﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:02,335
"أين كانت؟" -
"ومن أنا؟" -

2
00:00:03,169 --> 00:00:04,921
"هذا سر لن أفشيه أبداً"

3
00:00:06,589 --> 00:00:09,634
،تعرف أنك تحبني"
"قبلات وعناق

4
00:00:09,759 --> 00:00:11,052
"غوسيب غيرل"

5
00:00:17,225 --> 00:00:21,980
بخلاف سائرنا، الجنس والأكاذيب
.والفضائح لا تستريح أبداً

6
00:00:22,063 --> 00:00:26,943
"بدلاً من ذلك، تستقلّ طريق "لونغ آيلند
."السريع وتتجه شرقاً إلى "هامبتون

7
00:00:27,027 --> 00:00:29,946
قد يقول البعض إن الصيف
.أكثر موسم حافل بالنسبة إليها

8
00:00:37,037 --> 00:00:41,499
فكروا في "بارك أفنيو" ولكن مع ملابس
.كرة المضرب وكراسٍ طويلة للتشمّس

9
00:00:41,583 --> 00:00:44,836
يتغيّر اللاعبون
.ولكن اللعبة تبقى على حالها

10
00:00:50,759 --> 00:00:52,552
.كنت بانتظار ذلك طوال اليوم

11
00:00:54,095 --> 00:00:57,474
أواثق من أن "سيرينا" موافقة
.على التستر عليك؟ تصرّفت بفتور

12
00:00:57,557 --> 00:00:59,100
.إنها موافقة كلياً

13
00:01:00,727 --> 00:01:02,395
ولكن ألم تخبرها أي شيء؟

14
00:01:02,479 --> 00:01:06,483
تعرف فقط أنني أواعد فتاةً
.لست مستعداً لأعرّفها إلى أحد بعد

15
00:01:07,984 --> 00:01:08,985
.أو إطلاقاً

16
00:01:10,111 --> 00:01:13,782
اسمعي، تحتاج إلى وقت
.لتتجاوز محنة الانفصال بأية حال

17
00:01:14,783 --> 00:01:16,743
.التستر عليّ ينفعها أيضاً

18
00:01:25,710 --> 00:01:28,505
.فلنقصد منزلي قبل أن يرانا أحد -
منزلك؟ -

19
00:01:29,380 --> 00:01:30,548
.ظننت أننا لا نستطيع

20
00:01:31,800 --> 00:01:33,176
.هناك دوماً بيت الضيوف

21
00:01:44,270 --> 00:01:47,065
يا فتيات، لا تعرفن
كم أنا ممتن لكوني وجدت أخيراً

22
00:01:47,148 --> 00:01:49,025
استخداماً لعلم الهندسة
.في حياتي اليومية

23
00:01:53,321 --> 00:01:54,322
!أجل

24
00:01:58,409 --> 00:02:03,248
شوهدت "بلير والدورف" في مطار
.شارل ديغول" عائدةً إلى الديار"

25
00:02:03,331 --> 00:02:08,253
ما قد يجعل الملكة تهجر والديها
قبل عيد العمّال؟

26
00:02:08,336 --> 00:02:11,089
.حتماً يريد "تشاك باس" أن يعرف

27
00:02:11,172 --> 00:02:15,135
سيد "تشاك"، أثمة أمر
تريدنا أن نهتمّ به؟

28
00:02:15,218 --> 00:02:18,805
.لا أريد سوى الاهتمام بك

29
00:02:20,598 --> 00:02:24,185
.وبك، وبك

30
00:02:25,687 --> 00:02:31,776
"كما شوهدت "سيرينا فان دير وودسن
.على شاطىء "كوبرز" بمفردها مجدداً

31
00:02:36,739 --> 00:02:40,660
سمعنا إشاعات مفادها أن ثمة علاقة
."بينها وبين "نايت أرتشيبالد

32
00:02:40,743 --> 00:02:44,122
.ولا دخان من دون نار

33
00:02:44,205 --> 00:02:48,209
ولكن في هذه الحالة
لمَ توارى "نايت" عن الأنظار

34
00:02:48,293 --> 00:02:51,212
ونرى "سيرينا" دوماً بمفردها؟

35
00:02:52,255 --> 00:02:56,718
أتساءل ما قد تفعله إذا اكتشفت
.أن الفتى الوحيد لم يعد وحيداً

36
00:02:58,094 --> 00:03:00,597
.الأمور تحدث، الناس يتغيّرون

37
00:03:00,680 --> 00:03:04,183
عملت مساعداً لـ"هاريس" طوال الصيف
فكيف لا أعرفك؟

38
00:03:04,267 --> 00:03:07,103
شاركت في ندوته في الشارع
.واي" 92 في يونيو"

39
00:03:07,186 --> 00:03:09,272
.مستحيل! لتقابلنا لو كنت هناك

40
00:03:09,355 --> 00:03:11,608
.وتحقيق العدالة...

41
00:03:11,691 --> 00:03:15,778
فكرتم في العنف
.وفكرتم في المصالحة

42
00:03:15,862 --> 00:03:20,825
ما رأيك في أن نتقابل الآن
حينما تريد؟

43
00:03:31,544 --> 00:03:34,255
.وضعتها نصب عينيّ -
.لا أظن أنها لاحظت، سيدي -

44
00:03:34,339 --> 00:03:37,508
قرأت من فصلك المفضّل
أم لم تلاحظ؟

45
00:03:37,592 --> 00:03:40,720
سمعت ذلك الفصل مراراً
.بحيث أظنني كتبته بنفسي أحياناً

46
00:03:44,224 --> 00:03:49,604
بالمناسبة، أين قصتك؟
.تلك التي عليك تسليمها بموجب تدرّجك

47
00:03:49,687 --> 00:03:53,149
.أجل، إنها وشيكة -
.وكذلك الموت، حدد أكثر -

48
00:03:53,233 --> 00:03:55,693
أضفي اللمسات الأخيرة
.انتهت تقريباً

49
00:03:55,777 --> 00:03:58,446
"نوا شابيرو" من مجلّة "باريس ريفيو"
.يتوق إلى قراءتها

50
00:03:58,529 --> 00:04:01,241
إنه لأمر رائع كونك اتصلت به
.حقاً، شكراً

51
00:04:01,324 --> 00:04:05,787
أخبرته بأنها ستكون أفضل حتى
."من مقالتك في "ذا نيويوركر

52
00:04:05,870 --> 00:04:08,790
.لا تخذلني -
.ستكون على مكتبك صباحاً يا سيدي -

53
00:04:08,873 --> 00:04:10,250
لمَ لا تعود للمنزل لتنهيها الآن؟

54
00:04:13,628 --> 00:04:17,006
مرحباً! أين كنت تختبىء؟
.ظننتك طلبت مني مقابلتك هنا

55
00:04:17,090 --> 00:04:20,510
.أتعلمين؟ للأسف، عليّ أن أذهب
هل يمكننا إرجاء الأمر إلى الغد؟

56
00:04:22,303 --> 00:04:24,430
.سأعوّض عليك، أعدك -
.حسناً -

57
00:04:24,514 --> 00:04:26,557
!عجباً، عجباً أيها الفتى الوحيد

58
00:04:26,641 --> 00:04:30,228
ربما مسألة مواعدة "سيرينا" وهجرها
.لم تكن فكرة سيئة

59
00:04:30,311 --> 00:04:34,440
.يبدو أن الوقت حان لمنحك لقباً جديداً
ما رأيك في "زير النساء"؟

60
00:04:34,524 --> 00:04:39,737
"أيها القوم! أنا قلقة، تعود "إليانور
.الأسبوع المقبل ولا نزال متخلّفين

61
00:04:39,821 --> 00:04:43,700
كوني سأحضر تلك الحفلة نهاية الأسبوع
.لن أكون موجودة على غراركم

62
00:04:43,783 --> 00:04:48,079
إذاً يستحسن أن تضاعفوا جهودكم اليوم
.أو ستندمون على ذلك

63
00:04:48,162 --> 00:04:52,709
،بالنسبة إلى "جاي" الصغيرة
.يبدو أنها عملت طوال الصيف ولم تمرح

64
00:04:52,792 --> 00:04:56,671
.لا يعقل أنك انتهيت، يستحيل ذلك

65
00:04:56,754 --> 00:04:59,590
ألا تفعلين أي شيء
حين تغادرين هذا المكان، "جيني"؟

66
00:04:59,674 --> 00:05:03,303
في الواقع، كنت آمل
.أن أريك شيئاً كنت أعمل عليه

67
00:05:03,386 --> 00:05:06,014
.لست في المدرسة
.لا أنظر إلى عملك

68
00:05:08,766 --> 00:05:11,686
.كنت متدرّجة في ما مضى أيضاً
.يتحسن الوضع

69
00:05:13,771 --> 00:05:16,816
ما هذا؟ -
."ثوب أعددته لأجل "الحفلة البيضاء -

70
00:05:16,899 --> 00:05:20,236
لأجل "حفلة الطاقة"؟ من دعاك؟

71
00:05:20,320 --> 00:05:24,657
شبكيّ؟ ليس أبيض حتى
.بل عاجيّ اللون

72
00:05:24,741 --> 00:05:29,162
،إنه كبير جداً عليك
.ألا تعرفين كيفية أخذ القياسات؟ إنه ضخم

73
00:05:29,245 --> 00:05:33,833
.في الواقع، ليس لي بل لك
.لن أحضر الحفلة

74
00:05:35,209 --> 00:05:37,879
إذاً ظننت أنني قد أرتدي ثوباً رديئاً
خاطته متدرّجة

75
00:05:37,962 --> 00:05:42,800
"يُعرض عملها في مجلة "دبليو
حين تُلتقط صورتي؟

76
00:05:43,843 --> 00:05:47,305
كي أرتدي ثوباً مصمما خصيصاً لي
.يجب أن يكون كاملاً

77
00:05:47,388 --> 00:05:48,931
."هذا ما طلبته، "لوريل

78
00:05:49,015 --> 00:05:54,312
كونك أبليت حسناً في تعديل
.الملابس القديمة، نسّقي هذه

79
00:05:54,395 --> 00:05:58,483
.ضعي ذلك جانباً
.اللون العاجيّ يصيبني بالصداع

80
00:05:58,566 --> 00:06:00,026
.أنا آسفة

81
00:06:06,115 --> 00:06:09,619
.أظن أنه الوقت المناسب لطلب العشاء
هل تريدين طعاماً هندياً؟

82
00:06:09,702 --> 00:06:13,331
.الطقس حارّ جداً لتناول الطعام الهندي
ما رأيك في البوظة؟ أين أمّي؟

83
00:06:13,414 --> 00:06:17,460
."ذهبت و"ألكس" لمشاهدة "ساوث باسيفيك
أهذه فروض منزلية إضافية؟

84
00:06:17,543 --> 00:06:19,128
هل أنهيت قصتك؟ -
.تقريباً -

85
00:06:19,212 --> 00:06:23,424
جيد! عبر قراءتها، آمل أن أكتشف
."لما انفصلت عن "سيرينا

86
00:06:26,427 --> 00:06:29,472
.أجل، أجل، أنا أيضاً

87
00:06:32,183 --> 00:06:34,644
.جين"، سأخرج لشراء الطعام"
.سأعود بعد قليل

88
00:06:37,730 --> 00:06:40,149
هذه أول مرة أراك فيها تنظر
.في المرآة خلال الصيف

89
00:06:40,233 --> 00:06:42,735
ها قد ظننت أنك قد تتحجّر
.إذا فعلت

90
00:06:42,819 --> 00:06:45,780
حتماً أنت متوتر حيال أمر ما
.إذا كنت مستعدّاً للمجازفة

91
00:06:45,863 --> 00:06:49,200
!أنت مضحكة يا أختاه
."أنا متجه إلى "ليلي بوند

92
00:06:49,283 --> 00:06:53,371
،"مع عودة الـ3 إلى "ريو
."قررت مواصلة جولتي في "أميركا الجنوبية

93
00:06:53,454 --> 00:06:55,957
."أفكّر في "الأرجنتين -
إذاً لمن هي الأزهار؟ -

94
00:06:56,666 --> 00:07:03,381
أسمعتني أكلّم عبر الهاتف صديقة حميمة
قالت إنها قادمة على متن "جتني"؟

95
00:07:04,632 --> 00:07:07,844
ما هي الـ"جتني"؟ -
.إذا كنت تقول "لا"، فيسرّني ذلك -

96
00:07:07,927 --> 00:07:10,471
إذ لن تسامحك "بلير" أبداً
.على ما فعلته

97
00:07:10,555 --> 00:07:14,267
أزوّدك حبيبك "نايت" بهذه النصيحة؟ -
.لم يقل "نايت" أي شيء -

98
00:07:14,350 --> 00:07:19,105
جيد! برأيي، العمل بنصيحة شخص
.يقيم علاقة مزيّفة ليس حكيماً

99
00:07:19,188 --> 00:07:20,565
.يمكنك نعتي بالجنون

100
00:07:22,775 --> 00:07:25,403
استمتعي بليلة أخرى بمفردك
.مع أفكارك

101
00:07:28,114 --> 00:07:30,116
أدعو لك بالتوفيق
.في مهمتك الانتحارية

102
00:07:33,161 --> 00:07:36,914
"شوهد "تشاك باس
."وهو ينتظر حافلة "جتني

103
00:07:36,998 --> 00:07:40,501
12 وردة في يد
.وقلبه في اليد الأخرى

104
00:07:42,378 --> 00:07:46,424
تعرفون ما يُقال، إنه لأمر جيد
أن تعود امرأة إلى الديار من أجل رجل

105
00:07:46,507 --> 00:07:49,385
ولكنه لأمر أروع
.أن تعود مع واحد

106
00:07:58,686 --> 00:08:03,149
أليست الكرما قاسية؟
.نعرف أن "بلير وولدورف" كذلك

107
00:08:05,943 --> 00:08:07,153
"(أهلاً بكم في (إيست هامبتون"

108
00:08:13,075 --> 00:08:14,285
"(مطعم (ديلا فيمينا"

109
00:08:19,248 --> 00:08:22,793
لم تفعلي أي شيء طيلة الصيف؟
أرجوك لا تخبريني بأنك شاهدت

110
00:08:22,877 --> 00:08:25,922
مسلسل "ذا كلوزر" وطلبت الطعام
من "نيك أند طوني"؟

111
00:08:26,005 --> 00:08:28,090
."لا، "ديلا فيمينا

112
00:08:28,174 --> 00:08:30,176
ماذا عن الإشاعات التي سمعتها
بشأنك وبشأن "نايت"؟

113
00:08:31,260 --> 00:08:34,055
،إنها غير صحيحة
جعلت الناس يكفّون عن إزعاجي لأنني حزينة

114
00:08:34,138 --> 00:08:36,933
.وسمحت لـ"نايت" بفعل ما أراده
.نفعت كلينا

115
00:08:37,016 --> 00:08:39,769
أتقولين إنك لم تستمتعي بوقتك
مع أحد طوال الصيف؟

116
00:08:40,937 --> 00:08:45,149
ثمة عامل إنقاذ بحري مثير دعاني
.إلى الخروج برفقته ولكنني صددته

117
00:08:45,233 --> 00:08:50,071
ماذا؟ أأنت مجنونة؟ عامل إنقاذ مثير
.أشبه بمنديل تستخدمينه مرة وترمينه

118
00:08:50,154 --> 00:08:52,365
.كانت أفضل طريقة للنهوض من كبوتك -
.لا أظن أنني مستعدّة -

119
00:08:52,448 --> 00:08:56,494
ما زلت أفتقد "دان" أحياناً
.بل أكثر من أحياناً، طوال الوقت

120
00:08:56,577 --> 00:09:00,498
"ما هو أكثر رداءةً من مواعدة "دان همفري
."هو التفجع على "دان همفري

121
00:09:01,123 --> 00:09:05,419
وأنت لا تزالين تكافحين
.لأنك لم تقيمي علاقة صيفية عابرة

122
00:09:05,503 --> 00:09:12,051
رحلت الفتيات الـ3 ولكنهن علّمتني
.كيفية التقبيل بالبرتغالية، أراك لاحقاً

123
00:09:12,134 --> 00:09:14,845
لم يسبق أن قابلت
."رجلاً راقياً كـ"جيمس

124
00:09:14,929 --> 00:09:18,891
"يحتسي الـ"جن مارتيني
.ويتكلّم 6 لغات

125
00:09:18,975 --> 00:09:24,230
أهداني عقداً لؤلؤياً "بولغاري" رائعاً
."مزّوداً بقلادة ذهبية بشكل حرف "بي

126
00:09:24,313 --> 00:09:26,232
.ظننت أن والدك أهداك ذلك
من هو "جيمس"؟

127
00:09:28,776 --> 00:09:32,154
!رباه، "بي"، يبدو مدهشاً

128
00:09:32,238 --> 00:09:36,284
آخر مرة تكلّمنا فيها
.لم تكوني قد قابلته

129
00:09:36,367 --> 00:09:41,789
.أعرف! إنه ساحر جداً بحيث أذهلني
.كما يسرد أروع القصص

130
00:09:41,872 --> 00:09:44,125
.أنت تكذبين -
.لا أكذب -

131
00:09:44,208 --> 00:09:46,752
عيناك تقومان بتلك الحركة
.التي لا تجاري فمك

132
00:09:46,836 --> 00:09:50,590
.لم أعرف أن الرجال الآليين يغارون
هل حدّثوا برمجياتك أثناء غيابي؟

133
00:09:50,673 --> 00:09:56,012
بحقك! يعرف كلانا أن هذا الرجل
.أحضرته لتؤذيني كما أذيتك

134
00:09:56,095 --> 00:09:57,305
!لم تؤذني

135
00:10:00,516 --> 00:10:07,315
أعترف بأن انتظارك في "توسكانا" خلال
.الأيام القليلة الأولى كان مُذلاً قليلاً

136
00:10:07,398 --> 00:10:12,737
استجمعت قواي حين أدركت أنك لن تأتي
.لحسن الحظ، قابلت صديقاً خلال الرحلة

137
00:10:12,820 --> 00:10:16,657
بن" الممل؟ موظف أبي السابق؟"
.بالمناسبة، طردته من أجلك فقط

138
00:10:16,741 --> 00:10:20,578
.أنا مدينة له بكل شيء
."عرّفني إلى "جيمس

139
00:10:20,661 --> 00:10:22,538
.أظنه قد يكون الرجل المناسب -
.أثبتي ذلك -

140
00:10:22,622 --> 00:10:24,749
.ليس عليّ إثبات أي شيء

141
00:10:24,832 --> 00:10:27,960
"ولكن إذا أردت توطيد معرفتك بـ"جيمس
.سأحضره إلى العشاء الليلة

142
00:10:28,044 --> 00:10:30,296
.حتماً سيروقك بقدر ما يروقني

143
00:10:30,379 --> 00:10:33,341
إذا كنت تقصدين بذلك
.أنه لن يروقني إطلاقاً، فأنت محقة

144
00:10:34,216 --> 00:10:35,593
.أراك عند الـ7

145
00:10:40,431 --> 00:10:42,266
ما رأيك في إيجاد عامل الإنقاذ؟

146
00:10:42,350 --> 00:10:46,604
.ولكن علينا المرور على منزل "نايت" أولاً
.بحوزته شيء أحتاج إليه

147
00:10:50,983 --> 00:10:53,152
كيف وجدت "فرمونت"؟ -
.رائعة -

148
00:10:53,235 --> 00:10:56,197
.فانيسا" ووالداها حضروا عرض ليلة أمس"
.لم أعرف أنها هنا حتى

149
00:10:56,280 --> 00:10:59,367
"حين سألتها عن حال "دان
.لم تُجب

150
00:10:59,450 --> 00:11:02,370
أملت أنها قد تساعده
.على تخطي "سيرينا" هذا الصيف

151
00:11:02,453 --> 00:11:06,332
لا أظن أن "دان" يحتاج إلى مساعدة
.في هذا المجال ولاحظت "فانيسا" ذلك

152
00:11:06,415 --> 00:11:08,292
ألا يزال مستمراً في المواعدة؟

153
00:11:08,376 --> 00:11:10,920
إذا كنت تعتبر مقابلة فتاة مختلفة
.كل ليلة مواعدة

154
00:11:11,671 --> 00:11:14,048
.أنا قلقة عليه يا أبي -
هل هو موجود؟ -

155
00:11:14,131 --> 00:11:17,301
.إنه نائم، خرج حتى ساعة متأخرة -
.فليتصل بي حين يستيقظ -

156
00:11:17,385 --> 00:11:20,721
.لم تخبريني بما حلّ بفستانك -
.أجل، انتهى الأمر -

157
00:11:20,805 --> 00:11:24,100
.لا تريد "لوريل" أن ترتديه للحفلة -
لمَ لا ترتدينه أنت؟ -

158
00:11:24,183 --> 00:11:28,104
أبي، لطف منك أن تشجعني
على عرض تصاميمي

159
00:11:28,187 --> 00:11:31,649
ولكن "الحفلة البيضاء" حصرية جداً
.ولا يستطيع متدرّجو الصيف حضورها

160
00:11:31,732 --> 00:11:33,859
خلال العام الفائت
."رفضوا "جاك جونسون

161
00:11:33,943 --> 00:11:36,195
.يبدو أنها حفلة رفيعة الذوق -
!أبي -

162
00:11:36,278 --> 00:11:39,698
كما أنها حفلة قد يحضرها
آل "فان دير وودسن"، أسألت "إريك" عنها؟

163
00:11:39,782 --> 00:11:44,203
قد يكون هذا محرجاً بعض الشيء
.نظراً لآخر حديث أجريناه

164
00:11:44,286 --> 00:11:48,332
.تفوّهت بكلام ما كان عليّ التفوّه به
.ربما كان يجب أن أرافقك هذا الصيف

165
00:11:48,416 --> 00:11:53,379
"قضت "إليانور" الوقت كله في "باريس
.و"لوريل" كانت قلقة حيال كل شيء

166
00:11:53,462 --> 00:11:57,007
ماذا لو كان الأمر مضيعة للوقت؟ -
.ليس كذلك إذا كان ثمة وقت لتغييره -

167
00:11:57,091 --> 00:12:00,052
"ربما عليك البدء مع "إريك
.ومن ثم الانطلاق من هناك

168
00:12:00,136 --> 00:12:02,555
شكراً يا أبي، أأراك يوم الأحد؟ -
.تعرفين ذلك -

169
00:12:02,638 --> 00:12:03,639
.حسناً، إلى اللقاء

170
00:12:12,898 --> 00:12:16,235
.ليس اليوم يا فتى -
.لا بأس يا "جو"، إنه برفقتي -

171
00:12:17,361 --> 00:12:21,615
.أعتذر عن مقاطعتك وأنت تعمل -
.لما قاطعتني لو لم تتأخر -

172
00:12:21,699 --> 00:12:25,911
.أشعر بأنك أتيت خالي الوفاض -
.أحتاج فقط إلى يوم إضافي -

173
00:12:25,995 --> 00:12:30,166
ألم تكن الأيام الـ60 الأخيرة كافية؟ -
...آسف يا سيدي ولكنني -

174
00:12:30,249 --> 00:12:34,462
.لا تجلس، لن تبقى
.أخبرتني بأنك جدي بشأن الكتابة

175
00:12:34,545 --> 00:12:36,839
.أعرف، حاولت أن أكتب، فعلاً

176
00:12:36,922 --> 00:12:40,176
.كلما جلست، اعترض شيء سبيلي
.لم أستطع التركيز

177
00:12:40,259 --> 00:12:43,721
الأعذار هي للعاطلين عن العمل
.وقد أصبحت واحداً منهم الآن

178
00:12:43,804 --> 00:12:47,808
.إذا لم تؤدِ عملك فلن أؤديه أيضاً
.لن أمنحك رسالة توصية

179
00:12:48,642 --> 00:12:53,230
.العمل لديك مهمّ جداً بالنسبة إليّ -
.ولكن أفعالك أظهرت العكس -

180
00:12:53,314 --> 00:12:56,859
.أودع مفتاحي الاحتياطي في علبة البريد
.أنا واثق من أنك تملك وقتاً لذلك

181
00:13:11,916 --> 00:13:14,210
إذا أردت الاعتذار
.فقد تأخرت مدة 3 أشهر

182
00:13:14,293 --> 00:13:16,754
.إريك"، انتظر" -
.دعيني أحزر، تريدين شيئاً -

183
00:13:16,837 --> 00:13:21,717
أجل، أنت محق. هل قد ينفع
إذا أجبت بطريقة صادقة؟

184
00:13:21,800 --> 00:13:22,801
.ليس حقاً

185
00:13:24,094 --> 00:13:29,183
اسمع، أعرف أنني تصرّفت
كساقطة حانقة خلال العام الفائت

186
00:13:29,266 --> 00:13:32,645
ولكنك لا تعرف كم شعرت بالأسى
.حيال الأمر طوال الصيف

187
00:13:32,728 --> 00:13:36,315
كنت الشخص الوحيد الذي صادقني
.لأجل شخصي وقد أذيتك كثيراً

188
00:13:37,566 --> 00:13:41,070
.نلت ما تستحقينه في نهاية المطاف

189
00:13:42,821 --> 00:13:44,907
كوني لا أملك أصدقاء كثيرين

190
00:13:44,990 --> 00:13:50,412
سأكتفي بكل صديقة كاذبة ومتلاعبة
وغادرة أحظى بها، ماذا يدور ببالك؟

191
00:13:51,038 --> 00:13:53,707
هل يصدف أنك في الـ"هامبتون" حالياً؟

192
00:13:58,879 --> 00:14:01,882
.إطلاق البوق بدلاً من طرق الباب
هل طلب شخص سيارة "لنكولن"؟

193
00:14:01,966 --> 00:14:06,637
"رباه! لدى عامل الإنقاذ سيارة "كامارو
.ولا أقول ذلك بطريقة ساخرة

194
00:14:06,720 --> 00:14:09,932
.اذهبي فحسب، حظاً سعيداً -
.أتمنى لك حظاً سعيداً أيضاً -

195
00:14:10,975 --> 00:14:13,060
"خرجت مع "نايت
إذا سأل أحد، حسناً؟

196
00:14:13,143 --> 00:14:15,771
.ما زلت لا أفهم السبب ولكن حسناً

197
00:14:15,854 --> 00:14:18,232
أين هو الليلة أصلاً؟ -
.لا أعرف، إلى اللقاء -

198
00:14:20,901 --> 00:14:24,196
آسفة، لم أستطع رؤيتك طوال اليوم
.لم يكن بيدي حيلة

199
00:14:24,280 --> 00:14:27,241
حبذا لو لم يشارف الصيف على نهايته
.نسيت كم أنه ممتع

200
00:14:27,324 --> 00:14:29,702
يقيم كثيرون علاقات غرامية
.تمتد على مدار السنة

201
00:14:30,911 --> 00:14:34,832
.أجل ولكنني لا أريد أن يُكشف أمري -
.يمكنني أن أكون حذراً جداً -

202
00:14:35,541 --> 00:14:39,336
الحذر ظريف في سنّك
.ولكنه ليس كذلك بعد عقدين

203
00:14:41,922 --> 00:14:43,549
هل يمكننا مناقشة ذلك لاحقاً؟

204
00:14:44,258 --> 00:14:46,468
إذا كنت ظريفاً جداً
فلمَ لا نناقشه الآن؟

205
00:14:49,305 --> 00:14:51,307
لمَ لا أفعل شيئاً يلزمك الصمت؟

206
00:14:54,602 --> 00:14:58,814
جيمس"، هل سنحت لك فرصة"
مقابلة "هارولد" و...؟

207
00:14:58,898 --> 00:15:02,693
.ذكّرني باسم حبيبه -
.رومان"؟ لفترة وجيزة في القصر" -

208
00:15:02,776 --> 00:15:07,698
.رغم أنني لم أنل إعجاب الهرّ
.الندوب خير دليل على ذلك

209
00:15:07,781 --> 00:15:11,577
حتماً قمتما بأمور كثيرة خلال الفترة
.الوجيزة التي قضيتماها معاً

210
00:15:11,660 --> 00:15:15,581
"أتساءل عما إذا شاهدت "بلير
.أفلامها المفضّلة معك

211
00:15:15,664 --> 00:15:20,836
"تيفانيز"، "رومان هوليداي"
."وطبعاً "شارايد

212
00:15:20,920 --> 00:15:22,546
"ظننت أن "فاني فايس
.ثالث فيلم مفضّل لديك

213
00:15:22,630 --> 00:15:25,382
."إنه كذلك، أكره "شارايد
.تشاك"، كف عن مضايقته"

214
00:15:25,466 --> 00:15:30,387
"مدى معرفتك بـ"بلير وولدورف
.مضجر بالنسبة إلى من يعرفها جيداً

215
00:15:30,471 --> 00:15:33,182
.إضافةً إلى أنه أمر بديهي -
.شكراً، جدتي -

216
00:15:33,265 --> 00:15:36,727
حين تقول تلك الكلمة
لمَ تبدو كإهانة؟

217
00:15:36,810 --> 00:15:41,106
لا، لا أمانع، أودّ اكتشاف
"أكبر قدر من الأمور عن "بلير

218
00:15:41,190 --> 00:15:44,902
والاختبار السريع
.أفضل طريقة لتحقيق ذلك

219
00:15:44,985 --> 00:15:47,905
إنه لأمر مؤسف كونكما استقللتما
.حافلة بدلاً من سيارة ليموزين

220
00:15:47,988 --> 00:15:49,949
أجهل إذا كنت تعرف ذلك
.ولكن "بلير" تحب الليموزين

221
00:15:50,032 --> 00:15:52,993
.عزيزي، هلا تمرر لي الملح والفلفل

222
00:16:01,335 --> 00:16:05,881
.المعذرة، أظن أنني فقدت شهيتي

223
00:16:11,261 --> 00:16:12,262
.هلا تعذرني

224
00:16:21,522 --> 00:16:22,523
تشاك"؟"

225
00:16:32,783 --> 00:16:34,952
أعرف ماذا يعني لك
.ذلك الدبوس الزيني

226
00:16:36,078 --> 00:16:38,747
أعطيت "نايت" إياه حين أخبرته
.بأنك تحبينه للمرة الأولى

227
00:16:38,831 --> 00:16:42,918
طالبت باستعادته وارتأيت
.أن على "جيمس" وضعه الآن

228
00:16:47,214 --> 00:16:52,761
هل تكنّين له حقاً المشاعر
التي كنت تكنّينها لـ"نايت"؟

229
00:16:54,054 --> 00:16:55,055
.أجل

230
00:16:59,643 --> 00:17:01,020
.أراك في المدرسة

231
00:17:25,294 --> 00:17:30,257
يا للهول! حتماً علق دبوسي الزيني
.في كنزتك عن طريق الخطأ

232
00:17:30,340 --> 00:17:33,510
.لم أشعر بأي شيء -
.ولا أنا -

233
00:17:52,988 --> 00:17:56,075
ناثنيال"، لديك خيار"
.إما تحت السرير أو خارج النافذة

234
00:17:56,867 --> 00:17:58,577
ماذا؟ -
.ركن زوجي سيارته تواً -

235
00:17:58,660 --> 00:18:01,580
زوجك؟ ظننت أنه لا يفترض به
.أن يعود إلى المنزل قبل الأسبوع المقبل

236
00:18:01,663 --> 00:18:03,123
.يبدو أنه عاد باكراً

237
00:18:17,721 --> 00:18:20,099
نايت"؟" -
.عزيزي، عدت باكراً -

238
00:18:25,521 --> 00:18:28,398
ما مسألته؟ -
.لا أملك أدنى فكرة -

239
00:18:36,156 --> 00:18:37,491
"(كوتش)"

240
00:18:37,574 --> 00:18:39,493
"(كول هان)"
"(تيفاني أند كو)"

241
00:18:39,576 --> 00:18:44,498
!"تباً للوغد "تشاك
.إنه محق، لا يروقني "جيمس" حتى

242
00:18:44,581 --> 00:18:46,291
.شكراً، كنت بانتظار ذلك

243
00:18:47,084 --> 00:18:50,921
واعدته قبل أسبوع لأنني عرفت أنني
.لا أستطيع النزول من الطائرة بمفردي

244
00:18:51,004 --> 00:18:53,924
"وما كنت لأحتمل أن يعرف "تشاك
.أنه أفسد الصيف عليّ

245
00:18:54,007 --> 00:18:56,552
،"آسفة جداً يا "بي
أكان الأمر بهذا السوء؟

246
00:18:56,635 --> 00:19:00,055
أثناء تواجدي في غرفتي
.في فندق "كاب"، لم أرَ أحداً سواه

247
00:19:00,139 --> 00:19:05,144
خلال الأسهم النارية في عيد الثورة
."الفرنسية، لم أرَ إلا النذل "تشاك

248
00:19:05,227 --> 00:19:08,063
ستعيدني سيارة الليموزين بعد ساعة
.يمكنك أن تنضمّ إليّ

249
00:19:08,147 --> 00:19:11,316
!ألن تحضر "الحفلة البيضاء"؟ بحقك
.فتيات جميلات مرتديات فساتين بيضاء

250
00:19:11,400 --> 00:19:16,029
.إذا لم تكن هناك مرشة، لا أكترث
.كما أنه الموسم السياحي في المدينة

251
00:19:16,113 --> 00:19:17,447
.يسهل التعرّف إلى فتيات

252
00:19:18,407 --> 00:19:22,870
حسناً، ولا أريد
.أن أرى "بلير" مع مرافقها

253
00:19:22,953 --> 00:19:25,664
كان بوسعي أن أحصل على بديل
."مثير للاهتمام أكثر من "جيمس

254
00:19:25,747 --> 00:19:28,333
أتعرفين كم يصعب إيجاد حبيب
مزيّف جيد خلال فترة قصيرة؟

255
00:19:28,417 --> 00:19:32,754
،كان ذكياً وممتعاً خلال وقت الشاي البارحة
.كما أنه ظريف جداً

256
00:19:32,838 --> 00:19:36,425
."لم يعد عليك أن تكذبي يا "سيرينا
.لقد أدّى دوره

257
00:19:36,508 --> 00:19:40,220
بما أن "تشاك" سيعود إلى المدينة الآن
يمكنني هجر "جيمس" في الوقت المناسب

258
00:19:40,304 --> 00:19:43,473
."لأذهب وحيدة إلى "الحفلة البيضاء
كيف كان موعدك بالمناسبة؟

259
00:19:43,557 --> 00:19:46,977
بعد قضاء بضع ساعات مع ذلك الرجل
.احتجت إلى إنقاذ وليس إلى حماية

260
00:19:47,060 --> 00:19:49,354
خطوات صغيرة يا عزيزتي
.خطوات صغيرة

261
00:19:49,438 --> 00:19:51,899
،"بالمناسبة يا "أرتشيبالد
الآن وقد انتهى فصل الصيف

262
00:19:51,982 --> 00:19:55,277
يمكنني أن أخبرك بأنني لم أصدّق
.الأقاويل بشأن علاقتك بأختي

263
00:19:57,863 --> 00:20:00,324
."صباح الخير، "وولدورف -
.كان صباحي جيداً حتى الآن -

264
00:20:00,407 --> 00:20:02,451
نايت"، لمَ لم تعاود"
الاتصال بي هذا الصباح؟

265
00:20:02,534 --> 00:20:05,078
.لا يمكنني مناقشة ذلك هنا -
إذاً أين "برنستون"؟ -

266
00:20:05,162 --> 00:20:08,957
.يفاجئني كونك تركته يرحل -
."جيمس" يرتاد جامعة "جورجتاون" -

267
00:20:09,041 --> 00:20:11,627
بخلافك، لا أفقد شيئاً
.إذا ابتعد عن ناظريّ

268
00:20:11,710 --> 00:20:16,256
حين قلت إن حبيبتك السرّية أكبر سناً
!ظننتها طالبة جامعية ولكن "كاثرين" متزوجة

269
00:20:16,340 --> 00:20:20,177
لا أعرف أين كنت
."ولكن خادمك يرتاد "برنستون

270
00:20:20,260 --> 00:20:23,013
تكلّمنا عن الأمر حين كنت
.تتأنقين مع "سيرينا" ليلة أمس

271
00:20:23,096 --> 00:20:25,599
.كاثرين" أنهت علاقتها بي ليلة أمس" -
.ماذا؟ أخبرني -

272
00:20:25,682 --> 00:20:30,687
لم تسمع جيداً يا "تشاك"، يتكلّم دوماً
.عن فريق التجديف ونادي الطعام خاصته

273
00:20:30,771 --> 00:20:34,024
."إنه يرتاد "جورجتاون -
."أعرف أنه قال "برنستون -

274
00:20:34,107 --> 00:20:35,400
."جورجتاون" -
."برنستون" -

275
00:20:35,484 --> 00:20:38,528
!جورجتاون"! "سيرينا"، فلنذهب"

276
00:20:38,612 --> 00:20:42,241
،"يسرّني كونك لم تعد تواعد "كاثرين
.يمكننا التكلّم لاحقاً

277
00:20:46,662 --> 00:20:48,747
.إريك"، هذا أنا"
.تناولت العشاء معنا ليلة أمس

278
00:20:48,830 --> 00:20:53,919
أية جامعة يرتاد شريك "بلير"؟
.أخبر "بلير" خلاف ذلك

279
00:20:54,002 --> 00:20:56,880
.أجرِ بعض الأبحاث أيها الصغير
.أرغب في أن أكون محقاً

280
00:21:01,969 --> 00:21:05,973
لا أصدّق أنني تمكّنت من العمل
.لدى أديبي المفضّل وأنه طردني

281
00:21:06,056 --> 00:21:10,435
نفّذت أوامره كلها كإحضار ملابسه
من المصبغة وإبقاءه صاحياً قبل الظهيرة

282
00:21:10,519 --> 00:21:12,813
وصدّقني أنه كان أصعب أمر
.قمت به على الإطلاق

283
00:21:12,896 --> 00:21:14,398
أصعب من إنهاء تلك القصة؟

284
00:21:14,481 --> 00:21:17,776
،لم أستطع تأليفها يا أبي
.لا أعرف السبب

285
00:21:17,859 --> 00:21:21,697
تكلّم رجلاً لم يستطع إنهاء أغنية جديدة
.خلال 12 عاماً، أفهم ذلك

286
00:21:21,780 --> 00:21:26,201
ما محور القصة بأية حال؟ -
.تفكك علاقة بين شخصين مختلفين -

287
00:21:26,285 --> 00:21:28,203
خيال علمي؟ -
.أجل -

288
00:21:28,287 --> 00:21:31,581
إذا كان بوسعي تقديم نصيحة أبوية
...من على بعد 482 كليومتراً

289
00:21:31,665 --> 00:21:36,211
لم أنهِ القصة لأنني لم أتعامل
مع كيفية انتهاء العلاقة مع "سيرينا"؟

290
00:21:36,295 --> 00:21:39,756
لما عبّرت عن الأمر على نحو أفضل
.حتى لو سمحت لي بذلك

291
00:21:39,840 --> 00:21:41,633
.حاولت ألا أفكّر فيها طوال الصيف

292
00:21:41,717 --> 00:21:45,887
كنت أخشى أن أدرك
.أنني ارتكبت خطأ كبيراً إذا فعلت

293
00:21:45,971 --> 00:21:48,515
إذاً كنت أحاول إلهاء نفسي
.قدر الإمكان

294
00:21:48,598 --> 00:21:52,519
كنت تهرب طوال الصيف، ربما حان
.الوقت لتتوقف وتستدير وتُواجه الأمر

295
00:21:55,480 --> 00:21:59,109
لم يلتحق "جيمس" بـ"برنستون" فحسب
.بل لم يلتحق بـ"جورجتاون" أيضاً

296
00:21:59,192 --> 00:22:02,487
بل لم أجد له سجلاً
.في أي من الجامعات المرموقة

297
00:22:03,363 --> 00:22:05,115
متى أصبحت "شرلوك هولمز"؟

298
00:22:06,116 --> 00:22:08,952
..."إذاً تظن أن "جيمس -
كالسيد "ريبلي" غير الموهوب؟ -

299
00:22:09,036 --> 00:22:13,290
إذا أردت الانضمام إلى الطبقة العليا
.فإن امرأة مهانة تشكلّ الهدف الأسهل

300
00:22:16,376 --> 00:22:18,337
.حان وقت الاتصال بالأشخاص النافذين

301
00:22:21,423 --> 00:22:24,634
مايك"، أريدك أن تتحرّى"
."عن خلفية "جيمس شيلر

302
00:22:24,718 --> 00:22:26,428
لديه رقم تحري خاص
.على خدمة الاتصال السريع

303
00:22:26,511 --> 00:22:29,890
!"نايت" -
.أعرف ذلك الوجه، ليس وجه صديقة -

304
00:22:29,973 --> 00:22:33,393
أخبرتني جدتي بأنك قلت لها إنني
.سأرافقك إلى "الحفلة البيضاء" هذا المساء

305
00:22:34,227 --> 00:22:37,647
"إذا انتهت علاقتك بـ"كاثرين
فلمَ يجب أن أؤمّن التغطية لك؟

306
00:22:40,776 --> 00:22:45,781
جيمس"، الأيام الـ6 الأخيرة"
.كانت تماماً كما أردتها

307
00:22:45,864 --> 00:22:50,077
...كما أردتها أيضاً وثمة أمر -
.دعني أتكلّم أولاً -

308
00:22:52,329 --> 00:22:53,330
.آسفة

309
00:22:55,624 --> 00:22:58,251
من (تشاك)، يبدو أنني"
"سأراك و(برنستون) في الحفلة رغم كل شيء

310
00:23:03,256 --> 00:23:05,884
ما الأمر؟ ماذا أردت أن تقولي؟

311
00:23:06,635 --> 00:23:10,013
أردت أن أسألك إذا كنت تودّ مرافقتي
.إلى "الحفلة البيضاء" هذه الليلة

312
00:23:10,097 --> 00:23:12,849
.طبعاً، سيكون هذا رائعاً

313
00:23:15,852 --> 00:23:19,606
أعرف أنه لا يجدر بي استخدامك مجدداً
.بعد حديثنا هذا الصباح

314
00:23:19,689 --> 00:23:24,194
أفهم، تكنّ المشاعر لها ولكن فلنكن
.صادقين بشأن سبب ذهابك الليلة

315
00:23:24,277 --> 00:23:26,905
.تريد رؤية منافسك -
!لا -

316
00:23:27,906 --> 00:23:32,244
.أريد رؤيتها مع زوجها لمرة واحدة

317
00:23:32,327 --> 00:23:37,457
أجل، هكذا يكون التحقق من المنافس
."وهذا أمر غبي قد يكون خطراً، "نايت

318
00:23:41,586 --> 00:23:42,587
.أجل، أنت محقة

319
00:23:43,964 --> 00:23:50,262
بما أنني كنت غبية وخطرة في الماضي
لا يحق لي قول ذلك، صحيح؟

320
00:23:50,345 --> 00:23:53,890
كان من المرجح أن تكون أمسية
.خالية من الأحداث بأية حال

321
00:23:55,183 --> 00:23:56,184
.أقلّني عند الساعة الـ5

322
00:23:59,855 --> 00:24:04,109
أحياناً تتراصف النجوم
.كي يجتمع صديقان قديمان

323
00:24:06,695 --> 00:24:12,033
ولكنها تتراصف أحياناً
.كي يتوهج شغف قديم

324
00:24:12,117 --> 00:24:15,036
"14 "ساندبايبر لاين
.هل تذهب إلى هناك؟ حسناً

325
00:24:15,120 --> 00:24:19,958
.أتساءل ما تخبئه السماء من أجل "إس" الليلة
الصداقة أم المفرقعات؟

326
00:24:58,622 --> 00:25:02,876
.شكراً مجدداً على منحي فرصة أخرى -
.شكراً لأنك تستحقين ذلك -

327
00:25:02,959 --> 00:25:04,794
أتعرفين أنك تخضعين لفترة تجريبية؟ -
.أجل -

328
00:25:05,587 --> 00:25:07,380
...تبدون رائعات، أنا

329
00:25:13,303 --> 00:25:16,890
.تبدو رائعاً، تعال وألقِ التحية -
.حسناً، إلى اللقاء -

330
00:25:23,104 --> 00:25:24,105
.هلا تعذرني للحظة

331
00:25:27,484 --> 00:25:28,902
هل تحاول أن تفسد زواجي؟

332
00:25:32,030 --> 00:25:35,033
.أسكريني -
.حتماً -

333
00:25:45,293 --> 00:25:48,755
!"دانيال همفري"
.يمكنني القول صدقاً إنني متفاجئة

334
00:25:48,838 --> 00:25:50,048
هل "سيرينا" موجودة؟ -
.كلا -

335
00:25:50,131 --> 00:25:55,595
.ذهبت إلى حفلة تأخرت عليها بنفسي
هل تستطيع مساعدتي رجاءً؟

336
00:25:56,513 --> 00:25:57,514
.أجل، طبعاً

337
00:26:01,184 --> 00:26:02,852
.أجل، إذا أردتني أن أفعل ذلك

338
00:26:09,734 --> 00:26:11,444
.إليك -
.شكراً -

339
00:26:12,862 --> 00:26:16,533
.تبدين...لا أعرف، تبدين مختلفة

340
00:26:16,616 --> 00:26:21,371
"تتغيّر بعض الأمور يا سيد "همفري
.ولا سيما سلوكي السابق

341
00:26:21,454 --> 00:26:25,292
.يتغيّر المرء حين يمرّ بما مررت به
.يرى الأمور بطريقة مختلفة

342
00:26:25,375 --> 00:26:27,210
أحقاً؟ مثل ماذا؟

343
00:26:27,294 --> 00:26:32,173
مثلاً مفتاح سعادة شخص آخر
.ليس بالضرورة مفتاح سعادتك نفسه

344
00:26:33,383 --> 00:26:37,262
تظن "سيرينا" أنها خدعتني هذا الصيف
.ولكنني أعرف الحقيقة

345
00:26:37,345 --> 00:26:39,639
.أنت لا تزال في قلبها

346
00:26:40,724 --> 00:26:43,226
أجل، هل أنت واثقة
من أنني في البيت المناسب؟

347
00:26:46,855 --> 00:26:52,110
الحفلة التي ستصطحبني إليها
.تفرض ملابس معيّنة

348
00:26:55,780 --> 00:26:59,826
وكل هذا يعبّر عما أردت
أن أقوله لك سابقاً

349
00:26:59,909 --> 00:27:02,912
.وهو أن مشاعري تجاهك قد تعمّقت

350
00:27:02,996 --> 00:27:09,252
وكل ما يسعني التفكير فيه
.هو أن ما فعلته مريع وغير لائق

351
00:27:09,336 --> 00:27:11,546
.أنت مضحك جداً -
.أنا آسف -

352
00:27:11,629 --> 00:27:14,632
.يمكنني الإصغاء إليك طوال اليوم -
هل قلت أمراً مضحكاً؟ -

353
00:27:33,109 --> 00:27:36,029
مرحباً، مشروب الطاقة؟ -
طبعاً، أي نوع تريدين؟ -

354
00:27:36,112 --> 00:27:38,198
.ريسكيو" رجاءً" -
.حسناً -

355
00:27:38,281 --> 00:27:40,200
.اجعلهما كأسين -
.حاضر -

356
00:27:40,283 --> 00:27:46,664
إذاً "جيني"، كيف استطعت الدخول؟
وأنت ترتدين ذلك الفستان؟

357
00:27:46,748 --> 00:27:51,961
تحققت من اللائحة ولا يرد اسمك عليها
.وقالوا إنك ترافقين شخصاً ما

358
00:27:52,045 --> 00:27:55,590
أخبرتهم بأن فتاة مثلك لا يُعقل
.أنها تعرف شخصاً هنا

359
00:27:55,673 --> 00:27:58,218
.انظري، يأتي شخص أعرفه

360
00:27:58,301 --> 00:28:01,179
"جيني"، أعرّفك إلى "تنسلي مورتيمر"
.إحدى صديقات أمّي

361
00:28:01,262 --> 00:28:05,058
"تنسلي"، أعرّفك إلى صديقتي "جيني"
."التي أخبرتك عنها وهذه "لوريل

362
00:28:05,850 --> 00:28:09,229
."تسرّني مقابلتك، "جيني -
.تسرّني مقابلتك أيضاً -

363
00:28:09,312 --> 00:28:13,817
لديّ كتاب يضمّ صوراً اقتطعتها
.من مجلات وتظهرين في جميعها

364
00:28:13,900 --> 00:28:17,237
.لديك ذوق رفيع -
.هذا لطف منك، شكراً -

365
00:28:17,320 --> 00:28:21,116
،قال "إريك" إنك تطمحين لأن تكون مصممة
هل ترتدين ثوباً من تصميمك؟

366
00:28:21,199 --> 00:28:23,243
.في الواقع، أجل

367
00:28:23,326 --> 00:28:24,327
هل من خطب ما؟

368
00:28:27,247 --> 00:28:30,041
.تستغلّينني لإثارة غيرة ذلك الرجل -
.ليس هذا صحيحاً -

369
00:28:30,125 --> 00:28:33,878
."لا عجب في كونك تكرهين "شارايد
.إنه يشبهك كثيراً

370
00:28:33,962 --> 00:28:38,508
أنت لا تفهم. "تشاك" شخص مريع
.يقوم بأمور مريعة، يستغلّ الناس

371
00:28:38,591 --> 00:28:40,969
وتظنين أنك مختلفة؟

372
00:28:43,138 --> 00:28:47,809
.لا أصدّق أنني كنت بهذا الغباء
.حتماً لا أروقك على الإطلاق

373
00:28:48,977 --> 00:28:55,108
.لا، ليس حقاً
أعني، أنت مملّ بعض الشيء؟

374
00:28:55,191 --> 00:29:00,739
أأنا مملّ؟ أم لم توطدي معرفتك بي
لأنك مستغرقة جداً في شؤونك الذاتية؟

375
00:29:03,783 --> 00:29:05,660
.أنتما تستحقان بعضكما بعضاً

376
00:29:11,666 --> 00:29:14,502
.تعرفين حقاً كيفية إيذاء الناس
.أنا معجب بك في هذا المجال

377
00:29:14,586 --> 00:29:19,716
"إنه خطأك! لما احتجت إلى "جيمس
.لو لم تتخلّ عني في المطار أصلاً

378
00:29:19,799 --> 00:29:23,011
.دفعتني إلى استغلاله -
.لم أدفعك إلى فعل أي شيء -

379
00:29:23,094 --> 00:29:27,724
تصرّفت على طبيعتك. ألا ترين؟
.نحن متشابهان، كفي عن مقاومة الأمر

380
00:29:27,807 --> 00:29:32,937
سأقاوم حتى ألفظ أنفاسي الأخيرة
.إذ التشبه بك أمر قد أكرهه حيال نفسي

381
00:29:43,782 --> 00:29:46,075
."هيا، ابتهج يا "تشارلي

382
00:29:48,953 --> 00:29:50,163
لمَ لا تزال هنا؟

383
00:29:51,915 --> 00:29:55,585
ما الذي قالته لك؟ -
.سألتني لما لا أزال هنا -

384
00:29:55,668 --> 00:29:59,464
طفح الكيل! ليست مدعوة رسمياً
.إلى نادي الكتاب خلال الصيف المقبل

385
00:29:59,547 --> 00:30:01,007
.لا أعرف ماذا دهاني

386
00:30:02,592 --> 00:30:06,471
لا تشعر بالسوء، إنها المسؤولة
.عن العلاقة التي نشأت بينكما

387
00:30:06,554 --> 00:30:08,598
.أعرف ولكن كان هذا غباءً

388
00:30:10,558 --> 00:30:13,853
ليتني أستطيع أن أجعلها تشعر بالسوء
.كما أشعر بالسوء الآن

389
00:30:14,771 --> 00:30:15,772
.حتماً تستطيع

390
00:30:33,873 --> 00:30:37,919
"شوهد "نايت" و"سيرينا
.وهما يظهران مشاعر المودّة علناً

391
00:30:38,002 --> 00:30:39,003
.طبعاً

392
00:30:39,796 --> 00:30:44,509
"وهذا ما أثار غضب "دان همفري
.إلى حدّ كبير

393
00:30:50,139 --> 00:30:53,184
.لا، "دان"، انتظر -
.لا، شكراً -

394
00:30:53,268 --> 00:30:56,563
.لا، لم أتوقّع رؤيتك، فاجأتني كلياً

395
00:30:56,646 --> 00:30:58,523
.عليّ الإقرار بأنك لم تفعلي

396
00:30:59,816 --> 00:31:01,818
نايت"؟ حتى التاريخ السيىء"
.يكرر نفسه

397
00:31:01,901 --> 00:31:04,988
.لا، ليس الأمر كما يبدو -
.دعيني أحزر، ثمة تفسير -

398
00:31:05,071 --> 00:31:08,074
أجل، طبعاً! كنت أساعده
.على إثارة غيرة امرأة

399
00:31:08,157 --> 00:31:10,034
من؟ -
.لا أستطيع إخبارك -

400
00:31:10,118 --> 00:31:13,830
.لمَ لا؟ حتماً لا تستطيعين إخباري أيضاً -
.لا أستطيع ولكن ليس هذا المغزى -

401
00:31:13,913 --> 00:31:17,584
.بل هذا هو المغزى تحديداً
.لا تقدّمين أبداً جواباً بسيطاً

402
00:31:17,667 --> 00:31:21,045
"(لا يمكنك القول "قبّلت (نايت
"بل "قبّلته لأن شخصاً لا يمكنني قول اسمه

403
00:31:21,129 --> 00:31:23,548
كان عليه رؤية ذلك"
".لسبب لا أستطيع تفسيره

404
00:31:23,631 --> 00:31:26,593
.الدراما نفسها في مدينة مختلفة

405
00:31:31,514 --> 00:31:34,350
مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟ -
.أتيت مع رفيق ويسرّني ذلك -

406
00:31:34,434 --> 00:31:37,312
كوني أعرف رفيقها
.تسنّى لنا أن نتقابل

407
00:31:37,395 --> 00:31:43,192
تكلّمنا واكتشفنا أنه حين قبّلتني
..."تلك الليلة أثناء قراءة "هاريس

408
00:31:43,276 --> 00:31:45,445
.كان يُفترض أن تكون معي

409
00:31:59,667 --> 00:32:02,837
.مهلاً، لا، دعني أحزر
.يُمكنك أن تفسّر

410
00:32:08,551 --> 00:32:11,262
كاثرين"، ماذا تفعلين؟" -
لمَ قبّلت "سيرينا"؟ -

411
00:32:11,346 --> 00:32:12,889
.قلت إن علاقتنا انتهت

412
00:32:12,972 --> 00:32:17,101
لا أصدّق أنك قد تحاول
.إثارة غيرتي أمام زوجي وأصدقائنا

413
00:32:17,185 --> 00:32:19,520
هل نجح الأمر؟ -
.كلياً -

414
00:32:26,736 --> 00:32:30,823
إذاً...بالغت قليلاً؟ -
قليلاً؟ -

415
00:32:30,907 --> 00:32:33,785
صحيح، لقد فعلت
وأكره أن أتمكّن من قول هذا

416
00:32:33,868 --> 00:32:38,748
ولكنها ليست المرة الأولى
.التي يحدث فيها أمر كهذا

417
00:32:42,502 --> 00:32:47,423
أنا...لم أستطع إبعادك
.عن ذهني طوال الصيف

418
00:32:50,301 --> 00:32:55,682
كنت آمل أن أدرك أننا قمنا
.بالأمر الصائب لدى رؤيتك

419
00:32:55,765 --> 00:33:00,103
ولكن لا يُراودني هذا الشعور
.على الإطلاق

420
00:33:03,982 --> 00:33:07,318
هل يمكننا ألا نُناقش
هذا الأمر حالياً؟

421
00:33:08,486 --> 00:33:13,116
حالياً عليّ التأكد من أن بذلة جدي
.التي تعود إلى حقبة السبعينات لم تُفسد

422
00:33:14,659 --> 00:33:18,287
أكثر مما كانت عليه بما أنها
.تعود إلى حقبة السبعينات

423
00:33:22,166 --> 00:33:24,085
.أفتقد ضحكتك هذه

424
00:33:25,420 --> 00:33:29,215
.فقط...اصمت -
.حسناً -

425
00:33:30,800 --> 00:33:34,679
حين يكون الكلام عائقاً
.لا يتبقى إلا القيام بأمر وحيد

426
00:33:40,560 --> 00:33:43,438
فلنرحل من هنا، أتريدين ذلك؟ -
!أجل -

427
00:33:44,230 --> 00:33:48,776
.يجب أن أودّع بضعة أشخاص أولاً
هل تريدني أن...؟

428
00:33:48,860 --> 00:33:51,195
.سأقابلك على الشاطىء وأنتظرك هناك -
.حسناً -

429
00:34:16,637 --> 00:34:20,516
،كنت محقاً
."استخدمتك كسلاح في مواجهة "تشاك

430
00:34:20,600 --> 00:34:24,187
لم أردك أن تكون مثيراً للاهتمام
.ولذا لم أصغِ إليك حين تكلّمت

431
00:34:25,188 --> 00:34:28,775
أردتك أن تبدو بمظهر جيد
.وأنت تبدو كذلك

432
00:34:33,863 --> 00:34:37,909
في الوقت المناسب! ما المعلومات القذرة
بشأن "جيمس شيلر" المزيّف؟

433
00:34:37,992 --> 00:34:41,537
.للأسف، لدينا جامع مشترك -
أبدو رائعة أيضاً؟ -

434
00:34:42,330 --> 00:34:49,003
ليس هذا فقط، ما كنت أحاول قوله لك
.سابقاً هو إنني لم أكن صادقاً معك

435
00:34:50,338 --> 00:34:51,506
.حسناً، تكلّم

436
00:34:52,799 --> 00:34:58,179
"لا أرتاد "جورجتاون" ولا "برنستون
.ولا أية جامعة في الواقع

437
00:34:59,138 --> 00:35:04,477
.لقد كذبت بشأن ذلك التفصيل
."اسمي الحقيقي "ماركوس بيتون

438
00:35:05,311 --> 00:35:10,108
.أنا بريطاني وأنا لورد -
ماذا؟ -

439
00:35:18,241 --> 00:35:19,909
لمَ لم تخبرني ذلك سابقاً؟

440
00:35:19,992 --> 00:35:22,870
غالبية النساء اللواتي أقابلهن
.أنال إعجابهن بسبب لقبي حصراً

441
00:35:22,954 --> 00:35:28,084
تعهدت في المرة المقبلة بأن أدّعي
.أنني أميركي عادي لرؤية ما يحصل

442
00:35:28,167 --> 00:35:30,294
ولكن بعد قضاء بضعة أيام معك

443
00:35:30,378 --> 00:35:34,841
خشيت أن تكرهيني لأنني كذبت عليك
.إذا أخبرتك الحقيقة

444
00:35:34,924 --> 00:35:37,051
.لا، ليس تماماً حضرة اللورد

445
00:35:38,219 --> 00:35:44,559
اللقب رائع ولكن ما أريده بوجه خاص
هو الصدق لمرة

446
00:35:44,642 --> 00:35:50,231
.من طرفينا كلينا -
...حينما أخبرتني سابقاً بأنني مملّ -

447
00:35:51,858 --> 00:35:54,652
،ولا أحد يُخبرني أموراً كهذه
.راقني ذلك

448
00:35:56,237 --> 00:36:00,199
أخبريني، آية آراء أخرى كوّنتها عني؟

449
00:36:02,451 --> 00:36:05,204
واصل الكلام بهذه اللكنة
.وسيطرأ ببالي أمر ما

450
00:36:22,388 --> 00:36:26,851
إذاً علمت بأن "تنسلي" عرضت عليك
.تدرّجاً إذا أردت واحداً

451
00:36:26,934 --> 00:36:28,394
.أجل، فعلاً

452
00:36:29,312 --> 00:36:32,690
قلت "شكراً ولكنني أتعلّم الكثير
".في المكان الحالي

453
00:36:32,773 --> 00:36:34,775
.لم أظن أن الرحيل الآن صائب

454
00:36:36,861 --> 00:36:40,489
."استمتعي بعطلة نهاية الأسبوع، "جيني

455
00:36:41,616 --> 00:36:44,619
هل أراك يوم الاثنين؟ -
.أتوق إلى ذلك -

456
00:36:47,079 --> 00:36:49,332
هل تظنين أنها عنت ذلك؟ -
.على الأرجح، لا -

457
00:36:49,415 --> 00:36:51,709
ولكنها تعرف اسمي الآن
على الأقل، صحيح؟

458
00:37:00,343 --> 00:37:03,346
تشاك"، ألم تنتهِ"
من محاولة إفساد ليلتي؟

459
00:37:03,429 --> 00:37:05,556
.ما كان يجدر بي أن أهجرك

460
00:37:05,640 --> 00:37:08,643
عرفت أنني اتخذت القرار الخاطىء
.حالما أقلعت طائرتك

461
00:37:08,726 --> 00:37:14,690
ألهيت نفسي طوال الصيف...على أمل
.ألا أشعر بذلك ولكنني لا أزال أفعل

462
00:37:14,774 --> 00:37:17,485
و...؟ -
.كنت خائفاً -

463
00:37:19,570 --> 00:37:26,410
...إذا قضينا الصيف كله معاً بمفردنا
.خشيت أن تري

464
00:37:27,328 --> 00:37:29,247
ماذا أرى؟ -
.أنا -

465
00:37:32,375 --> 00:37:34,877
.أرجوك لا ترحلي معه -
لماذا؟ -

466
00:37:37,004 --> 00:37:40,549
أعطني سبباً ولا يُحتسب
."(القول "أنا (تشاك باس

467
00:37:40,633 --> 00:37:42,051
.لأنك لا تريدين ذلك

468
00:37:43,636 --> 00:37:45,638
.ليس هذا كافياً -
.لأنني لا أريدك أن تفعلي -

469
00:37:45,721 --> 00:37:46,931
.ليس هذا كافياً

470
00:37:54,522 --> 00:37:55,898
هل من سبب آخر؟

471
00:37:55,982 --> 00:38:01,404
السبب الحقيقي الذي يُبقيني هنا
.ولا يدفعني إلى الصعود إلى السيارة

472
00:38:03,364 --> 00:38:06,659
.3 كلمات، 8 أحرف

473
00:38:09,036 --> 00:38:11,539
.قلها وسأصبح لك

474
00:38:13,332 --> 00:38:14,333
...أنا

475
00:38:18,546 --> 00:38:19,797
...أنا

476
00:38:20,923 --> 00:38:25,636
.شكراً، هذا كل ما أردت سماعه

477
00:38:54,999 --> 00:38:57,335
.يُقال إن حب الصيف عابر -
"فندق (ميرسر)، ظهيرة الجمعة" -

478
00:38:57,460 --> 00:39:02,006
ولكن أحياناً ما يبدأ كعلاقة عابرة
.قد يؤدي إلى علاقة حقيقية

479
00:39:04,383 --> 00:39:09,764
رحلة بسيطة إلى الشاطىء قد تكون
كافية لتصفية أذهاننا وفتح قلوبنا

480
00:39:10,389 --> 00:39:13,309
.وكتابة نهاية جديدة لقصة قديمة

481
00:39:26,739 --> 00:39:28,991
.هناك الذين حرقتهم الحرارة

482
00:39:29,909 --> 00:39:32,661
يريدون فقط أن ينسوا
.ويبدأوا من جديد

483
00:39:48,302 --> 00:39:51,931
فيما هناك أشخاص آخرون
.يريدون أن تدوم كل لحظة إلى الأبد

484
00:40:01,315 --> 00:40:03,818
ولكن الجميع يستطيعون
.أن يوافقوا على أمر واحد

485
00:40:03,901 --> 00:40:08,781
السمرة تزول والخصل الشقراء تصبح داكنة
.ونسأم جميعاً من الرمال في أحذيتنا

486
00:40:09,448 --> 00:40:12,868
ولكن نهاية الصيف
.هي بداية موسم جديد

487
00:40:12,952 --> 00:40:15,704
.إذاً نجد أنفسنا نتطلّع إلى المستقبل

488
00:40:25,423 --> 00:40:29,885
.لم تروا شيئاً بعد
.عناق وقبلات، فتاة النميمة

