﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:02,502
"أين كانت؟" -
"ومن أنا؟" -

2
00:00:03,086 --> 00:00:05,505
"هذا سر لن أفشيه أبداً"

3
00:00:06,589 --> 00:00:09,426
،تعرف أنك تحبني"
"قبلات وعناق

4
00:00:09,509 --> 00:00:10,969
"غوسيب غيرل"

5
00:00:13,096 --> 00:00:15,598
إنه فصل الربيع"
."في الناحية الشرقية العليا

6
00:00:15,682 --> 00:00:19,352
حيث يُفترض أن يكون برد الشتاء"
."قد أصبح من الموسم الماضي

7
00:00:19,436 --> 00:00:23,398
ولكن حين لا تزال القفازات والأوشحة"
"رائجة، أفضل ما نستطيع فعله

8
00:00:23,481 --> 00:00:26,943
هو ارتداء ملابس دافئة"
."على أمل قدوم أيام أكثر دفئاً

9
00:00:27,027 --> 00:00:29,112
."بودابست"، "بوخارست"، "دوبروفنيك"

10
00:00:29,195 --> 00:00:31,531
لا شيء يُضاهي الصيف
."في "أوروبا الشرقية

11
00:00:31,614 --> 00:00:36,619
نحتاج فقط إلى تذكرة قطار وحقيبة ظهر
.مليئة بالسياسات الاشتراكية الفاشلة

12
00:00:36,703 --> 00:00:39,372
سأقصد و"نايت" دار الأوبرا
في "فيينا" خلال يوم

13
00:00:39,456 --> 00:00:40,874
"ونتناول البيروغة في "بولونيا
.في اليوم التالي

14
00:00:40,957 --> 00:00:44,294
لا خريطة ولا حجوزات بل حرية مطلقة
.و"نايت" متحمس جداً

15
00:00:44,377 --> 00:00:47,922
حتماً ليس بقدر ما هو متحمس
.حيال يوم كرة السلة الجامعية

16
00:00:48,006 --> 00:00:52,218
....أعرف أن والدتك خارج المدينة -
."مرحباً، إنه نسيبي "تريب -

17
00:00:52,302 --> 00:00:54,512
."أعرّفك إلى حبيبتي "فانيسا -
.مرحباً -

18
00:00:54,596 --> 00:00:56,347
.""أعرّفك إلى "دان -
.تسرّني مقابلتك -

19
00:00:56,431 --> 00:00:59,768
أحاول إقناع "نايت" بحضور
.الاجتماع العائلي نهاية هذا الأسبوع

20
00:00:59,851 --> 00:01:02,729
.غداء اليوم وحفلة كوكتيل غداً

21
00:01:02,812 --> 00:01:05,565
.ستكون "مورين" متواجدة هناك
.نحن مخطوبان الآن

22
00:01:05,648 --> 00:01:08,693
.لم أعرف ذلك، هذا رائع -
.فاتتك أمور كثيرة -

23
00:01:10,779 --> 00:01:14,616
لمَ لا تأتي؟
.قد يودّ جدنا رؤيتك أيضاً

24
00:01:17,327 --> 00:01:22,123
أقدّر ذلك "تريب"، حقاً
.ولكن تحصل أمور كثيرة

25
00:01:22,207 --> 00:01:24,501
.أفهم التلميح
.اتصل بي إذا غيّرت رأيك

26
00:01:24,584 --> 00:01:27,796
.سأفعل، تهانيّ -
.شكراً يا رجل -

27
00:01:27,879 --> 00:01:29,172
.سُررت بلقائك -
.إلى اللقاء -

28
00:01:29,255 --> 00:01:30,465
."سُررت بلقائك، "تريب

29
00:01:32,050 --> 00:01:35,762
هل ستفوّت اجتماعك العائلي؟
.يروقني التزامك بالمباراة

30
00:01:35,845 --> 00:01:41,518
لا، اسمع، لن أدّعي التودد إلى الأشخاص
.الذين صدّوني وأمّي حين اعتُقل أبي

31
00:01:41,601 --> 00:01:43,061
.فلندخل، ستبدأ المباراة

32
00:01:45,104 --> 00:01:47,649
.مرحباً، عزيزتي

33
00:01:47,732 --> 00:01:51,820
.بحثت عن هاتفي طوال الصباح -
.كنت أرى إذا غيّرت "بلير" رقمها -

34
00:01:51,903 --> 00:01:54,697
إذا لم تُعاود الاتصال بك
.يجدر بك أن تفهم التلميح

35
00:01:54,781 --> 00:01:57,534
ذهبت لرؤيتها الأسبوع الفائت
.ولم تعد إلى المنزل

36
00:01:57,617 --> 00:02:01,121
ليس من عادتها السهر خارجاً
.طوال الليل. أعلم بأن أمراً ما يحصل

37
00:02:01,204 --> 00:02:04,207
يتعدّى الأمر نشر غسليها القذر
."على موقع "فتاة النميمة

38
00:02:07,585 --> 00:02:11,840
."لقد رُفض انتسابها إلى جامعة "يال

39
00:02:14,717 --> 00:02:18,972
إنه الشيء الوحيد الذي أرادته
.أكثر مني، حتماً هذا مؤلم

40
00:02:19,055 --> 00:02:22,392
.تشاك"، إنها تشعر بالإحراج"
.علينا منحها وقتاً لتشفي جراحها

41
00:02:22,475 --> 00:02:24,686
.ربما يمكنني أن أشفيه بالنيابة عنها

42
00:02:34,404 --> 00:02:36,781
.بلير"، مرحباً، هذه أنا"

43
00:02:36,865 --> 00:02:40,702
هذه لوحة جديدة مذهلة يمكنني
.الحصول عليها من هاوي جمع خاص

44
00:02:40,785 --> 00:02:45,331
.فكرت في تعليقها في غرفة النوم -
.أوافقك الرأي، إنها رائعة -

45
00:02:46,958 --> 00:02:49,836
.اعذريني لحظة

46
00:02:49,919 --> 00:02:56,301
مرحباً "روفس"! ليتني أستطيع التكلّم
.عزيزي ولكنني في خضم أمر ما

47
00:02:56,384 --> 00:02:58,219
.حسناً، إلى اللقاء

48
00:03:00,847 --> 00:03:06,853
ليلي"، أريد أن أشكرك"
...لأنك تتعاملين بلباقة

49
00:03:06,936 --> 00:03:13,151
.مع مسألة "روفس" برمتها
مسألة "أنا و(روفس) كنا نتواعد"؟

50
00:03:16,195 --> 00:03:21,326
يا إلهي! أرجوك أخبريني
.بأنني لم أرتكب هفوة كبيرة

51
00:03:22,702 --> 00:03:26,873
لقد أخبرك، صحيح؟ -
.طبعاً أخبرني! لا بأس -

52
00:03:29,500 --> 00:03:34,797
.إذاً كنت تفكرين في تعليقها فوق السرير
.أظن أنها ستبدو رائعة هناك

53
00:03:34,881 --> 00:03:40,178
.اكتشفت كيفية تقسيم الشاشة
.يمكننا الآن مشاهدة المباريات الأربع معاً

54
00:03:45,225 --> 00:03:49,729
عمّ كنتما تتكلّمان؟ -
أحقاً لا تريد حضور الاجتماع العائلي؟ -

55
00:03:49,812 --> 00:03:53,650
نعرف أنهم أساءوا التصرف إليك وأمّك
.ولكن نسيبك يُحاول التعويض عن الأمر

56
00:03:53,733 --> 00:03:57,779
إذا لم يحمل اعتذاراً من جدي
.فأنا لا أكترث

57
00:03:57,862 --> 00:04:01,199
.نايت"، يبذلون جهداً" -
.طبعاً، يبذلون جهداً الآن -

58
00:04:02,533 --> 00:04:05,995
أين كانوا حين كنا بحاجة إليهم؟ -
كلّمتني عن العطل الصيفية مع أنسبائك -

59
00:04:06,079 --> 00:04:10,250
وأخبرتني بأن جدك علّمك الإبحار
.وبأنك كنت تتوق إلى عيد الميلاد

60
00:04:10,333 --> 00:04:14,587
أحببتهم. لا بأس إذا لم تُرد الذهاب
.ولكن لا تدعي أنك غير مبالٍ

61
00:04:18,007 --> 00:04:21,177
لم تكن حبيبتي
.تواعدنا بضع مرات فقط

62
00:04:21,261 --> 00:04:27,100
كان بوسعك ذكر ذلك بما أنها
.تعمل لديّ. كان موقفاً مذلاً

63
00:04:27,183 --> 00:04:32,146
.كنت أنوي أن أخبرك -
.إنه لأمر مؤسف كوننا لا نرى بعضاً -

64
00:04:32,230 --> 00:04:35,400
أمن حبيبات سابقات يجب أن أعلم بهن؟
مدرّبتي؟ محاسبتي؟

65
00:04:35,483 --> 00:04:38,528
آسف ولكنني لم أطلب منك قط
.وضع لائحة بكل الرجال الذين واعدتهم

66
00:04:38,611 --> 00:04:40,488
.سيُسرّني أن أضع واحدة -
.طبعاً -

67
00:04:40,571 --> 00:04:43,408
هل تظن أنني قد لا أفعل؟ -
.لا أفكر في الأمر، علينا نسيانه -

68
00:04:43,491 --> 00:04:45,743
.فلنضع لائحتين -
!"ليلي" -

69
00:04:45,827 --> 00:04:49,038
من الواضح أنك تملك فكرة عن ماضيّ
.الذي أفضّل أن يتبدد

70
00:04:49,122 --> 00:04:54,836
هكذا لن أتفاجأ مجدداً إلا إذا كان ثمة أمر
.لا تُريدني أن أعرفه بالطبع

71
00:04:57,380 --> 00:05:01,301
.حسناً -
.حسناً، إذاً الليلة على العشاء -

72
00:05:01,384 --> 00:05:02,385
.كن جاهزاً

73
00:05:04,887 --> 00:05:06,889
.هذا الأمر سيكون كارثياً

74
00:05:15,106 --> 00:05:16,482
!ها هو "تريب"! مرحباً -
.مرحباً يا رفاق -

75
00:05:25,867 --> 00:05:29,203
ماذا؟ قلت إنه قصر
.ولم تقل إنه نادي ريفي

76
00:05:29,287 --> 00:05:33,374
.نايت، غيّرت رأيك" -
.ست مرات في الواقع -

77
00:05:33,458 --> 00:05:35,376
.مرحباً، تُسرّني رؤيتكما -
.مرحباً -

78
00:05:35,460 --> 00:05:36,461
."مرحباً، "تريب

79
00:05:40,173 --> 00:05:42,550
.إنها تُحلّق على علو منخفض
.حتماً ثمة مستشفى في الجوار

80
00:05:42,633 --> 00:05:45,011
.ليست مروحية إسعاف
.إنها مروحية جدي

81
00:05:49,682 --> 00:05:53,394
.ستفاجئه رؤيتك -
.مهلاً، ظننت أنها فكرته -

82
00:05:53,478 --> 00:05:54,604
.ليس تماماً

83
00:05:56,439 --> 00:06:00,151
إذاً أتيت لأمنحه فرصة
ولم يُرد واحدة حتى؟

84
00:06:01,527 --> 00:06:04,447
.لا، لا -
.نايت"، انتظر" -

85
00:06:04,530 --> 00:06:07,200
.اجتزت مسافة طويلة، تعال

86
00:06:28,513 --> 00:06:29,806
!"ناثانيال"

87
00:06:35,061 --> 00:06:38,356
!يسرّني كونك أتيت! عزيزي

88
00:06:44,821 --> 00:06:46,072
.افتقدناك

89
00:06:51,494 --> 00:06:55,248
يبدو أن (ف) تُعيد"
."نعجة ضائعة إلى القطيع

90
00:07:02,755 --> 00:07:06,926
(و(س) يقصد (ب"
."حاملاً هدية كحمل وديع

91
00:07:07,009 --> 00:07:10,012
لأتيت إلى هنا قبل ذلك
.لو لم أتوقف لشراء هدية

92
00:07:10,096 --> 00:07:11,556
.هذا لطف منك

93
00:07:17,145 --> 00:07:19,689
.تظن "سيرينا" أنك في ورطة ما

94
00:07:19,772 --> 00:07:23,901
ولكن يبدو لي إن مشكلتك الوحيدة
.هي أنك تحتفلين بمفردك

95
00:07:23,985 --> 00:07:25,611
.إلا أنها ليست بمفردها

96
00:07:32,785 --> 00:07:38,166
ماذا تفعلين مع هذا الطفيلي؟ -
.أتمتع بوقتي، شكراً على سؤالك -

97
00:07:38,249 --> 00:07:43,588
بقدر ما أستمتع بأن أحطّم أوهامك
.إنه يستغلّك للانتقام مني فحسب

98
00:07:43,671 --> 00:07:48,634
اسأليه عن دوره كخاطف
.لصالح نادي رجال سرّي

99
00:07:48,718 --> 00:07:50,344
تجدر بي معرفة ذلك
.لأنني تسببت بطرده

100
00:07:50,428 --> 00:07:53,973
بحقك! كل ما فعلته هو إحضار
تلك الفتاة لتقاضي الكثير من المال

101
00:07:54,056 --> 00:07:59,896
والذي علمت بأنها أخذته بسرور
.قبل أن تُغادر المدينة من دونك

102
00:07:59,979 --> 00:08:02,815
...بلير"، هذا الرجل" -
ماذا؟ -

103
00:08:04,066 --> 00:08:09,363
غير نزيه؟ مثير للمتاعب؟
.لا يُعقل أن يكون أسوأ منك

104
00:08:09,447 --> 00:08:12,492
!أنا الشخص الذي يحاول مساعدتك -
مساعدتي؟ -

105
00:08:12,575 --> 00:08:17,497
أهذا ما كنت تفعله في نادي الرجال
خاصتك في حين كانت حياتي تتداعى؟

106
00:08:17,580 --> 00:08:20,374
."أفضّل القبول بمساعدة "كارتر

107
00:08:20,458 --> 00:08:24,921
علمنا بأن (كارتر بايزين) وزّع"
."على (تشاك) أوراقاً خاسرة من جديد

108
00:08:25,004 --> 00:08:30,593
ولكن اطمئنوا يا أهل الناحية الشرقية"
."العليا يملك (تشاك) دوماً ورقة مخبأة

109
00:08:33,638 --> 00:08:36,098
."وزير الخارجية "سايمون فاندربيلت

110
00:08:37,850 --> 00:08:40,811
."الحاكم "هاملتون فاندربيلت

111
00:08:40,895 --> 00:08:47,902
.تاريخ عائلي مميّز في الخدمة العامة
."وبدأ الأمر كله مع "يوهانس فاندربيلت

112
00:08:48,194 --> 00:08:52,323
أتى إلى "أميركا" قبل 250 عاماً
."وعثر على الفحم في "بنسلفانيا

113
00:08:52,406 --> 00:08:57,370
تفهمان لما نفتخر بالاحتفال
.بذكرى عائلتنا نهاية هذا الأسبوع

114
00:08:57,453 --> 00:09:01,040
.بدأنا من نقطة الصفر -
.أخيراً أمر يُمكنني التماهي معه -

115
00:09:01,123 --> 00:09:03,876
.والآن كل هذا -
.أم لا -

116
00:09:05,628 --> 00:09:10,466
ناثانيال"، فلنُظهر لصديقيك"
.أوسمة الحرية الرئاسية

117
00:09:10,550 --> 00:09:12,093
.أخيراً

118
00:09:12,176 --> 00:09:15,137
"إذاً أخبرني يا "ناثانيال
ما مخططاتك للعام المقبل؟

119
00:09:15,221 --> 00:09:20,851
أنتظر ردّ الجامعات ولكن المشكلة
هي أن الأمور ساءت مع أبي

120
00:09:20,935 --> 00:09:26,482
.خلال وقت تقديم طلبات الانتساب
.إذاً لم أبرع في اختباراتي تحديداً

121
00:09:26,566 --> 00:09:30,695
هذه نتيجة محزنة أخرى
.ناجمة عن ذلك الوضع المؤسف

122
00:09:30,778 --> 00:09:33,906
ودعني أضيف أنك تعاملت معه
.على نحو مثير للإعجاب

123
00:09:33,990 --> 00:09:37,994
على نحو مثير للإعجاب؟
.ظننت أنك خجلت بي

124
00:09:38,077 --> 00:09:43,040
على العكس، كنت فخوراً جداً. ساندت
.والدتك وجعلت أباك يقوم بالأمر الصائب

125
00:09:43,124 --> 00:09:49,130
كنت أخشى أن تكون قد ورثت مظهرها
.ودماغه ولكنك أثبت أنني كنت مخطئاً

126
00:09:50,381 --> 00:09:53,342
أنت جزء من هذا الإرث
."أيضاً، "ناثانيال

127
00:09:53,426 --> 00:09:57,555
إذاً؟ من يرغب
في لعب كرة القدم اللمسية؟

128
00:10:00,224 --> 00:10:01,225
.تعال

129
00:10:05,980 --> 00:10:10,359
هل تعرفين كم كان مرهقاً أن أكون
بلير ولدورف" خلال آخر 18 عاماً؟"

130
00:10:10,443 --> 00:10:13,237
.أعمال ومخططات كثيرة -
تقصدين التآمر؟ -

131
00:10:13,321 --> 00:10:18,200
أجل، تماماً! يسرّني كوني دفعت الثمن
!كان هذا بمثابة نداء يقظة

132
00:10:18,284 --> 00:10:21,954
لكثرة ما كنت متفوّقة، كنت متجهة
.إلى أزمة منتصف العمر في سن الـ18

133
00:10:22,038 --> 00:10:26,959
ب"، واجهت بعض النكسات ولكن"
حتماً ثمة طريقة للالتحاق بجامعة مرموقة

134
00:10:27,043 --> 00:10:29,712
.وأنت الشخص الذي يستطيع فعل هذا -
."لا يا "أس -

135
00:10:29,795 --> 00:10:34,050
تعلّمت بالطريقة الصعبة أنني لا أستطيع
.التحكّم بكل شيء والتخطيط لكل شيء

136
00:10:35,551 --> 00:10:38,679
"الآن بمساعدة "كارتر
.أجرّب شيئاً مختلفاً

137
00:10:38,763 --> 00:10:44,518
إذا كنت في مكان ما وقلت إن
بلير ولدورف" ما كانت لتفعل ذلك"

138
00:10:44,602 --> 00:10:49,106
.احزري ماذا، سأفعل ذلك

139
00:10:49,190 --> 00:10:53,319
.ب"، عليك أن تدفعي ثمن هذه" -
.إذاً اتصلي بجهاز الأمن -

140
00:11:05,581 --> 00:11:09,293
.مرحباً، لدينا مشكلة -
دعيني أحزر، "كارتر بايزين"؟ -

141
00:11:09,377 --> 00:11:13,214
.كالعادة، أنت متخلّفة بخطوة -
.إنه يُبرز الجانب الأسوأ لديها -

142
00:11:13,297 --> 00:11:17,510
صحيح. للأسف، على تحرّي الخاص
أن يجد دائناً لم يتقاض أمواله

143
00:11:17,593 --> 00:11:20,513
أو زوجاً يشعر بالغيرة
.قد يدفع "بايزين" إلى الهروب

144
00:11:20,596 --> 00:11:24,767
.أخبره بأنك تريد رؤيته -
لماذا؟ ماذا تملكين؟ -

145
00:11:24,850 --> 00:11:25,893
.افعل ذلك فحسب

146
00:11:34,068 --> 00:11:36,654
هل وجدت و"بلير" أي شيء
رقمكما في "في بي إيتش"؟

147
00:11:36,737 --> 00:11:39,198
.حتماً "بلير" وجدت شيئاً
هل تُعيدين ترتيب أغراضك؟

148
00:11:39,281 --> 00:11:40,908
.لا، أستحضر الماضي فحسب

149
00:11:42,952 --> 00:11:46,038
"لمَ يتواجد اسم "بارت
بجانب "ترنت رزنور" و"كلاوس"؟

150
00:11:48,499 --> 00:11:52,837
يا إلهي! أمّي، ما هذا؟
!لا، أرجوك، لا تجيبي

151
00:11:52,920 --> 00:11:58,467
."إنها قصة طويلة بيني وبين "روفس -
مهلاً، هل ستظهرين ذلك لـ"روفس"؟ -

152
00:11:58,551 --> 00:12:03,472
.اتفقنا على مصارحة بعضنا بعضاً -
لا بأس بالمصارحة ولكن أمّي -

153
00:12:03,556 --> 00:12:06,559
سيستغرق 20 دقيقة
.لاستعراض حقبة التسعينات وحدها

154
00:12:06,642 --> 00:12:13,190
أعرف! نشب هذا الشجار بيننا
."لأنه لم يخبرني بأنه واعد "بكس

155
00:12:13,274 --> 00:12:18,487
.وفجأةً وافقت على وضع لائحة
كيف عساي أنسحب الآن؟

156
00:12:19,864 --> 00:12:24,994
كما أنني لا أخجل من ماضيّ
.أو معظمه بأية حال

157
00:12:26,245 --> 00:12:28,330
هل تظنين أنه سيحكم عليّ؟

158
00:12:28,414 --> 00:12:33,919
برأيي، عليك إلقاء نظرة على لائحته
قبل أن تعرضي عليه الصفحات الصفراء

159
00:12:34,003 --> 00:12:36,797
.للتأكد من أن أرقامكما متساوية -
.حسناً -

160
00:12:39,675 --> 00:12:41,385
سلاش"؟ جدياً؟"

161
00:13:02,198 --> 00:13:05,075
ماذا؟ لا ركلة جزاء؟ -
هل تريدني أن أعتبرها كذلك؟ -

162
00:13:08,871 --> 00:13:12,082
نلعب كرة القدم الأميركية وليس الركبي -
."نسيت كيف يلعب آل "فاندربيلت -

163
00:13:12,166 --> 00:13:14,877
.هذا هراء، يمكنك الانسحاب -
.لا، فلنلعب -

164
00:13:28,307 --> 00:13:32,520
.أتذكّر أول مرة كنت فيها هنا
.شعرت بالرهبة

165
00:13:34,146 --> 00:13:38,067
."أنا "مورين"، خطيبة "تريب -
.فانيسا"، تسرّني مقابلتك" -

166
00:13:38,150 --> 00:13:41,695
أنت محقة على صعيد الرهبة، أشعر
."بأنني جمهورية في مقرّ آل "كينيدي

167
00:13:41,779 --> 00:13:47,910
.لا تقلقي، تنالين إعجاب الجميع
.حتماً يصممون ملصقات الحملة الانتخابية

168
00:13:47,993 --> 00:13:50,996
ماذا تعنين؟ -
.أفترض أنك رأيت قاعة الحكّام -

169
00:13:51,080 --> 00:13:54,166
السياسة هي حق مكتسب
."لعائلة "فاندربيلت

170
00:13:54,250 --> 00:13:57,628
...نظراً لسحر "نايت" وخلفيتك -
المعذرة؟ -

171
00:13:57,711 --> 00:14:01,632
ذكر "نايت" أنك ناشطة في مجتمعك
.ومخرجة أفلام وثائقية

172
00:14:01,715 --> 00:14:06,845
.أجل، أظن أن معلوماتك مغلوطة
."لم يصوّت "نايت" إلا لـ"أميركان أيدول

173
00:14:06,929 --> 00:14:11,559
كان "تريب" مثله. أراد أن يكون عالم آثار
."في الجامعة على غرار "إنديانا جونز

174
00:14:12,893 --> 00:14:17,064
"الآن يدرس المحاماة في "يال
.وسيتوظّف قريباً في المحكمة العليا

175
00:14:17,147 --> 00:14:20,150
.قد يكون الجد مقنعاً جداً

176
00:14:37,501 --> 00:14:39,962
.أهلاً بك في السنوات الثلاثين المقبلة

177
00:14:52,725 --> 00:14:55,895
.يفاجئني كونك استسلمت بهذه السرعة

178
00:15:01,275 --> 00:15:03,319
.أبتلعه بسهولة على غرارك تقريباً

179
00:15:03,402 --> 00:15:06,405
إذاً كانت مجرد لعبة؟ -
.في البدء، أجل -

180
00:15:06,488 --> 00:15:12,202
.ولكنني أعترف بأن "بلير" فاجأتني
.حتماً تعرف كيفية إطلاق العنان لنفسها

181
00:15:12,286 --> 00:15:17,583
إنه أروع انتصار على الإطلاق
وبالتكلّم عن الأمر، هل أستطيع أخذ هذا؟

182
00:15:17,666 --> 00:15:21,337
ستُقابلني "بلير" في حفلة
.وليس مكاناً يجب تركها فيه بمفردها

183
00:15:21,420 --> 00:15:24,548
في الواقع، لا أظن
.أنك ستُقابلها هناك

184
00:15:24,632 --> 00:15:28,969
ما هذا الأمر؟
الشرطية الجيدة والشرطي "باس"؟

185
00:15:29,053 --> 00:15:32,306
على "بلير" استجماع قواها
.ولذا عليك الرحيل

186
00:15:32,389 --> 00:15:33,766
!دبي" من جديد"

187
00:15:35,100 --> 00:15:40,940
محاولة جيدة ولكنني أستمتع بوقتي
.ولن يدفعني شيء إلى مغادرة المدينة

188
00:15:42,358 --> 00:15:46,403
ماذا عن "سانتوريني"؟ هل تظن
أن "بلير" تريد أن تعلم بذلك؟

189
00:15:46,487 --> 00:15:50,366
الرجل اليوناني "سبيروس"؟
الشرطة اليونانية؟

190
00:15:50,449 --> 00:15:54,578
ما زلت أملك أرقام هواتفهم
التي حصلت عليها حين استجوبوني؟

191
00:15:54,662 --> 00:15:58,290
.ما كنت لتفعلي -
.قد أفعل ذلك -

192
00:15:58,374 --> 00:16:01,919
ولكنني لن أقوم به
.إذا غادرت المدينة الآن وبمفردك

193
00:16:02,002 --> 00:16:05,005
ثمة أمور حصلت في تلك الرحلة
.أستطيع تهديدك بها

194
00:16:09,718 --> 00:16:13,222
.ولكن اعتبرينا متساويين
إذا ظننتما أن التخلص مني

195
00:16:13,305 --> 00:16:16,058
سيعيد صديقتكما إلى وضعها السابق
.بشكل سحري، عليكما التفكير ملياً

196
00:16:16,141 --> 00:16:19,395
.أنا مؤشر للمرض ولست السبب

197
00:16:25,484 --> 00:16:28,904
ماذا حصل في "سانتوريني"؟

198
00:16:28,988 --> 00:16:31,532
."فلنعثر على "بلير
.أريد التأكد من أنها بخير

199
00:16:35,411 --> 00:16:39,456
شوهدت (ب) تخطو خطوة صغيرة"
."باتجاه (بلير) الجديدة

200
00:16:40,791 --> 00:16:44,128
."وخطوة عملاقة باتجاه منزل غريب"

201
00:16:49,133 --> 00:16:50,968
."(ادخلي على مسؤوليتك، (ب"

202
00:16:52,678 --> 00:16:53,679
.مرحباً

203
00:16:59,518 --> 00:17:05,441
ناقشنا الأحوال الجوية وأظن
.أننا أثرنا المواضيع التافهة كلها

204
00:17:05,524 --> 00:17:09,403
برأيي، علينا الانتهاء من الأمر
.قبل أن يعود الأولاد إلى المنزل

205
00:17:09,486 --> 00:17:11,280
.سأبدأ أولاً

206
00:17:19,872 --> 00:17:23,667
هل كل شيء على ما يرام؟ -
.أجل، بالطبع -

207
00:17:23,751 --> 00:17:27,129
وهذه هي اللائحة كلها؟ -
.أجل -

208
00:17:29,548 --> 00:17:33,135
...حسناً، إذاً

209
00:17:33,218 --> 00:17:35,137
.سأحضر لائحتي...

210
00:17:56,241 --> 00:17:57,618
!ها أنا

211
00:18:01,038 --> 00:18:05,542
.آسف ولكنني أتنفس الصعداء

212
00:18:05,626 --> 00:18:07,211
.أرجوك لا تُسيئي فهمي -
.لا -

213
00:18:07,294 --> 00:18:13,300
واعدت أشخاصاً أكثر مني
.ولم أعرف إذا كانت الأرقام متساوية

214
00:18:13,383 --> 00:18:17,096
.يسرّني كوننا وضعنا ذلك خلفنا -
.يسرّني ذلك أيضاً -

215
00:18:17,179 --> 00:18:18,388
!سأحضر التحلية

216
00:18:25,646 --> 00:18:29,608
ماذا حصل لك؟ -
."وطّدت معرفتي بآل "فاندربيلت -

217
00:18:29,691 --> 00:18:33,237
"تبيّن أن الأمر يشبه "فايت كلوب
."أكثر مما يُشبه "غاتسبي

218
00:18:33,320 --> 00:18:37,116
.لا تقلقي، أنا بخير -
يُستحسن أن تتعافى بحلول الغد -

219
00:18:37,199 --> 00:18:39,868
إذ أخبر "نايت" جده بأننا سنحضر
.حفل الاستقبال في البيت الريفي

220
00:18:39,952 --> 00:18:43,288
!حفل استقبال في البيت الريفي
.يجب أن تكون متأنقاً

221
00:18:43,372 --> 00:18:45,457
أتريدني أن أحضر لك
ربطة عنق من "بلوفلاي"؟

222
00:18:45,541 --> 00:18:48,627
لا شكراً! أيمكنك إحضار شيء لكاحلي؟ -
.طبعاً -

223
00:18:51,922 --> 00:18:56,552
.إذاً تكلّمي -
عمّ أتكلّم؟ -

224
00:18:56,635 --> 00:19:00,305
منذ أودعنا "نايت"، انطويت على نفسك
.وارتسمت تلك النظرة على وجهك

225
00:19:00,389 --> 00:19:03,684
.أية نظرة؟ لا أملك نظرة -
.إنه محق، حتماً تملكينها -

226
00:19:03,767 --> 00:19:05,477
.إليك مكعبات الثلج -
.لديك نظرة، شكراً -

227
00:19:05,561 --> 00:19:08,147
"حسناً! حين شجعت "نايت
على إعادة التواصل مع عائلته

228
00:19:08,230 --> 00:19:10,858
لم أعرف أن الأمر ينطوي
.على توقعات كبيرة

229
00:19:10,941 --> 00:19:13,777
"يبدو أن جد "نايت
.يرسم لنا مسار حياتنا

230
00:19:13,861 --> 00:19:16,864
"إنهم آل "فاندربيلت
."وليسوا آل "كورليوني

231
00:19:16,947 --> 00:19:21,326
قد يبدو ذلك سخيفاً ولكنني لا أريد
أن يقع "نايت" في الدوّامة العائلية

232
00:19:21,410 --> 00:19:23,662
.ويخرج منها كنسخة عن نسيبه -
لمَ لا تخبرينه ذلك؟ -

233
00:19:23,745 --> 00:19:26,707
لأن جده عاد تواً إلى حياته
.ويبدو سعيداً جداً

234
00:19:26,790 --> 00:19:30,002
وآخر ما أريد فعله
.هو قول شيء قد يفرّق بينهما

235
00:19:30,085 --> 00:19:32,880
نايت" رجل متفهم حين لا يؤذي الناس"
.في ملعب كرة القدم

236
00:19:32,963 --> 00:19:34,965
فإذا كنت قلقة
.عليك أن تُخبريه

237
00:19:37,634 --> 00:19:40,220
ماذا تعنين أنها ليست هنا؟
ذهبت إلى الحفلة بمفردها؟

238
00:19:40,304 --> 00:19:44,183
.يجب أن ترشدينا إليها -
.آسفة ولكن الآنسة "بلير" كانت دقيقة -

239
00:19:44,266 --> 00:19:45,934
(لا تخبري الآنسة (سيرينا"
".(أو السيد (تشاك

240
00:19:46,018 --> 00:19:50,480
إذا أتى السيد (تشاك)، أخبريه بأن"
"...السيد (كارتر) يراعي المرأة أكثر

241
00:19:50,564 --> 00:19:54,693
"كفى! لن أخوض لعبة "أين (ولدورف)؟
طوال الليل، كم سيكلّف ذلك؟

242
00:19:54,776 --> 00:19:55,777
كم سيُكلّف؟

243
00:20:02,159 --> 00:20:05,287
!دوروتا"، أرجوك"
ألا ترين أن "بلير" تغيّرت؟

244
00:20:05,370 --> 00:20:08,040
أجل! الآنسة "بلير" القديمة
.والآن الآنسة "بلير" الجديدة

245
00:20:08,123 --> 00:20:11,210
كما حصل مع الآنسة "سيرينا" القديمة
.و"سيرينا" الجديدة، تصعب مجاراة الأمر

246
00:20:11,293 --> 00:20:15,672
حسناً! تتواجد "بلير" الآن بمفردها
.في حفلة مع أشخاص سيئين جداً

247
00:20:15,756 --> 00:20:17,966
.نريد مساعدتها فحسب، أرجوك

248
00:20:21,511 --> 00:20:23,555
أعرف أن جدي قوي الإرادة

249
00:20:23,639 --> 00:20:26,808
ولكن إذا كنت تخشين أن يتم إقحامي
.في أمر ما، فلا تقلقي

250
00:20:26,892 --> 00:20:31,688
إذ أنا مسرورة لتواصلك مجدداً
...مع عائلتك ولكنني

251
00:20:31,772 --> 00:20:34,483
.لن يتغيّر أيّ شيء

252
00:20:41,365 --> 00:20:44,785
.انتظري لحظة
مرحباً "تريب"، ماذا يجري؟

253
00:20:46,620 --> 00:20:48,163
أين؟ في المدينة؟

254
00:20:49,915 --> 00:20:53,627
أودّ ذلك ولكن أنا
.في موعد غرامي الآن

255
00:20:53,710 --> 00:20:56,755
.أجل! بلغ جدي اعتذاري

256
00:20:58,507 --> 00:21:00,884
.حسناً، شكراً يا رجل، إلى اللقاء

257
00:21:00,968 --> 00:21:05,639
.يجب أن تُقابلهم -
.ولكننا نأكل البيروغة -

258
00:21:05,722 --> 00:21:09,601
سنأكل البيروغة الأصلية هذا الصيف
."في "وارسو" و"موسكو" و"بودابست

259
00:21:09,685 --> 00:21:11,478
.جولة البيروغة الصيفية للعام 2009

260
00:21:12,896 --> 00:21:13,897
.أتوق إلى ذلك

261
00:21:16,191 --> 00:21:17,192
.حسناً

262
00:21:24,032 --> 00:21:26,118
.لا تنسي أنه علينا حضور الحفلة غداً

263
00:21:26,201 --> 00:21:28,036
.حسناً؟ إلى اللقاء -
.حسناً -

264
00:21:30,330 --> 00:21:31,415
.استمتع بوقتك

265
00:21:47,806 --> 00:21:51,393
هل أستطيع مساعدتكما؟ -
.رائع، يبدو أن "بولنسكي" في المدينة -

266
00:21:52,811 --> 00:21:56,523
!أرجوك لا تفعل هذا -
!"بلير" -

267
00:21:56,606 --> 00:21:59,776
تشاك"، ماذا تفعل هنا؟"

268
00:21:59,860 --> 00:22:04,948
"كما كنت أقول آنسة "ولدورف
قابلتك كخدمة لمديرة مدرستك

269
00:22:05,032 --> 00:22:08,410
ولكن "ساره لورنس" لا تستطيع
.القبول بشخص ضايق أستاذاً

270
00:22:08,493 --> 00:22:11,913
"ولكن أيها العميد "ويلر
!كان خطأ لم يتكرر، كان انحرافاً

271
00:22:11,997 --> 00:22:14,166
العميد "ويلر"؟ -
.يبدو أننا اقترفنا خطأ -

272
00:22:14,249 --> 00:22:17,085
توقفت الجامعات
.عن تلقي الطلبات قبل أشهر

273
00:22:17,169 --> 00:22:22,674
.أرجوك، لا أملك أي خيار آخر -
.آسف ولكنك حصلت على جوابي -

274
00:22:33,560 --> 00:22:36,646
بي"، لمَ لم تخبرينا؟" -
ماذا؟ -

275
00:22:36,730 --> 00:22:40,901
بأنني أتيت لأهين نفسي عبر التوسل
كي يتم قبولي في "ساره لورنس"؟

276
00:22:40,984 --> 00:22:44,112
رباه! أنت محقة، لمَ لم أحدّث
صفحة الفايسبوك خاصتي؟

277
00:22:44,196 --> 00:22:46,114
تسرّني معرفة أن "بلير" القديمة
.لا تزال موجودة

278
00:22:46,198 --> 00:22:48,825
.عرفت أنك لن تستسلمي -
!أنت مُخطئة، استسلمت تواً -

279
00:22:48,909 --> 00:22:51,203
!لا تتبعاني -
"!ب) المسكينة)" -

280
00:22:51,286 --> 00:22:55,749
لم تستطع جعل الأمر يسير لصالحها"
."ويبدو أنها تخرج عن السيطرة الآن

281
00:23:10,222 --> 00:23:13,433
لمَ نحضر اجتماع "نايت" العائلي
بدون دعوة؟ ولمَ قد تكون "بلير" هنا؟

282
00:23:13,517 --> 00:23:15,268
.أخبرتني "دوروتا"، ستأتي

283
00:23:15,352 --> 00:23:18,522
ربما هي مستعدّة لإطلاق نفسها
.مجدداً في المجتمع الأرستقراطي

284
00:23:21,733 --> 00:23:24,402
.بلير"! مرحباً، تبدين رائعة"

285
00:23:24,486 --> 00:23:25,946
.يراودني شعور رائع -
لماذا؟ -

286
00:23:26,029 --> 00:23:30,659
إذ أدركت التالي، رغم أننا لا نستطيع
تمزيق صفحة واحدة من حياتنا

287
00:23:30,742 --> 00:23:33,995
.نستطيع رمي الكتاب كله في النيران

288
00:23:34,079 --> 00:23:36,498
.الكاتبة "جورج ساند"، تفهمني

289
00:23:36,581 --> 00:23:40,794
الطريقة المثالية للتحوّل فيها إلى رماد
.تكمن أمام نخبة المجتمع النيويوركي

290
00:23:40,877 --> 00:23:44,673
"بلير ولدورف"
كيف حالك عزيزتي؟

291
00:23:44,756 --> 00:23:49,136
سمعت أنك رفضت الالتحاق بنادي
.كولوني"، إنه ممل نسبةً إلى ذوقي أيضاً"

292
00:23:49,219 --> 00:23:53,557
هذا لأن ذوقك يتضمّن مُضاجعة سائقك
.وتناول الأدوية الموصوفة

293
00:23:55,767 --> 00:23:58,478
.حسناً، ليس هذا جيداً -
ليس جيداً؟ -

294
00:23:58,562 --> 00:24:03,608
كقيام "دان" بمُضاجعة "رايتشل كار" في
خزانة الملابس خلال المسرحية المدرسية؟

295
00:24:03,692 --> 00:24:08,280
قبل انتهاء الليلة، "بلير" القديمة
.ستموت وتُدفن ولن تنبعث مجدداً

296
00:24:08,363 --> 00:24:11,992
أنت! يا صاحب
!المؤخرة المستديرة، توقف

297
00:24:14,578 --> 00:24:17,455
...كان هذا -
.أجل -

298
00:24:17,539 --> 00:24:21,835
ابحثي عن "دان"! سأتأكد من عدم
.خروج هذا التأبين الاجتماعي عن السيطرة

299
00:24:21,918 --> 00:24:23,461
."شكراً، "تشاك

300
00:24:23,545 --> 00:24:25,297
.أهلاً بكم -
.إليك، شكراً -

301
00:24:28,508 --> 00:24:30,844
تفتيش أمني؟ لا أستطيع حتى
إقحام أحمر الشفاه هنا

302
00:24:30,927 --> 00:24:35,473
فماذا عساي أدخل خلسةً إلى هنا؟ -
لا أعرف، أجندة ليبرالية؟ -

303
00:24:35,557 --> 00:24:39,477
برنامج رعاية صحية شامل؟ إصلاح تربوي؟
زيادة الضريبة على الملكية؟

304
00:24:40,854 --> 00:24:42,272
.أراك لاحقاً -
.حسناً -

305
00:24:44,065 --> 00:24:48,069
أرى أنك استلمت ما أرسلته لك؟ -
.أجل، شكراً -

306
00:24:48,153 --> 00:24:49,988
.تناسبني جيداً -
!طبعاً -

307
00:24:50,071 --> 00:24:53,491
"يسرّني انضمامك إلينا مجدداً، "دانيال
.آمل أننا لم نقسُ عليك كثيراً يوم أمس

308
00:24:53,575 --> 00:24:56,578
لا، لطالما أردت إصابة ناجمة عن كرة
.القدم الأميركية لإبهار السيدات

309
00:24:56,661 --> 00:24:58,747
إصابة ناجمة عن كرة القدم اللمسية؟

310
00:24:58,830 --> 00:25:00,832
هل تمانعان أن أتكلّم معه
على انفراد لبعض الوقت؟

311
00:25:00,916 --> 00:25:05,587
لا، اذهبا وتكلّما
.وسنوافيكما لاحقاً

312
00:25:05,670 --> 00:25:07,547
كأس؟ -
.كؤوس -

313
00:25:09,424 --> 00:25:12,802
برأيك، ألدى آل "همفري" شعار
تستطيع "جيني" تقطيبه إلى ستراتي؟

314
00:25:14,095 --> 00:25:18,558
وإياك أن تنسى لفائف البيض
.هذا مهم جداً! حسناً، شكراً

315
00:25:19,893 --> 00:25:23,730
ليل"؟ ألديك مال للإكرامية؟"

316
00:25:35,617 --> 00:25:38,828
"روفس)؟ هل احتجت إلى شيء؟)"

317
00:25:40,789 --> 00:25:42,290
ما رأيك في إخباري الحقيقة؟

318
00:25:45,210 --> 00:25:51,007
!فانيسا"، مرحباً" -
.تريب"، يبدو أنك تستمتع بوقتك" -

319
00:25:51,091 --> 00:25:52,968
.أقضي وقتاً ممتعاً جداً

320
00:25:54,636 --> 00:25:57,180
إذاً هل أنت متحمسة حيال مغامرة
نايت" الكبيرة هذا الصيف؟"

321
00:25:57,264 --> 00:26:02,477
هل أخبرك عن رحلتنا؟ -
.أتكلّم عن التدرّج في مكتب العمدة -

322
00:26:02,560 --> 00:26:06,606
لذا أراد "وليام" أن يقابله
.نايت" ليلة أمس. لم تعرفي"

323
00:26:08,733 --> 00:26:12,904
"حتماً ثمة سوء تفاهم إذ أنا و"نايت
.سنُسافر خلال الصيف

324
00:26:12,988 --> 00:26:17,075
.أجل، حتماً ثمة سوء تفاهم

325
00:26:23,873 --> 00:26:25,709
.أجل -
.هذا جيد على الدوام -

326
00:26:28,128 --> 00:26:29,129
.مرحباً

327
00:26:30,964 --> 00:26:33,133
هل تريد إخباري أمراً ما؟

328
00:26:36,636 --> 00:26:38,805
من أخبرك؟ -
."تريب" -

329
00:26:40,724 --> 00:26:44,853
يُفترض أن تُخبرني الآن بأنك أخبرت
.جدك بأنك تملك مخططات لفصل الصيف

330
00:26:46,521 --> 00:26:50,984
.لم أتخذ أية قرارات بعد -
.لا لأن جدك هو الذي اتخذ القرار -

331
00:26:51,067 --> 00:26:53,611
.ليس الوضع كذلك -
.إذاً أخبرني كيف هو الوضع -

332
00:26:53,695 --> 00:26:56,614
قبل يومين، كنت متحمساً حيال الابتعاد
.عن كل شيء والسفر معاً

333
00:26:56,698 --> 00:26:58,325
أعرف وما زلت كذلك، حسناً؟

334
00:27:00,827 --> 00:27:04,539
.ولكنها فرصة مدهشة -
لأي هدف؟ -

335
00:27:04,622 --> 00:27:07,625
لتصبح مثل "تريب"؟
أهكذا تريد أن تكون بعد خمسة أعوام؟

336
00:27:07,709 --> 00:27:11,588
،لا أعرف ما أريد فعله بعد خمسة أعوام
!هذا هو المغزى

337
00:27:11,671 --> 00:27:15,091
لو ظننت حقاً أنك تريد ذلك
.لكنت سعيدة من أجلك

338
00:27:15,175 --> 00:27:17,802
ولكن أيمكنك إخباري بأن الأمر
لا يتعلّق بما يريدك "وليام" أن تفعله؟

339
00:27:17,886 --> 00:27:19,679
خلافاً لما تريدين أن أفعله؟

340
00:27:21,473 --> 00:27:27,103
.لم أقصد ذلك ولكن جدي يؤمن بي

341
00:27:35,320 --> 00:27:39,908
إذاً عمّ تتكلّمان؟ -
تسرّني رؤيتك "بلير"، هل أمّك هنا؟ -

342
00:27:39,991 --> 00:27:43,370
لا! هذا مؤسف
.إذ عليها التواجد لرؤية هذا

343
00:27:43,453 --> 00:27:46,081
اطلبي منها الاتصال بي
أنا و"جيرالد" عقدنا خطوبتنا

344
00:27:46,164 --> 00:27:48,750
وأحتاج إلى ثوب من تصميم
.إلينور ولدورف" لحفل الزفاف"

345
00:27:48,833 --> 00:27:54,130
طبعاً ولكنني أظنها ألغت مجموعة "أعقد
."قراني للمرة الثالثة من أجل المال حصراً

346
00:27:54,214 --> 00:27:56,674
.بلير"، أظن أنك أسرفت في الشرب"

347
00:27:56,758 --> 00:28:01,513
أنت أدرى بذلك! ألم يتم توقيفك ثلاث
.مرات بتهمة القيادة مخمورة؟ لا ألومك

348
00:28:01,596 --> 00:28:03,640
إنها طريقتها في الهروب من الشائعات
التي تقول إنك جنيت مالك

349
00:28:03,723 --> 00:28:07,894
.عبر مواقع الترفيه الخاصة بالراشدين -
.آسف جميعاً -

350
00:28:07,977 --> 00:28:11,272
!إلى اللقاء -
.أنا معجب بمواقعك -

351
00:28:16,111 --> 00:28:18,238
هل انتهيت؟ -
!كلا -

352
00:28:18,321 --> 00:28:22,951
ماذا تفعلين؟ هل تحاولين تدمير
شخصيتك القديمة وقطع الصلات كلها؟

353
00:28:23,034 --> 00:28:25,203
لن ينفع ذلك
.صدّقيني، جرّبت الأمر

354
00:28:25,286 --> 00:28:27,914
ربما عليّ الاتجاه إلى السطح
.لإضفاء لمسة درامية

355
00:28:27,997 --> 00:28:30,250
.لست كذلك -
ما أدراك؟ -

356
00:28:30,333 --> 00:28:33,336
.لأنني أعرفك أكثر مما أعرف نفسي

357
00:28:33,420 --> 00:28:36,756
.صحيح! تستطيع أن تنفذ إليّ

358
00:28:39,467 --> 00:28:42,762
أليس كذلك "تشاك"؟
إلى أعماقي؟

359
00:28:46,349 --> 00:28:49,269
هل تتذكّر أول مرة
رأيتني فيها على حقيقتي؟

360
00:28:49,352 --> 00:28:51,855
بلير" التي رقصت لك"
تلك الليلة في "فيكترولا"؟

361
00:28:55,358 --> 00:29:00,238
بلير" غير المعقّدة وغير المكبوتة"
.هي التي تتواجد هنا

362
00:29:06,161 --> 00:29:07,829
.يُمكنك الحصول عليّ الآن

363
00:29:10,749 --> 00:29:14,335
لماذا؟ -
.لإثبات أن ما من شيء يهمّ -

364
00:29:15,754 --> 00:29:16,755
!لا

365
00:29:20,800 --> 00:29:25,513
!لست أنت
.لست "بلير" التي أريد

366
00:29:29,142 --> 00:29:32,520
.هذا صحيح ولن أكون كذلك مجدداً

367
00:29:32,604 --> 00:29:36,441
الخطر الناجم عن مجاراة خدعة أحدهم"
"...هو أنه حتى لو فزنا

368
00:29:36,524 --> 00:29:41,696
."إلى اللقاء، "تشاك -
."قد يغادر الطاولة نهائياً..." -

369
00:29:41,780 --> 00:29:44,115
"ومن يُريد أن يلعب بمفرده؟"

370
00:29:55,543 --> 00:29:56,544
.مرحباً

371
00:30:00,048 --> 00:30:02,342
ماذا تفعلين هنا؟ -
.لا أعرف -

372
00:30:05,637 --> 00:30:08,223
.خذي هذه

373
00:30:15,647 --> 00:30:17,899
هل تتذكّر أول مرة
أحضرتني فيها إلى هنا؟

374
00:30:19,234 --> 00:30:21,569
حين بدأنا نتواعد أولاً؟

375
00:30:21,653 --> 00:30:24,447
...كنا في سن الـ -
.12 أو 13 -

376
00:30:30,912 --> 00:30:33,915
كنا نتكلّم عن مستقبلنا

377
00:30:33,998 --> 00:30:37,794
وكم أن كل شيء سيكون مثالياً
هل تتذكّر؟

378
00:30:37,877 --> 00:30:38,920
.أجل

379
00:30:42,799 --> 00:30:43,800
ماذا حصل؟

380
00:30:47,262 --> 00:30:54,269
متى ساءت الأمور كلها؟
.لا يُفترض أن تسير على هذا النحو

381
00:30:55,103 --> 00:30:59,983
لم أعد أعرف من أكون
.وما يجدر بي أن أفعله

382
00:31:02,402 --> 00:31:05,572
...أشعر بأنني -
تائهة؟ -

383
00:31:20,086 --> 00:31:26,175
هل تتذكّرين حين كنت تُرغمينا على
مشاهدة أفلامك المفضّلة مراراً وتكراراً؟

384
00:31:26,259 --> 00:31:29,846
."مثل "تيفانيز" و"هوليداي

385
00:31:31,264 --> 00:31:33,141
.كان ذلك يثير جنوني

386
00:31:34,809 --> 00:31:38,730
هل هذا كلام تشجيعي؟ -
...سألتك أخيراً -

387
00:31:38,813 --> 00:31:41,524
لمَ تروقك مشاهدة الأفلام...
التي سبق أن شاهدتها؟

388
00:31:41,608 --> 00:31:46,946
هل تتذكّرين ما قلته؟ -
.تروقني معرفة كيف ستنتهي الأمور -

389
00:31:47,030 --> 00:31:48,031
.تماماً

390
00:31:52,493 --> 00:31:57,665
خلال نشأتي، لم أعرف قط
.من يفترض بي أن أكون

391
00:31:57,749 --> 00:32:04,631
إذاً كنت أقضي الوقت في الاعتذار
عن امتيازي وثروتي

392
00:32:05,006 --> 00:32:09,928
والفرص التي شعرت بأن أشخاصاً آخرين
.يستحقونها أكثر مني

393
00:32:12,472 --> 00:32:16,643
وهل تعرفين ماذا اكتشفت أخيراً؟
.لا يمكنك تغيير ما أنت عليه

394
00:32:19,228 --> 00:32:23,066
."وأنت "بلير ولدورف

395
00:32:23,149 --> 00:32:27,278
ماذا حصل لـ"نايت أرتشيبالد" الذي أراد
فقط أن ينتشي ويلعب لعبة "هايلو"؟

396
00:32:29,197 --> 00:32:30,198
.لا أعرف

397
00:32:35,620 --> 00:32:39,332
.حسناً، يُستحسن أن أدخل

398
00:32:44,379 --> 00:32:45,380
نايت"؟"

399
00:32:51,094 --> 00:32:54,097
.لا تنسَ سترتك

400
00:32:54,180 --> 00:32:55,181
.شكراً

401
00:33:15,702 --> 00:33:17,078
سيرينا"! مرحباً، كيف حالك؟"

402
00:33:18,913 --> 00:33:21,499
لمَ صفعتني؟ -
."لا أعرف، "نيولاند آرتشر -

403
00:33:21,582 --> 00:33:23,918
.حاول أن تفكر قليلاً

404
00:33:24,002 --> 00:33:26,838
."أخبرتك "بلير" عني و"رايتشل -
.في خزانة الملابس، أجل -

405
00:33:26,921 --> 00:33:30,842
.أنا وأنت كنا قد انفصلنا -
إذاً لا بأس بمضاجعة معلّمة؟ -

406
00:33:30,925 --> 00:33:32,760
.لم تكن معلّمتي -
.لا، كانت معلّمتي -

407
00:33:32,844 --> 00:33:37,932
وضاجعتها في المدرسة خلال مسرحية
.فيما أقف على بعد ستة أمتار

408
00:33:38,016 --> 00:33:40,935
حسناً، أجل، حين تصوغين
.الأمر بهذا الشكل

409
00:33:43,980 --> 00:33:47,316
ماذا؟ لمَ تبتسمين؟ -
.لا أعرف -

410
00:33:47,400 --> 00:33:49,485
.أنا غاضبة ولكن ذلك كان منعشاً

411
00:33:51,154 --> 00:33:54,657
هذا جيد، تسرّني معرفة
.أنك تستمتعين بضرب الناس

412
00:33:54,741 --> 00:33:58,953
انظري، هذا رائع! عليّ تفقد ذلك على
.موقع "الساقطة ضربت مجدداً" لاحقاً

413
00:34:00,455 --> 00:34:02,457
.سأحضر لك مكعبات الثلج

414
00:34:02,540 --> 00:34:06,210
يبدو هذا رائعاً
.وتذكّرت لفائف البيض

415
00:34:06,294 --> 00:34:09,756
تأكد من أنني سآكل القليل
.وإلا سأشعر بالذنب

416
00:34:09,839 --> 00:34:11,466
.ليس هذا مرجحاً

417
00:34:13,885 --> 00:34:16,220
!حسناً، هذا يكفي
ماذا يجري معك؟

418
00:34:29,692 --> 00:34:33,821
.آسفة، كنت سأخبرك -
.فلندّع أن هذا لم يحصل، هذا ما أردته -

419
00:34:33,905 --> 00:34:35,114
.ليس هذا منصفاً -
!بلا مزاح -

420
00:34:35,198 --> 00:34:38,076
.لذا لم أرك نسخة مختصرة عن لائحتي

421
00:34:38,159 --> 00:34:40,953
تحوي لائحتك 12 شخصاً
إلى أي مدى يعقل أن تكون مختصرة؟

422
00:34:41,037 --> 00:34:45,458
.13 ولا أخجل من ماضيّ -
.لا ولكنك تخجل من ماضيّ -

423
00:34:45,541 --> 00:34:49,295
حين رأيت نسختي المختصرة
.قلت لي إنك تنفست الصعداء

424
00:34:51,297 --> 00:34:56,010
إذاً أظن أننا اكتشفنا كل ما احتجنا
.إلى معرفته عن بعضنا بعضاً

425
00:35:06,521 --> 00:35:09,357
.مرحباً -
.مرحباً! كنت أبحث عنك -

426
00:35:10,691 --> 00:35:13,361
خلال الحديث الذي أجريناه سابقاً

427
00:35:13,444 --> 00:35:17,406
نسيت أن أخبرك
.بأنني أؤمن بك أيضاً

428
00:35:18,866 --> 00:35:21,661
.ولكن بجانب مختلف لديك

429
00:35:23,246 --> 00:35:26,457
سيداتي سادتي
.هلا تعيرونني انتباهكم رجاءً

430
00:35:26,541 --> 00:35:31,587
فيما نحتفل بماضي عائلتنا نهاية
.هذا الأسبوع، نتطلّع أيضاً إلى مستقبلها

431
00:35:31,671 --> 00:35:35,675
حفيدنا "ناثانيال" يتخرّج
من "ساينت جود" هذا العام

432
00:35:35,758 --> 00:35:41,180
وأفتخر بالإعلان أنه حصل
.على تدرّج في مكتب العمدة

433
00:35:45,143 --> 00:35:46,727
!"ناثانيال" -
.آسف -

434
00:35:53,860 --> 00:35:56,320
.لدى عائلتنا تقاليد كثيرة

435
00:35:56,404 --> 00:36:00,491
بعضها ككرة القدم اللمسية
.تكون كلفتها أعلى من سواها

436
00:36:03,578 --> 00:36:09,292
ما يجمع بين جميعها هو الالتزام
.بإبراز الجانب الأفضل لدينا

437
00:36:09,375 --> 00:36:12,962
.القُدرات حتى لو لم نعرف طبيعتها

438
00:36:14,422 --> 00:36:18,718
آمل أن أكتشف الأمر هذا الصيف
.في مكتب العمدة

439
00:36:18,801 --> 00:36:21,179
!أجل! هذا ما أردت أن أسمعه

440
00:36:23,973 --> 00:36:27,268
ما رأيكم في ذلك؟ -
."اتصلوا بوكيل السفر أيها الأولاد" -

441
00:36:27,351 --> 00:36:30,563
(يبدو أن (نايت أرتشيبالد"
"قايض صيفاً مليئاً بالحب

442
00:36:30,646 --> 00:36:33,191
."بتذكرة أحادية الاتجاه نحو إرثه"

443
00:36:39,947 --> 00:36:42,325
.رحلت باكراً
ماذا حصل مع "بلير"؟

444
00:36:50,499 --> 00:36:51,709
تشاك"؟"

445
00:36:55,338 --> 00:36:58,049
حسناً، لا بأس
.استمتع باحتساء الكحول بمفردك

446
00:36:58,132 --> 00:37:00,468
.أنا أخسرها

447
00:37:00,551 --> 00:37:05,848
.إذاً قاتل لأجلها كما قاتلت لأجلك -
.حاولت وفشلت -

448
00:37:05,932 --> 00:37:08,100
.إذاً حاول مجدداً

449
00:37:08,184 --> 00:37:13,314
إنها خائفة "تشاك" إذ لم تنجح خطتها
.ولا تعرف ما سيحصل تالياً

450
00:37:22,031 --> 00:37:25,409
إذا أردت أن تعود إلى حياتها
.امنحها شعوراً بالأمان

451
00:37:27,703 --> 00:37:29,330
.تعرف ما يجب قوله

452
00:37:37,380 --> 00:37:39,215
.لا أصدّق أنكما انفصلتما

453
00:37:39,298 --> 00:37:42,802
لم ننفصل تحديداً
.أو ربما فعلنا، لا أعرف

454
00:37:42,885 --> 00:37:45,304
رحلت فحسب
.أياً يكن الأمر، فهو سيّىء

455
00:37:45,388 --> 00:37:47,556
أهلاً بك في عالم
.أجداد الناحية الشرقية العليا

456
00:37:47,640 --> 00:37:50,434
واجهتهم بنفسي
.وهم أقوى مما يبدو عليهم

457
00:37:51,686 --> 00:37:57,024
إذاً ماذا أفعل؟ -
.حسناً، امنحيه فسحةً -

458
00:37:57,108 --> 00:38:00,569
يحتاج إلى وقت
.لمعالجة الأمور كلها

459
00:38:00,653 --> 00:38:03,114
.حسناً -
.الحل هو منحه فسحةً -

460
00:38:05,074 --> 00:38:07,785
.أنتما مُقدّر لكما التواجد معاً

461
00:38:07,868 --> 00:38:11,706
رباه، أنا جائعة! لمَ يصرّ
الأثرياء على الكميات الصغيرة؟

462
00:38:11,789 --> 00:38:14,417
.هكذا يبقون أثرياء
.لا يشترون إلا الكميات الصغيرة

463
00:38:15,918 --> 00:38:17,545
.حسناً، سأضع الموسيقى

464
00:38:19,380 --> 00:38:22,049
.اسمعي، ستكون الأمور بخير

465
00:38:29,932 --> 00:38:31,559
.ظننت أنك رحلت

466
00:38:33,102 --> 00:38:35,062
.لقد رحلت

467
00:38:35,146 --> 00:38:38,316
لمَ لا تحاول مجدداً؟
.ربما هذه المرة، سينجح الأمر

468
00:38:40,484 --> 00:38:42,153
.وضعت لائحة جديدة

469
00:38:44,905 --> 00:38:46,449
.ليست كما تحسبينها

470
00:38:50,995 --> 00:38:53,331
اثنان مقابل سعر واحد"
"في (مورفي) يوم الجمعة؟

471
00:38:55,041 --> 00:39:00,755
(قصص حب، نيبذ (سونوما كابرنيه"
."زينة شجرة الميلاد

472
00:39:00,838 --> 00:39:02,715
هذه هي اللائحة الوحيدة
.التي أريد معرفتها

473
00:39:02,798 --> 00:39:06,469
الأشياء التي تجعلك سعيدة
.أو حزينة أو تثير جنونك

474
00:39:07,845 --> 00:39:10,306
رغم أن اللائحة الأخيرة
.سيكون من الصعب اختصارها

475
00:39:13,642 --> 00:39:18,981
.اعلمي فقط بأنني آسف -
.لماذا؟ أتحمّل مسؤولية الأمر برمته -

476
00:39:19,065 --> 00:39:24,570
.أنا من أردت أن أفتح باب الماضي -
.اعتبريه مقفلاً -

477
00:39:24,653 --> 00:39:25,946
.لا أفهم

478
00:39:27,907 --> 00:39:34,663
أعرف أنك كنت متزوّجاً مدة 18 عاماً
.ولكنك كنت مغني فرقة نالت رواجاً

479
00:39:34,747 --> 00:39:39,210
وأتذكّر أن الفتيات الجميلات
.كن يرمين بأنفسهن عليك كل ليلة

480
00:39:39,293 --> 00:39:41,420
.هذا صحيح

481
00:39:41,504 --> 00:39:47,885
ولكن معظم هذا الوقت، كنت أتوق
.إلى مصوّرة صحافية شقراء معيّنة

482
00:39:51,180 --> 00:39:55,726
فصل الربيع! إنه موسم"
."التجدد والبدايات الجديدة

483
00:39:55,810 --> 00:39:59,897
بالنسبة إلى البعض"
."إنها فرصة لفتح صفحة جديدة

484
00:39:59,980 --> 00:40:02,733
طلبت من البوّاب
.عدم إدخال الزوّار

485
00:40:02,817 --> 00:40:07,530
.سيد "تشاك"، تأخر الوقت

486
00:40:07,613 --> 00:40:10,616
.أحتاج إلى لحظة من وقتها -
.الآنسة "بلير" نائمة -

487
00:40:12,618 --> 00:40:14,537
.أنا آسفة

488
00:40:14,620 --> 00:40:18,833
هل يمكنك أن تخبريها بأنني أتيت
إلى هنا وبأنني أريد أن أخبرها أمراً ما؟

489
00:40:18,916 --> 00:40:21,335
.سأفعل، في الصباح

490
00:40:46,026 --> 00:40:48,154
شكراً على التأكد من أنني وصلت
.إلى المنزل سالمة

491
00:40:48,237 --> 00:40:51,824
على الرحب والسعة
.ولكنني أردت التأكد من أنك بخير

492
00:40:53,492 --> 00:40:56,662
.أنت بخير، إذاً عليّ الذهاب

493
00:40:59,457 --> 00:41:01,041
.انتظر

494
00:41:01,125 --> 00:41:05,629
بالنسبة إلى آخرين، إنها المفاجأة"
."الناجمة عن رؤية شيء يتطوّر

495
00:41:05,713 --> 00:41:06,714
.ابقَ

496
00:41:16,182 --> 00:41:21,520
ولكن بالنسبة إليّ، هذا مذكّر"
"بأنه في الناحية الشرقية العليا

497
00:41:21,604 --> 00:41:24,648
كل شيء قديم"
."قد يصبح جديداً من جديد

498
00:41:24,732 --> 00:41:27,693
،مع قبلاتي وعناقي"
."(فتاة النميمة)

