﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:02,502
"أين كانت؟" -
"ومن أنا؟" -

2
00:00:03,086 --> 00:00:05,463
"هذا سر لن أفشيه أبداً"

3
00:00:06,464 --> 00:00:09,342
،تعرف أنك تحبني"
"قبلات وعناق

4
00:00:09,426 --> 00:00:10,969
"غوسيب غيرل"

5
00:00:12,470 --> 00:00:18,018
لكن ما يُحدد ضيف الليلة المكرم
...لا يُمكن وصفه ضمن فئة

6
00:00:18,101 --> 00:00:22,397
إن الرجل المميز عند المنصة"
"هو من قدامى خريجي الجامعة

7
00:00:22,480 --> 00:00:25,358
"وهو سيُتابع الكلام لوقت طويل"

8
00:00:25,442 --> 00:00:28,278
."وليس من المهم أن تسمعوا ما يقوله"

9
00:00:28,361 --> 00:00:35,285
في الختام، إن أمثالنا من طلاب الجامعة
الذين سروا بالتعرف على المكرمة الليلة

10
00:00:35,368 --> 00:00:40,832
هل أنت بخير؟ -
.ماذا؟ لا! لست بخير -

11
00:00:40,915 --> 00:00:45,462
.وتواضعها وتفانيها وحبها لنا

12
00:00:45,545 --> 00:00:50,550
سيداتي سادتي
."إنها الآنسة "فانيسا آيبرامز

13
00:01:00,018 --> 00:01:01,061
!لا

14
00:01:05,565 --> 00:01:06,816
!لا

15
00:01:07,692 --> 00:01:08,735
!لا

16
00:01:16,034 --> 00:01:18,453
هل هو حلم سيئ؟
.لا تقولي إنه حلم "شارايد" مجدداً

17
00:01:18,536 --> 00:01:20,872
.أعرف كم تجدين "والتر ماثاو" مرعباً

18
00:01:20,955 --> 00:01:24,000
بل أسوأ من ذلك
."(كنت في "كل شيء عن (إيف

19
00:01:24,083 --> 00:01:29,589
"ليس فيلماً لـ"هيبرن -
."أعرف، كنت "بيتي دايفس -

20
00:01:29,672 --> 00:01:35,887
لم أكن "بيتي دايفس" من قبل
."أنا "أودري هيبرن" لا "بايبي جاين

21
00:01:38,223 --> 00:01:39,766
من كانت "إيف"؟

22
00:01:41,601 --> 00:01:43,394
.لم أستطع رؤية وجهها

23
00:01:44,854 --> 00:01:49,150
بلير"، نعرف أن المسألة"
."متعلقة بجامعة "نيويورك

24
00:01:49,234 --> 00:01:56,157
قد يستغرق الأمر وقتاً لكن ذات يوم
.ستتحكمين بالجامعة بيديك الجميلتين

25
00:02:04,207 --> 00:02:07,335
،"أنا "أودري
."أنا "أودري

26
00:02:14,592 --> 00:02:17,720
شكراً يا عضو المجلس
.أنا واثق من أن قريبي يُقدر دعمك

27
00:02:17,804 --> 00:02:20,098
.نعم، سأحرص على إخباره، شكراً

28
00:02:20,181 --> 00:02:21,975
متى قرر "تريب" الترشح للكونغرس؟

29
00:02:22,058 --> 00:02:26,020
ألا ينبغي أن يُخبره أحد أن الانتخابات
لن تجري قبل السنة المقبلة؟

30
00:02:26,104 --> 00:02:30,608
"بعد وفاة نائب الكونغرس "كروغر
."بات مقعد المجلس شاغراً في "مانهاتن

31
00:02:30,692 --> 00:02:33,945
.وارتأى جدي أنه لا داعي للانتظار -
.لطف منك أن تُساعد -

32
00:02:35,363 --> 00:02:39,742
"تريب" شاب صالح وبما أن آل "باكلي"
يشترون الإعلانات المُناهضة لحملته

33
00:02:39,826 --> 00:02:42,871
.فإنني أعتبرها مسألة شخصية -
.نعم -

34
00:02:42,954 --> 00:02:47,333
هل كلمت "بري" مؤخراً؟ -
لا، هل كلمت "كارتر"؟ -

35
00:02:47,417 --> 00:02:50,962
لم أفعل ذلك منذ زفاف أمي
وتركت له عشرات الرسائل

36
00:02:51,045 --> 00:02:55,008
...لا أعرف إن كان غاضباً مني -
."هذا سبب اتصالي يا "سيرينا -

37
00:02:55,425 --> 00:02:58,887
يُفترض أن آل "باكلي" سيرسلونه
"إلى "غالفستون

38
00:02:58,970 --> 00:03:01,639
.كي يعمل على تسديد دينه -
يعمل بأية طريقة؟ -

39
00:03:01,723 --> 00:03:04,517
.على أحد آبار النفط العائلية -
.هذا جنون -

40
00:03:04,601 --> 00:03:06,853
سيحتاج إلى عشرين سنة
.لكسب هذا القدر من المال

41
00:03:06,936 --> 00:03:10,398
أظنهم أكثر اهتماماً بإرساله إلى الخليج
."مع بعض عمال النفط من "تكساس

42
00:03:10,481 --> 00:03:12,650
ولا يبدو أنه سيكسب الكثير
.من الأصدقاء

43
00:03:15,028 --> 00:03:19,699
أرجوك قل لي إنها مزحة -
.لا تقلقي، لدي فكرة -

44
00:03:25,121 --> 00:03:28,791
"نعم، تحب "ليلي
."فرقة "جيفرسون إيربلين

45
00:03:28,875 --> 00:03:30,793
إذاً كيف تجد الحياة الزوجية
يا "روفوس"؟

46
00:03:30,877 --> 00:03:35,924
مع أنني سأبدو كرجل واقع في الحب
.الشديد فإن كل يوم أفضل مما سبقه

47
00:03:36,007 --> 00:03:38,176
لا بد من ذلك ما دمت توضب
.هذه الأكواب الترحيبية

48
00:03:38,259 --> 00:03:40,220
ستبدو رائعة بالقرب
.من أواني "ليلي" الخزفية

49
00:03:40,303 --> 00:03:42,722
."نعم، ربما علينا تأجيل "سويتهوغز

50
00:03:42,805 --> 00:03:45,808
في أشهر قليلة تمكنت قائدة"
"(السنة الأولى (فانيسا آيبرامز

51
00:03:45,892 --> 00:03:49,145
من التطرق إلى العديد من القضايا"
."الاجتماعية والبيئية

52
00:03:49,229 --> 00:03:52,232
ما هذا؟ -
"إنها مقالة الغلاف المادحة لـ"فانيسا -

53
00:03:52,315 --> 00:03:54,692
."في مجلة جامعة "نيويورك -
.هذا لا يعني أي شيء -

54
00:03:54,776 --> 00:03:57,779
باستثناء تأكيد إلقائها خطاب النخب
.في عشاء السنة الأولى في عطلة الأهل

55
00:03:57,862 --> 00:04:02,575
دان"، أيمكنك مساعدتي؟" -
هل هذا صحيح؟ بشأن النخب؟ -

56
00:04:02,659 --> 00:04:06,996
"تلقيت رسالة من "جوش إليس
.وهو الخريج الذي يُقرر من يُلقي الخطاب

57
00:04:07,080 --> 00:04:11,626
يُفترض أن يكون الخيار بيني
.وبين فتاة أخرى ولن يختاروني

58
00:04:11,709 --> 00:04:14,921
سواء ألقيت الخطاب أم لا
.آمل أن تدعي والديك

59
00:04:15,004 --> 00:04:20,343
أنت تمزح، صحيح؟ يكره والداي دخولي
.جامعة خاصة وبحثي عن تعليم النخبة

60
00:04:20,426 --> 00:04:21,928
."يجب ألا تكون المعرفة للبيع"

61
00:04:22,011 --> 00:04:24,347
"لا شك في أن "أرلو" و"غابرييلا
يتمتعان بأفكار تقدمية

62
00:04:24,430 --> 00:04:27,433
لكن لو عرفا بنتائجك الجيدة في الجامعة
.فلا شك في أنهما سيُغيران رأيهما

63
00:04:27,517 --> 00:04:33,189
سيكون من المذهل أن يأتيا
.ويوافقا على ما أقوم به

64
00:04:33,273 --> 00:04:37,527
.لا يهم، لم يختاروني بعد -
.سيتم اختيارك -

65
00:04:39,028 --> 00:04:41,990
وليل غد سأكون مع "دان" هناك
.في الأمام

66
00:04:42,073 --> 00:04:45,785
"نعم، أتعلمون؟ عادت "أوليفيا
"من "اليابان

67
00:04:45,868 --> 00:04:47,954
وكنت آمل في أن نقضي الوقت معاً
.ليلة غد

68
00:04:48,037 --> 00:04:49,539
.أحضر "أوليفيا" معك إذاً

69
00:04:50,748 --> 00:04:53,334
أو لا! هذا قرارك
.أنا لا أريد إرغامك

70
00:04:57,046 --> 00:05:00,883
ماذا؟ لقد بدأنا المواعدة حديثاً
أليس من المبكر لقاء الوالدين؟

71
00:05:00,967 --> 00:05:04,512
"ليس بالنسبة إلى "أوليفيا
.فهي تبدو حلوة المعشر ومعجبة بك

72
00:05:04,595 --> 00:05:08,266
نعم، العب بطاقة العائلة فالناس
.يحبونك أكثر عندما يتعرفون إلى عائلتنا

73
00:05:08,349 --> 00:05:13,479
.هذا صحيح -
.حسناً، سأدعوها -

74
00:05:14,605 --> 00:05:19,277
هذا مذهل! ستكون ليلة رائعة لآل
هامفري" وربما "آيبرامز" من يدري؟"

75
00:05:20,862 --> 00:05:23,406
مهلاً، قريب "بري" يستضيف
لعبة بوكر؟

76
00:05:23,489 --> 00:05:26,951
"نعم، "بي جاي باكلي
تخيليه كـ"جاي آر يوينغ" الشاب

77
00:05:27,035 --> 00:05:28,619
."بسروال جينز "إرنست سون

78
00:05:28,703 --> 00:05:31,164
وهل تظن حقاً أنه سيراهن
على دين "كارتر"؟

79
00:05:31,247 --> 00:05:35,335
لقد رأيت أصدقاءه يُراهنون على جياد
."أصيلة وجزيرة في "السيشيل" و"النكس

80
00:05:35,418 --> 00:05:40,506
حسناً لكن ما الذي يجعلك تظن
.أننا سنفوز فأنت لست ماهراً باللعب

81
00:05:40,590 --> 00:05:45,011
بإحدى الليالي في "مايدنستون" أخبرتني
بري" بكل حركات "بي جاي" الكاشفة"

82
00:05:45,094 --> 00:05:47,221
.لتعرفي متى تكشفين خداعه بالضبط

83
00:05:47,889 --> 00:05:51,559
مهلاً؟ أنا؟ -
.نعم، أنت ستلعبين -

84
00:05:51,642 --> 00:05:57,106
!نايت"! لا" -
.سيرينا"، "بي جاي" يكرهني" -

85
00:05:57,190 --> 00:05:59,400
.لكنه يحب الشقراوات لحسن الحظ

86
00:05:59,484 --> 00:06:02,904
"ألم تقضي صيفاً في "مونتي كارلو
عندما واعدت أمك "كارلوس مورتنسن"؟

87
00:06:02,987 --> 00:06:07,867
"كنت في التاسعة وعلمني "كارلوس
."اللعب باستخدام بسكويت "نكو

88
00:06:07,950 --> 00:06:11,245
"تخيلي أن "كارتر" يدين لآل "باكلي
.بنصف مليون قطعة بسكويت

89
00:06:12,705 --> 00:06:16,334
تم ذكر الآنسة "آيبرامز" كمنافسة
محتملة لتقديم خطاب النخب

90
00:06:16,417 --> 00:06:19,128
.في عشاء السنة الأولى -
!يا إلهي! هذا يكفي -

91
00:06:19,212 --> 00:06:21,547
لست في مزاج يسمح لي سماعك
تتوددين إلى فتاة

92
00:06:21,631 --> 00:06:24,133
تضع إكسسواراً رديئاً
.وتعيش من أجل إعادة التدوير

93
00:06:24,217 --> 00:06:28,179
"بلير" ألم تسألي السيد "إليس"
إن كان بوسعك إلقاء الخطاب؟

94
00:06:28,262 --> 00:06:30,181
عبرت عن مشاعري
.وهذا مختلف كلياً

95
00:06:30,264 --> 00:06:32,934
"يُشرفني ذلك بالتأكيد سيد "إليس
.شكراً لك

96
00:06:34,185 --> 00:06:36,104
!أنت -
.نعم "بلير"، أنا -

97
00:06:36,187 --> 00:06:40,441
لمعلوماتك، إن مقالة واحدة تافهة
.لا تعني أن الناس هنا يحبونك

98
00:06:40,525 --> 00:06:43,778
.ستمر الحمى كأنفلونزا الخنازير -
حقاً؟ -

99
00:06:43,861 --> 00:06:47,824
"أتساءل إذاً لما طلب مني "جوش إليس
المسؤول الهام في رابطة الخريجين

100
00:06:47,907 --> 00:06:50,827
أن أبدأ العمل على خطاب النخب
.في عشاء السنة الأولى

101
00:06:55,373 --> 00:06:57,542
!لماذا تقفان عندكما؟ ادخلا إلى هنا

102
00:07:00,253 --> 00:07:02,755
لقد أحببتها! إن الكوبالت الأزرق
!هو لوني المفضل

103
00:07:02,839 --> 00:07:04,215
.اضغط على الزر

104
00:07:04,298 --> 00:07:06,926
إنها الساعة 12 إلا ربعاً
.وشعرك جميلة للغاية

105
00:07:08,219 --> 00:07:11,347
إنها ساعة للإطراء وتُطلق الإطراءات
.بثلاث لغات مختلفة

106
00:07:11,431 --> 00:07:15,268
يا إلهي! هذه أروع ساعة
.في تاريخ الساعات

107
00:07:15,351 --> 00:07:17,145
يجب أن يخجل السويسريون
.لأنهم لم يُفكروا في ذلك أولاً

108
00:07:17,228 --> 00:07:21,607
ماذا ستفعل في هذه العطلة الأسبوعية
كي تشكرني؟

109
00:07:21,691 --> 00:07:28,614
في الواقع كنت أفكر في دعوتك
إلى عشاء السنة الأولى معي ومع أهلي

110
00:07:29,115 --> 00:07:31,576
...أنت مرهقة على الأرجح -
!أود ذلك -

111
00:07:31,659 --> 00:07:34,287
حقاً؟ هل أنت متأكدة؟
هل سمعت الجزء المتعلق بي وبعائلتي؟

112
00:07:34,370 --> 00:07:38,833
دان"، مع آخر ثلاثة شباب واعدتهم"
تعرفت على عميلهم ومديرهم

113
00:07:38,916 --> 00:07:42,879
ومسؤول إعلاناتهم وعلى مدرب
شخصي يقرأ أوراق الحظ

114
00:07:42,962 --> 00:07:47,425
ولم أتعرف على أي من أهلهم
.أود التعرف على أهلك

115
00:07:51,512 --> 00:07:52,889
.لقد اشتقت إليك

116
00:07:53,973 --> 00:07:57,685
إنها الساعة 12 إلا 14 دقيقة
.وأسنانك تلمع كالألماس

117
00:07:57,768 --> 00:07:59,562
.هذا صحيح -
.هذا صحيح بالفعل -

118
00:08:00,730 --> 00:08:03,941
"أنتم على اتصال بـ"أرلو
.و"غابرييلا آيبرامز"، اتركوا رسالة

119
00:08:04,025 --> 00:08:08,362
مرحباً أمي وأبي، أعرف أنكما لستما
"سعيدين لدخولي جامعة "نيويورك

120
00:08:08,446 --> 00:08:12,366
لكنني سألقي خطاباً ليلة الغد
وهذا شرف كبير

121
00:08:12,450 --> 00:08:18,748
.وسيعني حضوركما الكثير لي
.لذا آمل أن تتمكنا من ذلك

122
00:08:18,831 --> 00:08:22,835
احترسي يا (ف) ولا ترسلي"
."الدعوات الآن

123
00:08:22,919 --> 00:08:25,546
سمعنا أن فتاة أخرى"
."تُسلط أنظارها على الجائزة

124
00:08:25,630 --> 00:08:31,302
"مونتسكيو"، "تشرشل"، "هوبز"
أظن أن خطابي يجب أن يتطرق

125
00:08:31,385 --> 00:08:35,223
إلى التقليد والفضيلة
.وحق الملكية الإلهي

126
00:08:35,306 --> 00:08:39,519
."لكن "فانيسا" ستلقي الخطاب يا "بلير -
.لن تفعل عندما أنتهي -

127
00:08:39,602 --> 00:08:43,898
ماو"، "سان تسو" بالطبع"
.و"نابوليون" يناسب بعض المميزين

128
00:08:43,981 --> 00:08:47,485
مع أن الأمور نادراً"
."ما تكون بسيطة كما تبدو

129
00:08:47,568 --> 00:08:48,945
.جوش إليس" يتكلم"

130
00:08:52,240 --> 00:08:58,621
حسناً، يُسرني أنه بدل رأيك
.وما زلنا نود أن تُلقي الخطاب

131
00:08:59,205 --> 00:09:04,544
نعم، كانت هناك فتاة أخرى
.لم نلتزم معها كلياً ونريدك بالتأكيد

132
00:09:04,627 --> 00:09:06,837
."رائع، أراك غداً سيد "إليس

133
00:09:09,340 --> 00:09:12,093
.ودعي فرق الوقت بفضل القهوة القوية -
.نعم -

134
00:09:12,176 --> 00:09:14,345
ما الأمر؟ -
.إنها مجرد مفاجأة -

135
00:09:14,428 --> 00:09:17,181
."وأشعر بأن عرضاً ينتظرنا"

136
00:09:19,559 --> 00:09:23,521
آنسة "والدورف"، إن كان الأمر متعلقاً
بالسماح لك بإلقاء خطاب السنة الأولى

137
00:09:23,604 --> 00:09:26,899
كما أخبرتك الأسبوع الماضي
...أود مساعدتك لكن

138
00:09:26,983 --> 00:09:31,195
في الواقع أنا هنا لمساعدتك
."سيد "إليس

139
00:09:31,279 --> 00:09:35,658
"بصراحة، تُجسد "فانيسا آيبرامز
.صورة مبتذلة للفتاة الفقيرة

140
00:09:35,741 --> 00:09:38,578
والخطاب الواعظ عن كره الرجال
الذي تفكر في إلقائه

141
00:09:38,661 --> 00:09:42,373
لن يُلهم الهبات الكبيرة
.التي تحتاج إليها هذه المدرسة

142
00:09:42,456 --> 00:09:45,293
أنت بحاجة إلى خطيبة
.تُشبهني أكثر

143
00:09:45,376 --> 00:09:50,172
آنسة "والدورف"، لقد حصرت بحثي
.بمرشحتين الأسبوع الماضي

144
00:09:50,256 --> 00:09:54,635
لكن قبل دقائق وافقت مرشحتنا الأولى
.أوليفيا بورك" على دعوتنا"

145
00:09:55,261 --> 00:09:58,472
"إذاً لماذا ما زالت الناشطة "آيبرامز
تظن أنها ستُلقي الخطاب؟

146
00:09:58,556 --> 00:10:00,725
فانيسا" هي الطالبة الثانية"
.التي كنا نفكر فيها

147
00:10:00,808 --> 00:10:03,644
"في الأساس لم تكن "أوليفيا
.تنوي الحضور

148
00:10:03,728 --> 00:10:07,023
لكن لحسن حظ الجميع
.أقنعها حبيبها الجديد بالعكس

149
00:10:08,274 --> 00:10:14,196
.نعم، إنها مشهورة للغاية
.إلا أنها مملة للغاية

150
00:10:14,280 --> 00:10:16,907
هل من الذكاء خسارة
من تتخطى أعمارهم الخامسة والعشرين

151
00:10:16,991 --> 00:10:18,784
في العطلة الأسبوعية
المخصصة للأهالي؟

152
00:10:18,868 --> 00:10:21,329
من ثم، من المعروف أنه لا يمكن
.الاتكال على الممثلات

153
00:10:21,412 --> 00:10:24,915
"آنسة "والدورف
"حتى لو تغير برنامج "أوليفيا

154
00:10:24,999 --> 00:10:27,084
.فإن "فانيسا" ستبقى خياري التالي

155
00:10:29,003 --> 00:10:32,715
.لذا...أنا منشغل جداً

156
00:10:34,967 --> 00:10:40,431
.أراك قريباً أمي
!لا! أنت لا تحاولين سرقة خطابي

157
00:10:41,265 --> 00:10:46,145
لم يُخبرك أحد! إن "أوليفيا" شريكتك
.في السكن هي التي ستلقي الخطاب

158
00:10:46,228 --> 00:10:50,024
مسكينة "فانيسا"، أنت البديلة دوماً
.ولست النجمة أبداً

159
00:10:50,107 --> 00:10:51,734
أوليفيا" هي الفتاة الأخرى؟"

160
00:10:53,861 --> 00:10:55,946
.وأنا من طلبت من "دان" اصطحابها

161
00:10:58,240 --> 00:11:01,202
!لا شك في أن السخرية قاسية

162
00:11:01,285 --> 00:11:04,997
أسمعت بأن أمك الغائبة منذ زمن
ستأتي للاستماع إلى خطابك؟

163
00:11:05,081 --> 00:11:07,124
!هذا مأساوي -
"سأخبر "أوليفيا -

164
00:11:07,208 --> 00:11:10,002
كم يعني لي هي الخطاب
.فتتنحى عن ذلك

165
00:11:10,086 --> 00:11:13,089
نعم، على الأرجح
.وربما لا تفعل ذلك

166
00:11:13,172 --> 00:11:15,800
."إنها محاولة جيدة "بلير -
!أنا أقول ذلك فحسب -

167
00:11:15,883 --> 00:11:18,886
نعرف كلنا أن "أوليفيا" تحب الأضواء
.إنها ممثلة

168
00:11:18,969 --> 00:11:23,265
.سأطلب من "دان" ألا يصطحبها -
.إنها فكرة أخرى تستحق التقدير -

169
00:11:23,349 --> 00:11:27,478
هذا الفرق بيني وبينك فأنا لا أضع
.مصيري أبداً بين يدي شخص آخر

170
00:11:27,561 --> 00:11:30,856
لهذا السبب أفوز دوماً
.وأنت تخسرين

171
00:11:30,940 --> 00:11:35,277
حظاً سعيداً مع الصدق وربما يمكنك
.تقديم عرض مع أمك بدلاً من ذلك

172
00:12:12,982 --> 00:12:18,237
"عجباً! "نايت أرتشيبالد
هل تريد أن تلعب؟

173
00:12:18,320 --> 00:12:22,783
.يؤسفني عدم توافر مقعد لك -
.لست هنا للعب، بل هي ستلعب -

174
00:12:24,160 --> 00:12:27,037
إلا إذا كنت خائفاً من اللعب
.مع فتاة

175
00:12:27,788 --> 00:12:29,790
.البداية هي 25 ألف دولار

176
00:12:35,588 --> 00:12:38,466
.هذا مبلغ كبير -
.لا تخسري إذاً -

177
00:12:43,220 --> 00:12:44,555
.اجلسي يا عزيزتي

178
00:12:55,941 --> 00:12:58,486
.أتمزحين؟ أنت طلبت مني إحضارها -
.أعرف -

179
00:12:58,569 --> 00:13:01,489
أتذكرين قولك "الناس يحبونك أكثر
"عندما يتعرفون على عائلتك؟

180
00:13:01,572 --> 00:13:03,491
بالضبط، أنت لا تريد أن تطغى
عائلتك عليك

181
00:13:03,574 --> 00:13:07,745
كما أنها كانت في "اليابان" لعشرة أيام
.وربما تُعاني من صدمة ثقافية مضادة

182
00:13:07,828 --> 00:13:10,789
حسناً، هل لديك أي أسباب غير جنونية؟

183
00:13:10,873 --> 00:13:14,084
أنا أسأل لماذا لا تُخططان
لأمسية أكثر راحة ورومانسية؟

184
00:13:14,168 --> 00:13:16,795
تناولا العشاء معاً
.ويمكنك إعداد طبق الدجاج الخاص بك

185
00:13:16,879 --> 00:13:21,967
طبق الدجاج الخاص بي؟
ما الأمر يا "فانيسا"؟

186
00:13:22,051 --> 00:13:23,093
.لا شيء

187
00:13:24,887 --> 00:13:26,013
.سأحضر المزيد

188
00:13:33,604 --> 00:13:36,482
حسناً، لكن يجب أن تعدني
بأنك لن تقول أي شيء

189
00:13:36,565 --> 00:13:38,984
لأن هذا يجعلني أسوأ شريكة غرفة
.على الإطلاق

190
00:13:39,068 --> 00:13:40,194
.أخبريني فقط

191
00:13:41,195 --> 00:13:44,114
إن "أوليفيا" شديدة التوتر
.بسبب مقابلة والديك

192
00:13:44,198 --> 00:13:47,993
ماذا؟ تحدثت معها قبل ساعتين
.وقالت إنها تتوق إلى ذلك

193
00:13:48,077 --> 00:13:50,913
أظن أنها بدلت رأيها
.أو أنها لا تريد أن تؤذي مشاعرك

194
00:13:50,996 --> 00:13:53,457
إنها تشعر بأن الأمر
.سابق لأوانه بكثير

195
00:13:53,541 --> 00:13:56,126
.كنت أعرف أن هذا سيحصل -
حقاً؟ -

196
00:13:56,210 --> 00:13:58,837
نعم، بالطبع وأعرف أنها غلطتي

197
00:13:58,921 --> 00:14:01,674
لكن أخبرها أنك تريد
.قضاء أمسية معها على انفراد

198
00:14:01,757 --> 00:14:05,135
وأعد طبق الدجاج الخاص بي؟ -
.سأعطيك وصفة -

199
00:14:05,219 --> 00:14:06,387
.حسناً

200
00:14:08,222 --> 00:14:12,434
.أيبرامز"، أشكرك على تحذيري" -
ما قيمة الأصدقاء؟ -

201
00:14:22,319 --> 00:14:28,784
تريب كوينز"! من غير الصائب"
.أخذ مال امرأة جميلة

202
00:14:28,868 --> 00:14:30,744
.إنه يسحقني -
!لا تقلقي -

203
00:14:30,828 --> 00:14:33,664
يسعى "بي جاي" إلى الفوز
.وهنا يمكنك جعله يعلق

204
00:14:33,747 --> 00:14:37,543
أرتشيبالد" أتود الرحيل؟"
.يمكنني أن أوفر لك المال لسيارة الأجرة

205
00:14:37,960 --> 00:14:40,921
"ادفعيه إلى المراهنة بـ"كارتر
.وتذكري المؤشرات

206
00:14:42,464 --> 00:14:45,092
"في الواقع يا "كارتر
.سنشارك من جديد

207
00:14:45,843 --> 00:14:47,511
.لكننا سنرفع الرهان

208
00:14:49,972 --> 00:14:53,225
ما الهدف الذي ستلعبين لأجله؟ -
!هذا غير مرجح -

209
00:14:53,976 --> 00:14:55,728
ماذا عن "كارتر بايزن"؟

210
00:14:56,854 --> 00:15:01,400
."لقد فهمت! أنت صديقة "كارتر

211
00:15:02,902 --> 00:15:07,823
أحمل لك خبراً سيئاً عزيزتي
.فدين "كارتر" أكثر بكثير مما تعرضين

212
00:15:10,075 --> 00:15:12,161
هل لنا ببعض الخصوصية؟

213
00:15:16,415 --> 00:15:21,879
"سأقول لك أمراً، أنت تراهن بـ"كارتر
."وأنا أراهن بصورة لـ"تريب فاندربيلت

214
00:15:24,590 --> 00:15:26,467
.من ليلة حفل توديع عزوبيته

215
00:15:29,678 --> 00:15:32,598
ستقتلك عائلتك وهذا الأمر
.سيُكلف "تريب" الانتخابات

216
00:15:32,681 --> 00:15:34,224
.كما قلت، لا تخسري

217
00:15:41,023 --> 00:15:42,232
.لنلعب الورق

218
00:15:44,276 --> 00:15:47,321
أنا آسفة على إلغاء الاتفاق هكذا
."سيد "إليس

219
00:15:47,404 --> 00:15:54,036
لديك خطيبة بديلة أليس كذلك؟
.حسناً، جيد إلى اللقاء

220
00:15:55,496 --> 00:15:56,664
هل كل شيء بخير؟

221
00:15:56,747 --> 00:16:01,418
قرر "دان" أن يُعد لي العشاء
.بدلاً من الخروج مع والديه

222
00:16:01,502 --> 00:16:03,754
على الأرجح أنه يريد
قضاء الوقت معك على انفراد

223
00:16:03,837 --> 00:16:07,132
وأنا واثقة من أنه خطط لطهي طبق مميز
.مثل الدجاج

224
00:16:07,216 --> 00:16:10,344
.نعم -
.أو غير ذلك -

225
00:16:10,427 --> 00:16:13,931
لقد أحضرت لك هذه الهدية
إنه مخلب الغوبلن

226
00:16:14,014 --> 00:16:17,601
إنه رائج كثيراً في "اليابان" حالياً
.وظننت أنها فكرة طريفة

227
00:16:17,685 --> 00:16:18,769
.شكراً

228
00:16:20,729 --> 00:16:24,108
يجب ألا أذعر أليس كذلك؟
.يمكنني أن أقابل والديه في وقت آخر

229
00:16:24,191 --> 00:16:25,275
.نعم

230
00:16:27,027 --> 00:16:29,071
.سأعود في الحال -
.حسناً -

231
00:16:36,120 --> 00:16:37,538
."مرحباً سيد "إليس

232
00:16:41,458 --> 00:16:47,131
.لا، ما زلت أود أن ألقي الخطاب

233
00:16:47,214 --> 00:16:51,343
"شكراً، أخبري "ماكيافيلي
.أنني آمل أن تستمتع بخطابي

234
00:16:53,345 --> 00:16:58,350
ستُلقي "فانيسا" الخطاب مجدداً
.وهي تحمل مخلباً كبيراً زهرياً

235
00:16:58,434 --> 00:17:02,062
لا أعرف معنى ذلك
.لكن المرحلة الأولى قد انتهت

236
00:17:02,146 --> 00:17:06,025
حتى مع ابتعاد "أوليفيا" عن الطريق
.لم يتم تكليفك بإلقاء الخطاب

237
00:17:06,775 --> 00:17:10,904
،يا إلهي
."أنت محقة، شكراً "أماليا

238
00:17:12,031 --> 00:17:14,700
متى ستتعلمين التمتع ببعض الثقة؟

239
00:17:16,160 --> 00:17:21,790
حبيبي "تشاك"، أتذكر لعبتنا الصيفية؟

240
00:17:21,874 --> 00:17:24,752
.لقد اخترت الهدف المثالي

241
00:17:26,962 --> 00:17:31,550
ماذا تفعل فتاة طيبة مثلك
مع شاب مثل "كارتر بايزن"؟

242
00:17:33,010 --> 00:17:35,095
لقد علمت بما حل بأختي، صحيح؟

243
00:17:36,680 --> 00:17:40,267
.تحطم قلبها وازداد وزنها 13 كيلوغراماً

244
00:17:42,227 --> 00:17:43,395
.راهن

245
00:17:48,275 --> 00:17:49,443
.عشرون ألفاً

246
00:18:05,167 --> 00:18:07,002
.أراهن بكل شيء

247
00:18:07,086 --> 00:18:09,671
هل أنت واثقة بأنك تريدين
لعب هذه الأوراق لـ"كارتر"؟

248
00:18:13,050 --> 00:18:15,094
.حسناً، افتحي أوراقك

249
00:18:18,013 --> 00:18:19,139
.ملوك

250
00:18:24,937 --> 00:18:26,105
.آصات

251
00:18:27,314 --> 00:18:30,984
إن الصورة أفضل من ألف كلمة

252
00:18:32,194 --> 00:18:35,656
.أو انتخاب في هذه الحالة

253
00:18:37,449 --> 00:18:39,243
."شكراً على حضورك يا "نايت

254
00:18:42,663 --> 00:18:49,128
"يبدو أن "كارتر" سيذهب إلى "تكساس
.وستنهار مسيرة "تريب" المهنية

255
00:18:59,930 --> 00:19:02,057
!مرحباً، لقد أتيت

256
00:19:04,101 --> 00:19:08,730
روفوس"! اقترب"
.دعني أنظر إليك

257
00:19:09,857 --> 00:19:12,151
توقف عن شرب الكافيين
.إنه يُظهر تجاعيدك

258
00:19:13,277 --> 00:19:15,779
."يؤسفني عدم حضور "أرلو -
إنه يرسل تحياته -

259
00:19:15,863 --> 00:19:19,575
كان عليه إنهاء تركيب الألواح الشمسية
.على قن الدجاج في التعاونية

260
00:19:19,658 --> 00:19:25,497
كنا مُنشغلين جداً بتنظيم الاتحاد المحلي
."لصانعي الجبن في "برلينغتون

261
00:19:25,581 --> 00:19:28,792
.نعم -
."أمي هذه "ليلي -

262
00:19:28,876 --> 00:19:31,420
تشرفت بالتعرف أخيراً
."إلى والدة "فانيسا

263
00:19:31,503 --> 00:19:35,716
"غابرييلا"! لم نعد في "بروكلين"
."يا "روفوس

264
00:19:35,799 --> 00:19:38,218
نعم، ما زلت أنقل أغراضي
."إنه منزل "ليلي

265
00:19:38,302 --> 00:19:40,512
.إنه منزلنا معاً

266
00:19:41,555 --> 00:19:43,557
أمي، ألم تُحضري هذه الهدية لـ"ليلي"؟

267
00:19:43,640 --> 00:19:47,227
.بلى، الراوند والفراولة المصنوعة منزلياً

268
00:19:47,311 --> 00:19:52,357
شكراً لك! لا بد من أنك وزوجك
."فخوران بـ"فانيسا

269
00:19:52,441 --> 00:19:57,446
نعم، لطالما كانت "فانيسا" شابة
.ذكية جداً ومندفعة

270
00:19:57,529 --> 00:20:00,073
.هذه الجامعة ممتازة لها

271
00:20:01,491 --> 00:20:03,702
.حسناً -
.ها قد بدأنا -

272
00:20:03,785 --> 00:20:07,748
بصراحة أنا وزوجي لا نؤيد
.الجامعات الخاصة

273
00:20:07,831 --> 00:20:09,875
.يجب ألا تكون المعرفة للبيع

274
00:20:10,959 --> 00:20:12,961
.حسناً -
.حسناً، نعم -

275
00:20:13,045 --> 00:20:14,546
من يشعر بالجوع؟ -
.هذا رائع -

276
00:20:17,633 --> 00:20:20,719
لا بد لي من الاعتراف
.بأنني اشتقت إلى لعبتنا الصغيرة

277
00:20:20,802 --> 00:20:23,972
.لكن يبدو أن صديقتك قد تأخرت

278
00:20:24,056 --> 00:20:25,891
.في الواقع، ها قد أتت

279
00:20:32,397 --> 00:20:35,108
.إنه شاب -
أخذ خطابي في العشاء -

280
00:20:35,192 --> 00:20:37,236
.وكلف "فانيسا آيبرامز" بالمهمة

281
00:20:37,319 --> 00:20:41,406
...لقد خدعني -
.وأطالب بالتعويض -

282
00:20:41,490 --> 00:20:43,033
أما زلت مستعداً لذلك؟

283
00:20:44,451 --> 00:20:48,914
!يا حبيبي الرائع
سأذهب لأرتب ماكياجي لعشر دقائق؟

284
00:20:48,997 --> 00:20:50,958
.أحتاج إلى 5 دقائق فقط

285
00:21:04,137 --> 00:21:06,473
أيمكنني مساعدتك؟ -
.بالتأكيد -

286
00:21:07,933 --> 00:21:10,686
"لا أدري إن لم يكن "بي جاي
غبياً بقدر ما يبدو عليه

287
00:21:10,769 --> 00:21:13,981
لكن هذه العلامات كانت خاطئة
ماذا ستفعل؟

288
00:21:14,064 --> 00:21:16,775
.يجب أن أخبر جدي بما حصل بالتأكيد

289
00:21:16,858 --> 00:21:19,987
لقد دمرت مسيرة "تريب" السياسية
.على نحو كامل

290
00:21:20,070 --> 00:21:24,408
لا، "نايت" دعني أتحدث معه. يجب
.أن يعرف أنك كنت تحاول مساعدتي

291
00:21:24,491 --> 00:21:27,202
أنا أقدر ذلك لكنني لن أجرك
.إلى هذه الفوضى

292
00:21:30,831 --> 00:21:32,499
."إنه "وليام

293
00:21:32,582 --> 00:21:36,211
."نايت" -
.لا "سيرينا"، يمكنني أن أعالج المسألة -

294
00:21:38,338 --> 00:21:39,464
.مرحباً جدي

295
00:21:44,303 --> 00:21:48,140
هل "نايت أرتشيبالد" هناك؟
."لديه اتصال من "بي جاي باكلي

296
00:21:48,223 --> 00:21:50,851
حسناً، نعم، سأخبره
.شكراً لك

297
00:21:50,934 --> 00:21:54,521
يظن "بي جاي" أنه ربح الصورة
.إن الصحيحة معي

298
00:21:57,733 --> 00:22:00,861
"أشعر بالسوء للكذب على "سيرينا
.لكن الخطة نجحت

299
00:22:02,529 --> 00:22:03,697
.حسناً

300
00:22:07,826 --> 00:22:12,831
.غابرييلا"، هذا المربى رائع" -
"شكراً، السر في "الأغافي -

301
00:22:12,914 --> 00:22:14,750
.أنا أرفض استعمال السكر

302
00:22:15,751 --> 00:22:18,503
هل سنرى "دانيال" في العشاء الليلة؟

303
00:22:18,587 --> 00:22:21,048
كنت آمل ذلك لكننا لن نراه للأسف
.لديه موعد الليلة

304
00:22:21,131 --> 00:22:24,176
مع زميلة "فانيسا" في الغرفة
أوليفيا بورك"، ألم تخبرك؟"

305
00:22:24,259 --> 00:22:28,013
."ليلي" -
.إنها ممثلة مشهورة للغاية -

306
00:22:28,805 --> 00:22:33,268
أخشى أنني لا أتأثر بمشاهير
.هوليوود" السطحيين"

307
00:22:33,351 --> 00:22:36,104
.لكن يبدو أن جامعتك تفعل -
أيمكننا عدم خوض النقاش الآن؟ -

308
00:22:36,188 --> 00:22:38,899
عزيزتي، هذه المؤسسات
.تسعى إلى الربح قبل ي شيء

309
00:22:38,982 --> 00:22:43,153
هل هذه الفتاة مؤهلة للدخول إليها
أم إنها خدعة دعائية؟

310
00:22:43,236 --> 00:22:46,198
هذه زميلتي في السكن السطحية

311
00:22:46,281 --> 00:22:50,327
وهي من ألطف
.وأذكى من قابلت في الجامعة

312
00:22:50,410 --> 00:22:51,620
.أستأذن

313
00:22:55,499 --> 00:22:57,959
كيف هو موعدك؟ -
إنه رائع -

314
00:22:58,043 --> 00:23:01,421
.يُعد "دان" الدجاج الهندي -
.بل المغربي -

315
00:23:02,464 --> 00:23:07,094
أعرف أنه يجب ألا أطرح عليك
هذا السؤال لكنني كنت أتساءل

316
00:23:07,177 --> 00:23:10,097
لماذا بدل "دان" رأيه
بشأن تعريفي إلى والديه؟

317
00:23:10,180 --> 00:23:14,101
لا بد من أنني أقدمت على شيء ما أخافه
.يمكنك إخباري، أقسم لك

318
00:23:14,184 --> 00:23:17,145
.لا، لم تفعلي شيئاً -
.لا بد من أنني فعلت -

319
00:23:17,229 --> 00:23:19,856
.أتعلمين؟ سأطرح السؤال عليه -
!لا -

320
00:23:21,858 --> 00:23:28,698
اسمعي، يُطلق والدا "دان" الأحكام
.وينتقدان دوماً المشاهير وتراجع الثقافة

321
00:23:28,782 --> 00:23:33,120
إنه يخشى أن يعتبر والداه
أنني ممثلة سطحية في "هوليوود"؟

322
00:23:33,203 --> 00:23:35,747
!لا -
أيشعر بالحرج من تعريفي عليهما؟ -

323
00:23:35,831 --> 00:23:39,626
.أوليفيا"، يريد "دان" حمايتك منهما"

324
00:23:39,709 --> 00:23:44,172
لا داعي لأن تجدي له الأعذار
.يا "فانيسا" فأنا أفهم

325
00:23:45,590 --> 00:23:46,758
.علي أن أقفل

326
00:23:51,346 --> 00:23:56,101
أين قصصت شعرك؟ -
."لدى "ترامبرز"، قرب "بيكاديلي -

327
00:24:00,772 --> 00:24:02,607
.لست من هذا النوع

328
00:24:03,567 --> 00:24:07,320
ألديك حبيب؟ -
.ليس تماماً -

329
00:24:08,446 --> 00:24:10,198
.انتظر -
لماذا؟ -

330
00:24:15,370 --> 00:24:17,622
!"ما هذا...سيد "إليس

331
00:24:17,706 --> 00:24:22,043
!بلير والدورف"! يا إلهي"
.علي أن أذهب

332
00:24:24,087 --> 00:24:25,380
!لا تهرب مني

333
00:24:27,549 --> 00:24:30,385
ألا تتمتع بحس اللياقة؟

334
00:24:31,553 --> 00:24:33,388
!لقد حصلت على قبلتك

335
00:24:34,014 --> 00:24:38,810
الرقم 27 على لائحة "المطاردة في
."ترايبيكا)" هي قبلة من "تشاك باس)

336
00:24:40,020 --> 00:24:44,524
.لقد حققت ذلك -
.أتوقع المزيد من ممثل جامعة -

337
00:24:44,608 --> 00:24:47,611
ماذا عن الخطاب؟ -
.الاتفاق لا يتبدل، أنت تُلقينه -

338
00:24:49,154 --> 00:24:51,615
"يجب أن أتصل بـ"فانيسا
.لأطلعها على الخبر السيئ

339
00:24:51,698 --> 00:24:55,577
اسمح لي أن أفعل نحن متنافستان
.لكننا صديقتان في الصميم

340
00:24:55,660 --> 00:24:58,955
!أراك الليلة! ارحل أيها اللعوب

341
00:24:59,039 --> 00:25:00,665
.لقد تأخرت

342
00:25:00,749 --> 00:25:04,586
كنت أتبادل الرسائل القصيرة
.مع "دوروتا"، أنا آسفة

343
00:25:04,669 --> 00:25:08,632
علي حضور عشاء في الشمال
هل ستفوتين حفل الأهالي؟

344
00:25:08,715 --> 00:25:13,261
"قد أذهب لسماع خطاب "فانيسا
.لمجرد المتعة

345
00:25:13,970 --> 00:25:19,517
هل أنت مستاء لأنك قبلت شاباً؟ -
.أنا مستاء لأنني قبلت غيرك -

346
00:25:20,185 --> 00:25:22,646
هل تظنين حقاً أنني لم أقبل
شاباً في السابق؟

347
00:25:24,064 --> 00:25:25,607
أتحبني؟ -
.دوماً -

348
00:25:33,657 --> 00:25:35,450
."(اتصال من (بلير"

349
00:25:39,996 --> 00:25:41,331
.لقد حاولت

350
00:25:43,083 --> 00:25:44,167
.مرحباً

351
00:25:45,502 --> 00:25:48,755
أظن أنه يجدر بي السعي
.للاحتفاظ بآرائي لنفسي

352
00:25:48,838 --> 00:25:51,925
أتظنين ذلك؟ -
أريد القول -

353
00:25:52,008 --> 00:25:58,056
إنني سأحتفظ الليلة
.بذهن مفتوح بشأن جامعتك وكل شيء

354
00:25:59,557 --> 00:26:03,853
عندما تسمعين خطابي أظنك ستفهمين
.لماذا هو المكان المناسب لي

355
00:26:03,937 --> 00:26:06,815
.حسناً، اقتربي

356
00:26:08,525 --> 00:26:09,776
.آمل ذلك

357
00:26:10,735 --> 00:26:13,905
ما رأيك في الخروج
لتناول العشاء الليلة؟

358
00:26:13,989 --> 00:26:19,286
.أو يمكننا حضور حفل الأهالي -
.أأنت متأكدة؟ سيكون والداي هناك -

359
00:26:19,369 --> 00:26:25,458
يجدر بي إذاً أن أحسن السلوك
تعال لتُقلني بعد ساعة، اتفقنا؟

360
00:26:25,542 --> 00:26:32,465
بالنسبة إلى (الفتى الوحيد) أظنه"
."سيشهد الليلة مسألة عائلية لن ينساها

361
00:26:54,738 --> 00:26:56,906
سأعود في الحال
.يجب أن أبحث عن أحدهم

362
00:27:01,286 --> 00:27:07,500
ألا تحبين "نادي الفنون الوطني"؟
."إنه يذكر بـ"عصر البراءة

363
00:27:08,043 --> 00:27:11,755
هل تبحثين عن السيد "إليس"؟
.لأنه طلب أن أعطيك رسالة

364
00:27:11,838 --> 00:27:18,053
ما هي؟ لن تلقي الخطاب وأنا سأفعل
.ولا يمكنك القيام بشيء حيال ذلك

365
00:27:18,136 --> 00:27:21,264
ماذا تقولين؟ -
.لقد فزت، كالعادة -

366
00:27:22,349 --> 00:27:27,145
.أرجوك، لا تفعلي ذلك -
يا إلهي! هل تتوسلين؟ -

367
00:27:27,228 --> 00:27:30,982
إن أمي هنا ولا تعرفين
.كم يعني لي هذا الخطاب

368
00:27:31,066 --> 00:27:34,652
أرجوك! أنت تُحرجين نفسك
!أكثر من العادة

369
00:27:34,736 --> 00:27:38,823
متى ستتعلمين؟ ثمة أشخاص
.أفضل من غيرهم بكل بساطة

370
00:27:48,458 --> 00:27:50,877
لا تقلقي، أنا واثق
.من أنهما سيُحبانك

371
00:27:51,878 --> 00:27:56,383
أتظن أنهما سيطلبان توقيعي؟ -
.أشك في ذلك -

372
00:27:56,466 --> 00:27:58,968
دان"، ماذا تفعل هنا؟" -
هل سأفوت عشاء السنة الأولى؟ -

373
00:27:59,052 --> 00:28:01,221
."أبي، "ليلي"، هذه "أوليفيا -
"روفوس هامفري" -

374
00:28:01,304 --> 00:28:04,808
.أخبرنا "دان" الكثير عنك -
!هذا الفستان جميل -

375
00:28:04,891 --> 00:28:08,311
."أنا أذكره من عرض "هيرفي ليجي -
حقاً؟ -

376
00:28:08,395 --> 00:28:11,981
لكنه لم يُعرض على الخشبة
.وهذا مستحيل

377
00:28:12,065 --> 00:28:15,944
إن "ماكس أزريا" أحد أصدقائي المقربين
.وهو يُقدم لي الخدمات الجنونية

378
00:28:20,240 --> 00:28:22,325
هل أنت بخير؟ -
!بحالة رائعة -

379
00:28:22,409 --> 00:28:26,371
إذاً؟ هل من مشاهير هنا؟
ما عداي؟

380
00:28:33,711 --> 00:28:36,881
"أنت واحدة من مساعدات "بلير
أليس كذلك؟

381
00:28:36,965 --> 00:28:39,217
!"أنت "تشاك باس
.قالت "بلير" إنك لن تأتي

382
00:28:39,300 --> 00:28:42,971
ألغي العشاء واضطر الأمير للعودة
.إلى الديار بسبب ثورة ما

383
00:28:43,054 --> 00:28:45,348
أين هي؟ -
.تستعد لإلقاء خطابها -

384
00:28:45,432 --> 00:28:48,727
،"تابعي المحاولة "بامبي
.لن تُلقي "بلير" الخطاب

385
00:28:48,810 --> 00:28:52,897
...بلى، وعد السيد "إليس" إذا -
بماذا وعد؟ -

386
00:29:08,288 --> 00:29:09,789
!"نايت"

387
00:29:09,873 --> 00:29:11,833
!"ماذا تفعلين هنا؟ "سيرينا

388
00:29:13,835 --> 00:29:20,091
سمعتك تكلم جدك، لماذا سربت صورة
مزيفة؟ أتحاول تدمير حملة "تريب"؟

389
00:29:20,175 --> 00:29:24,012
"لا، ستضمن الصورة فوز "تريب
.في الانتخابات

390
00:29:24,095 --> 00:29:25,972
ماذا تقول؟ -
"عندما يسربها آل "باكلي -

391
00:29:26,055 --> 00:29:29,267
سننشر الصورة الحقيقية وسيبدو
كأنهم سربوا صورة مزيفة

392
00:29:29,350 --> 00:29:31,895
وسيراهم الناس أخيراً
.على طبيعتهم الشريرة

393
00:29:32,771 --> 00:29:35,774
ماذا سيحصل لـ"كارتر"؟
هل استعملته فقط؟

394
00:29:35,857 --> 00:29:40,028
أرجوك "سيرينا"، لقد طلب يد
.أخت "بي جاي" لتسديد ديون القمار

395
00:29:40,111 --> 00:29:42,322
!افتحي عينيك فالشاب ليس بريئاً

396
00:29:43,239 --> 00:29:48,953
.لكنني آسف لأنني كذبت عليك -
.لا، لكنك ستشعر بالأسف -

397
00:29:53,750 --> 00:29:55,460
."مانهاتن"، "بي جاي باكلي"

398
00:29:59,380 --> 00:30:04,844
"لا، سأصور فيلم الأم "تيريزا
.نعم، ويؤدي "ليو" دور حبيبي

399
00:30:04,928 --> 00:30:08,807
.أنا واثق من أنها لن تتأخر -
."لنلتقِ في منزلك في "بو -

400
00:30:08,890 --> 00:30:10,767
."بو" هي "ماليبو"

401
00:30:11,559 --> 00:30:15,313
!نعم -
.أتعلمان؟ اعذرانا قليلاً -

402
00:30:15,396 --> 00:30:19,484
علي أن أقفل
!أحبك أيضاً أيتها الساقطة

403
00:30:19,567 --> 00:30:21,361
ماذا تفعلين؟ -
ماذا تقصد؟ -

404
00:30:21,444 --> 00:30:25,490
تتحدثين عن "بو" وتتصلين بعالمة الفلك؟
منذ متى تتعاملين مع عالمة فلك؟

405
00:30:25,573 --> 00:30:29,285
منذ أن أصبحت ممثلة شهيرة سطحية
."أخرى في "هوليوود

406
00:30:29,369 --> 00:30:32,831
من النوع الذي كنت تخشى
.ألا يوافق عليه والداك

407
00:30:32,914 --> 00:30:34,207
ماذا تقولين؟

408
00:30:35,583 --> 00:30:37,794
"قالت لي "فانيسا
.إنك بدلت الدعوة لهذا السبب

409
00:30:37,877 --> 00:30:42,298
فانيسا"؟ لقد ألغيت العشاء"
.لأنها قالت إنك مذعورة من لقاء والدي

410
00:30:42,382 --> 00:30:44,843
.ماذا؟ أنا لم أقل ذلك قط

411
00:30:48,513 --> 00:30:50,098
!يا إلهي

412
00:30:50,765 --> 00:30:57,230
الشفتان، الأسنان وطرف اللسان
.الشفتان، الأسنان وطرف اللسان

413
00:30:57,313 --> 00:30:59,816
أرجوك قولي لي إنك لم تأتي
.إلى هنا للتوسل

414
00:30:59,899 --> 00:31:04,028
أتظنين أنك أفضل مني بكثير؟ -
.أظن أننا نعرف الجواب -

415
00:31:04,112 --> 00:31:05,864
.بلير" يجب أن أتحدث معك" -
!ليس الآن -

416
00:31:05,947 --> 00:31:09,284
...بلى، اسمعي -
!اسكتي! سئمت منك -

417
00:31:09,367 --> 00:31:13,538
صوفي"، أنت المساعدة الأولى"
.و"أماليا" أنت المساعدة الثانية

418
00:31:13,621 --> 00:31:16,833
أخبريني لمرة نهائية
.ما الذي يجعلك أفضل مني

419
00:31:16,916 --> 00:31:18,835
أتريدين حقاً أن تعرفي؟ -
.نعم -

420
00:31:21,379 --> 00:31:26,593
كل شيء. أجيال من التوالد والثروة
اجتمعت معاً لإنتاجي

421
00:31:26,676 --> 00:31:30,096
لدي قواسم مشتركة
.مع "ماري أنطوانيت" أكثر منك

422
00:31:30,179 --> 00:31:33,266
قد تتمتعين بالشعبية في جامعة آمنة
أدنى من جامعات النخبة

423
00:31:33,349 --> 00:31:36,060
لكن الحقيقة هي أن الرعاع يبقوا رعاعاً
.وهم بحاجة إلى ملكة

424
00:31:36,144 --> 00:31:40,148
.لقد سرقت الخطاب -
.كنت مستعدة للقيام بالضروري -

425
00:31:40,231 --> 00:31:43,526
"بما في ذلك الكذب على "تشاك
.الوحيد الذي يثق بي أكثر من الآخرين

426
00:31:44,277 --> 00:31:47,363
.اعذريني الآن، يجب أن ألقي خطابي

427
00:31:47,447 --> 00:31:48,865
..."في الواقع يا "بلير

428
00:31:51,242 --> 00:31:53,453
.تهاني، لقد فعلت ذلك للتو

429
00:32:12,722 --> 00:32:13,765
!لا

430
00:32:19,938 --> 00:32:23,650
!لا -
."آسفة يا سيدتاي، انتهت اللعبة" -

431
00:32:23,733 --> 00:32:26,235
."شكراً على اللعب ضد بعضكما"

432
00:32:28,237 --> 00:32:32,742
لم يكن يجدر بي الكذب لكن عندما سأل
...السيد "إليس" "أوليفيا بدلاً مني

433
00:32:32,825 --> 00:32:35,703
كنت أنت الفتاة الأخرى؟ -
هل كنت ستُلقين الخطاب؟ -

434
00:32:35,787 --> 00:32:40,124
لماذا لم تُخبريني؟ -
أردت مفاجأتك بنخب جميل -

435
00:32:40,208 --> 00:32:43,503
خلال وجودنا هنا مع والديك
.لكنك سحبت الدعوة

436
00:32:43,586 --> 00:32:46,506
.لقد فعلت ذلك لأنك كذبت علي

437
00:32:46,589 --> 00:32:48,675
لماذا لم تقولي لي
إنك تريدين إلقاء الخطاب؟

438
00:32:48,758 --> 00:32:50,677
.كنت سأتنازل لمصلحتك -
.أعرف -

439
00:32:50,760 --> 00:32:53,137
لقد سمحت لـ"بلير" بإقناعي
.بأنك سترفضين إذا طلبت منك

440
00:32:53,221 --> 00:32:56,140
عندما اتصلت لأسألك لماذا لا يريد
دان" أن أقابل عائلته"

441
00:32:56,224 --> 00:32:58,977
قلت إن والديه ينظران
...إلى "هوليوود" بازدراء

442
00:32:59,060 --> 00:33:02,063
ربما يفعلان ذلك الآن
.فقد كنت مزعجة للغاية

443
00:33:02,146 --> 00:33:05,692
أنا آسفة للغاية لقد استبدلت عائلتي
.الفظيعة بعائلته المذهلة

444
00:33:05,775 --> 00:33:10,613
"أنا أحب "روفوس" و"ليلي
.وأتمنى لو كانا والداي

445
00:33:10,697 --> 00:33:11,906
فانيسا"؟"

446
00:33:17,412 --> 00:33:19,080
.أردت أن أتمنى لك التوفيق

447
00:33:21,624 --> 00:33:22,709
!أمي

448
00:33:28,089 --> 00:33:29,215
تشاك"؟"

449
00:33:30,925 --> 00:33:35,471
."لقد رحل "تشاك -
.لكن علي مخاطبته والشرح له -

450
00:33:35,555 --> 00:33:39,642
بغض النظر عما أردت منه القيام به
هل تظنين أنه كان ليرفض؟

451
00:33:41,269 --> 00:33:46,733
لا. هو لن يرفض أبداً
!أي طلب كان

452
00:33:48,943 --> 00:33:53,114
لقد أخفقت، صحيح؟ -
.نعم، لقد فعلت حقاً -

453
00:33:54,115 --> 00:33:57,118
ليلي"، يُفترض بك أن تقولي"
.إن كل شيء سيكون بخير

454
00:33:57,201 --> 00:33:59,328
أين تعلمت الكلام التشجيعي؟
في "غوانتانامو"؟

455
00:33:59,412 --> 00:34:04,917
بلير"، أنا أفهم القليل عن النساء"
.الطموحات لكنك تضيعين بلا الثقة

456
00:34:06,544 --> 00:34:10,798
،دعي جراح "تشاك" تهدأ
.يمكنك التحدث معه غداً

457
00:34:21,184 --> 00:34:25,438
."سيرينا" -
.لقد أتيت -

458
00:34:28,858 --> 00:34:31,569
أنا آسفة للغاية
.عما قلته لك في الزفاف

459
00:34:31,652 --> 00:34:36,240
،أنا أستحق ذلك
.اسمعي "سيرينا" سأغادر غداً

460
00:34:36,324 --> 00:34:39,827
لا، لقد سويت دينك
."مع آل "باكلي

461
00:34:39,911 --> 00:34:44,040
ماذا؟ كيف؟ -
إنها قصة طويلة -

462
00:34:44,123 --> 00:34:50,338
"لكنني ساعدت "بي جاي
.على تفادي فشل علني ذريع

463
00:34:50,421 --> 00:34:54,342
ربما يكرهني "نايت" الآن
.لكن لا يُهم، يُمكنك البقاء

464
00:34:55,468 --> 00:34:57,970
.لم أطلب منك إنقاذي -
.لقد أردت ذلك -

465
00:34:58,054 --> 00:35:01,140
.سيرينا"، إنه ديني أنا وليس دينك"

466
00:35:01,224 --> 00:35:04,060
...وإن عنى ذلك العمل -
على منصة للتنقيب عن النفط؟ -

467
00:35:04,143 --> 00:35:09,107
،"لم أكن لأسمح بحصول ذلك "كارتر
."وليس لديك ما تُثبته لآل "باكلي

468
00:35:09,190 --> 00:35:16,072
لم أكن أثبت ذلك لهم بل لك ولنفسي
.وأردت تحمل مسؤولية أفعالي

469
00:35:19,200 --> 00:35:20,827
.علي أن أذهب -
.لا -

470
00:35:24,038 --> 00:35:28,126
رأيت نظرتك إلي في الزفاف
.وأرى نظرتك إلي الآن

471
00:35:28,209 --> 00:35:35,091
.أفضل أن تكرهيني وألا تُشفقي علي -
!أرجوك -

472
00:35:44,392 --> 00:35:45,935
.أمي، أرجوك

473
00:35:48,104 --> 00:35:49,397
.أنا آسفة للغاية

474
00:35:50,690 --> 00:35:55,778
فانيسا" نحن نقسو عليك لأننا نريدك"
.أن تتحدي نفسك وتبلوري شخصيتك

475
00:35:56,863 --> 00:36:00,867
هل نحن مخطئان بالتشكيك بقرارك
ارتياد الجامعة هنا؟

476
00:36:02,076 --> 00:36:08,124
أظن أن الوقت حان لتفكري
.فيما يحولك إليه هذا المكان

477
00:36:19,427 --> 00:36:23,055
.والداك يكرهانني وأنا أكره نفسي -
.سنشرح لهما ما حصل -

478
00:36:23,139 --> 00:36:26,684
قد تكون مختلفة عندما يكونان منفردين
.إنها مختلفة كلياً

479
00:36:27,685 --> 00:36:31,522
.لقد اشتقنا إليكما -
.كثيراً -

480
00:36:31,606 --> 00:36:33,774
.رباه -
دان"، أتكلمت "بلير" عبر مكبر الصوت؟" -

481
00:36:33,858 --> 00:36:37,820
.كان يجب أن تستشير أحداً -
سأتحدث عن هذا الموضوع -

482
00:36:37,904 --> 00:36:42,491
"لكن قبل ذلك عندما كانت "أوليفيا
..."تتصرف كممثلات "هوليوود

483
00:36:42,575 --> 00:36:46,120
.لا أفهم ماذا تقصد -
...يا إلهي، علي الشرح، أنا آسفة -

484
00:36:46,204 --> 00:36:50,625
سيداتي سادتي، حان وقت إلقاء
.نخب السنة الأولى

485
00:36:50,708 --> 00:36:54,212
."ويُشرفني أن أنادي "أوليفيا بورك

486
00:36:54,921 --> 00:37:01,427
.ماذا؟ لم أكن أتوقع ذلك -
أوليفيا"، هل لي بصورة معك؟" -

487
00:37:01,510 --> 00:37:04,180
.أنا أيضاً -
.طبعاً -

488
00:37:13,731 --> 00:37:16,609
.محاولة جيدة أيتها السيدتان"
"لقد جربتما ما بوسعكما

489
00:37:16,692 --> 00:37:19,946
ولكنكما لم يكن لديكما فرصة"
."(أمام نجمة من (هوليوود

490
00:37:20,446 --> 00:37:22,698
لماذا فعلنا كل ذلك؟ -
.أنت أخبريني -

491
00:37:22,782 --> 00:37:24,784
."مرحباً، أنا "أوليفيا بورك

492
00:37:30,706 --> 00:37:33,125
"حسناً يا "دان
.يجب أن نضع حداً للإذلال

493
00:37:33,209 --> 00:37:35,253
ستكون الأمور بخير أعدك
.آمل ذلك

494
00:37:36,671 --> 00:37:38,881
.لقد أتيتما -
.ها أنتما هنا -

495
00:37:38,965 --> 00:37:42,635
مرحباً، أنا"جيني"، سررت بمعرفتك
.لقد سمعت الكثير عنك

496
00:37:43,177 --> 00:37:48,349
هل تعرفين "ليو" حقاً؟
.إنها مجرد مزحة لترطيب الأجواء

497
00:37:48,891 --> 00:37:52,353
سيد وسيدة "هامفري" أنا آسفة جداً
.حيال ما حصل بالأمس

498
00:37:52,436 --> 00:37:54,438
شرح "دان" الأمر لنتحدث عن الزينة

499
00:37:54,522 --> 00:37:57,984
لدينا القشدة المخفوقة والفراولة
.وقطع الشوكولاتة

500
00:37:58,067 --> 00:38:00,695
هل يريد أحد القهوة؟ -
.جيني"، انتظري" -

501
00:38:04,323 --> 00:38:08,369
."أكواب "ويلكم باك كوتر -
.لن يكون منزلنا من دونها -

502
00:38:08,452 --> 00:38:11,872
أوليفيا"، ستحصلين"
."على "فيني باربارينو

503
00:38:11,956 --> 00:38:15,459
لدى "ترافولتا" مجموعة مماثلة
وقد استاء للغاية

504
00:38:15,543 --> 00:38:18,921
عندما حطمت عرضاً كوب
."فريدي بوم بوم واشنطن"

505
00:38:20,089 --> 00:38:22,800
.أنا أمزح -
.لنأكل -

506
00:38:25,052 --> 00:38:26,887
لم تكوني تمزحين، صحيح؟ -
.لا -

507
00:38:34,020 --> 00:38:36,564
ماذا تريدين "بلير"؟ -
.السماح -

508
00:38:39,817 --> 00:38:45,114
أنا آسفة للغاية "تشاك" ارتكبت غلطة
...وأعرف أنه ما من عذر

509
00:38:46,699 --> 00:38:48,284
.لكنها كانت مجرد قبلة

510
00:38:50,494 --> 00:38:53,664
...الناس الذين تتلاعبين بهم

511
00:38:55,249 --> 00:38:59,503
.أعرف قلة احترامك تجاههم

512
00:38:59,587 --> 00:39:03,132
!لكن ليس أنت
.لا يراودني هذا الشعور تجاهك

513
00:39:03,215 --> 00:39:06,510
.ولن أكرر ذلك أبداً، أنا أعدك

514
00:39:08,763 --> 00:39:11,140
.كانت غلطة -
.أنا في اجتماع -

515
00:39:12,099 --> 00:39:13,351
.سأتصل بك لاحقاً

516
00:39:34,163 --> 00:39:37,375
مرحباً، أمي لقد وصلت
.وطلبت لك الكرواسان

517
00:39:37,458 --> 00:39:42,463
.شكراً عزيزتي لكنني انطلقت
...الرحلة طويلة ولم أشأ

518
00:39:42,546 --> 00:39:46,050
.أنا أفهم -
.ولا أريد ترك والدك وحيداً مدة طويلة -

519
00:39:46,133 --> 00:39:49,095
.نعم، أبلغيه سلامي -
.سأفعل -

520
00:39:49,178 --> 00:39:51,472
.أحبك -
.أنا أيضاً -

521
00:39:55,434 --> 00:39:59,730
عندما يتعلق الأمر بالعائلة"
."نبقى كلنا أولاداً في الصميم

522
00:40:11,158 --> 00:40:15,746
مهما كبرنا نحتاج دوماً"
."إلى مكان نعتبره ديارنا

523
00:40:17,748 --> 00:40:20,918
فمن دون الناس الذين نحبهم"
"...أكثر من غيرهم

524
00:40:26,048 --> 00:40:29,427
لا يمكن إلا أن نشعر"
."بأننا وحيدون في العالم

525
00:40:44,150 --> 00:40:45,359
هل تريدينها؟

526
00:40:54,952 --> 00:40:55,995
.شكراً

527
00:40:57,496 --> 00:41:03,043
لحسن الحظ أن البؤس يحب الرفقة"
."للوقت الراهن على الأقل

528
00:41:03,127 --> 00:41:05,504
."قبلات وعناق، فتاة النميمة"

