:12:35,004 --> 00:12:38,174
حتى الآن أكبر مخاوفك هو
.شعر من الذي يلمع أكثر

159
00:12:40,092 --> 00:12:42,261
هل قالت لك أين كانت هذا الصباح؟

160
00:12:42,344 --> 00:12:45,097
ذهبت لتناول الغداء في منزل عائلة
هامفري"، لمَ يهم ذلك؟"

161
00:12:45,181 --> 00:12:48,642
"هل قالت لك إن "كارتر بايزن
عاد إلى المدينة؟

162
00:12:49,727 --> 00:12:55,774
لأن صديقي في "ساينت ريجيس" أخبرني
واحزر من رأى مع "كارتر" هذا الصباح؟

163
00:12:55,858 --> 00:12:58,319
.لا، ليس لديك فكرة عما تتحدث عنه

164
00:12:58,402 --> 00:13:01,739
لا، أنت ليس لديك فكرة عما أتكلم عنه
.وهذه هي المشكلة

165
00:13:03,199 --> 00:13:05,493
.اعذرني، كنت خارجاً

166
00:13:16,045 --> 00:13:19,715
مرحباً، ما الذي تفعلينه بالاختباء هنا؟

167
00:13:19,798 --> 00:13:21,800
.أردت أن أكون وحيدة

168
00:13:21,884 --> 00:13:25,638
"بي"، أنا أعلم أنك و"تشاك"
تمران بأوقات صعبة الآن

169
00:13:25,721 --> 00:13:29,642
لكن ألا تظنين على الأقل
أن ما فعله رومانسي؟

170
00:13:30,559 --> 00:13:33,812
.يا إلهي، كانت هذه فكرتك أنت

171
00:13:33,896 --> 00:13:38,984
لا، ربما شجعته ليقوم بمبادرة لكن تحضير
.زفاف بأكمله كان فكرته هو

172
00:13:39,068 --> 00:13:41,403
.هذه مشكلته يا "إس"، كل شيء لعبة

173
00:13:44,156 --> 00:13:47,993
لكن هذا ما يجعلكما متناسبين مع بعضكما
.أنتما تحبان الألعاب. هذا ما أنتما عليه

174
00:13:48,077 --> 00:13:50,329
في اللعبة الأخيرة التي
.لعبناها كلانا خسر

175
00:13:54,667 --> 00:14:00,256
أنت و"نايت" محظوظان، أنتما تُناسبان
بعضكما. لا ألاعيب ولا أكاذيب

176
00:14:00,339 --> 00:14:04,802
ولا أسرار، صدق خالص وحسب
.هكذا يجب أن تكون الأمور

177
00:14:06,387 --> 00:14:11,225
،أصبحت أعرف هذا الآن
كيف تفعلان ذلك؟

178
00:14:11,308 --> 00:14:14,228
.نحن نقوم بذلك وحسب، كما أظن

179
00:14:17,356 --> 00:14:18,983
.آمل أن ينجح كل شيء

180
00:14:22,695 --> 00:14:24,321
."نايت أرتشيبالد"

181
00:14:27,199 --> 00:14:30,160
ما الذي تفعله هنا يا "بايزن"؟ -
."أنا أوصل شيئاً لـ"سيرينا -

182
00:14:30,244 --> 00:14:34,623
لمَ لا تبق بعيداً عن حبيبتي؟
ما الذي تريده منها بكل الأحوال؟

183
00:14:36,000 --> 00:14:40,629
إنها هي من تريد شيئاً ويبدو أني الشخص
.الوحيد الذي بإمكانه إعطاؤها إياه

184
00:14:40,713 --> 00:14:44,425
أظن أن لم تخبرك ما هو أليس كذلك؟
ماذا يمكنني أن أقول؟

185
00:14:44,508 --> 00:14:47,344
إنها تثق بي أكثر منك، علي أن أذهب

186
00:14:47,428 --> 00:14:49,930
لكن إن احتجت لأي شيء فسأكون
"في فندق "ساينت ريجيس

187
00:14:50,014 --> 00:14:52,016
.بالطبع "سيرينا" تعرف ذلك مسبقاً

188
00:14:55,144 --> 00:14:56,937
هل كان هذا من أظنه هو؟

189
00:14:57,688 --> 00:15:00,149
هل تناولت "سيرينا" الفطور
معكم هذا الصباح؟

190
00:15:00,733 --> 00:15:05,529
.أجل -
لا، لمَ، هل قالت إنها فعلت؟ -

191
00:15:11,285 --> 00:15:12,912
."إلينور" -
.عزيزي -

192
00:15:12,995 --> 00:15:16,165
عزيزتي، وجدت الهدية
"المثالية لـ"دوروتا" و"فانيا

193
00:15:16,248 --> 00:15:19,293
.ستعجبك جداً -
.هذا رائع يا عزيزي -

194
00:15:19,376 --> 00:15:21,545
!هناك الكثير لنقوم به

195
00:15:21,629 --> 00:15:23,297
."أخيراً، "جيني -
.مرحباً -

196
00:15:23,380 --> 00:15:26,759
هل أحضرت شبكة الحرير؟ -
.ما يكفي لجعل "مونيك لوليه" تنتحب -

197
00:15:26,842 --> 00:15:28,469
.أحسنت

198
00:15:29,261 --> 00:15:31,972
.سيرينا"، هذا لك"

199
00:15:35,434 --> 00:15:39,063
من أين حصلت على هذا؟ -
."من "نايت"، حصل عليه من "كارتر -

200
00:15:39,146 --> 00:15:43,692
،(مفاجأة يا (إس"
.توصيلة خاصة من (جاي) الصغيرة

201
00:15:43,776 --> 00:15:47,196
أظن أن الأشياء الجيدة لا تأتي
".دائماً برزمات صغيرة

202
00:16:03,754 --> 00:16:07,383
حان الوقت للعب ألعاب
."الزفاف التقليدية في شرق "أوروبا

203
00:16:07,466 --> 00:16:12,054
بعض هذه الألعاب تعود إلى القرن الـ14
لكن حينذاك كانوا يستخدمون العذارى

204
00:16:12,137 --> 00:16:14,932
.أما اليوم فلا يحدث ذلك كثيراً

205
00:16:15,474 --> 00:16:18,686
أول لعبة سنلعبها هي لعبة البالون
.وعلى كل شخص أن يجد شريكاً

206
00:16:18,769 --> 00:16:22,064
تُمسكون بالبالون وتضعونه بينكما
وعندما تتغير الموسيقى

207
00:16:22,147 --> 00:16:28,570
.تقترب أنت وشريكك من بعض
.ومن لا يجعل البالون ينفجر يربح اللعبة

208
00:16:28,654 --> 00:16:33,909
والرابح يحصل على
.لعبة "ماترايوشكا" نادرة

209
00:16:35,244 --> 00:16:36,954
.حسناً، لنلعب

210
00:16:39,748 --> 00:16:40,791
.مرحباً

211
00:16:40,874 --> 00:16:44,336
التقاليد من القرن الـ14؟
ما التالي، الاغتصاب والنهب؟

212
00:16:44,420 --> 00:16:48,549
."أظن أنك لم ترَ "إليوت -
.انتظرت في الردهة لثلاث ساعات -

213
00:16:48,632 --> 00:16:51,802
"كسرت رقمي القياسي في "بريك بريكر
.ربما علي أن أستسلم وحسب

214
00:16:51,885 --> 00:16:58,225
"الاستسلام هو للفاشلين باستثناء "أوبرا
.التي يمكنها النجاة بفعلتها

215
00:16:58,308 --> 00:17:00,519
."وربما "نايت" و"سيرينا

216
00:17:01,061 --> 00:17:04,690
."جيني" -
.ماذا؟ "سيرينا" أختي و"نايت" صديقي -

217
00:17:04,773 --> 00:17:09,445
أريد فقط التأكد من أنهما بخير
.هذا كل ما في الأمر، حقاً

218
00:17:13,741 --> 00:17:18,704
تشاك باس"، سمعت الكثير عنك"
."أنت ذات سمعة سيئة في "برايتون بيتش

219
00:17:18,787 --> 00:17:21,707
أظن أنك أنت كذلك
.لكن هلا تعذرينني

220
00:17:25,419 --> 00:17:30,841
قمنا بشيء كهذا من قبل، أتذكرين؟ -
.لا كلام، ارقص وحسب -

221
00:17:42,269 --> 00:17:46,565
."كان علي أن أخبرك عن "كارتر
تصادفت به في الطريق في اليوم السابق

222
00:17:46,648 --> 00:17:48,942
وقلت له إنه بإمكاننا تناول القهوة
.هذا كل ما في الأمر

223
00:17:49,026 --> 00:17:50,736
.هذا ليس كما جعله "كارتر" يبدو

224
00:17:50,819 --> 00:17:54,865
تعرف كيف هو، أقنع صفه الرابع في
.دالتون" أن "بارني" سُمي تيمناً بالديناصور"

225
00:17:54,948 --> 00:18:00,579
إنه كاذب، إن جعل الأمر يبدو أنه أكثر
.من القهوة فهو كان يحاول إزعاجك

226
00:18:03,082 --> 00:18:07,169
ومن الواضح أنه نجح في ذلك
بحقك يا "نايت"، أنت تتحدث إلي

227
00:18:07,252 --> 00:18:08,921
.عليك أن تثق بي

228
00:18:11,423 --> 00:18:14,384
أنت لا تثق بي؟ -
لمَ علي أن أثق بك؟ -

229
00:18:14,468 --> 00:18:17,596
السبب الوحيد لمحادثتنا هذه الآن
.هو لأنه تم الإمساك بك

230
00:18:17,679 --> 00:18:20,099
.كنت سأخبرك -
متى، بعد الواقعة؟ -

231
00:18:21,767 --> 00:18:24,937
لمَ لم تخبريني ما حدث وحسب؟ -
...لأني -

232
00:18:35,697 --> 00:18:38,200
دانيال"، أين شريكتك؟"

233
00:18:38,867 --> 00:18:41,745
،"في "فيرمونت
.كنت أفكر بالجلوس خلال هذه الرقصة

234
00:18:41,829 --> 00:18:45,082
إن لم تكن سترقص فعلى
.الأقل اجعل من نفسك نافعاً

235
00:18:45,165 --> 00:18:49,419
هؤلاء الروس يشربون أكثر من
.لاري هاغمان" بكبده الأول"

236
00:18:49,503 --> 00:18:51,463
الساقي يحتاج إلى المزيد
.من مكعبات الثلج

237
00:18:51,547 --> 00:18:54,133
أنت تعرفين أني لست أعمل في
هذه الحفلة صحيح؟

238
00:18:55,384 --> 00:18:57,511
.حسناً، سأقوم بذلك -
.شكراً لك -

239
00:18:59,304 --> 00:19:01,181
.مرحباً -
.مرحباً -

240
00:19:03,684 --> 00:19:08,438
ما الذي حدث لك؟ -
."انتهت هدية "دوروتا -

241
00:19:08,522 --> 00:19:11,775
.تم توقيع الأوراق -
أوراق؟ أي أوراق -

242
00:19:11,859 --> 00:19:14,820
هل اشتريت لها كلباً؟ -
.بل أفضل من ذلك -

243
00:19:14,903 --> 00:19:18,115
.شقة -
شقة؟ -

244
00:19:18,198 --> 00:19:21,493
هل جننت؟ كنت أفكر بسكين
."كعكة من تصميم "فيرا وانغ

245
00:19:21,577 --> 00:19:24,454
.سكين كعكة ليس كافياً -
.حسناً -

246
00:19:24,538 --> 00:19:29,334
"الشقة رائعة، إنها في "كوينز
.الرحلة إليها سهلة في قطار الأنفاق

247
00:19:29,418 --> 00:19:32,838
لمَ تحتاج "دوروتا" إلى شقة في
"كوينز"

248
00:19:32,921 --> 00:19:35,632
فيما هي تعيش في شقة على السطح
في الناحية الشرقية العليا؟

249
00:19:35,716 --> 00:19:39,344
لأنها ستتزوج ولديهما
...وسيُرزقان بطفل، فظننت

250
00:19:39,428 --> 00:19:45,309
"ظننت خطأ، شراء شقة لـ"دوروتا
.هو أمر غير ملائم كلياً

251
00:19:45,392 --> 00:19:50,314
.إنها مجرد خادمة بحق السماء -
.لكن "دوروتا" جزء من العائلة -

252
00:19:50,397 --> 00:19:53,066
.فقد ربت "بلير" عملياً

253
00:20:03,744 --> 00:20:05,537
انفجر بالونك أيضاً؟

254
00:20:06,955 --> 00:20:12,211
."دعيني أخمن، سمعتني أنا و"سيرينا -
.أجل، لم أتمالك نفسي -

255
00:20:12,294 --> 00:20:15,464
"اسمع، أنا أحب "سيرينا
لكنني أعرف أيضاً كيف هي

256
00:20:15,547 --> 00:20:17,799
وأنا أفهم الأمر فمن الصعب
.معرفة الحقيقة معها

257
00:20:17,883 --> 00:20:20,469
ربما بالغت في ردة فعلي؟
أنا أتحدث إلى جميع صديقاتي السابقات

258
00:20:20,552 --> 00:20:23,263
ربما لا بأس بأنها تناولت
.القهوة مع ذلك الشاب

259
00:20:23,347 --> 00:20:24,681
.أجل

260
00:20:26,433 --> 00:20:28,936
هل تعرف ماذا يوجد بداخل
المغلف الذي أعطاها إياه "كارتر"؟

261
00:20:29,019 --> 00:20:30,520
.لا أعلم، لم أفتحه

262
00:20:30,604 --> 00:20:34,274
حسناً، بإمكاننا إلقاء نظرة بداخل حقيبة
.في بي إيتش" خاصتها"

263
00:20:34,358 --> 00:20:36,401
جيني"، لا يمكننا البحث"
."في حقيبة "سيرينا

264
00:20:37,694 --> 00:20:40,572
لمَ قد تحتاج "سيرينا" إلى مفتاح غرفة في
فندق "ساينت ريجيس"؟

265
00:20:52,000 --> 00:20:55,337
.آنسة "بلير"، ستخسرين

266
00:20:55,963 --> 00:21:00,300
.هذا سهل جداً، يبدو أننا قد نفوز -
.بإمكانك أخذ الدمية -

267
00:21:00,384 --> 00:21:03,971
واثقة من أنك ستعرف ما عليك أن تفعل
.بخمس نساء رؤوسهن قابلة للانتزاع

268
00:21:04,054 --> 00:21:06,014
مهما كانت الجائزة

269
00:21:06,890 --> 00:21:11,603
،عليك أن تعترفي
.عندما نكون سوية لا يمكننا أن نخسر

270
00:21:15,440 --> 00:21:19,403
لا يهم كم زفافاً ستحضر فلا
.شيء يمكنه إصلاح ما حدث

271
00:21:19,486 --> 00:21:26,285
.ما فعلته كان خاطئاً، أنا آسف
.لكن لم يجبرك أحد أن تذهبي إلى هناك

272
00:21:26,368 --> 00:21:29,579
.أجبرت نفسي من أجلك -
...لم تكوني على علم -

273
00:21:29,663 --> 00:21:31,123
...أعلم، أنا فقط

274
00:21:37,129 --> 00:21:38,588
.انتهت هذه اللعبة

275
00:21:53,603 --> 00:21:57,065
مرحباً، هل أنت بخير؟ -
.لا، لست كذلك -

276
00:21:57,691 --> 00:22:01,361
لمَ تهتم حتى؟
.لطالما ظننت بي أنا و"تشاك" سوءاً

277
00:22:01,987 --> 00:22:05,657
أنت تظن أننا فظيعان
.ولئيمان ومُجردان من المشاعر

278
00:22:05,741 --> 00:22:11,288
...ربما استخدمت هذه الكلمات في مرحلة ما
آسف، لا أفهم، ما الذي يجري؟

279
00:22:11,371 --> 00:22:17,544
هل قام "تشاك" بأمر ما؟ -
.لا، ليس فقط ما فعله بل ما فعلته أنا -

280
00:22:19,046 --> 00:22:21,965
كنت ألومه طوال هذا الوقت
.لكن كان هذا خطئي أيضاً

281
00:22:24,343 --> 00:22:26,428
.أصبحت الشخص لطالما ظننت أني عليه

282
00:22:26,511 --> 00:22:30,724
،لا أظنك شخص سيىء
ربما لست من صنفي لكنك لست رهيبة

283
00:22:30,807 --> 00:22:34,061
"ومهما حدث بينك وبين "تشاك
فأنا واثق من أن بإمكانكما إصلاحه

284
00:22:34,144 --> 00:22:38,315
لأنه إن كان هناك زوج مقدر له
.أن يكون سوياً فهو أنتما الاثنان

285
00:22:39,816 --> 00:22:43,862
"أنت محق تماماً، "تشاك
."و"بلير"، "بلير و"تشاك

286
00:22:44,488 --> 00:22:46,823
من قد يحبني غيره بعد ما أصبحت عليه؟

287
00:22:47,282 --> 00:22:49,367
شكراً لمساعدتي على رؤية الأمر يا
."هامفري"

288
00:22:52,412 --> 00:22:53,872
.ثلجك يذوب

289
00:22:58,210 --> 00:23:02,380
"مرحباً، أنا "روفوس هامفري
.تركت بضعة رسائل لزوجتي ولم تُجب

290
00:23:02,464 --> 00:23:07,511
.لم تتصل بي في وقتنا المعتاد
.أعلم أنه لديكم قواعد تجاه عدم الاتصال

291
00:23:09,054 --> 00:23:10,806
ليلي هامفري"؟"

292
00:23:13,100 --> 00:23:15,102
"ربما هو تحت اسم "ليلي فاندر وودسن

293
00:23:15,185 --> 00:23:18,355
باس"، "رودز"؟"

294
00:23:18,438 --> 00:23:20,857
"يبدو أنه تم الإمساك بـ(ليلي) تكذب"

295
00:23:20,941 --> 00:23:23,693
حسناً، لا بد أني أخطأت
.في التواريخ، شكراً

296
00:23:23,777 --> 00:23:26,780
."يبدو أن الحقيقة هي التي تنال التدليك"

297
00:24:06,486 --> 00:24:11,867
،كل شيء قلته الليلة الماضية كان صحيحاً
.نحن ننتمي إلى بعضنا

298
00:24:14,244 --> 00:24:16,454
.نحن مريضان ومنحرفان

299
00:24:18,373 --> 00:24:23,712
إن فكرت بالأمر نحن محظوظان بشكل
.لا يُعقل لإيجادنا بعضنا حتى

300
00:24:25,088 --> 00:24:30,177
بلير" لا أريد أن يكون"
.هذا خيارك لنوع من العزاء

301
00:24:30,260 --> 00:24:34,764
"وصل كلانا إلى الحضيض يا "تشاك
.ووصلنا سوية

302
00:24:36,683 --> 00:24:38,602
.على الأقل لن نكون وحيدين في الجحيم

303
00:24:38,685 --> 00:24:40,103
...هذا ليس ما

304
00:24:41,479 --> 00:24:43,315
.علي أن أرى إن كان أحدهم يحتاج إلي

305
00:24:46,401 --> 00:24:47,777
.ظننت أنك ستكون سعيداً

306
00:24:50,739 --> 00:24:53,867
هل حالفك الحظ مع "إليوت" ذاك؟ -
.لا، لم يظهر قط -

307
00:24:54,451 --> 00:24:58,413
"ربما سيكون لدى "فانيا
.نسيب جميل مثلي

308
00:24:58,496 --> 00:25:00,624
هل علينا أن نقلق لأن والدك لن يأتي؟

309
00:25:00,707 --> 00:25:03,960
أظن أنه كان يأمل أن تأتي
.ليلي" لكنه سيكون بخير"

310
00:25:05,879 --> 00:25:08,048
.شكراً -
.شكراً -

311
00:25:12,636 --> 00:25:16,223
مرحباً، اتصلت بالبريد الصوتي"
".لـ(سيليا رودز)، اترك رسالة

312
00:25:16,306 --> 00:25:17,891
"مرحباً يا "سيسي"، أنا "روفوس

313
00:25:17,974 --> 00:25:22,270
لا أعلم أين أنت و"ليلي" لكني
."أعلم أنه ليس في "كانيون رانش

314
00:25:23,021 --> 00:25:24,564
.علينا أن نتحدث

315
00:25:26,608 --> 00:25:30,987
،في التقاليد الروسية
قبل أن يتمكن العريس من تزوج عروسه

316
00:25:31,071 --> 00:25:37,994
يجتمع حضور الزفاف ويطلب أن يجيب
.عن سلسلة أسئلة عن حبيبته

317
00:25:38,078 --> 00:25:43,708
إن لم يتمكن من الإجابة
عن هذه الأسئلة بما يُرضي الجمع

318
00:25:43,792 --> 00:25:46,044
.لا يمكن إكمال الزفاف

319
00:25:48,630 --> 00:25:54,886
فانيا"، هل أنت جاهز؟" -
.أجل -

320
00:25:59,766 --> 00:26:05,647
.كانت هذه رحلة غريبة في السيارة
.نايت"، بالكاد قلت لي كلمتين"

321
00:26:06,481 --> 00:26:09,276
اسمع، أنا أعلم أنك ما زلت غاضباً لكني
.أريد أن أخبرك الحقيقة

322
00:26:09,359 --> 00:26:12,904
إذاً بإمكانك أن تقولي لي ما كنت
."تفعلينه في غرفة فندق "كارتر

323
00:26:14,114 --> 00:26:17,993
."وجدت المفتاح يا "سيرينا -
فتشت في حقيبتي؟ -

324
00:26:19,661 --> 00:26:24,291
.كارتر" يساعدني على إيجاد أبي" -
هل كان في غرفة فندق "كارتر"؟ -

325
00:26:24,374 --> 00:26:26,584
نايت"، أنا أحبك"
ولست مهتمة بـ"كارتر"؟

326
00:26:26,668 --> 00:26:28,753
إذاً لمَ ما زال لديك أسرار معه؟

327
00:26:29,546 --> 00:26:32,424
كنت متوترة بشأن إخبارك بأني
ما زلت أبحث عن أبي

328
00:26:32,507 --> 00:26:37,137
.شعرت بالغباء وكأني سأخيب أملك

329
00:26:38,596 --> 00:26:42,559
اسمع، أخبرتك بالحقيقة ولا أعلم ما الذي
.تريدني أن أفعله غير ذلك

330
00:26:42,642 --> 00:26:44,102
.أريدك أن تتوقفي عن رؤيته

331
00:26:46,688 --> 00:26:51,234
أعلم أنك منزعج لكن هذا لا يمنحك الحق
.بالقول لي من بإمكاني أن أراه ومن لا

332
00:26:51,318 --> 00:26:53,486
.مع "كارتر"، يمكنني ذلك

333
00:27:00,952 --> 00:27:06,666
،هذا السؤال الأخير
ما أكثر شيء تحبه بـ"دوروتا"؟

334
00:27:06,750 --> 00:27:11,671
هذا سؤال صعب، هناك الكثير
.من الأشياء التي أحبها بها

335
00:27:11,755 --> 00:27:16,343
.لكن أكثر شيء أحبه هو كيف أشعر معها

336
00:27:16,885 --> 00:27:20,722
مع "دوروتا" بإمكاني أن أكون
.أفضل نسخة محتملة من نفسي

337
00:27:20,805 --> 00:27:26,478
في قلبي سلام لأني أعرف
.أني سأكون زوجاً جيداً ووالداً جيداً

338
00:27:26,561 --> 00:27:30,648
.سأموت رجلاً روسياً فخوراً ومغرم جداً

339
00:27:31,900 --> 00:27:35,820
الآن، بإمكانك رسمياً إلقاء
.التحية على عروسك

340
00:27:40,950 --> 00:27:44,913
.والآن، حان وقت الزواج

341
00:27:48,708 --> 00:27:52,128
إذاً، هلا يقوم الزوج السعيد

342
00:27:52,212 --> 00:27:57,759
"الذي سيرافق "دوروتا" و"فانيا
إلى الكنيسة بالتقدم؟

343
00:28:04,766 --> 00:28:05,975
ما الذي يجري؟

344
00:28:07,268 --> 00:28:11,564
...آنسة "بلير"، هل أنت -
.لا يمكنني أن أفعل هذا -

345
00:28:11,648 --> 00:28:15,276
."آنسة "بلير -
لا يمكنني أن أستمر بالادعاء -

346
00:28:15,360 --> 00:28:17,904
."ولا يمكنني أن أكذب عليك يا "دوروتا

347
00:28:18,738 --> 00:28:22,534
.أنا و"تشاك" لسنا سعيدين بتاتاً

348
00:28:22,617 --> 00:28:26,663
وإن رافقناك إلى الداخل
.فسيجلب ذلك النحس لزواجك

349
00:28:29,874 --> 00:28:32,877
.أنا آسفة، لا يمكنني ذلك

350
00:28:33,461 --> 00:28:38,800
،(مسكين (تشاك"
".يبدو أنه لديه إشبينة عروس هاربة

351
00:28:47,058 --> 00:28:50,854
كان علي أن أدرك أنه ما زال هناك خطب
."بينك وبين السيد "تشاك

352
00:28:50,937 --> 00:28:53,356
.لكنك دائماً تخبرينني بكل شيء

353
00:28:54,065 --> 00:28:58,361
.لم أتمكن من الاعتراف بذلك لأحد
.بالكاد كنت قادرة على الاعتراف بذلك لنفسي

354
00:29:00,655 --> 00:29:02,574
.ولم أشأ أن أخيب أملك

355
00:29:03,450 --> 00:29:07,120
أنا آسفة لأني دمرت زفافك يا
دوروتا"، هل يكرهني "فانيا"؟"

356
00:29:08,496 --> 00:29:10,206
."لا يا آنسة "بلير

357
00:29:12,167 --> 00:29:16,838
أتيت إلى "أميركا" لأبدأ حياة جديدة

358
00:29:17,589 --> 00:29:19,674
.لأصنع تقاليد جديدة

359
00:29:19,758 --> 00:29:24,763
،ولحسن حظي
.وجدت أشخاصاً رائعين لأقوم بذلك معهم

360
00:29:26,431 --> 00:29:27,974
.وجدت عائلتي

361
00:29:32,854 --> 00:29:39,360
عندما رأيت كم أنت و"فانيا" سعيدان
.أدركت كم أنا تعيسة

362
00:29:39,861 --> 00:29:43,948
أتمنى لك أن تكوني مثلي يوماً ما

363
00:29:44,783 --> 00:29:47,869
.وتجدي الحب الصحيح والجيد

364
00:29:50,330 --> 00:29:56,169
لا أحتاج لأن تكونا زوجاً سعيداً يا آنسة
.بلير"، أحتاج لأن تكوني سعيدة وحسب"

365
00:30:09,682 --> 00:30:13,603
.هيا يا سيدتان، لديكما ممشى لتمشيا عليه

366
00:30:22,904 --> 00:30:25,949
وصلتني رسالتك للتو، ما الذي تفعله هنا؟
.قلت لك أن تبقى بعيداً

367
00:30:26,032 --> 00:30:28,701
تلقيت للتو اتصالاً آخر من
.محققي الخاص عن والدك

368
00:30:29,369 --> 00:30:31,704
ما الذي قاله؟ -
لديه موقعه بالضبط -

369
00:30:31,788 --> 00:30:34,833
،على بعد رحلة 3 ساعات في الطائرة
هل أنت جاهزة لهذا؟

370
00:30:35,625 --> 00:30:38,211
لا أعلم كم سيبقى هناك
.إما الآن أو أبداً

371
00:30:40,964 --> 00:30:44,217
ما الذي تفعلينه؟
.كل شيء محجوز هذه فرصتك

372
00:30:48,471 --> 00:30:52,433
هذه المرة لن تكون مثل الأخيرة
.سأجعله يراني

373
00:30:52,517 --> 00:30:53,935
.أحسنت

374
00:30:54,936 --> 00:31:00,149
.انتظر، علي أن أخبر أحدهم -
.ليس هناك وقت، اتصلي من السيارة -

375
00:31:18,960 --> 00:31:21,004
هل فاتني أي شيء؟ -
.كلا -

376
00:31:23,214 --> 00:31:25,758
."مرحباً يا "إريك -
مرحباً يا "إليوت"، ما الذي تفعله هنا؟ -

377
00:31:25,842 --> 00:31:30,805
أحب "دوروتا"، أصبحنا مقربين. تحدثنا
.عن "فامباير دايريز" في المصعد الجمعة

378
00:31:30,889 --> 00:31:33,433
.كنت آمل أن تكون هنا -
.ها أنا ذا -

379
00:31:33,975 --> 00:31:38,354
.هذه "جيني" ابنة زوج أمي -
.مرحباً -

380
00:31:39,105 --> 00:31:41,482
.وأنا "تشلسي"، صديقته

381
00:31:48,615 --> 00:31:49,824
.أنا آسفة

382
00:32:25,944 --> 00:32:30,823
.كنت محقاً، "دوروتا" من العائلة حقاً

383
00:32:33,034 --> 00:32:38,539
أظن أني كنت خائفة من الاعتراف بذلك
لأني لم أشأ أن أظن أن شخصاً آخر

384
00:32:38,623 --> 00:32:42,377
.استطاع تربية ابنتي أفضل مني -
.لكنك والدة رائعة -

385
00:32:44,629 --> 00:32:49,550
.كان يمكنني أن أكون أفضل
.حدثت أشياء قبل مجيئك

386
00:33:10,989 --> 00:33:15,827
مهلاً، هل عنيت حقاً ما قلته؟ -
.أجل -

387
00:33:16,327 --> 00:33:19,747
.عندما رماني عمك خارجاً -
انتظري، رماك خارجاً؟ -

388
00:33:20,498 --> 00:33:22,625
...لم يقم فعلياً بـ -
لمَ أنت تضحك؟ -

389
00:33:22,709 --> 00:33:26,254
.كان كل هذا من أجل لا شيء -
إنه ليس لا شيء، لم أقم بذلك -

390
00:33:26,337 --> 00:33:27,797
.لكني كنت لأفعل

391
00:33:30,675 --> 00:33:36,806
"أريد ما يملكه "دوروتا" و"فانيا
.الحب الحقيقي والصافي والبسيط

392
00:33:36,889 --> 00:33:38,683
.كنت ستضجرين بأقل من 5 دقائق

393
00:33:38,766 --> 00:33:41,602
أفضل أن أكون مضجرة على أن
.أكون خجلة من نفسي

394
00:33:43,271 --> 00:33:49,360
"قد أفعل أي شيء من أجلك يا "تشاك
لكن ماذا لو كان هذا خطأ؟

395
00:33:49,444 --> 00:33:53,531
لم أفكر قط بأنه من الممكن أن تحب
.شخصاً أكثر مما يلزم لكن ربما الأمر كذلك

396
00:33:57,076 --> 00:34:00,997
.لا أحب ما أصبحت عليه معك -
."انتظري يا "بلير -

397
00:34:01,539 --> 00:34:05,918
لا تتركيني، علينا أن نحل هذه
.المسألة حتى النهاية

398
00:34:11,799 --> 00:34:13,551
."هذه هي النهاية يا "تشاك

399
00:34:22,226 --> 00:34:26,064
مرحباً، هل رأيت "سيرينا"؟
.فاتها كل الاحتفال

400
00:34:27,815 --> 00:34:29,025
ما الأمر؟

401
00:34:32,737 --> 00:34:39,452
لم أشأ أن أكون من يخبرك بهذا لكن
."سيرينا" غادرت مع "كارتر"

402
00:34:46,334 --> 00:34:49,921
بقيت بضع ساعات قبل
.أن تجتمعي بوالدك

403
00:34:50,004 --> 00:34:53,132
ما أول شيء ستقولينه لوالدك الدكتور
فاندر وودسن"؟"

404
00:34:55,051 --> 00:34:57,220
منذ متى وأنت تعرف أن
والدي في "بالم بيتش"؟

405
00:34:57,303 --> 00:34:59,388
.لا أعلم، يوم أو اثنان

406
00:35:02,517 --> 00:35:04,727
.حسناً، أسبوع -
أسبوع؟ -

407
00:35:04,811 --> 00:35:07,396
.عرفت هذا طوال هذا الوقت ولم تقل لي

408
00:35:09,148 --> 00:35:11,526
كان "نايت" محقاً
.كنت تستخدم هذا لتتقرب مني

409
00:35:11,609 --> 00:35:15,363
كنت ما زلت أرى إن كان هناك شيء
.بيننا ومن الواضح أنه كذلك

410
00:35:16,739 --> 00:35:20,451
ما المشكلة؟ -
.لدي صديق أحبه كثيراً -

411
00:35:20,535 --> 00:35:23,496
أرتشيبالد"؟ هل ستكتفين بهذا؟"

412
00:35:25,289 --> 00:35:27,291
هل يمكنك أن توقف السيارة من فضلك؟

413
00:35:33,673 --> 00:35:36,843
.اخرج -
.ماذا؟ لا تتصرفي هكذا -

414
00:35:36,926 --> 00:35:40,680
.أنت متوترة حيال رؤية والدك -
.لا أحتاج لمساعدتك بعد الآن أو مجدداً -

415
00:35:40,763 --> 00:35:43,099
.كان علي أن أقوم بهذا بمفردي منذ البداية

416
00:35:45,518 --> 00:35:47,687
.حسناً، إن كان هذا ما تريدينه

417
00:35:53,442 --> 00:35:55,987
استمر بالمضي من فضلك
.لدي طائرة علي اللحاق بها

418
00:35:58,614 --> 00:36:01,701
.(وداعاً يا (بايزن) وأهلاً بـ(بالم بيتش"

419
00:36:01,784 --> 00:36:06,706
،بخروج (كارتر) من الصورة
".يبدو أن (سيرينا) تفسح المجال لوالدها

420
00:36:13,963 --> 00:36:17,925
!واحد، اثنان، ثلاثة

421
00:36:24,557 --> 00:36:26,350
!تهاني -
.شكراً لك -

422
00:36:26,434 --> 00:36:32,315
.هذه لك من "سايرس" ومني

423
00:36:32,398 --> 00:36:39,030
!إنها مفاتيح شقة في "كوينز" وهي شقتكما

424
00:36:43,284 --> 00:36:46,120
!إنها شقة، شكراً لك

425
00:36:50,291 --> 00:36:55,421
.شكراً لك يا "دوروتا" على كل شيء

426
00:36:55,504 --> 00:37:01,886
سيدة "إلينور" كنت لطيفة معي طوال هذه
.السنوات ولطالما نظرت إليك كأم

427
00:37:03,304 --> 00:37:05,973
.ربما أخت كبرى

428
00:37:06,057 --> 00:37:08,226
.تهانينا -
.شكراً جزيلاً -

429
00:37:08,309 --> 00:37:09,936
.صحة جيدة

430
00:37:10,645 --> 00:37:12,480
!حصلنا على شقة

431
00:37:16,859 --> 00:37:20,404
سيسي"، شكراً لمعاودتك الاتصال بي"
.كنت خائفاً ألا تفعلي

432
00:37:20,488 --> 00:37:23,950
بالطبع، وصلتني رسالتك
ما الذي يزعجك؟

433
00:37:25,201 --> 00:37:29,497
،أنا أحب زوجتي لكن طفح كيلي من أكاذيبها
قولي لي ما الذي يجري

434
00:37:29,580 --> 00:37:33,209
.أو سأخرج من هذا الباب ولن أنظر ورائي

435
00:37:33,292 --> 00:37:35,753
روفوس"، أنت محق بأن"
ليلي" ليست معي"

436
00:37:35,836 --> 00:37:38,464
.لكن لا يحق لي أن أقول لك أكثر من ذلك

437
00:37:38,547 --> 00:37:42,260
أخشى أنه عليك أن تعرف ما
.تبقى من "ليلي"، أنا آسفة

438
00:37:45,846 --> 00:37:49,809
،ربما علينا تناول بعض الشمبانيا
.أيها الساقي، أحضر لنا زجاجة وكأسين

439
00:37:49,892 --> 00:37:50,935
.بالتأكيد

440
00:37:59,902 --> 00:38:04,240
للتوضيح فقط، أظن أنك تستحقين
.أن تكوني مع شخص يسعدك

441
00:38:04,323 --> 00:38:08,661
أن يصدر هذا من شخص يواعد
.فانيسا أيبرامز" فهذا يعني القليل لي"

442
00:38:08,744 --> 00:38:13,582
."لكن شكراً لك يا "هامفري -
أتودين الرقص؟ -

443
00:38:13,666 --> 00:38:14,875
.أظن ذلك

444
00:38:16,419 --> 00:38:17,586
.اتبعيني

445
00:38:19,672 --> 00:38:22,633
مهلاً، بحقك يا "تشاك" ما الذي تفعله؟

446
00:38:22,717 --> 00:38:27,096
،لا تبدُ متفاجئاً هكذا
.أنا أعزب الآن هذا ما أنا عليه

447
00:38:34,353 --> 00:38:36,939
مرحباً، أتريد الرقص؟

448
00:38:37,023 --> 00:38:40,276
ألا يجب أن تقوم بذلك
مع صديقتك؟

449
00:38:40,359 --> 00:38:47,366
.رحلت "تشلسي"، تعاركنا نوعاً ما -
.أنا آسف -

450
00:38:47,992 --> 00:38:49,410
.أنا لست كذلك

451
00:38:49,493 --> 00:38:53,372
كانت غاضبة لأني استمريت
بالحديث عن ذاك الشاب الذي التقيته

452
00:38:53,456 --> 00:38:57,418
في ردهة مبناي
."وأحضرتها إلى زفاف في "كوينز

453
00:38:59,337 --> 00:39:01,255
.أظن أني مهووس

454
00:39:02,173 --> 00:39:08,971
.أنا لا أفهم ذلك فالفتيات يعجبنك -
.وكذلك الفتيان، وأنت تعجبني -

455
00:39:15,186 --> 00:39:16,395
.هيا بنا

456
00:39:25,529 --> 00:39:28,157
"مرحباً يا "سيرينا"، أنا "جيني
."أجيب على هاتف "نايت

457
00:39:28,240 --> 00:39:30,826
جيني"، أنا سعيدة جداً لأنك أجبت"
أتعلمين أين "نايت"؟

458
00:39:32,078 --> 00:39:36,123
.لا، أنا لا أراه الآن -
حسناً، إن وجدته -

459
00:39:36,207 --> 00:39:39,001
هلا تقولين له أن يتصل بي بأسرع
ما يمكن؟

460
00:39:39,460 --> 00:39:43,214
وقولي له إني أحبه ولا أريد
.المزيد من الأسرار

461
00:39:43,297 --> 00:39:47,968
.بالطبع، إن رأيته سأبلغه الرسالة -
.شكراً يا "جيني"، أنا أقدر ذلك -

462
00:39:50,805 --> 00:39:54,433
بينما يظن معظم الناس أن"
عقلنا يتحكم بتصرفاتنا

463
00:39:54,517 --> 00:39:57,061
فغالباً ما يكون قلبنا
".من يعمل على ذلك

464
00:39:57,144 --> 00:40:00,689
مرحباً، أتود الرقص؟ -
.أجل -

465
00:40:05,152 --> 00:40:08,489
بإمكانه أن يجعلنا نقوم"
.بأكثر الأشياء جنوناً

466
00:40:09,824 --> 00:40:13,244
لكن بإمكانه أيضاً أن يجعلنا نجازف
.بمغامرات جديدة

467
00:40:19,250 --> 00:40:23,879
،لأنه عندما نفتح قلبنا
.يمكننا اكتشاف عالم من الحب

468
00:40:25,214 --> 00:40:29,593
ونتفاجأ بسرور بالأشخاص
.الموجودين في حياتنا أصلاً

469
00:40:48,529 --> 00:40:52,700
لكن لسوء الحظ، قلوبنا حساسة جداً

470
00:40:52,783 --> 00:40:57,621
وعندما تُكسر
".يتحطم كل شيء حولنا

471
00:40:57,705 --> 00:40:59,623
مرحباً، أبي؟

472
00:41:01,750 --> 00:41:03,461
سيرينا"؟" -
.أمي -

473
00:41:06,255 --> 00:41:10,968
كسوف كلي للقلب"
".قبلات وعناق، فتاة النميمة

