﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:03,461
"أين كانت؟" -
"ومن أنا؟" -

2
00:00:04,170 --> 00:00:06,423
"هذا سر لن أفشيه أبداً"

3
00:00:07,590 --> 00:00:10,427
،تعرف أنك تحبني"
"قبلات وعناق

4
00:00:10,510 --> 00:00:12,011
"غوسيب غيرل"

5
00:00:20,562 --> 00:00:23,314
كل خريف، متخرجوا الثانوية"
"الواثقون من أنفسهم

6
00:00:23,398 --> 00:00:26,609
يتحوّلون إلى طلاب متوترين"
".في العام الأول من الجامعة

7
00:00:26,693 --> 00:00:31,031
يتركون منازل أهاليهم من أجل"
".أروقة التعليم العالي المبجلة

8
00:00:31,114 --> 00:00:36,703
وككل مغامرة جديدة، بدء الجامعة"
".يعد بفرص غير محدودة

9
00:00:36,786 --> 00:00:39,289
"...فرصة الاستيلاء على منطقة جديدة"

10
00:00:50,508 --> 00:00:52,969
".أو محاولة التقليل من شعور الوحدة..."

11
00:00:58,600 --> 00:01:01,519
"...ولكن واقع أن الفرصة متاحة"

12
00:01:01,603 --> 00:01:04,355
".(قودي بحذر إلى (براون"
".أنا فخورة بك! قبلات وعناق، أمّك"

13
00:01:06,733 --> 00:01:09,486
لا يعني أن الجميع..."
".مستعدّون لانتهازها

14
00:01:16,451 --> 00:01:18,328
.لطف منك أن تودّعني

15
00:01:18,411 --> 00:01:20,955
لا أصدّق أن الأسبوع التوجيهي
.في جامعة "نيويورك" حلّ أخيراً

16
00:01:21,039 --> 00:01:22,957
.أعترض على إقامتك في المهجع

17
00:01:23,041 --> 00:01:27,253
مصابيح النيون، الحمّامات المشتركة
ومتخرّجات من مدارس الرسمية؟

18
00:01:27,337 --> 00:01:30,465
ثمة مكان لذلك وينتمي إلى خلفية
.متجر يبيع أشرطة الأفلام

19
00:01:30,548 --> 00:01:34,469
هذا مؤقت. لا أستطيع أن أحكم حشد
."جامعة "نيويورك" من "أبر إيستسايد

20
00:01:34,552 --> 00:01:37,180
يجب أن أقضي وقتاً في المهجع
.لأرسخ نفسي كملكة

21
00:01:37,263 --> 00:01:39,974
."ليست ثانوية "كونستانس"، "بلير
"الملكات الوحيدات في جامعة "نيويورك

22
00:01:40,058 --> 00:01:43,394
هن اللواتي يملكن تذاكر
."لمشاهدة "ليزا" في "كارنغي هول

23
00:01:43,478 --> 00:01:49,359
أنت مدرك لكلامك حين تقول "لا تشربي
".(أبداً الأفسنتين مع (دانيال بالدوين

24
00:01:49,442 --> 00:01:54,072
ولكن حين أقول إن أول أسبوع من الجامعة
يعني طالبات سنة أولى خائفات وضعيفات

25
00:01:54,155 --> 00:01:57,325
بحاجة إلى من يرشدهنّ
.فأنا مدركة لكلامي

26
00:01:57,408 --> 00:01:58,910
.أنا متحمس جداً من أجلك

27
00:02:03,206 --> 00:02:05,667
ألم تتصل بـ"فانسيا" بعد؟ -
.لا، هي التي تخطت حدودها -

28
00:02:05,750 --> 00:02:07,544
.عليها الاتصال بي -
".يمكنك تجاوز الأمر" -

29
00:02:07,627 --> 00:02:10,338
بعد كل هذه السنوات
.ستكونان أخيراً في الجامعة نفسها

30
00:02:10,421 --> 00:02:13,800
أنت محقة، حتماً تجنب صديقتي الوحيدة
.في جامعة "نيويورك" ليست فكرة سديدة

31
00:02:13,883 --> 00:02:17,137
لمعلوماتك "دان"، لا أظن أنك ستواجه
.مشكلة في عقد الصدقات هناك

32
00:02:17,220 --> 00:02:21,599
"طبعاً إذ نخبة "غرينيتش فيلدج
.موطن "دان همفري" الطبيعي

33
00:02:21,683 --> 00:02:26,062
أنت محظوظ جداً
.جامعة "نيويورك" المكان الأمثل لك

34
00:02:26,146 --> 00:02:27,689
"كجامعة (براون) بالنسبة إليك؟"

35
00:02:30,400 --> 00:02:31,401
"سيرينا)؟)"

36
00:02:33,528 --> 00:02:38,408
آسفة، أتعلم؟ يجب أن أنهي تجهيز
."أمتعتي ولكن بالتوفيق يا "دان

37
00:02:40,160 --> 00:02:43,454
المعذرة، أأنت "دان همفري"؟ -
.أجل -

38
00:02:43,538 --> 00:02:46,958
دان همفري" الذي نشر مقالة في عدد"
ما دون سن الـ20" في "ذو نيويوركر"؟"

39
00:02:47,041 --> 00:02:48,293
.أجل

40
00:02:50,962 --> 00:02:52,797
.فنجان قهوة كبير رجاءً

41
00:02:52,881 --> 00:02:59,721
أنا "كايتي" وعادةً لا أسترق السمع
.ولكنني قرأت مقالتك، إنها مدهشة

42
00:02:59,804 --> 00:03:05,476
.ماذا؟ حقاً؟ شكراً -
.كرهتها أولاً لأنني اشتركت أيضاً -

43
00:03:05,560 --> 00:03:11,691
!قلت لنفسي حين قرأتها "حسناً
".(أقبل بأن تهزمني، (دان همفري

44
00:03:11,774 --> 00:03:14,360
بأية حال، أنتمي إلى مجموعة
.من الكتّاب ونتقابل كل أسبوع

45
00:03:14,444 --> 00:03:17,614
.سنتقابل هنا عند ظهيرة الغد
.يجب أن تأتي

46
00:03:20,283 --> 00:03:23,369
السيارة في الأسفل، أأنت جاهزة؟ -
.إلى حدّ كبير -

47
00:03:23,453 --> 00:03:26,789
"إنه يوم مهمّ إذ أنت و"دان
.ستلتحقان بالجامعة

48
00:03:26,873 --> 00:03:30,585
.أعرف، يفترض بي أن أذهب

49
00:03:31,836 --> 00:03:33,504
.أمّك فخورة بك

50
00:03:35,131 --> 00:03:36,132
.وأنا أيضاً

51
00:03:40,386 --> 00:03:41,387
"(مقرّ (إيرليك"

52
00:04:05,870 --> 00:04:08,456
.مرحباً -
."سكوت"، تتذكّر "دان" -

53
00:04:08,539 --> 00:04:12,252
."دان"، "سكوت" -
.أجل، تسرّني مقابلتك رسمياً -

54
00:04:12,335 --> 00:04:14,462
.أتتواعدان الآن؟ ظننت أنكما صديقان

55
00:04:14,545 --> 00:04:16,714
عليك الاتصال لمعرفة
.ما يجري في حياتي

56
00:04:16,798 --> 00:04:18,549
.حسناً، لم أدرك أننا نتبادل الكلام

57
00:04:20,468 --> 00:04:23,054
!يا إلهي -
.طبعاً ستستقلّ سيارة ليموزين -

58
00:04:25,265 --> 00:04:28,810
فلنوضح الأمر منذ البدء
.لا نعرف بعضنا هنا

59
00:04:31,020 --> 00:04:32,897
.يناسبني ذلك -
.يناسبني أيضاً -

60
00:04:40,780 --> 00:04:45,660
مرحباً يا أختاه! أفترض أنك بحاجة
."إلى حبوب منشطة للذاكرة لأجل "براون

61
00:04:45,743 --> 00:04:51,207
.لا، أحتاج إلى مكان أبيت فيه
."لن أرتاد "براون

62
00:05:02,260 --> 00:05:05,305
قد نكون طالبات سنة أولى وجديدات
في جامعة "نيويورك" والمهاجع

63
00:05:05,388 --> 00:05:07,515
ولكن هذا لا يعني
.أنه علينا إحراج أنفسنا

64
00:05:07,598 --> 00:05:11,185
أستنتج إثر إلقاء نظرة في هذه الغرفة
."أنكن لا تتحدرن من مدينة "نيويورك

65
00:05:11,269 --> 00:05:13,146
...في الواقع، أنا -
.ريفردايل" لا تُحتسب" -

66
00:05:13,229 --> 00:05:18,359
لن يكون لدّي مأخذ عليكن بسبب حقيقة
.مسقط رأسكن المحزنة بل أريد مساعدتكن

67
00:05:18,443 --> 00:05:22,947
مثلاً، من تعرف ما الملهى الوحيد
الذي يجب ارتياده ليلة السبت؟

68
00:05:23,031 --> 00:05:24,490
."قرأت أنه "ماركي -
!أنت مخطئة -

69
00:05:24,574 --> 00:05:27,076
لا يجب أن يراك أحد
.في ملهى ليلة السبت

70
00:05:27,160 --> 00:05:29,871
.عطلة الأسبوع تقتصر على عامة الشعب
.أنت على الرحب والسعة

71
00:05:29,954 --> 00:05:33,833
أنا و"دوروتا" أعددنا هدايا
.مليئة بالأساسيات للجميع

72
00:05:35,418 --> 00:05:38,421
لا تحتاجين إلى أسبوع لتديري الجامعة
.بل ستفعلين هذا خلال يوم

73
00:05:38,504 --> 00:05:43,134
أعرف! فاقت الأمور توقعاتي. يبدو
.أنني حظيت بغرفة بمفردي وهذا رائع

74
00:05:43,217 --> 00:05:44,719
!أعتذر عن التأخير

75
00:05:46,304 --> 00:05:49,098
بلير"؟ "بلير وولدورف"؟"
!يا إلهي

76
00:05:50,933 --> 00:05:54,395
!يا إلهي! لا أصدّق ذلك
.نحن زميلتان في السكن

77
00:05:54,479 --> 00:05:58,816
!عجباً، عجباً"
".جورجينا) أحدثت انقلاباً)

78
00:05:58,900 --> 00:06:02,403
(أهلاً بك في الجامعة، (ب"
".سيكون هذا ممتعاً جداً

79
00:06:06,282 --> 00:06:08,451
"تلحقين بي إلى جامعة "نيويورك
وتصبحين زميلتي في السكن؟

80
00:06:08,534 --> 00:06:11,037
"سأطلب من "دوروتا
.أن تستصدر أمراً تقييدياً بحقك

81
00:06:11,120 --> 00:06:15,124
.تبالغين في ردة فعلك
.مسألة مشاطرة السكن مجرد صدفة

82
00:06:15,208 --> 00:06:19,420
خيّرني والداي بين المعسكر الإنجيلي
!"والجامعة، إذاً هيا "بوبكاتس

83
00:06:19,504 --> 00:06:24,509
إذاً لم تعودي تحبين "يسوع"؟ -
.ما زال في قلبي، أعدنا تحديد علاقتنا -

84
00:06:24,592 --> 00:06:26,719
تقصدين أنه هجرك
.لأنه اكتشف أنك الشيطان

85
00:06:26,803 --> 00:06:28,846
."قد يكون هذا الأمر جيداً، "بلير

86
00:06:28,930 --> 00:06:34,977
انظري، حذاء "مانولو" قياسه سبعة
.كقياسك! أعلميني إذا أردت استعارته

87
00:06:35,061 --> 00:06:38,898
"سأربح، حكمت "كونستانس
.وسأحكم هنا ولا يمكنك اعتراض سبيلي

88
00:06:38,981 --> 00:06:41,984
أما زلنا نخوض هذه اللعبة القديمة؟ -
!بحقك! كأنك لا تفعلين -

89
00:06:42,068 --> 00:06:45,404
.لا أفعل! أنا هنا لبداية جديدة -
!لا -

90
00:06:45,488 --> 00:06:48,282
!فانيسا"؟ أنت في مهجعنا أيضاً؟ رائع"

91
00:06:48,366 --> 00:06:54,413
مهجعكما؟ غرفتي في آخر الرواق
.إذاً هذا رائع

92
00:07:00,503 --> 00:07:05,133
.أليست جميلة جداً؟ سأعلّقها

93
00:07:21,357 --> 00:07:25,820
آنسة "بلير"، ماذا سنفعل؟
هل سنتصل بالشرطة؟

94
00:07:25,903 --> 00:07:28,614
.لا! سنقيم حفلة

95
00:07:28,698 --> 00:07:32,452
سأذهب إلى "ماسا" لرؤية
.إذا كان بوسعهم تأمين الطعام

96
00:07:32,535 --> 00:07:33,536
.المعذرة

97
00:07:39,959 --> 00:07:44,297
"فيما كنت أجهز أمتعتي وأكلّم "بلير
.عن صفوفها، أدركت الأمر فجأةً

98
00:07:44,380 --> 00:07:46,716
لم أكن متحمسة
.حيال أي من ذلك

99
00:07:46,799 --> 00:07:51,679
لا أعرف بعد ما أريد فعله
والذهاب إلى مكان جديد لاكتشاف ذلك؟

100
00:07:51,762 --> 00:07:55,224
.لا أعرف ولكنني لست مستعدة لذلك

101
00:07:55,308 --> 00:07:59,896
اسمعي أختاه، بالنسبة إلى أمثالنا
.الشهادة الجامعية أشبه بأكسسوار

102
00:07:59,979 --> 00:08:04,692
."كطفل من "مالاوي" أو كلب "بودل -
.إنه أكسسوار تريدني أمّي أن أحظى به -

103
00:08:04,775 --> 00:08:07,445
"إذاً تريدين الاختباء في كهف "باس
.حتى تجدي حلاً

104
00:08:07,528 --> 00:08:11,324
.أجل، إذا كنت موافقاً
."لا أحد يعلم بالأمر ولا حتى "بلير

105
00:08:11,407 --> 00:08:13,451
قد تشعر "بلير" بالاستياء
.أكثر من أمّي

106
00:08:13,534 --> 00:08:17,205
"رأيتك برفقة "كارتر بايزين
."في حفلة آل "فاندربيلت

107
00:08:17,288 --> 00:08:21,542
هل للأمر علاقة به؟ -
.حتماً لا، لم أره منذ ذلك الحين -

108
00:08:21,626 --> 00:08:26,297
جيد، أسدي خدمة إليّ. سأقيم اجتماعاً
هنا الليلة، أيمكنك التغيّب بضع ساعات؟

109
00:08:26,380 --> 00:08:28,257
.تشاك"، لا أمانع قدوم تاجرك"

110
00:08:28,341 --> 00:08:33,429
.جسي" في "ساينت بارتس" هذا الأسبوع"
.هذا أمر أكثر شرعيةً

111
00:08:44,607 --> 00:08:48,319
"أتعرفين المصرف بأسلوب الـ"آرت ديكو
في الشارع 72 بين "ماديسون" و"بارك"؟

112
00:08:48,402 --> 00:08:52,156
المصرف الذي أفلس الشهر الفائت؟
.أريد تحويله إلى حانة غير مرخصة

113
00:08:55,493 --> 00:09:01,541
من الجهة الأمامية، إنه مطعم فخم
ولكن في القبو، يكون موقعاً بعد الدوام

114
00:09:01,624 --> 00:09:07,004
مكرّساً للسلوك غير اللائق والمشين
.وشتى أنواع الفسق

115
00:09:07,088 --> 00:09:10,258
كأنه تكريم لذكرى
.آخر مرة انهارت الأسواق فيها

116
00:09:10,341 --> 00:09:13,844
كلما تفاقم الوضع، أراد الناس أكثر
.أن يحتفلوا وينسوا الأمر

117
00:09:13,928 --> 00:09:20,309
.تشاك"، هذه فكرة رائعة جداً"
.لا أصدّق أن "بلير" لم تطلعني عليها

118
00:09:20,393 --> 00:09:23,062
.لا تعرف، لا أحد يعرف

119
00:09:23,145 --> 00:09:26,649
أردت فقط أن أنتظر
.حتى أتأكد من حسن سير الأمور

120
00:09:26,732 --> 00:09:30,278
جنى أبي أرباحه الأولى
.بحلول سن الـ22

121
00:09:30,361 --> 00:09:32,655
.آمل أن أجنيها بحلول سن الـ21

122
00:09:34,824 --> 00:09:36,993
(شارع (بليكر"
"(شارع (ماكغدوغل

123
00:09:42,331 --> 00:09:45,835
دعيني أحزر، نساء في الأدب
البروفسير "شفايك"؟

124
00:09:45,918 --> 00:09:48,129
أنا مولعة بالقصص
.عن النساء المحتقرات

125
00:09:48,212 --> 00:09:52,216
.اخترت الكتاب نفسه
.أظن أن الكون يحاول إخبارنا أمراً ما

126
00:09:52,300 --> 00:09:56,554
.أنا آسف، كان عليّ الاتصال بك -
.لا، لا بأس -

127
00:09:56,637 --> 00:10:00,224
لما أردت الاتصال بي أيضاً
.بعد أن أسأت معاملتك في الحفلة

128
00:10:02,351 --> 00:10:03,853
إذاً "سكوت"؟

129
00:10:03,936 --> 00:10:07,607
.أجل، إنه رائع جداً
.يريد حقاً أن يوطّد معرفته بك

130
00:10:07,690 --> 00:10:10,818
.رباه، أريد إطلاعك على أمور كثيرة
.لن تحزر أبداً من يقيم في مهجعي

131
00:10:10,901 --> 00:10:12,069
.مرحباً أيها الرفيقان

132
00:10:13,362 --> 00:10:15,114
أعتذر عن المقاطعة
...ولكنني رأيتكما وارتأيت

133
00:10:17,408 --> 00:10:21,120
إذاً أريد الاعتذار...
.عن كل ما حصل في الماضي

134
00:10:21,203 --> 00:10:25,499
أتناول الجرعات المناسبة
.وأنا بحال أفضل الآن

135
00:10:25,583 --> 00:10:29,378
التحقت بجامعة "نيويورك" لانطلاقة
جديدة ومن هي زميلتي في السكن؟

136
00:10:29,462 --> 00:10:30,671
."بلير وولدورف" -
ماذا؟ -

137
00:10:30,755 --> 00:10:32,590
.قلت لك إن ثمة أموراً كثيرة لنستدركها

138
00:10:32,673 --> 00:10:39,013
.ليتني أحظى بأصدقاء آخرين هنا
.أنتما محظوظان لكونكما بجانب بعضكما

139
00:10:43,643 --> 00:10:46,020
.بأية حال، يجب أن أذهب

140
00:10:49,607 --> 00:10:53,361
حتماً أطلب الكثير ولكن
هل تريدان احتساء القهوة معي؟

141
00:10:55,696 --> 00:11:02,662
جورجينا"، أقدّر كونك تريدين فتح"
.صفحة جديدة ولكنني أظنك تطلبين الكثير

142
00:11:02,745 --> 00:11:06,749
.أنا آسف -
.لا، طبعاً! أفهم كلياً -

143
00:11:06,832 --> 00:11:09,168
.يراودني الشعور نفسه
.أراكما في الجوار

144
00:11:12,838 --> 00:11:17,218
.ربما كنا قاسيين أكثر مما ينبغي -
."ماذا؟ إنها "جورجينا -

145
00:11:17,301 --> 00:11:19,637
."وأنت "دان -
.وأنت "فانيسا"، هذه لعبة ممتعة -

146
00:11:19,720 --> 00:11:22,348
آسفة ولكنني ظننتك
.أكثر تسامحاً من ذلك

147
00:11:22,431 --> 00:11:24,475
أتحاولين جعلي الرجل الشرير هنا؟

148
00:11:24,558 --> 00:11:28,312
لا ولكننا نريد انطلاقة جديدة
.على غرارها

149
00:11:28,396 --> 00:11:33,651
أعرف أن المسألة الجامعية جديدة عليك
.ولكنك لا تريدين "جورجينا" كصديقة

150
00:11:33,734 --> 00:11:35,403
.سوف تخيف الجميع وتبعدهم

151
00:11:38,781 --> 00:11:41,075
!جورجينا"، مرحباً"

152
00:11:42,993 --> 00:11:47,706
ماذا سيحصل حين تبدأ الصفوف؟ -
.لذا نحظى بشقتي العائلية -

153
00:11:47,790 --> 00:11:51,669
كما أن مسألة التسلل كلها
كالحرص على ألا يراك البوّاب

154
00:11:51,752 --> 00:11:57,049
وعدم الإجابة على الهاتف حين تتصل
.أمّي، تضيف إثارةً على الوضع

155
00:11:57,133 --> 00:12:00,094
ماذا تقولين؟ إن الإثارة ظرفية فحسب؟

156
00:12:00,177 --> 00:12:04,348
وإن إعجابنا ببعضنا بعضاً
يخفت في العالم الحقيقي؟

157
00:12:04,432 --> 00:12:11,063
إذا بدأنا نتواعد بعد بضعة أشهر
ستدرك أنك تكره ضحكتي

158
00:12:11,147 --> 00:12:14,984
ولن أحتمل طريقتك
.في المضغ وسننفصل

159
00:12:16,485 --> 00:12:21,907
هذه قصة رومانسية ولكن لا داعي
.لأن تسير الأمور على هذا النحو

160
00:12:23,868 --> 00:12:26,912
.هل تريد المراهنة؟ لديّ فكرة

161
00:12:28,539 --> 00:12:34,253
سأمكث معك هنا مدة 24 ساعة
.لنستعرض سريعاً العلاقة برمتها

162
00:12:34,336 --> 00:12:37,131
اترك غطاء المرحاض مرفوعاً
.وأنشد أغاني "تمبرلايك" تحت الدش

163
00:12:37,214 --> 00:12:39,758
شاهدي البرامج التي تروقك
.بدلاً من تلك التي يُفترض أنها تروقك

164
00:12:39,842 --> 00:12:46,599
.ما رأيك؟ أنا وأنت في هذه الشقة
.فلنسأم من بعضنا بعضاً

165
00:12:48,809 --> 00:12:49,810
.حسناً

166
00:12:51,854 --> 00:12:56,650
.كما ترى، قد يكون المطعم أنيقاً
.قوائم طعام موسمية ولائحة نبيذ باهظة

167
00:12:56,734 --> 00:13:00,863
الفسحة كبيرة ولكنني أريد
.إضفاء طابع حميمي عليها

168
00:13:00,946 --> 00:13:06,285
كيف ستستخدم فسحة القبو؟ -
.إنها مناسبة للتخزين -

169
00:13:06,368 --> 00:13:08,662
.يجب أن أكون صادقاً معك

170
00:13:08,746 --> 00:13:13,375
نظراً لصيتك، حين قدّمت عرضك
.كان المجلس قلقاً جداً

171
00:13:13,459 --> 00:13:15,503
.أفهم ذلك كلياً

172
00:13:15,586 --> 00:13:19,548
لا يريد الجيران
.أن يعكّر ملهى صاخب الهدوء

173
00:13:19,632 --> 00:13:22,801
صدّقني، لا أريد إدخال
.ذلك العنصر إلى المنطقة

174
00:13:22,885 --> 00:13:25,137
...سأنزل فوراً

175
00:13:27,014 --> 00:13:30,809
!آسفة، لست هنا...
.انكسر كعبي العالي

176
00:13:30,893 --> 00:13:33,437
.أختي غير الشقيقة، أعتذر

177
00:13:33,521 --> 00:13:35,773
.إنه محاميّ، المعذرة

178
00:13:35,856 --> 00:13:37,024
.اخرجي

179
00:13:38,984 --> 00:13:42,696
.أعتذر عن مقاطعة اجتماعكما -
.إطلاقاً، كنا على على وشك الانتهاء -

180
00:13:42,780 --> 00:13:45,407
هل ستؤجر "تشاك" المصرف؟

181
00:13:45,491 --> 00:13:49,245
.لديه رؤيا حقيقية -
.أعرف -

182
00:13:49,328 --> 00:13:51,997
تحويل القبو إلى ملهى؟
.فكرة عبقرية

183
00:13:52,081 --> 00:13:54,166
!"سيرينا"

184
00:13:54,250 --> 00:13:55,251
المعذرة؟

185
00:14:13,894 --> 00:14:14,895
.شكراً

186
00:14:20,192 --> 00:14:22,653
."حفلة رائعة، أنا "أماليا

187
00:14:26,991 --> 00:14:30,953
يسرّني كون الناس يفهمون فكرة التأخر
.على نحو أنيق ولكن هذه سخافة

188
00:14:31,036 --> 00:14:34,874
أظن أن الجميع يشاهدون فيلماً
.أو ما شابه في الأسفل

189
00:14:34,957 --> 00:14:36,709
ماذا؟

190
00:14:36,792 --> 00:14:39,378
.أرجوك! كلي الـ"تورو" بتأنٍ

191
00:14:41,130 --> 00:14:46,510
"عليه تقديم تقرير للمجلس، "سيرينا
وأعضاء المجلس لا يوافقون على ملاهٍ

192
00:14:46,594 --> 00:14:50,472
تقدّم فيه القيّمات على المعاطف
.خدمات جنسية

193
00:14:50,556 --> 00:14:53,100
.كان خطأ غير مقصود
...حين بدأ يتكلّم عن

194
00:14:53,183 --> 00:14:59,315
برأيك، لمَ طلبت منك الخروج الليلة؟
.لأنني علمت بأن أمراً كهذا قد يحصل

195
00:15:01,108 --> 00:15:02,818
.حسناً، سأذهب إذاً

196
00:15:04,570 --> 00:15:05,946
!فتاة كارثية

197
00:15:19,376 --> 00:15:24,632
مرحباً، "بلير"! انتهينا تواً
من مشاهدة فيلم "فانيسا" الوثائقي

198
00:15:24,715 --> 00:15:28,761
الذي يتمحور حول الحديقة العامة
.في حيّها! كان مدهشاً

199
00:15:28,844 --> 00:15:33,849
.لم يكن كذلك -
.بلى "فانيسا"! انهمرت دموعي حقاً -

200
00:15:33,933 --> 00:15:38,354
...حين قطف عضو العصابة الجزرة -
.حسناً! انتهى عرض الفيلم -

201
00:15:38,437 --> 00:15:42,191
الحفلة المجمعة بدأت رسمياً
."في القاعة المشتركة، "الساكيتيني

202
00:15:42,274 --> 00:15:45,903
هل هذه بطاقة دعوتي
التي تُستخدم كقاعدة للأكواب؟

203
00:15:47,237 --> 00:15:51,158
"شكراً جزيلاً يا "بلير
.ولكننا التهمنا أربع علب بيتزا

204
00:15:51,241 --> 00:15:54,119
و"فانيسا" على وشك أن تظهر لنا
.أشرطة "ميشال غوندري" خاصتها

205
00:15:54,203 --> 00:15:59,667
جورجينا"، بربك! لا أحد يريد البيتزا"
الدهنية وأفلام "فانسيا" المنزلية

206
00:15:59,750 --> 00:16:02,962
في حين تُقام حفلة سوشي وساكي
.في الغرفة المجاورة

207
00:16:03,045 --> 00:16:05,756
هل ذكرت أن ثمة أقنعة
واسابي" للوجه؟"

208
00:16:10,052 --> 00:16:13,931
.حسناً إذاً -
.وأقفلي الباب -

209
00:16:14,014 --> 00:16:19,228
شوهدت (بلير وولدورف) تنتقل من وضعية"
".شخصية مهمّة إلى شخصية منبوذة

210
00:16:19,311 --> 00:16:22,439
!بلير) المسكينة)"
"كيف ستعالجين هذا الوضع؟

211
00:16:27,111 --> 00:16:28,112
.صباح الخير

212
00:16:31,031 --> 00:16:34,326
مرحباً! شكراً على السماح لي
.بالنوم هنا ليلة أمس

213
00:16:34,410 --> 00:16:38,706
إيواء فارّة من جامعة مرموقة؟
.أنا رجلك! أعددت لك الفطور

214
00:16:38,789 --> 00:16:41,500
عليّ الذهاب ولكن تذكّري
.أن ما من خدم هنا

215
00:16:41,583 --> 00:16:45,170
،فإذا رأيت شخصاً آخر في الشقة
.اتصلي بالشرطة لأنه ليس رئيس الطهاة

216
00:16:45,254 --> 00:16:46,255
.تسرّني معرفة ذلك

217
00:16:49,049 --> 00:16:50,467
إذاً هل بدأت الصفوف؟

218
00:16:50,551 --> 00:16:53,971
لا، فقط دروس توجيهية
.ولكنني انضممت إلى مجموعة أدبية

219
00:16:54,054 --> 00:16:56,265
"الذين تكلّموا معي في جامعة "نيويورك
في يوم واحد يفوقون عدداً الذين كلّموني

220
00:16:56,348 --> 00:16:58,225
خلال سنواتي الأربعة
."في "ساينت جود

221
00:16:58,308 --> 00:17:02,229
لست متفاجئة إذ يمكنني رؤية
.لما قد يحبك الناس هناك

222
00:17:02,312 --> 00:17:05,315
بشأن "براون"، عليك التفكير
.في التكلّم مع أبي

223
00:17:05,399 --> 00:17:07,901
ربما يثرثر كثيراً
ويعزف بتوتر على غيتاره

224
00:17:07,985 --> 00:17:12,656
ولكن في ما يخص النصائح الأبوية
.إنه الأفضل على الإطلاق

225
00:17:23,834 --> 00:17:26,795
هل تريدين واحدة؟
.شكراً، تعالي إلى الحفلة

226
00:17:26,879 --> 00:17:29,089
!رائع -
.شكراً -

227
00:17:29,173 --> 00:17:30,674
.سيكون الأمر ممتعاً جداً -
.سنحضر الحفلة -

228
00:17:30,758 --> 00:17:31,759
!رائع

229
00:17:34,595 --> 00:17:37,181
إذا كنت لا تحاولين تدميري
فما هذا إذاً؟

230
00:17:37,264 --> 00:17:40,100
أولاً تفسدين حفلة السوشي خاصتي عمداً
.والآن تقدمين على خطوتك

231
00:17:40,184 --> 00:17:43,854
."عليك تجاوز جنون الارتياب، "بلير -
!لست مرتابة بل أنا محقة -

232
00:17:43,937 --> 00:17:47,149
"وإلا لمَ قد تشكّلين تحالفاً مع "فانيسا
الفتاة التي قد أكرهها أكثر منك؟

233
00:17:47,232 --> 00:17:51,236
.ليس تحالفاً بل إنها صداقة
بخلافك، "فانيسا" رائعة ويحبها الناس

234
00:17:51,320 --> 00:17:54,114
أكثر من الفتاة الغريبة الأطوار
.التي أقامت حفلة أسماك

235
00:17:54,198 --> 00:17:56,241
!"السوشي من مطعم "تورو

236
00:17:57,701 --> 00:18:02,831
واجهي الحقيقة "بلير"، في قديم الزمان
.في مكان بعيد جداً، كنت ملكة

237
00:18:02,915 --> 00:18:06,919
هنا أنت مجرد فاشلة
.لن تنسجم مع محيطها أبداً

238
00:18:07,002 --> 00:18:09,046
.إذاً لن تحتاجي إلى هذه

239
00:18:12,424 --> 00:18:15,260
مرحباً، هل تريدين حضور حفلتي؟
.يمكنك الحصول على واحدة أيضاً

240
00:18:15,344 --> 00:18:16,887
أنت جميلة جداً -
!شكراً -

241
00:18:23,477 --> 00:18:24,478
روفس"؟"

242
00:18:27,189 --> 00:18:28,190
أمن أحد هنا؟

243
00:18:31,610 --> 00:18:34,571
ماذا تفعل هنا؟ -
.أنا و"روفس" كنا نستدرك ما فاتنا -

244
00:18:34,655 --> 00:18:38,075
.ولكن عليّ التحضير لاجتماع الليلة
.شكراً على فطائر الوافل

245
00:18:47,251 --> 00:18:52,881
اسمع، أجهل كيف شوّه "تشاك" الحقائق
.ولكنني أردت التكلّم معك بشأن ذلك

246
00:18:52,965 --> 00:18:55,134
روفس"، تساورني شكوك"
."حيال ارتياد "براون

247
00:18:55,217 --> 00:18:57,636
آسف بشأن ذلك ولكن الكذب
حيال الالتحاق بالجامعة؟

248
00:18:57,719 --> 00:19:02,599
بين العرض الذي قدّمته لمصوّري المشاهير
صيفاً والجنون في حفلة الأسبوع الفائت

249
00:19:02,683 --> 00:19:05,894
.وهذا، لا أعرف ماذا يجري معك -
.آسفة لأنني كذبت -

250
00:19:05,978 --> 00:19:09,022
.لم أرد أن أثير استياء أمّي -
.على الأقل، نتفق على ذلك -

251
00:19:09,106 --> 00:19:11,525
لذا أعيدي تجهيز أمتعتك
.واذهبي إلى "براون" اليوم

252
00:19:11,608 --> 00:19:15,654
سأحضر سيارة إلى هنا خلال ساعة وطالما
.أنك ستستقلّينها، لا داعي لأن تعلم أمّك

253
00:19:15,737 --> 00:19:17,614
أم ماذا؟ ستشي بي؟

254
00:19:17,698 --> 00:19:21,785
أشعر بأنني أتلقّى دعماً معنوياً
.لاتخاذ هذا القرار الذي سيغيّر حياتي

255
00:19:21,869 --> 00:19:26,665
ليس قراراً بل خطأ ولذا أحاول
.أن أحثّك على عدم اقترافه

256
00:19:26,748 --> 00:19:28,167
عبر تهديدي؟

257
00:19:31,211 --> 00:19:34,423
هل تعلم أنك تخاف
من أمّي أكثر مني؟

258
00:19:37,259 --> 00:19:41,930
.أتعلم أمراً "روفس"؟ اتصل بها
."يمكنك إعلامها بأنني لن أرتاد "براون

259
00:19:43,807 --> 00:19:45,350
.شكراً على الحديث

260
00:19:58,197 --> 00:20:02,743
ماذا تريدين؟ -
مرحباً، هل تريد الخروج الليلة؟ -

261
00:20:02,826 --> 00:20:04,953
."ظننت أنك في "براون -
!لا، لست هناك -

262
00:20:05,037 --> 00:20:09,124
في الواقع، بعد التسكع معك
.سأسحب طلبي منها

263
00:20:09,208 --> 00:20:13,921
.أنت الشخص المناسب للاحتفال معه
إذاً أأنت موافق أم لا؟

264
00:20:16,215 --> 00:20:18,217
.أراك الليلة

265
00:20:22,012 --> 00:20:25,557
لا، تعلّمت كل شيء عن النساء
."بفضل "فوريفر" لـ"جودي بلوم

266
00:20:35,150 --> 00:20:37,986
هل يمكنني التكلّم معك؟ -
أجل، ما الأمر؟ -

267
00:20:40,697 --> 00:20:45,786
كنت أتساءل إذا كانت لديك رفيقة
."لحضور حفلة "جورجينا

268
00:20:45,869 --> 00:20:50,582
انسوا أمر الفرسان الأربعة. الدليل
الحقيقي على اقتراب نهاية العالم؟

269
00:20:50,666 --> 00:20:55,796
"حاجة "بلير وولدورف" إلى "دان همفري
.لينقذها من زوالها الاجتماعي

270
00:21:12,187 --> 00:21:14,481
"هل أمسكت بها؟" -
".أجل" -

271
00:21:14,564 --> 00:21:15,774
هل أنت بخير؟

272
00:21:18,235 --> 00:21:21,863
أشعر بأنني تعثّرت في انطلاقتي هنا
...وأريد الانطلاق من جديد

273
00:21:21,947 --> 00:21:25,909
."إذاً شكراً على إحضاري "همفري...

274
00:21:25,993 --> 00:21:31,290
أجل، يروقني اعتقاد أن شخصاً
.قد يفعل الأمر عينه لأجلي لدى الحاجة

275
00:21:31,373 --> 00:21:33,709
.ولكننا نعرف أنك لن تكوني أنت

276
00:21:35,002 --> 00:21:38,922
لا عصبة رأس في الجامعة، حسناً؟

277
00:21:56,523 --> 00:21:58,358
!"كايتي" -
!مرحباً أيها الرفيقان -

278
00:21:58,442 --> 00:22:02,237
."بلير"، تتذكّرين "كايتي" -
.أجل، عقد ظريف -

279
00:22:02,321 --> 00:22:04,406
...شكراً، يروقني

280
00:22:07,576 --> 00:22:12,289
سأحضر الكؤوس لنا وأدعكما تتكلّمان
.ولكن لا تتكلّما عن الثانوية رجاءً

281
00:22:12,372 --> 00:22:13,373
كيف حالك، "دان"؟

282
00:22:14,708 --> 00:22:19,713
هل شعر الجميع في المدرسة بالغيرة
من "دان" لأنه كاتب بارع؟

283
00:22:19,796 --> 00:22:20,797
دان" كاتب؟"

284
00:22:27,179 --> 00:22:30,348
."مرحباً، "دان -
.مرحباً -

285
00:22:30,432 --> 00:22:32,726
آسف بشأن يوم أمس
.لقد تخطيت حدودي

286
00:22:32,809 --> 00:22:36,730
.لا تقلق حيال الأمر
.يحق لك أن تشعر بالاستياء

287
00:22:36,813 --> 00:22:39,858
.يسرّني وجودك هنا -
.شكراً -

288
00:22:39,941 --> 00:22:44,154
حسناً، هل أنا ثملة
أم رأيتك تدخل مع "بلير"؟

289
00:22:47,074 --> 00:22:50,911
أردتني أن أمنحك فرصة أخرى
.ألا تظنين أنه عليك منح "بلير" فرصة

290
00:22:50,994 --> 00:22:54,831
هي لا تبحث عن فرصة أخرى
.بل عن نفاذ إلى الداخل

291
00:22:54,915 --> 00:22:57,209
"يحبك الناس هنا يا "دان
.و"بلير" ترى ذلك

292
00:22:58,752 --> 00:23:03,131
آسف، كنت الشخص غير المرحب به في
الحفلات وإذا أصبحت في الجانب الآخر

293
00:23:03,215 --> 00:23:07,260
لن أعامل الناس كما عوملت
."حتى لو كانت "بلير

294
00:23:07,344 --> 00:23:11,348
.أحاول أن أخدم مصلحتك
.صدّقني، إنها تستغلّك

295
00:23:13,725 --> 00:23:14,726
.استمتع بوقتك

296
00:23:29,407 --> 00:23:33,245
هذا مقزز! مع كتالوغ
أل أل بين" الخاص بوالدتك؟"

297
00:23:33,328 --> 00:23:37,165
الهوس بالسراويل القصيرة مع جيوب
.حتماً لا ينال إعجابي

298
00:23:37,249 --> 00:23:41,628
.عمّ تتكلّمين؟ كنت في سن الـ12 -
.بالتكلّم عن السراويل، أعطني سروالك -

299
00:23:41,711 --> 00:23:44,422
لمَ تريدين سروالي؟ -
.أريد رؤية ماذا يحوي -

300
00:23:44,506 --> 00:23:47,801
.هيا، أظهر لي أسرارك -
.ألقي نظرة، إنها أشياء عادية -

301
00:23:47,884 --> 00:23:52,430
.أشياء عادية؟ حسناً -
هل ترين؟ -

302
00:23:52,514 --> 00:23:55,350
.مفاتيح، هاتف خلوي، أجل

303
00:23:55,433 --> 00:23:58,812
."تذكرة سفر من "لندن

304
00:24:02,899 --> 00:24:06,111
لا تخبرني بأنك كنت ترتدي هذا السروال
.منذ تقابلنا إذ سيكون هذا مقززاً جداً

305
00:24:06,194 --> 00:24:10,031
لا! إذا أردت أن تعلمي
.احتفظت بها

306
00:24:16,538 --> 00:24:18,623
.وهو يتمتع بجانب عاطفي

307
00:24:27,257 --> 00:24:30,552
ظننت أن نظريتك تقول إننا سننفصل
.إذا وطّدنا معرفتنا ببعضنا بعضاً

308
00:24:36,183 --> 00:24:38,226
.ربما أعيد النظر في نظريتي

309
00:24:42,898 --> 00:24:46,693
.نخبك! خسارة "براون" هي مكسبي -
.شكراً -

310
00:24:50,572 --> 00:24:52,574
.حين اتصلت، حاولت ألا أجيب

311
00:24:55,410 --> 00:24:59,331
!"رائع، "تشاك باس
.فلنرحل من هنا

312
00:24:59,414 --> 00:25:02,792
لا، بحقك! منذ متى تهرب
من "تشاك باس"؟

313
00:25:02,876 --> 00:25:05,879
.يبدو أنه يعقد اجتماع عمل
.قد يكون هذا ممتعاً

314
00:25:12,093 --> 00:25:14,971
!لا محال -
."سيرينا" و"كارتر" -

315
00:25:15,055 --> 00:25:17,974
.ليس الوقت مناسباً -
.فلنجعله كذلك إذاً -

316
00:25:18,058 --> 00:25:19,768
ما الخطب "تشاك"؟
ألا تسرّك رؤيتنا؟

317
00:25:19,851 --> 00:25:22,729
أنا و"كارتر" كنا نتشاطر
.قصص "تشاك باس" المفضّلة

318
00:25:22,812 --> 00:25:26,983
.لكثرتها، كان علينا تقسيمها إلى فئات
هل كنا نناقش المسائل الدولية؟

319
00:25:27,067 --> 00:25:32,906
ذات مرة، "تشاك" وابن السفير الإيطالي
."طُلب منهما مغادرة ماخور في "أمستردام

320
00:25:32,989 --> 00:25:36,618
.هذا إنجاز -
.كان سوء تفاهم، لم نتكلّم الهولندية -

321
00:25:40,205 --> 00:25:45,877
يا للهول! هل هذا اجتماع عمل؟
.آسفة إذا كنت ترصد أي توتر

322
00:25:45,961 --> 00:25:49,589
لا يحبان بعضهما بعضاً كثيراً إذ يتشاطران
.الذوق نفسه في ما يخص النساء

323
00:25:49,673 --> 00:25:52,300
.أحياناً يتشاطران المرأة نفسها -
.هذا يكفي -

324
00:25:52,384 --> 00:25:56,429
ما محور اجتماع العمل هذا يا "باس"؟
أما زلت تحاول أن تحلّ مكان أبيك؟

325
00:25:56,513 --> 00:26:00,642
!هيا "تشاك"، أطلعه على فكرتك -
.سأفتح مطعماً -

326
00:26:00,725 --> 00:26:06,106
أجل، هذا ما يقوله للناس
.ولكن في القبو، سيفتح ملهىً ليلياً

327
00:26:06,189 --> 00:26:09,067
ماذا قلت؟ إنك أردت
إعادة تحديد مفهوم الانحلال؟

328
00:26:12,237 --> 00:26:16,825
أردت إفساد صفقتي ولذا أتيت إلى هنا
.وأحضرت "كارتر بايزين" كمرافق

329
00:26:25,000 --> 00:26:29,254
"أخبرت "روفس" بشأن "براون
.لأنني كنت قلقاً عليك

330
00:26:31,172 --> 00:26:32,966
.آسف لأنني أهدرت وقتكما

331
00:26:40,307 --> 00:26:43,476
"هل أنت مجنون؟ تفوّق "باتلستار
."على "نكست جنرايشن

332
00:26:43,560 --> 00:26:46,771
أي ممثلين عن مسلسل آخر في التاريخ
طُلب منهم التكلّم في "الأمم المتحدة"؟

333
00:26:46,855 --> 00:26:50,567
ممتاز! منظمة تدين الإرهاب
فيما تموّله بشكل سرّي

334
00:26:50,650 --> 00:26:54,988
تستضيف ممثلين عن برنامج يمجّد
.الإرهاب! لا يمكنني النظر إليك الآن

335
00:26:55,071 --> 00:26:57,198
.حسناً، لا تنظر -
ما رأيك؟ -

336
00:27:00,910 --> 00:27:03,788
.صدّقني، لا تريد أن تعرف -
.بلى، أريد أن أعرف -

337
00:27:05,665 --> 00:27:07,125
"!لقد وصلنا"

338
00:27:07,208 --> 00:27:08,209
!الحمد للّه

339
00:27:12,422 --> 00:27:16,301
.يسرّني أنك قررت القدوم إلى الحفلة -
.شكراً يا رجل -

340
00:27:16,384 --> 00:27:21,473
تهتمّ "فانيسا" لأمرك كثيراً
.وأعلم بأنها كانت تأمل أن تأتي

341
00:27:21,556 --> 00:27:24,517
.تعرف ذلك -
.صحيح، أجل، أعرف ذلك -

342
00:27:24,601 --> 00:27:27,187
!ها هو -
!عند ذكرها! مرحباً -

343
00:27:27,270 --> 00:27:29,939
!نخب البدايات الجديدة

344
00:27:30,023 --> 00:27:33,735
."يسرّني وجودك هنا، "همفري -
.أنا أيضاً -

345
00:27:33,818 --> 00:27:37,530
.سكوت"، أنت في ورطة كبيرة"
"لا أصدّق أنك طلبت من "فانيسا

346
00:27:37,614 --> 00:27:40,116
"اختيار البروفسور "ريفكين
."في مادة "الفنون الجميلة في العالم

347
00:27:40,200 --> 00:27:45,288
.لماذا؟ نال إعجابي -
.يتبع المدرسة القديمة كما أنه مسنّ -

348
00:27:45,372 --> 00:27:49,209
صفحات محاضراته يصبح لونها أصفر
.مع مرور الوقت

349
00:27:49,292 --> 00:27:53,004
أخبرنا رجاءً، أيّ أساتذة آخرين
توصي بهم؟

350
00:27:53,088 --> 00:27:55,965
.أخبرنا إذ على "كايتي" إبداء رأيها

351
00:27:56,049 --> 00:27:58,635
أنا في حفلة ولا أرغب
.في الخضوع لامتحان حالياً

352
00:27:58,718 --> 00:28:02,847
المعذرة جميعاً! هلا تكفّون
.عن إحداث هذا الضجيج

353
00:28:02,931 --> 00:28:05,725
!مرحباً جميعاً -
ماذا يجري؟ -

354
00:28:05,809 --> 00:28:09,104
.لا يعرفني معظمكم
."اسمي "بلير وولدورف

355
00:28:09,187 --> 00:28:13,066
ولكن معظمكم يعرف زميلتي في السكن
جورجينا" التي أقامت هذه الحفلة الرائعة"

356
00:28:17,987 --> 00:28:20,907
!أجل، أعرف
جورجينا" رائعة، صحيح؟"

357
00:28:20,990 --> 00:28:25,662
هذا غريب لأنني لم أعرف أن فتاة مهووسة
بـ"يسوع" تستطيع إقامة حفلة بهذه الروعة

358
00:28:25,745 --> 00:28:27,247
.ولكنني أظن أنني كنت مخطئة

359
00:28:27,330 --> 00:28:31,793
إذاً فليرفع جميعكم كأساً
أو كوباً بلاستيكياً تعلوه الرغوة

360
00:28:31,876 --> 00:28:35,255
لشرب نخب أروع مسيحية أعرفها
."جورجينا سباركس"

361
00:28:35,338 --> 00:28:39,801
ماذا تعرفون؟
ماذا تعرفون عن "يسوع"؟

362
00:28:39,884 --> 00:28:44,013
ماذا تعرفون؟
ماذا تعرفون عن الرب؟

363
00:28:44,097 --> 00:28:49,477
ماذا تعرفون؟ ماذا تعرفون
عن "يسوع" ومحبته؟

364
00:28:51,396 --> 00:28:57,694
!رباه! إنها حفلة دينية! لا أصدّق ذلك
جورجينا" أقامت هذه الحفلة"

365
00:28:57,777 --> 00:29:02,115
ودعت رفاقها إليها لحثّ طلاب السنة
.الأولى الضعفاء على اعتناق الديانة

366
00:29:02,198 --> 00:29:06,202
"يبدو أن "بلير وولدورف
وجدت "يسوع" أخيراً

367
00:29:06,286 --> 00:29:09,456
ودعته إلى حضور حفلة
.جورجينا" بلا دعوة"

368
00:29:15,420 --> 00:29:17,756
.شكراً، سيدي -
.كارتر"، انتظر" -

369
00:29:17,839 --> 00:29:20,258
إذاً لهذا السبب
أردتني أن أخرج برفقتك الليلة

370
00:29:20,341 --> 00:29:22,969
عرفت أنني سأساعدك
."في الإساءة إلى "تشاك

371
00:29:23,052 --> 00:29:27,098
تشاك" أساء إليّ أو على الأقل"
.ظننته فعل ذلك، أردت الثأر منه

372
00:29:27,182 --> 00:29:30,643
سيرينا"، أصغي إلى نفسك. ما خطبك؟"
هل تسيئين التصرف لأن أباك لا يحبك؟

373
00:29:30,727 --> 00:29:34,355
ألذا لم تلتحقي بـ"براون"؟ -
!بربك -

374
00:29:34,439 --> 00:29:40,945
لا، أطلعتك على مشاعري وصددتني حتى
.احتجت إلى شخص لتنفيذ عملك السخيف

375
00:29:41,029 --> 00:29:46,242
حان الوقت لتجدي عادة سيئة جديدة
.لأنك لن تلجئي إليّ بعد الآن

376
00:29:49,704 --> 00:29:50,789
.قاعة المشاهير -
.أجل، أعرف -

377
00:29:50,872 --> 00:29:53,666
."قاعة المشاهير في ملهى "مونكي بار -
.أتوق إلى ذلك -

378
00:29:53,750 --> 00:29:56,419
.سيارة الليموزين في الأسفل -
.كنا قلقين عليك، افتقدناك كثيراً -

379
00:29:56,503 --> 00:29:59,506
لا يمكنني إخبارك كم شعرت بالسعادة
حين تلقينا دعوتك

380
00:29:59,589 --> 00:30:03,927
.لمشاطرة مجده مع أصدقائك الجدد -
.لم أدعوكم إلى هنا -

381
00:30:04,010 --> 00:30:06,846
.ظننا أن حملنا ضلّ سبيله إلى الأبد -
.ضللت سبيلي -

382
00:30:06,930 --> 00:30:10,350
."حجزت قاعة المشاهير في "مونكي بار
.آمل رؤيتكم هناك

383
00:30:10,433 --> 00:30:13,186
.مونكي بار"، الليموزين في الأسفل" -
بلير"، ماذا تفعلين؟" -

384
00:30:13,269 --> 00:30:17,774
كانت "جورجينا" تجعل الكل ضدي وكنت
ضحية في القتال على الهيمنة الاجتماعية

385
00:30:17,857 --> 00:30:22,195
.ولكن لا تقلق، ستُكافأ على إخلاصك
.يرد اسمك على لائحة الملهى بخلافك

386
00:30:22,278 --> 00:30:25,406
"لم تكن "جورجينا
."تجعل الجميع ضدك، "بلير

387
00:30:25,490 --> 00:30:29,828
حاولت رشوة الناس ليصبحوا أصدقائك عبر
.حفلات السوشي والهدايا ولم يرقهم هذا

388
00:30:29,911 --> 00:30:33,248
لا أحتاج إلى نيل إعجاب
.هؤلاء الفاشلين كي يتبعوني

389
00:30:33,331 --> 00:30:37,377
.الخوف أكثر نجاعةً بأية حال
.دان"، اختبرت الإقصاء الاجتماعي"

390
00:30:37,460 --> 00:30:40,463
،إذا أردت تجربة شيء جديد
."سأراك في "مونكي بار

391
00:30:43,967 --> 00:30:46,344
لم أعرف أن ثمة حشداً محبوباً
.في الجامعة

392
00:30:46,427 --> 00:30:48,805
أجل، كنا الغبيين الوحيدين
.اللذين صدّقا ذلك

393
00:30:48,888 --> 00:30:52,350
كنا نتساءل إذا كنت ستذهب
."إلى حانة "مونكي بار

394
00:30:54,143 --> 00:30:57,981
أتعلم؟ واقع وجود فتاة في القمة
."لا يعني أنه يجب أن تكون "بلير

395
00:31:02,777 --> 00:31:06,239
حين تنزلون، ستكون سيارات ليموزين
.بانتظار اصطحابكم إلى الملهى

396
00:31:06,322 --> 00:31:10,910
.ولا تخرجوا رؤوسكم من فتحة السقف
."ليس حفل تخرّج ثانوية "إيست ريدج

397
00:31:13,204 --> 00:31:16,416
.إلى اللقاء -
!مرحباً! هلا يعيرني الجميع انتباههم -

398
00:31:16,499 --> 00:31:23,381
مرحباً، أنا "دان". أريد أن يعلم الجميع
"هنا أن "بلير وولدورف

399
00:31:23,464 --> 00:31:28,219
دعت بعض الأشخاص إلى هنا
.من ماضي "جورجينا" كي تحرجها

400
00:31:28,303 --> 00:31:32,557
ولكننا في الجامعة التي يُفترض
أن تكون مكاناً لا نُقيّم فيه

401
00:31:32,640 --> 00:31:36,561
وفقاً لمعتقداتنا أو أصدقائنا. نحن هنا
.لعقد صداقات جديدة والبدء من جديد

402
00:31:36,644 --> 00:31:41,649
آخر مرة تفقدت فيها هذه الحفلة
أظنها كانت ممتعة جداً، صحيح؟

403
00:31:41,733 --> 00:31:45,361
حسناً، إذاً من يريد
أن يذهب مع "بلير"؟

404
00:31:47,947 --> 00:31:51,576
ومن يريد البقاء هنا
لاحتساء الجعة الرخيصة معي؟

405
00:31:51,659 --> 00:31:53,912
.الخيار سهل! إليك

406
00:32:00,585 --> 00:32:04,130
.شكراً، لم يكن عليك فعل ذلك -
.بلى -

407
00:32:06,549 --> 00:32:07,592
.فلنحضر الجعة

408
00:32:10,595 --> 00:32:16,935
ب)، يبدو أن قطيعك الجديد ضلّ سبيله)"
".بسبب "دان همفري" تحديداً

409
00:32:17,018 --> 00:32:20,021
أظن أنهم يتعرّفون على نبيّ زائف"
".حين يرون واحداً

410
00:32:34,619 --> 00:32:36,204
.مرحباً

411
00:32:36,287 --> 00:32:38,456
هل أستطيع الانضمام إليك؟ -
.إنه منزلك -

412
00:32:42,377 --> 00:32:45,171
هل أخبرك "دان" بأنني هنا؟

413
00:32:45,254 --> 00:32:51,803
سرّني كونك شعرت
بأنك تستطيعين القدوم إلى هنا

414
00:32:51,886 --> 00:32:53,513
.وكونك شعرت بأنه مكان آمن

415
00:32:55,181 --> 00:32:59,560
آسفة جداً يا "روفس"، لم أقصد
.أن أفسد الأمور إلى هذا الحد

416
00:32:59,644 --> 00:33:02,522
.لم تكن مسؤولاً عن أي من ذلك -
.لم أساعد في تحسين الوضع -

417
00:33:02,605 --> 00:33:04,899
ما كان يجب أن أغضب عليك
.كما فعلت

418
00:33:10,780 --> 00:33:13,199
.إذاً تكلّمي معي

419
00:33:18,121 --> 00:33:25,128
"إذاً اتصلت بجامعة "براون
.وطلبت إرجاءً لعام

420
00:33:29,048 --> 00:33:32,176
.حسناً -
ربما فعلت هذا للسبب الخاطىء حينها -

421
00:33:32,260 --> 00:33:38,099
على ما أظن ولكنني أعرف الآن
.أنه كان القرار الصائب

422
00:33:38,182 --> 00:33:40,768
كنت لألتحق بها
.لأن أمّي أرادتني أن أفعل هذا

423
00:33:40,852 --> 00:33:43,438
إنه سبب جيد
.ولكن ليس بما فيه الكفاية

424
00:33:43,521 --> 00:33:47,442
.أتعلمين؟ فعلت الأمر عينه
."كانت جامعة "روتغرز" بدلاً من "براون

425
00:33:47,525 --> 00:33:50,611
حين التحقت بها، أدركت أنه إذا لم
.أتابع سيرتي الموسيقية، فلن أفعل أبداً

426
00:33:52,155 --> 00:33:57,952
ليتني أملك هدفاً على غرارك ولكنني
.آمل أن أجده إذا أخذت هذه الاستراحة

427
00:34:02,749 --> 00:34:06,335
رباه، كيف سأخبر أمّي؟

428
00:34:08,421 --> 00:34:10,423
.ربما أستطيع مساعدتك في حلّ ذلك

429
00:34:10,506 --> 00:34:14,427
أعرف أنني لست أول رجل
أدخلته أمّك إلى حياتكما

430
00:34:14,510 --> 00:34:19,891
ولكن إذا سمحت لي و"إيريك" بذلك
...أريد أن أكون أكثر

431
00:34:21,225 --> 00:34:23,436
.من زوج "ليلي" الأحدث...

432
00:34:25,188 --> 00:34:26,731
.دعيني أساعدك في هذه المسألة

433
00:34:29,358 --> 00:34:34,155
."سأقدرّ ذلك كثيراً، "روفس

434
00:34:37,658 --> 00:34:40,661
آسفة أمّي، لم أقصد
.أن أحرجك أو أحرج أبي

435
00:34:42,455 --> 00:34:47,126
لما فعلت أيّاً من هذا لو لم يراودني
.هذا الشعور، يروقني كثيراً

436
00:34:47,210 --> 00:34:50,296
.أمّي، لا تتصرّفي بهذا الشكل رجاءً

437
00:34:50,379 --> 00:34:51,380
أمّي؟

438
00:34:55,843 --> 00:34:57,887
.أظن أننا لم نخدع البوّاب

439
00:35:01,641 --> 00:35:04,268
إذاً هل أخبرت أمّك الحقيقة؟

440
00:35:04,352 --> 00:35:09,816
لم أرد أن أجازف بخسارة عائلتي
.بسبب علاقة عابرة لن تدوم

441
00:35:09,899 --> 00:35:11,692
ولكن؟

442
00:35:11,776 --> 00:35:16,239
ولكن إذا كانت تستطيع عائلتك أن تقبل
.بنا معاً، ربما قد تفعل عائلتي ذات يوم

443
00:35:17,573 --> 00:35:18,908
وإذا لم يحصل ذلك؟

444
00:35:20,868 --> 00:35:23,246
أنا مستعدّة للإقدام
.على هذه المجازفة

445
00:35:30,169 --> 00:35:34,048
لم نقصد قط وسط المدينة
!لسبب وجيه، إنه مريع

446
00:35:34,132 --> 00:35:37,885
حالما نجتاز الشارع 14
.ينسى الناس إن ثمة نظاماً طبقياً

447
00:35:37,969 --> 00:35:40,972
ب"، ستجدين مكانتك"
.ولكن امنحي الأمر وقتاً

448
00:35:41,055 --> 00:35:43,558
لا، وجدت مكانتي
.وهي في القاع

449
00:35:43,641 --> 00:35:47,145
وأشعر بالفخر الآن
.بعد أن رأيت من في القمة

450
00:35:47,228 --> 00:35:49,689
.بأية حال، سارت الأمور لصالحنا

451
00:35:49,772 --> 00:35:52,859
لو لم أكن مشتتة الانتباه
."لأرغمتك على الالتحاق بـ"براون

452
00:35:52,942 --> 00:35:58,114
.هذا لطف منك ولكن ما كنت لتفعلي هذا
.آسفة لأنني أخفيت ذلك عنك

453
00:35:58,197 --> 00:36:02,535
حتماً ستجدين طريقة في التعويض عليّ
."في قسم حقائب اليد في متجر "بندل

454
00:36:04,162 --> 00:36:08,624
كنت لأقلق أكثر بشأن "براون" ولكن تبدين
.بحال أفضل مما بدوت عليه مؤخراً

455
00:36:10,418 --> 00:36:11,919
.أنا بحال أفضل

456
00:36:14,797 --> 00:36:18,467
كان الأمر أسهل بكثير حين كان يتعلّق
.بتحديد أين نجلس على أدراج المتحف

457
00:36:21,179 --> 00:36:25,349
.أجل ولكن سبق أن خضنا هذا الأمر

458
00:36:25,433 --> 00:36:28,102
.ولكنني كنت بارعة جداً

459
00:36:28,186 --> 00:36:34,025
إذاً حان الوقت لكلتينا
.أن تواجه تحدياً جديداً

460
00:36:34,108 --> 00:36:38,279
"يسرّني كونك لن تلتحقي بـ"بروان
.فأنا بحاجة إليك هنا

461
00:36:38,362 --> 00:36:39,363
.أنا أيضاً

462
00:36:46,329 --> 00:36:47,788
.إلى اللقاء -
.إلى اللقاء -

463
00:37:02,595 --> 00:37:06,432
أعتذر عن التأخير
.ولكن لديّ عذراً جيداً

464
00:37:09,977 --> 00:37:13,231
ما هذا؟ -
.تقييم الأساتذة الذين حظيت بهم صيفاً -

465
00:37:13,314 --> 00:37:15,650
.حتى أنني منحتهم علامات

466
00:37:15,733 --> 00:37:18,986
.هذا مذهل

467
00:37:19,070 --> 00:37:23,115
أعتذر عن تلك اللحظة الغريبة
.مع "كايتي" ليلة أمس

468
00:37:23,199 --> 00:37:27,787
أظن أن مقابلة رفاقك كلهم
.فاقت قدرتي على التحمّل

469
00:37:30,456 --> 00:37:35,920
لا بأس، كان ذلك الجزء
.الأقل غرابةً خلال الليلة كلها

470
00:37:36,003 --> 00:37:40,341
حين تكلّم "دان" على المذياع وأقنع
.الجميع بملازمة الحفلة، كان هذا جنونياً

471
00:37:41,634 --> 00:37:46,305
هل يتصرّف عادةً بهذا الشكل؟ -
.لا! يقف "دان" في الزاوية بالأحرى -

472
00:37:48,683 --> 00:37:53,271
هل أتصل به كي ينضمّ إلينا؟ -
.اتصلي به لاحقاً -

473
00:37:53,354 --> 00:37:54,939
.أريد التواجد معك حالياً

474
00:38:10,871 --> 00:38:14,000
ماذا تريدين، "سيرينا"؟ -
"عدت إليك لسبب وجيه، "كارتر -

475
00:38:14,083 --> 00:38:17,628
.وليس لأنك عادتي السيئة -
ماذا إذاً؟ -

476
00:38:19,088 --> 00:38:22,258
كنت الشخص الوحيد الذي فهم
.لما احتجت إلى إيجاد والدي

477
00:38:22,341 --> 00:38:25,511
كنت بجانبي طوال هذه المحنة
.وأنا أثق بك

478
00:38:28,055 --> 00:38:31,017
.كان أي شخص ليفعل هذا -
.لا، ليس هذا صحيحاً -

479
00:38:32,268 --> 00:38:36,897
لا أريد أي شخص آخر
.بل أريدك أنت

480
00:39:23,361 --> 00:39:25,363
.كنت محقاً بشأن المهاجع

481
00:39:28,199 --> 00:39:30,159
.الإضاءة مريعة

482
00:39:34,163 --> 00:39:35,581
هل أنت بخير؟

483
00:39:38,167 --> 00:39:39,835
.أنا بخير الآن

484
00:40:04,485 --> 00:40:05,945
آلو؟ -
!مرحباً -

485
00:40:06,028 --> 00:40:09,115
أتريد أن تقابلني و"سكوت" كي نتكلّم
عن أدائك المدهش ليلة أمس؟

486
00:40:09,198 --> 00:40:14,537
لا، ما زلت مرهقاً بعض الشيء
.إذاً أتصل بك لاحقاً

487
00:40:14,620 --> 00:40:16,497
.حسناً، إلى اللقاء

488
00:40:27,675 --> 00:40:32,221
يبدو أن التعليم العالي لا يؤدي"
".إلى اتخاذ قرارات أكثر ذكاءً

489
00:40:32,304 --> 00:40:35,516
إذاً أخرجوا دفاتر الملاحظات"
".وابروا أقلام الرصاص أيها الأولاد

490
00:40:35,599 --> 00:40:40,479
فتاة النميمة) سترتاد الجامعة)"
".وعلى هذا الصف أن يتعلّم الكثير

