﻿1
00:00:00,291 --> 00:00:02,627
"أين كانت؟" -
"ومن أنا؟" -

2
00:00:03,169 --> 00:00:05,505
"هذا سر لن أفشيه أبداً"

3
00:00:06,589 --> 00:00:09,551
،تعرف أنك تحبني"
"قبلات وعناق

4
00:00:09,634 --> 00:00:11,010
"غوسيب غيرل"

5
00:00:24,858 --> 00:00:28,028
المعذرة سيدي، هل
تود شراء وردة للحسناء؟

6
00:00:30,363 --> 00:00:32,240
أنت

7
00:00:32,323 --> 00:00:36,536
عزيزي، من سمح بدخول
هذا المخلوق البائس؟

8
00:00:36,619 --> 00:00:39,080
أرجوك، أحاول كسب المال
."كي أرتاد جامعة "يال

9
00:00:39,164 --> 00:00:43,960
.إنه حلمي، لطالما كان كذلك -
.يال"؟ أيتها الصغيرة الحمقاء" -

10
00:00:44,043 --> 00:00:46,880
انتهى ذاك الحلم
.حان الوقت لتستيقظي

11
00:00:49,591 --> 00:00:55,638
!لا! هذا حلمي، لا

12
00:00:57,599 --> 00:01:03,063
عندما تفقد الأمل في حلم لا يبقى"
."لديك أحياناً سوى ليالي الأرق

13
00:01:03,146 --> 00:01:06,483
في حين يتصل البعض"
"بالطبيب لتجديد وصفتهم

14
00:01:06,566 --> 00:01:11,029
أجد أنّ أفضل حلّ هو ملء"
."جدول المواعيد الاجتماعية

15
00:01:11,112 --> 00:01:13,656
"هنا أنا و"نايت
."في حفلة "يونغ فيلوز

16
00:01:13,740 --> 00:01:16,326
وهنا نحن مع جده
."ويليام فاندربلت"

17
00:01:16,409 --> 00:01:19,913
سايرس"، ركّز"
.فاتك الكثير أثناء غيابك

18
00:01:19,996 --> 00:01:24,709
آسف ولكن علي إنجاز أمور كثيرة
."قبل عشاء الفصح الليلة، "السيدر

19
00:01:24,793 --> 00:01:31,341
.الرائحة شهية -
.أعدّ صدر لحم سيذهلك -

20
00:01:31,424 --> 00:01:33,760
.احرص على ترك القليل لي -
أذكّرك للمرة الأخيرة -

21
00:01:33,843 --> 00:01:36,554
هذا العشاء مهم جداً
بالنسبة لي ولزوج والدتك

22
00:01:36,638 --> 00:01:38,306
وليته يمكنني أن أكون شخصين

23
00:01:38,389 --> 00:01:41,893
"ولكنكما تعلمان أنّ ابن خال "نايت
تريب فاندربلت" سيتزوج غداً"

24
00:01:41,976 --> 00:01:46,314
.والعشاء الليلة وقد تأخرت على البروفة -
.البروفة؟ لست مشاركة في الزفاف حتى -

25
00:01:46,397 --> 00:01:50,193
لا ولكن "نايت" بعث لي رسالة نصّية
.ليقول إنه يحمل لي مفاجأة

26
00:01:50,276 --> 00:01:52,487
أنا واثقة من أنها تتعلق
."بلجنة شباب "ويتني

27
00:01:52,570 --> 00:01:55,073
.وعدتني خطيبة "تريب" بضمي إليها -
.رائع، مهلاً -

28
00:01:55,156 --> 00:01:57,992
أيتها الشابة، يجب أن تصبحي
.جدية بشأن مستقبلك

29
00:01:58,076 --> 00:02:01,704
مورين" هي في مجلس إدارة"
أربع جمعيات خيرية ومتحفين

30
00:02:01,788 --> 00:02:04,415
وتحتاج إلى مساعدة شخصية
.لترتيب جدول أعمالها

31
00:02:04,499 --> 00:02:07,544
عدا عن ذكر أنّ البروز
."الاجتماعي نفع "جاكي أو

32
00:02:07,627 --> 00:02:12,215
أتعلمين؟ صديقي القديم "جاي آر" هو
."صاحب نفوذ مهم في جامعة "نيويورك

33
00:02:12,298 --> 00:02:16,928
.ويصادف أنه مدين لي بخدمة -
."أنقذ "سايرس" حياته في "فيتنام -

34
00:02:17,011 --> 00:02:20,807
آسفة ولكن لمجرد
"أنني فشلت في دخول "يال

35
00:02:20,890 --> 00:02:23,184
هذا لا يعني أنني سأهدر
وقتي في جامعة غير بارزة

36
00:02:23,268 --> 00:02:26,896
"حيث سأقرأ "بيلوفد
.ست مرات وأختبر المثلية

37
00:02:26,980 --> 00:02:28,189
.الآن، "نايت" بانتظاري

38
00:02:31,317 --> 00:02:34,571
"نساء آل "والدورف
لسن عضوات مجتمع بارزات

39
00:02:36,698 --> 00:02:38,741
.يمكنك وضعهما هناك من فضلك

40
00:02:41,119 --> 00:02:44,330
.عادت الابنة المسرفة
كيف كانت "إسبانيا"؟

41
00:02:44,414 --> 00:02:46,666
.مذهلة، مثالية -
.أنا واثق من ذلك -

42
00:02:46,749 --> 00:02:50,169
أتخيلكما أنت و"بوبي" ترقصان
."على الطاولات في "برشلونة

43
00:02:50,253 --> 00:02:52,046
وتتشمّسان عاريتين
."في "كوستا ديل سول

44
00:02:52,130 --> 00:02:56,551
"أو بالأحرى أنا و"بوبي
.وحبيبها "غابريل" على الشاطئ

45
00:02:56,634 --> 00:03:01,639
قضيت وقتي في
.القراءة والأكل والسباحة

46
00:03:01,723 --> 00:03:04,225
.إذاً تشمّست عارية

47
00:03:04,309 --> 00:03:07,437
هل أمي هنا؟ -
.لم أرها -

48
00:03:07,520 --> 00:03:11,482
.ولكنني كنت منهمكاً
.ترفيه ليلة أمس

49
00:03:11,566 --> 00:03:14,444
تشارك في منافسات السباحة المتزامنة
.ويمكنها حبس أنفاسها خمس دقائق

50
00:03:14,527 --> 00:03:17,572
إذاً وجدت طريقة لتتخطى "بلير"؟

51
00:03:17,655 --> 00:03:20,617
سلكت أولاً طريقاً جانبياً
"مع ساقية في "بوهو

52
00:03:20,700 --> 00:03:25,955
ثم أدركت أنني ملياردير
.في الـ17 يتمتع بزخم شديد

53
00:03:26,039 --> 00:03:29,334
الليلة لدي موعد مع راقصة الباليه
."الرئيسية في فرقة "بولشوي

54
00:03:29,417 --> 00:03:34,797
"بالمناسبة، رأيت "بوبي لفتون
.في حانة "روز بار" الأسبوع الماضي

55
00:03:34,881 --> 00:03:40,428
من الطريف كيف يمكنها أن تكون هناك
.ومعك في "إسبانيا" في الوقت نفسه

56
00:03:51,814 --> 00:03:53,524
هل قلت لك
إنك تبدين جميلة؟

57
00:03:54,859 --> 00:04:00,490
نايت أرتشيبالد" هل تحاول"
إغرائي في حرم الكنيسة؟

58
00:04:00,573 --> 00:04:01,616
.هيا بنا، لنذهب

59
00:04:01,699 --> 00:04:04,994
وهلاّ تذكّر الخدم بعدم
وضعي وراء "كارولاين كيندي"؟

60
00:04:05,078 --> 00:04:07,997
صحيح أنها من أسرة أميركية
.نبيلة ولكنها كالزرافة

61
00:04:09,749 --> 00:04:14,754
"طبعاً. بالمناسبة، طلب مني "تريب
.مرافقته إلى الغداء اليوم وقال إنه أمر مهم

62
00:04:14,837 --> 00:04:18,258
أظن أنه يخشى أن أتكلم عن حبيباته
.السابقات أثناء رفع النخب

63
00:04:18,341 --> 00:04:22,595
.حسناً، سآتي قبل العشاء
.آمل أنها ليست مفاجأتك الكبيرة

64
00:04:22,679 --> 00:04:24,764
.أجل -
"علي إيجاد طريقة لأشكر "مورين -

65
00:04:24,847 --> 00:04:27,809
."على ضمي إلى لجنة "ويتني -
."قُبلت في "كولومبيا -

66
00:04:27,892 --> 00:04:29,727
ماذا؟ -
."قُبلت في "كولومبيا -

67
00:04:29,811 --> 00:04:33,940
ما الذي كنت تتكلمين عنه؟ -
.لا شيء -

68
00:04:34,023 --> 00:04:36,609
هذا مذهل، لم أكن أعلم
.أنك قدّمت طلباً لدخولها حتى

69
00:04:36,693 --> 00:04:39,028
أردت فقط محاولة الدخول
.من دون مساعدة أحد من العائلة

70
00:04:39,112 --> 00:04:43,283
كل ما فعله جدي كي أدخل
...يال" هو إجراء اتصال هاتفيّ"

71
00:04:45,868 --> 00:04:52,166
.آسف -
.لا بأس، أنا سعيدة من أجلك -

72
00:04:52,250 --> 00:04:56,129
إذاً لن ترتاد "يال"؟ -
.لا، بصراحة، أنا محيّر -

73
00:04:58,089 --> 00:05:03,052
.بلير"، لطف منك أن تأتي" -
.أجل، ستكون المراسم جميلة -

74
00:05:03,136 --> 00:05:10,059
أحمل لك خبراً مخيّباً، وجدت لجنة شباب
ويتني" أنك جديدة جداً في الساحة"

75
00:05:10,393 --> 00:05:12,478
.واختارت "إليزابيث" بدلًا منك

76
00:05:14,063 --> 00:05:16,190
.إشبينتك -
.امنحي الأمر وقتاً -

77
00:05:16,274 --> 00:05:20,278
في هذه الأمور، يستغرق الأمر
.وقتاً حتى تصبحي ذات شأن

78
00:05:22,655 --> 00:05:24,407
إذا كان الأمر يواسيك

79
00:05:24,490 --> 00:05:28,494
فقد اضطرت "مورين" إلى اختيار
.إشبيناتها من لائحة وضعها جدي

80
00:05:28,578 --> 00:05:32,498
.علي الذهاب، بدأت البروفة -
.حسناً -

81
00:05:32,582 --> 00:05:36,085
سأنتظر هنا فحسب
.مع بقية عامة الشعب

82
00:05:39,172 --> 00:05:41,799
مرحباً "ويس"، هل
هذا مشروع معرض العلوم؟

83
00:05:41,883 --> 00:05:44,218
أجل، نتتبّع تأثير نوعية
.الهواء على نموّ النباتات

84
00:05:44,302 --> 00:05:48,765
نمت إحداهما في شقتنا
.والأخرى في منزل "ويس" الريفي

85
00:05:48,848 --> 00:05:52,435
."يبدو أنّ الأشجار لا تنمو في "بروكلين -
.من الأفضل أن أرحل -

86
00:05:52,518 --> 00:05:54,103
هل أتصل بك لاحقاً؟ -
.أجل -

87
00:05:58,941 --> 00:06:01,986
من أجل العلم، آمل
.أنّ هذه العلاقة مهنية بحتة

88
00:06:02,070 --> 00:06:04,822
طبعاً ولكنني أعمل
.على تغيير الوضع

89
00:06:04,906 --> 00:06:09,243
.لا، فهمت، الإيجار أهم من اللوحات
.أخبرني إذا غيّرت رأيك

90
00:06:09,327 --> 00:06:10,995
لا يريد أحد
.شراء اللوحات الآن

91
00:06:11,079 --> 00:06:13,539
اسمع، أنا من لديه أقساط غالية
.في جامعة "يال"، أرجوك دعني أساعدك

92
00:06:13,623 --> 00:06:16,834
حتماً هناك وظيفة في "كريغزليست" لا
.تنطوي على الاتجار بالمخدرات أو التعرّي

93
00:06:16,918 --> 00:06:20,880
دان" الأمر تحت سيطرتي، المدرسة"
."هي أولويتك. أنا ذاهب عند "ليلي

94
00:06:20,963 --> 00:06:25,927
تريد الذهاب لشراء طاولة
.أو مصباح، لا أدري. إلى اللقاء

95
00:06:26,010 --> 00:06:27,929
.إلى اللقاء -
.حظاً سعيداً -

96
00:06:28,012 --> 00:06:30,098
لا أدري لما
.هو عنيد بهذا الشأن

97
00:06:31,724 --> 00:06:34,352
.والدة "ويس" تملك شركة تعهّد حفلات -
تعهّد حفلات؟ -

98
00:06:34,435 --> 00:06:40,233
...لم يكن هذا في أعلى لائحتي ولكن
.أجل، إذا لم يكن لديك مانع في سؤالها

99
00:06:40,316 --> 00:06:43,528
مطلقاً، إذ بهذه الطريقة
يمكنني أن أدعوه إلى العشاء معي

100
00:06:43,611 --> 00:06:45,613
كعربون شكر
.على لطفه مع أخي

101
00:06:53,955 --> 00:06:59,001
.مرحباً "بلير"، تسرني رؤيتك -
."وأنت أيضاً سيد "فاندربلت -

102
00:06:59,085 --> 00:07:05,133
.سيكون الزفاف رائعاً -
...بلير" سمعت أنّ" -

103
00:07:05,216 --> 00:07:10,263
."نايت" قُبل في جامعة "كولومبيا"
هل أخبرك عن نواياه؟

104
00:07:11,639 --> 00:07:18,062
ليس بهذا القدر من الكلام ولكنني
.أعرف أنه فخور جداً لأنه قُبل بمجهوده

105
00:07:18,146 --> 00:07:22,817
.ويجدر به الشعور بالفخر
.يُقدّر حفيدي رأيك

106
00:07:22,900 --> 00:07:27,196
ربما يمكنك أن تُريه
.أنّ "يال" هي الخيار المناسب

107
00:07:28,531 --> 00:07:32,660
أظن أنه عليه اتخاذ
.هذا القرار بنفسه

108
00:07:34,829 --> 00:07:37,457
أخبريني، ما خططك للعام المقبل؟

109
00:07:37,540 --> 00:07:42,128
أعرف أنك أجّلت الجامعة، هل
سمعت ردّاً من لجنة شباب "ويتني"؟

110
00:07:42,211 --> 00:07:48,551
.في الواقع، لم يقبلوني -
.أظن أنه وقع خطأ ما -

111
00:07:48,634 --> 00:07:52,013
"سأتصل بـ"أغنس تشيزنر
.فوراً وأحلّ المسألة

112
00:07:54,765 --> 00:07:57,310
حقاً؟ -
من أجل أحد أصدقاء حفيدي -

113
00:07:57,393 --> 00:07:59,937
.أنا مستعد لفعل أي شيء

114
00:08:05,318 --> 00:08:08,696
يال" جامعة مذهلة"

115
00:08:08,779 --> 00:08:12,992
وسيبدو
.نايت" وسيماً بالزي الأزرق"

116
00:08:16,078 --> 00:08:18,164
.وأريد أن أكون إشبينة

117
00:08:22,126 --> 00:08:25,671
أظن أنه قد يكون لديها
.متسع لإشبينة أخرى

118
00:08:33,095 --> 00:08:35,681
"لم أعطيت "دوروتا
عطلة في نهاية الأسبوع؟

119
00:08:35,765 --> 00:08:39,310
"منذ أغرمت بـ"فانيا
.لا تفكّر إلاّ بنفسها

120
00:08:44,690 --> 00:08:50,571
."آلو؟ نعم، أنا "سايرس روز

121
00:08:50,655 --> 00:08:55,368
"أنا "سيرينا فان دير ودسن
.أظن أنني بحاجة إلى محامٍ

122
00:09:00,248 --> 00:09:02,917
كيف تحوّل البحث عن قطع
أثرية إلى تسوّق لشراء الأحذية؟

123
00:09:03,000 --> 00:09:05,711
عزيزي، كل أنواع التسوّق تؤدي
.إلى شراء الأحذية في نهاية المطاف

124
00:09:05,795 --> 00:09:08,005
ليت الناس يشعرون
.بهذه النزعة تجاه اللوحات

125
00:09:08,089 --> 00:09:10,758
هل تُفكر في أقساط "دان"؟

126
00:09:10,841 --> 00:09:13,386
جامعو التحف المتوسطي
.المستوى لا يشترون حالياً

127
00:09:13,469 --> 00:09:19,517
من يدري متى ستتحسن الأوضاع؟
من قال إنّ هذا ليس فناً؟

128
00:09:19,600 --> 00:09:21,686
.مرحباً أمي، حذاء جميل

129
00:09:23,646 --> 00:09:26,440
هلّا تمنحنا
.لحظة على انفراد

130
00:09:26,524 --> 00:09:28,109
.أهلاً بعودتك -
.شكراً -

131
00:09:30,653 --> 00:09:33,614
.أمي، أعرف أنك مستاءة -
.لا، أنا أستشيط غيظاً -

132
00:09:33,698 --> 00:09:36,826
أولاً تُخرّبين الشقة
."ثم تهربين إلى "إسبانيا

133
00:09:36,909 --> 00:09:38,869
.أنا آسفة

134
00:09:38,953 --> 00:09:42,206
.حقاً، أنا أشعر بالضياع مؤخراً

135
00:09:42,290 --> 00:09:47,628
اعفيني من هذا، "سيرينا". الأمر الضائع
.الوحيد هو حس المسؤولية والمراعاة لديك

136
00:09:47,712 --> 00:09:52,842
يبدو لي أنّ "سيرينا" القديمة
.عادت ولست سعيدة جداً برؤيتها

137
00:09:52,925 --> 00:09:57,513
إذاً من الأفضل أن تخلعي
.معطفك لأنك مُعاقبة

138
00:10:07,023 --> 00:10:10,693
."أس"، عدت من "إسبانيا" -
."أجل، وصلت للتو" -

139
00:10:10,776 --> 00:10:14,322
"هل أنت في المنزل؟" -
.لا، بل أتجنّبه -

140
00:10:14,405 --> 00:10:16,907
"يقيم أمي و"سايرس
.حفلة عشاء بمناسبة الفصح

141
00:10:16,991 --> 00:10:19,452
.خلت أنّ الأطفال البكر معفيون

142
00:10:19,535 --> 00:10:22,997
إذاً لن تكون في الشقة طوال اليوم؟ -
"(أقيس ثوباً في (ريم أكرا" -

143
00:10:23,080 --> 00:10:26,042
"ثم سنذهب أنا و"نايت
.إلى بروفة زفاف ابن خاله

144
00:10:26,125 --> 00:10:29,378
.س"، أنا واحدة من المختارات"

145
00:10:29,462 --> 00:10:34,008
كنت هائمة في صحراء (باس) والآن"
."وصلت إلى أرض (فاندربلت) المختارة

146
00:10:34,091 --> 00:10:38,554
هذا رائع، اسمعي، علي إنجاز بعض
الأمور ولكن لنتحدث لاحقاً، حسناً؟

147
00:10:41,307 --> 00:10:44,769
"خلت أنّ "مورين
.لديها خمس إشبينات فقط

148
00:10:44,852 --> 00:10:49,231
اتُخذ القرار في اللحظة الأخيرة
.وأظن أنه يجب أن تكون الحاشية أعلى

149
00:10:49,315 --> 00:10:51,192
(شركة (لو بتيت وف"
"لتعهّدات الحفلات

150
00:10:51,275 --> 00:10:53,944
سأحتاج إلى بضع دقائق
.للتمرّن على موازنة الصواني

151
00:10:54,028 --> 00:10:58,491
لم أفعل هذا من قبل ولكنني أشعر
.بأنني سأبرع في موازنة الصواني

152
00:10:58,574 --> 00:11:01,035
هل هذا الكلام جرّاء
توترك هكذا طوال الليل؟

153
00:11:01,118 --> 00:11:03,329
.لا مانع لدي ولكن يجب أن أعرف فقط -
.آسف -

154
00:11:03,412 --> 00:11:07,083
لم أخبر أبي بأنني قبلت هذا
.العمل وأشعر بالذنب لإخفاء الأمر عنه

155
00:11:07,166 --> 00:11:09,752
...ولكنه يصبح دفاعياً جداً -
."سأعتبر الإجابة "أجل -

156
00:11:12,254 --> 00:11:15,091
.لا -
.جيد، وصلتما -

157
00:11:15,174 --> 00:11:20,679
.ذهبت لشراء بعض الشموع
لا أفهم لما لا يمكننا إضاءة شموع النذور؟

158
00:11:20,763 --> 00:11:24,433
تبدو مألوفاً. هل عملت
لحسابي من قبل؟

159
00:11:24,517 --> 00:11:29,647
اتصلت فعلاً ولا يُمكنهم
.إرسال بديل، كلهم موزّعون

160
00:11:29,730 --> 00:11:32,733
سيدة "والدورف" حتماً
..."بين "كورين" و"دوروتا

161
00:11:32,817 --> 00:11:34,485
دوروتا" في إجازة"
طيلة نهاية الأسبوع

162
00:11:34,568 --> 00:11:39,198
.وأنا بحاجة ماسّة إلى خادمين
.والدة "سايرس" ستأتي وهي تكرهني

163
00:11:39,281 --> 00:11:44,036
.لم أقم حفلة "سيدر" قط
حتى إنني لا أجيد لفظ نصف الكلمات

164
00:11:44,120 --> 00:11:46,705
في كتاب الصلوات هذا
."الذي يحمل اسم زوجة "ليبرمن

165
00:11:46,789 --> 00:11:50,000
اسمها "هاداسا"، أظن أنّ
."كتاب الصلوات يسمّى "هاغادا

166
00:11:50,084 --> 00:11:52,378
.أرأيت؟ لا، لا يمكنك الرحيل -
مع احترامي -

167
00:11:52,461 --> 00:11:54,922
لا أشعر بالارتياح حيال تقديم
."معجّنات "الكنيش" لـ"بلير

168
00:11:55,005 --> 00:12:00,052
بلير" لن تكون هنا ولا تقدّم"
.الكنيش" في عيد الفصح"

169
00:12:00,136 --> 00:12:03,556
.سأضاعف أجرتكما، كليكما

170
00:12:06,684 --> 00:12:08,727
.أنا بحاجة ماسة إلى المال

171
00:12:17,278 --> 00:12:18,529
.حسناً -
.رائع -

172
00:12:18,612 --> 00:12:22,616
ها هي المناديل. ضع
.واحداً من هذه أمام كل مقعد

173
00:12:22,700 --> 00:12:25,703
سايرس"، أظن"
.أنّ صدر البقر يحترق

174
00:12:25,786 --> 00:12:29,206
"لا، مطلقاً سيدة "تشيزنر
.لا أحد معصوم عن الخطأ

175
00:12:29,290 --> 00:12:30,291
.مرحباً

176
00:12:32,001 --> 00:12:34,128
إذاً سأراك يوم الثلاثاء
."في مقر "ويتني

177
00:12:38,966 --> 00:12:42,845
.كنت أفكّر في مسألة الجامعة

178
00:12:42,928 --> 00:12:47,433
."سأرتاد "كولومبيا -
.حسناً -

179
00:12:47,516 --> 00:12:53,731
..."لعلي متحيّزة ولكن "يال -
.قبلتني "يال" بسبب جدي فحسب -

180
00:12:53,814 --> 00:12:56,692
لا أريد أن أكون مديناً له
.أو لعائلتي بأي شيء

181
00:13:00,112 --> 00:13:02,948
.بعد الليلة، سنبتعد عنهم

182
00:13:05,117 --> 00:13:08,871
ب" للأسف أنك لم تكوني مدعوة"
"إلى الغداء مع "نايت" و"تريب

183
00:13:08,954 --> 00:13:11,999
إذ أياً كان ما جرى
.يبدو أنك أنت ستدفعين الثمن

184
00:13:12,082 --> 00:13:17,880
.سايرس"، وصلت والدتك"
أين ذاك الرجل؟

185
00:13:20,758 --> 00:13:23,552
يمكنني التحقق من شرعية الأمر

186
00:13:23,636 --> 00:13:28,807
.ولكنني أظن أنه عليك إخبار والدتك -
.علاقتنا مزعزعة حالياً -

187
00:13:28,891 --> 00:13:33,145
لا أظن أنه يمكنني أن أقول لها
آسفة ولكنني تزوجت في (إسبانيا) نوعاً ما"

188
00:13:33,229 --> 00:13:36,148
(ولكن لا تقلقي لأنّ (سايرس
."يساعدني على إبطال الزواج بسرعة

189
00:13:36,232 --> 00:13:38,567
...إنها والدتك، هي -
."سايرس" -

190
00:13:38,651 --> 00:13:40,444
.المعذرة

191
00:13:40,528 --> 00:13:42,196
عفواً، ماذا فعلت؟

192
00:13:50,955 --> 00:13:54,959
بعد يومين من وصولنا وقع شجار كبير
بين "بوبي" و"غابريل" ثم رحلت

193
00:13:55,042 --> 00:13:59,213
"وتركتنا أنا و"غابريل
.فبقيت لمواساته

194
00:13:59,296 --> 00:14:01,090
.أحسنت في ذلك -
.دان"، أرجوك" -

195
00:14:01,173 --> 00:14:04,260
"انتهت العلاقة بين "غابريل
.و"بوبي" ونحن لم نُخطط لهذا

196
00:14:04,343 --> 00:14:07,054
حصل هذا الأمر
.بيننا ولم نستطع منعه

197
00:14:07,137 --> 00:14:11,100
هذا الشيء" هو زواج، ماذا دهاك؟" -
.لا أدري. لم أكن في وعيي -

198
00:14:11,183 --> 00:14:14,687
ولكنني لا أعرف ما إذا كنت متزوجة
.فعلاً، هذا ما يحاول "سايرس" كشفه

199
00:14:14,770 --> 00:14:17,565
كيف لا يعرف المرء
ما إذا كان متزوجاً؟

200
00:14:17,648 --> 00:14:22,194
حسناً، تناولنا العشاء وشربنا
"الكثير من نبيذ "لا ريوخا

201
00:14:22,278 --> 00:14:25,364
ثم رقصنا ثم شربنا
."المزيد من "لا ريوخا

202
00:14:25,447 --> 00:14:27,950
ثم خلعنا ملابسنا
.ورحنا نسبح في المحيط

203
00:14:28,033 --> 00:14:30,536
.دعك من هذا الجزء -
.أجل -

204
00:14:30,619 --> 00:14:34,290
وما أتذكّره تالياً
"هو "غابريل" يصرخ "أحبك

205
00:14:34,373 --> 00:14:37,710
ثم راح يقرع على باب
.كنيسة لإيقاظ الكاهن

206
00:14:37,793 --> 00:14:41,255
حسناً، إذاً كان هناك
كاهن، هل قلت "نعم"؟

207
00:14:41,338 --> 00:14:47,511
قلتها بالإسبانية، لا أدري حدث الأمر
.كله باللغة الإسبانية، كان جنونياً

208
00:14:47,595 --> 00:14:49,346
!تبتسمين -
ماذا؟ -

209
00:14:49,430 --> 00:14:51,390
هربت إلى "إسبانيا" مع رجل
بالكاد تعرفينه وتزوجت

210
00:14:51,473 --> 00:14:54,310
.وتبتسمين، ولو قليلاً -
لا، صحوت في اليوم التالي -

211
00:14:54,393 --> 00:14:57,146
"وقلت لنفسي "ماذا فعلت؟ هذا جنونيّ
واستقليت الرحلة التالية

212
00:14:57,229 --> 00:15:00,107
."وها أنا أتحدث إلى "سايرس -
...أنت -

213
00:15:00,190 --> 00:15:02,026
.أنت زوجة -
.لا، غير صحيح -

214
00:15:02,109 --> 00:15:04,403
ربما، هل تشعر بالغيرة؟

215
00:15:04,486 --> 00:15:07,948
سيرينا" دامت علاقتنا سنة"
.ولم ننجح في حضور حفلة التخرج معاً

216
00:15:08,032 --> 00:15:09,617
قضيت أقل من شهر مع هذا الرجل
.والآن أنتما متزوجان

217
00:15:09,700 --> 00:15:11,911
.إذاً، أجل، هذا مُهين قليلاً

218
00:15:13,495 --> 00:15:15,414
.علي العودة إلى العمل

219
00:15:16,832 --> 00:15:19,084
هل تخدم في حفلة
سيدر" التي تقيمها "إيلينور"؟"

220
00:15:19,168 --> 00:15:20,169
.لا

221
00:15:21,837 --> 00:15:25,049
.نوعاً ما، أقصد، أجل

222
00:15:25,132 --> 00:15:30,554
أنت زوجة أحد الأعيان
."وأنا نادل في حفلة "سيدر

223
00:15:30,638 --> 00:15:32,139
.دان"، انتظر"

224
00:15:46,987 --> 00:15:51,408
.نايت"، أخبرني بما يجري" -
.كل شيء على ما يرام -

225
00:15:51,492 --> 00:15:54,578
يسرني فقط أنك هنا، حسناً؟

226
00:15:54,662 --> 00:15:59,083
لعله ليس الوقت المناسب
.لتذكر جامعة "كولومبيا" أمام جدك

227
00:15:59,166 --> 00:16:01,669
يجدر بذلك أن يكون سهلاً
.بما أنني لن أتحدث إليه مطلقاً

228
00:16:07,049 --> 00:16:10,803
هل من مشكلة "بلير"؟ -
.لا، ما من مشكلة -

229
00:16:10,886 --> 00:16:12,763
أحتاج فقط
.إلى بضع دقائق بعد

230
00:16:20,104 --> 00:16:26,860
.إيلينور"، شكراً على فعل هذا" -
.أرجوك، يُسرني أنك دعوت نفسك -

231
00:16:26,944 --> 00:16:32,116
والدة "سايرس" تكرهني، لذا المزيد
.من الوجوه الودودة مرحّب بها دوماً

232
00:16:32,199 --> 00:16:34,034
."مرحباً "روفس -
.مرحباً -

233
00:16:34,118 --> 00:16:39,164
هل تعرف أنّ...؟
.ستكتشف الأمر قريباً

234
00:16:44,920 --> 00:16:49,008
.هذا "ألان ليفي" جامع اللوحات
.هو الذي علّق لوحة لـ"مونيه" في حمّامه

235
00:16:49,091 --> 00:16:51,135
.لا -
.إنه من أصدقاء "سايرس" القدماء -

236
00:16:51,218 --> 00:16:54,471
قلت إنّ سوق اللوحات المتوسطة المستوى
هامدة ففكرت أنه سيكون من الجيد لقاء

237
00:16:54,555 --> 00:16:57,349
.بعض جامعي اللوحات الراقين -
ليل"، أقدّر مساعدتك" -

238
00:16:57,433 --> 00:17:00,060
ولكنني لن أتملق نذلاً مثل
.ألان ليفي" لبيع لوحة فحسب"

239
00:17:01,603 --> 00:17:02,938
!يا إلهي

240
00:17:03,022 --> 00:17:04,732
دان"، ماذا تفعل هنا؟"

241
00:17:04,815 --> 00:17:08,694
...أنا هنا لأنني -
.أنا دعوته -

242
00:17:08,777 --> 00:17:12,322
.رائع -
آسفة لأنني تسللت خارجاً أمي -

243
00:17:12,406 --> 00:17:16,368
ولكن كان علي رؤية "بلير" وقد دعتني
."إلى حفلة "السيدر" فدعوت "دان

244
00:17:16,452 --> 00:17:18,620
"رغم أنّ "بلير
.مختفية كلياً الآن

245
00:17:18,704 --> 00:17:22,958
لحسن حظك أنني لا أريد إثارة الجلبة
.عند "إيلينور" إذاً سنناقش الأمر لاحقاً

246
00:17:23,042 --> 00:17:26,503
.دان" ترتدي زياً مشابهاً لنادل" -
عندما تسعى إلى المظهر الكلاسيكي -

247
00:17:26,587 --> 00:17:30,049
بربطة عنق سوداء وقميص
.أبيض، هذا ما تحصل عليه

248
00:17:30,132 --> 00:17:32,176
سيرينا"، ماذا تفعلين هنا؟"

249
00:17:32,259 --> 00:17:34,011
.بلير" دعتها" -
.هذا غريب -

250
00:17:34,094 --> 00:17:38,807
أوضحت "بلير" تماماً أنها
.لن تكون هنا ولكن أرجوك، ابقي

251
00:17:38,891 --> 00:17:43,312
دانيال"، هلاّ تنزل وتُحضر النبيذ"
.المباح وهلّا ترتّب هندامك قليلاً

252
00:17:44,772 --> 00:17:46,648
.كان هذا فظاً نوعاً ما

253
00:17:46,732 --> 00:17:49,151
.أجل، ولكنني سأجاريها -
.أحسنت -

254
00:17:50,819 --> 00:17:52,154
المشروبات؟ -
.أجل -

255
00:17:53,447 --> 00:17:56,241
لدعوتك إلى منزلنا
ولكن الطاهي الوحيد لدينا هو أبي

256
00:17:56,325 --> 00:18:00,037
واختصاصه هو إعداد
.الوفل وإحراجي

257
00:18:00,120 --> 00:18:03,248
أتريد القبعة العالية أم سيارة السباق؟
ماذا؟ هل تريد الحذاء؟

258
00:18:03,332 --> 00:18:07,336
لست الفتاة نفسها التي كنت أراها
."على أدراج متحف "متروبوليتان

259
00:18:07,419 --> 00:18:09,129
.يتغيّر الناس

260
00:18:11,924 --> 00:18:12,925
.رائع

261
00:18:15,928 --> 00:18:16,929
.مساء الخير

262
00:18:21,141 --> 00:18:24,311
إذا سمعتما صراخاً
.فلا تهلعا، سأكون بخير

263
00:18:31,610 --> 00:18:33,320
.أظن أنني سأكون الكشتبان

264
00:18:33,403 --> 00:18:37,908
."يقع معرض "روفس" في "ويليامزبورغ -
.يجب أن تنقل معرضك إلى المدينة -

265
00:18:37,991 --> 00:18:39,993
."انتهى أمر "ويليامزبورغ

266
00:18:40,077 --> 00:18:42,663
لم أكن أدرك أنّ حياً
.برمته قد ينتهي أمره

267
00:18:42,746 --> 00:18:46,041
يا أصدقائي، حان
."وقت بدء حفلة "السيدر

268
00:18:47,459 --> 00:18:52,464
.دان" أريدك أن تعلم أنني آسفة جداً" -
.دان"، نحتاج إلى خبز المصة" -

269
00:18:52,548 --> 00:18:55,467
سيرينا"، بالكاد أتحمّل"
.كوني خادم "إيلينور" حالياً

270
00:18:55,551 --> 00:18:58,929
.إذاً لا أحتاج إلى شفقتك -
حسناً ولكن أرجوك افهم -

271
00:18:59,012 --> 00:19:01,807
أنّ ما جرى بيني وبين
.غابريل" لا يمتّ لك بصلة"

272
00:19:01,890 --> 00:19:07,062
.أجل، طبعاً
.ولكن المرء لا يتزوج هكذا فجأة

273
00:19:07,146 --> 00:19:09,189
.إذاً حتماً كانت ردة فعل تجاه أمر ما -
!"دان" -

274
00:19:09,273 --> 00:19:10,691
.علي إحضار خبز المصة

275
00:19:13,986 --> 00:19:16,321
."تريب" -
."بلير" -

276
00:19:16,405 --> 00:19:19,032
هل أخبرت "نايت" أمراً ما؟

277
00:19:19,116 --> 00:19:25,038
.يشعر بأنه محظوظ لأنكما عدتما معاً
.أخبرني كم تغيّر كلاكما

278
00:19:25,122 --> 00:19:31,503
هل هذا صحيح؟ -
.أجل، طبعاً. تغيّرنا كثيراً -

279
00:19:31,587 --> 00:19:33,380
أحسني معاملته، حسناً؟

280
00:19:36,842 --> 00:19:37,843
ماذا قلت له؟

281
00:19:42,264 --> 00:19:44,057
.مساء الخير -
.لا -

282
00:19:44,141 --> 00:19:46,768
يعرفني معظمكم، أنا "نايت
."أرتشيبالد"، ابن عمة "تريب

283
00:19:46,852 --> 00:19:53,817
عندما طلب مني "تريب" أن أكون إشبينه
.في زفافه فوجئت قليلاً، إذا صح التعبير

284
00:19:54,234 --> 00:19:59,198
ولكنني أفترض أنّ جدي
.طلب منه اختياري فتم الأمر

285
00:19:59,281 --> 00:20:02,492
ولكننا نعلم جميعاً مدى أهمية
."العائلة بالنسبة لـ"ويليام فاندربلت

286
00:20:02,576 --> 00:20:07,956
ولكن ما نجهله جميعاً هو الطرق السرية
.العديدة التي يستخدمها لمساعدتنا

287
00:20:08,040 --> 00:20:15,047
مثلاً، اليوم اكتشفت أنه هو من تسبب
.بتحقيق السلطات بشأن والدي

288
00:20:15,505 --> 00:20:19,718
وإن كان يهتم كثيراً بأمر
العائلة فلم دمّر عائلتي؟

289
00:20:21,261 --> 00:20:25,224
إذاً أفترض أنّ الدرس هنا

290
00:20:25,307 --> 00:20:29,019
.يا عزيزي "تريب" هو، احترس

291
00:20:32,439 --> 00:20:33,440
.نخب العائلة

292
00:20:36,860 --> 00:20:41,031
لا، (ب)، يبدو أنك"
."تمسّكت بنجم ساقط

293
00:20:48,622 --> 00:20:49,790
هل يمكنني مساعدتك؟

294
00:20:49,873 --> 00:20:52,751
"أجل، أنا "غابريل
."وأبحث عن "سيرينا

295
00:20:52,834 --> 00:20:59,549
يا للهول، سيخضع عيد الفصح
.هذا إلى محاكم التفتيش الإسبانية

296
00:21:01,426 --> 00:21:08,141
يحتفل عيد الفصح بهرب الشعب
.اليهودي من العبودية إلى الحرية

297
00:21:08,225 --> 00:21:10,686
.يجب أن تأتي إلى الردهة -
...إنها قصة المعاناة -

298
00:21:10,769 --> 00:21:13,480
أعرف أنك مستاء 
.ولكنه ليس الوقت المناسب

299
00:21:13,563 --> 00:21:16,525
.يوشك "سايرس" على تأدية الصلاة -
.قبل أن نبدأ، نضيء الشموع -

300
00:21:16,608 --> 00:21:21,238
.حقاً يجب أن تذهبي حالاً -
.نفعل هذا عادةً قبل المغيب -

301
00:21:21,321 --> 00:21:23,407
ولكنني لن أخبر أحداً
.إن لم تخبروا أحداً

302
00:21:27,286 --> 00:21:28,287
.المعذرة

303
00:21:32,791 --> 00:21:34,459
ما الأمر المهم بهذا القدر؟

304
00:21:37,254 --> 00:21:39,673
.لا -
.تماماً -

305
00:21:39,756 --> 00:21:43,677
غابريل"، ماذا تفعل هنا؟" -
كيف يمكنك أن تطرحي هذا السؤال؟ -

306
00:21:43,760 --> 00:21:45,178
.صحوت ولم تكوني هناك

307
00:21:45,262 --> 00:21:48,724
.لم تتركي رسالة حتى -
ولكن كيف وجدتني؟ -

308
00:21:48,807 --> 00:21:51,810
اتصلت بشقتك وقال الرجل
.الذي ردّ إنك حتماً ستكونين هنا

309
00:21:51,893 --> 00:21:53,395
وسألني أيضاً
.ما إذا أملك الحشيش

310
00:21:53,478 --> 00:21:56,690
...من الواضح أنها مسألة بينكما -
.لا ترحل -

311
00:21:56,773 --> 00:21:58,317
أرجوك، يمكنني الاتصال بك

312
00:21:58,400 --> 00:22:01,194
.ولكن عليك الرحيل الآن -
.لا، لن أذهب إلى أي مكان -

313
00:22:01,278 --> 00:22:05,324
يجب أن نتحدث
.أنت مدينة لي بذلك على الأقل

314
00:22:05,407 --> 00:22:08,994
.أرجوك، "غابريل" لا تفعل هذا -
لم ترفضين التحدث إليّ حتى؟ -

315
00:22:09,077 --> 00:22:11,663
...بعد كل ما -
.لأنّ "دان" هو حبيبي -

316
00:22:11,747 --> 00:22:13,874
تشاجرنا قبل
."سفري إلى "إسبانيا

317
00:22:13,957 --> 00:22:19,087
وعندما وصلت إلى هناك انجرفت قليلاً
.ولكن مهما جرى، كان علي أن أعود

318
00:22:19,171 --> 00:22:23,550
كان "دان" حبي الأول
.ولا يمكن لشيء أن يغيّر ذلك

319
00:22:24,885 --> 00:22:27,804
أجل، هذا صحيح
."أنا أحب "سيرينا

320
00:22:29,431 --> 00:22:34,478
رغم كل الأمور الجنونية
.التي تفعلها فسأحبها دائماً

321
00:22:34,561 --> 00:22:38,482
"عفواً ولكن "سيرينا
.أنت لم تذكريه قط

322
00:22:38,565 --> 00:22:40,942
حتماً ذُكر اسمي
.مرة على الأقل

323
00:22:41,026 --> 00:22:44,446
في أيّ مرحلة؟ -
غابريل"، سأتصل بك" -

324
00:22:44,529 --> 00:22:47,949
.ولكن عليك الرحيل، هذا عشاء عائليّ -
"دان" -

325
00:22:48,033 --> 00:22:51,203
يقول "سايرس" إننا
نفتقر إلى عظمة خروف؟

326
00:22:51,286 --> 00:22:56,500
مرحباً، أهذا واحد آخر من أصدقائك؟ -
أجل، نوعاً ما -

327
00:22:56,583 --> 00:22:58,418
.ولكنه راحل -
.آسف -

328
00:22:58,502 --> 00:23:01,213
.لم أقصد مقاطعة سهرتكما -
.لا، مطلقاً -

329
00:23:01,296 --> 00:23:04,966
."أتود الانضمام إلينا؟ نقيم حفلة "سيدر -
.لا، حتماً لا يستطيع -

330
00:23:05,050 --> 00:23:07,803
بلى، سيسرّني التعرّف
."إلى الناس في حياة "سيرينا

331
00:23:07,886 --> 00:23:11,139
.ربما سيساعدني ذلك على فهمها أكثر -
.ممتاز، حتى إنّ هناك مقعداً فارغاً -

332
00:23:11,223 --> 00:23:13,308
"إنه لـ"إلايجا
.ولكن يمكنك أن تأخذه

333
00:23:16,520 --> 00:23:19,523
وأنت معرّض جداً
.لفقدان إكراميتك

334
00:23:25,487 --> 00:23:28,156
هل كنت تعلمين بشأن هذا؟ -
.ماذا؟ لا، بالطبع لا -

335
00:23:28,240 --> 00:23:30,867
لديك خمس دقائق
.لإصلاح الأمر

336
00:23:30,951 --> 00:23:33,537
أحقاً سلّمت القبطان للسلطات؟ -
قبل أن تتخذي موقفاً -

337
00:23:33,620 --> 00:23:34,996
.تذكّري ما لديك على المحك

338
00:23:35,080 --> 00:23:40,710
أم تنوين قضاء العام المقبل في خياطة
.الأزرار في مشغل والدتك؟ الآن اذهبي

339
00:23:45,382 --> 00:23:51,429
ثم نأكل "الأفيكومن" ونتلو صلاة البركة
.بعد الوجبة ونؤدي بعض الأغاني وننتهي

340
00:23:51,513 --> 00:23:55,517
إذاً ما إن يحتسي الجميع
.بعض النبيذ، سنبدأ

341
00:23:55,600 --> 00:23:58,395
مهلاً، لم نبدأ بعد؟

342
00:23:58,478 --> 00:24:04,818
عذراً، هل أنت "غابريل" الذي
كان في "إسبانيا" مع "بوبي" وابنتي؟

343
00:24:04,901 --> 00:24:07,779
...أجل، في الواقع -
.سايرس"، هذا النبيذ لذيذ" -

344
00:24:07,863 --> 00:24:14,286
شكراً عزيزتي، لا يُفترض بنا شربه
.قبل صلاة البركة ولكننا سنقبل الاستثناء

345
00:24:14,369 --> 00:24:17,289
روفس"، هل تُمثّل"
أيّ رسام يستحق اهتمامي؟

346
00:24:17,372 --> 00:24:21,585
يستحق جميع الرسامين
.لدي الاهتمام وإلّا لما مثّلتهم

347
00:24:26,882 --> 00:24:30,760
لم يقدّم النبيذ؟ أليس...؟ -
.إنه خدوم فحسب -

348
00:24:30,844 --> 00:24:34,598
دان"، حبيبي"
.اجلس بجواري من فضلك

349
00:24:34,681 --> 00:24:41,021
نقلنا "إلايجا" إلى هذا
.المقعد للتو ولكن لا بأس

350
00:24:41,104 --> 00:24:43,607
إيلينور" لا تُمانعين"
إن انضم إلينا، أليس كذلك؟

351
00:24:43,690 --> 00:24:46,443
في هذه المرحلة، لم لا؟
.يبدو أننا لن نأكل قريباً

352
00:24:49,738 --> 00:24:52,866
...لا، أنتما لم -
"الآن سنتلو "القدش -

353
00:24:52,949 --> 00:24:55,660
.أو الصلاة على الكأس الأولى

354
00:24:55,744 --> 00:24:59,247
سأتلوها بالإنكليزية
إذ عندما أنظر حول هذه المائدة

355
00:24:59,331 --> 00:25:02,500
أرى أنّ معظم ضيوفنا
.لا يُجيدون العبرية

356
00:25:02,584 --> 00:25:06,504
.حتماً تمزحين -
نحمدك "أدوناي" إلهنا -

357
00:25:06,588 --> 00:25:10,842
حاكم الكون الذي
...خلق ثمرة الكرمة

358
00:25:20,602 --> 00:25:23,063
ماذا؟ ألا يروقك الأمر؟

359
00:25:24,356 --> 00:25:27,943
هل فعلنا هذا من قبل؟ -
.خلتك تذكّرت -

360
00:25:28,026 --> 00:25:30,612
العام الماضي، بعد
"مسرحية "الأميرة النائمة

361
00:25:32,614 --> 00:25:33,907
.أحتاج إلى كأس

362
00:25:38,995 --> 00:25:41,539
.لا، ليس مجدداً -
!أجل -

363
00:25:41,623 --> 00:25:45,627
يوصلك هذا إلى عقاري
.مارفن غاردنز"، ادفعي"

364
00:25:45,710 --> 00:25:47,671
يا لها من صدمة
.ابنة "بروكلين" مستأجرة

365
00:25:47,754 --> 00:25:50,757
أليست لديك ضيفة تعتني بها؟ -
.يبدو أنني سبق وفعلت ذلك -

366
00:25:50,840 --> 00:25:53,385
منذ عام، كان يجدر بي
.أن ألاحظ الأمر في المصعد

367
00:25:53,468 --> 00:25:58,515
كم امرأة تستطيع وضع ساقيها وراء...؟ -
هل تودّ الذهاب لنتمشّى؟ -

368
00:25:58,598 --> 00:26:00,725
.حسناً، طبعاً

369
00:26:00,809 --> 00:26:02,936
.سألاقيك عند المصعد -
.حسناً -

370
00:26:05,939 --> 00:26:10,193
لمجرد أنك ضجر في حياتك
.لا يعني أنه عليك جعل الجميع تعساء

371
00:26:10,277 --> 00:26:14,739
.لمعلوماتك، لا تُقيمين هنا بعد -
أرجوك -

372
00:26:14,823 --> 00:26:17,200
بعد ما فعلته في حفلة
قبلة على الشفتين" العام الماضي"

373
00:26:17,284 --> 00:26:20,078
محال أن أعيش
.في المنزل نفسه معك

374
00:26:22,664 --> 00:26:24,874
لحسن حظك
.أنني لم أخبر أبي

375
00:26:24,958 --> 00:26:28,962
"لأنني إن فعلت ذلك فسيجعل "ليلي
تختار بيننا نحن أو أنت وترى من ستختار؟

376
00:26:29,045 --> 00:26:31,673
أتظنين حقاً أنني أبالي
إذا طردتني "ليلي"؟

377
00:26:31,756 --> 00:26:34,884
"أجل، لأنك خسرت "بلير
.وهي الآن تواعد أعزّ أصدقائك

378
00:26:34,968 --> 00:26:38,930
ويالتالي، فإنّ الاتصال البشري الوحيد
الذي تُقيمه من دون أن تدفع ثمنه

379
00:26:39,014 --> 00:26:40,932
هو مع الأشخاص
.المقيمين في هذا المنزل

380
00:26:42,642 --> 00:26:44,644
ولكنني أعرفك
.وحتماً ستُفسد هذا أيضاً

381
00:26:48,315 --> 00:26:49,607
هل ستعود؟

382
00:26:53,320 --> 00:26:54,946
.تفضّلي بالخروج

383
00:26:56,573 --> 00:26:58,074
."نايت"

384
00:26:58,158 --> 00:27:03,079
.بلير"، آسف، كان يجدر بي إخبارك" -
.لا بأس -

385
00:27:03,163 --> 00:27:04,789
هل أنت بخير؟ -
.أجل -

386
00:27:06,041 --> 00:27:09,669
.أقصد لا، لست بخير
.لقد وثقت به

387
00:27:12,130 --> 00:27:13,465
هل كنت مخطئاً؟

388
00:27:19,304 --> 00:27:23,099
.لا، كنت مذهلاً

389
00:27:25,935 --> 00:27:28,229
سأذهب وأحضر معطفي
.ثم يمكننا أن نرحل

390
00:27:30,065 --> 00:27:31,066
.حسناً

391
00:27:34,694 --> 00:27:40,033
نثانيال"، أنا سلّمت والدك"
للسلطات فعلاً ولكن فقط بعدما واجهته

392
00:27:40,116 --> 00:27:44,913
ورجوته ليتوقف وعندما أنكر
.الأمر حذّرته بأنني سأتصرف

393
00:27:44,996 --> 00:27:51,920
في النهاية، منعاً لإيذائكما أكثر أنت
."ووالدتك، اتصلت بـ"هيئة الأوراق المالية

394
00:27:53,588 --> 00:27:55,131
.وأنا مستعد لفعل ذلك مجدداً

395
00:28:02,097 --> 00:28:05,100
لم لم تُخبرني بهذا فحسب؟ -
أهذا ما تريده "نثانيال"، الحقيقة؟ -

396
00:28:05,183 --> 00:28:10,688
أجل، سئمت كذب الناس علي
.وتصرفهم من دون علمي

397
00:28:10,772 --> 00:28:14,776
حسناً، لنبدأ من جديد
.لا شيء سوى الحقيقة

398
00:28:16,444 --> 00:28:20,990
ولكن في تلك الحالة
.هنالك أمر يجب أن تعرفه

399
00:28:23,159 --> 00:28:26,913
احترسي (ب)، يبدو أنه"
"ما إن بدأت تُحسنين التصرف

400
00:28:26,996 --> 00:28:29,833
."قرر (ويليام فاندربلت) إيذاءك"

401
00:28:32,502 --> 00:28:37,298
.وكان ذلك غسل الأيدي

402
00:28:37,382 --> 00:28:41,928
ويُسمّى أيضاً المادة 88 من قانون
."الصحة الخاص بـ"نيويورك

403
00:28:43,930 --> 00:28:46,850
.تالياً هنالك تغميس الخضار

404
00:28:46,933 --> 00:28:50,729
أتقصد أننا سنأكل شيئاً وأخيراً؟ -
.أجل، البقدونس -

405
00:28:50,812 --> 00:28:53,148
إذاً هل أنتما معاً مجدداً حقاً؟

406
00:28:53,231 --> 00:28:58,236
"إذاً هلاّ تُحضر "كورين
...الماء المملّح للتغميس

407
00:28:58,319 --> 00:29:01,322
عذراً، لم لا يعرف
الجميع أنكما عدتما معاً؟

408
00:29:01,406 --> 00:29:05,076
...وأيّ ابنة لا -
.توشك الصلاة على البدء -

409
00:29:05,160 --> 00:29:08,037
آسفة جداً "سايرس". متى...؟ -
.لا بأس -

410
00:29:08,121 --> 00:29:11,374
متى حصل هذا؟
.انفصلتما منذ شهرين

411
00:29:11,458 --> 00:29:13,626
خلتك قلت إنكما انفصلتما
."قبل الرحلة إلى "إسبانيا

412
00:29:13,710 --> 00:29:14,753
.الأمر معقّد

413
00:29:14,836 --> 00:29:17,964
"أصدقاء "إيلينور
."يتحدثون أثناء "السيدر

414
00:29:18,047 --> 00:29:22,761
.إنهم أصدقاؤنا كلينا، أمي -
.شكراً -

415
00:29:22,844 --> 00:29:25,221
.آسف، لا أصدق أنه حبيبك

416
00:29:25,305 --> 00:29:28,850
.أولاً، يرتدي زي نادل -
.إنه مظهر كلاسيكي برأيي -

417
00:29:28,933 --> 00:29:34,022
.هو حبيبي فعلاً ونحن سعيدان جداً معاً -
."سيرينا" -

418
00:29:34,105 --> 00:29:37,442
."أنا آسفة جداً، "سايرس -
.لا، تفضّلي -

419
00:29:37,525 --> 00:29:39,068
ماذا يجري؟

420
00:29:47,118 --> 00:29:49,537
.أنا نادل متعهد حفلات

421
00:29:50,914 --> 00:29:53,041
.ولست بارعاً في ذلك

422
00:29:53,124 --> 00:29:55,293
مهلاً، ماذا؟ -
.لم أكن أريدك أن تعرف -

423
00:29:55,376 --> 00:29:58,630
كنا ندّعي أننا عدنا معاً
.إنها تتصرف كصديقة صالحة

424
00:29:58,713 --> 00:30:03,134
."آسف سيد "روز" وسيدة "والدورف -
.اعتذارك مقبول -

425
00:30:03,218 --> 00:30:05,345
...الآن خذوا البقدونس

426
00:30:05,428 --> 00:30:08,264
أين "كورين" والماء المملّح؟ -
.مهلاً، آسف -

427
00:30:10,266 --> 00:30:11,893
أتفعل هذا للمساعدة
في أقساط الجامعة؟

428
00:30:11,976 --> 00:30:14,896
أعرف أنك لا تُريدني أن أفعل هذا
.أبي ولكن لم يسعني عدم التصرف

429
00:30:20,026 --> 00:30:24,531
"بالمناسبة، قد لا نكون أنا و"سيرينا
.حبيبين ولكنني أهتم كثيراً لأمرها

430
00:30:24,614 --> 00:30:29,285
الآن من يحتاج إلى مزيد من النبيذ؟ -
.سيرينا"، كلمة على انفراد" -

431
00:30:29,369 --> 00:30:34,082
.حسناً، سنُلغي مرحلة الأعشاب المرّة
.لننتقل إلى خبز المصة

432
00:30:35,917 --> 00:30:39,087
أتعلمين؟ أحتاج إلى الهواء الطلق
.سأذهب إلى المنزل سيراً

433
00:30:39,170 --> 00:30:43,258
انطلقي أنت، حسناً؟ -
نايت"، ما الخطب؟" -

434
00:30:43,341 --> 00:30:46,928
أنا فخورة بما فعلته هناك
.وخلتك فخور أيضاً

435
00:30:48,596 --> 00:30:55,478
هل قلت لجدي إنك ستُقنعينني
بارتياد "يال" مقابل جعلك إشبينة؟

436
00:30:57,522 --> 00:30:58,940
.يُمكنني شرح الأمر

437
00:31:01,943 --> 00:31:07,490
هذا رائع، أولاً جدي
خان والدي ثم أنت تخونني

438
00:31:07,574 --> 00:31:11,327
.من أجل صورة في قسم الأزياء -
!ولكنني لم أفعل ذلك -

439
00:31:11,411 --> 00:31:14,038
أقصد...تباً، فعلت ذلك

440
00:31:14,122 --> 00:31:16,457
...ثم أدركت عندما طلب مني مجدداً -
أتعلمين؟ -

441
00:31:16,541 --> 00:31:18,585
خلت فعلاً أنّ الأمر
.سيكون مختلفاً هذه المرة

442
00:31:20,295 --> 00:31:24,215
.ولكنك الفتاة عينها كما كنت -
!لا، لست كذلك -

443
00:31:24,299 --> 00:31:29,512
كنت قلقة بشأن
.العام المقبل وعلاقتنا

444
00:31:29,596 --> 00:31:33,933
.نايت"، أرجوك امنحني فرصة أخرى" -
.أريد أن أثق بك -

445
00:31:34,017 --> 00:31:38,688
حسناً؟ ولكنني لا أجد
.أي سبب يدفعني إلى ذلك

446
00:31:42,275 --> 00:31:44,027
.ستوصلك السيارة إلى منزلك

447
00:31:45,570 --> 00:31:50,199
.إذاً هكذا ستجري الأمور
لم ينتهِ اليوم وسبق تحدّيت عقابي لك

448
00:31:50,283 --> 00:31:52,952
."وأثرت الجلبة في حفلة "السيدر -
.لم تحدث جلبة -

449
00:31:53,036 --> 00:31:55,413
بلى، من النوع الذي
.تُخطط له "سيرينا" القديمة

450
00:31:55,496 --> 00:31:57,624
أضيفي بعض الشبان
"من فريق "لاكروس

451
00:31:57,707 --> 00:32:02,086
"ولتكرر غداء "كونستانس
.للأمهات وبناتهن مجدداً

452
00:32:02,170 --> 00:32:05,882
.كنت صالحة جداً في العامين الماضيين -
.لم يعد بإمكاني العيش بتلك الطريقة -

453
00:32:05,965 --> 00:32:10,428
لم لا؟ -
"أمي، أعرف أنني أذيتك و"أريك" و"بلير -

454
00:32:10,511 --> 00:32:15,433
وفعلت أموراً لست فخورة بها ولا أريد
.العودة لذلك، ولكن الأمر لم يكن كله سيئاً

455
00:32:15,516 --> 00:32:17,769
أفتقد الأجزاء الجيدة
الشعور بالحرية

456
00:32:17,852 --> 00:32:21,898
الشعور بأنه يمكنني فعل أمر ما
.لأنني أريده ولا بدّ من وجود توازن

457
00:32:21,981 --> 00:32:23,316
.طبعاً لا بدّ من ذلك

458
00:32:23,399 --> 00:32:27,987
إذا كلما ارتكبت خطأ تنظرين إلي وكأنني
شخص سيئ فكيف يُفترض بي إيجاده؟

459
00:32:28,071 --> 00:32:31,282
حبيبتي، محال
.أن أعتبرك شخصاً سيئاً

460
00:32:33,618 --> 00:32:38,373
."قُبلت في جامعة "براون
.وصلت الرسالة في غيابك

461
00:32:38,456 --> 00:32:40,917
قُبلت في جامعة "براون"؟ -
.أجل -

462
00:32:43,586 --> 00:32:48,049
.تهانيّ، وأنا أثق بك فعلاً

463
00:32:48,132 --> 00:32:50,343
!"قُبلت في جامعة "براون -
.أجل -

464
00:32:52,470 --> 00:32:54,597
الآن ماذا ستفعلين
بشأن "غابريل"؟

465
00:32:56,182 --> 00:32:57,308
ماذا تقصدين؟ -
.أرجوك -

466
00:32:57,392 --> 00:33:01,437
كان مستاءً جداً بشأن
.دان" ليكون مجرد صديق"

467
00:33:01,521 --> 00:33:06,985
لا أدري، يروقني ولكن
.الأمر فوضويّ بعض الشيء

468
00:33:07,068 --> 00:33:09,821
قد تكون الفوضى
.ممتعة أحياناً

469
00:33:09,904 --> 00:33:15,451
عفواً، إذا كنتما تتحدثان عن ذاك الشاب
.الوسيم من العشاء، فقد رحل للتو

470
00:33:20,415 --> 00:33:22,750
."غابريل"، "غابريل"

471
00:33:24,335 --> 00:33:27,380
.أردتني أن أرحل فرحلت -
آسفة لأنني كذبت -

472
00:33:27,463 --> 00:33:31,467
ولكنك أخفتني
.بظهورك هنا فجأة

473
00:33:31,551 --> 00:33:37,890
.لست مستعدة لأكون متزوجة -
أتخالين أنّ هذا ما في الأمر؟ -

474
00:33:37,974 --> 00:33:41,644
أجل، كنا في كنيسة
.وكان هناك كاهن

475
00:33:41,728 --> 00:33:44,397
على الأقل أظن أنه كان كاهناً
..."لا أدري، أسرفت في شرب "لا ريوخا

476
00:33:44,480 --> 00:33:47,900
طبعاً لسنا متزوجين، حتى إنني
.لا أعرف ما إذا كان ذلك الكاهن

477
00:33:47,984 --> 00:33:50,695
كان من الممكن
!أن يكون البستانيّ

478
00:33:50,778 --> 00:33:53,948
مهلاً، حقاً؟ -
.حقاً -

479
00:33:54,032 --> 00:33:56,868
كنا نمرح فحسب
.نفعل أمراً جنونياً

480
00:33:56,951 --> 00:34:03,374
أنا...يا للروعة
!كم هذا مريح

481
00:34:03,458 --> 00:34:06,878
إذاً ذاك النادل ليس حبيبك؟ -
.لا -

482
00:34:08,129 --> 00:34:09,130
ماذا عني؟

483
00:34:20,808 --> 00:34:21,809
."سيرينا"

484
00:34:23,686 --> 00:34:28,900
القدر القاسي، ما إن بدأت"
"سيرينا فان دير ودسن) تقع في الحب)

485
00:34:28,983 --> 00:34:31,277
."بدأت (بلير والدورف) تنهار"

486
00:34:40,161 --> 00:34:44,582
قلت لك
.لا أرغب في ذلك

487
00:34:49,295 --> 00:34:51,047
.جيد، ولا أنا

488
00:35:00,181 --> 00:35:02,809
كان غباءً مني أن أظن
.أنّ "بلير" تغيّرت

489
00:35:02,892 --> 00:35:03,893
.أجل

490
00:35:08,898 --> 00:35:12,527
.إذاً هكذا هو طبعها

491
00:35:12,610 --> 00:35:19,075
من الغباء أن تريدها
.أن تكون شخصاً مختلفاً

492
00:35:20,785 --> 00:35:25,206
.بأي حال، "بلير" تتغير فعلاً -
ما أدراك؟ -

493
00:35:28,626 --> 00:35:33,631
لأنه كان يمكنها الحصول
.علي ولكنها اختارتك

494
00:35:35,508 --> 00:35:37,969
.الآن تريد شخصاً يثق بها

495
00:35:49,438 --> 00:35:51,274
.حان وقت إعادة تعبئة الكأس

496
00:35:51,357 --> 00:35:54,569
.أنا سأتولّى الأمر -
.شكراً -

497
00:36:02,743 --> 00:36:08,916
أنا ووالدك خارجان وأعرف ما كنت تفعله
.من أجل "سيرينا". أنت صديق صالح

498
00:36:09,000 --> 00:36:12,962
.ولكنني لست نادلاً بارعاً -
.ولكنني بائع بارع -

499
00:36:14,422 --> 00:36:16,716
."بعت لوحة لـ"ألان ليفي

500
00:36:16,799 --> 00:36:21,053
وأعطاني فكرة عن أمر
.آخر يجب أن أبيعه، المعرض

501
00:36:21,137 --> 00:36:22,763
."روفس" -
.أبي، هيا -

502
00:36:22,847 --> 00:36:25,558
عندما انطلقت، كنت أبيع
اللوحات للأزواج الشباب

503
00:36:25,641 --> 00:36:27,727
أولاد لا يملكون المال
.ولكنهم يحبون الفن

504
00:36:27,810 --> 00:36:29,896
.ولكن هذا تغيّر مع الوقت

505
00:36:29,979 --> 00:36:35,234
والليلة أدركت أنني
.لم أعد أحب فعل هذا

506
00:36:35,318 --> 00:36:38,279
وإذا أردت أن أكون صادقاً
.فعلاً، أشعر بذلك منذ فترة

507
00:36:41,282 --> 00:36:45,536
حسناً، ماذا ستفعل؟ -
.لا أدري -

508
00:36:47,246 --> 00:36:48,998
ولكنني متحمس
.لاكتشاف ذلك

509
00:36:51,000 --> 00:36:52,001
.سأراك في المنزل

510
00:36:55,546 --> 00:36:58,966
"لا أصدق أنني خنت "نايت
."لأكون مثل "جاكي أو

511
00:36:59,050 --> 00:37:04,222
."أجل، لطالما تخيلتك مثل "هيلاري -
.الفرق هو أنني لفزت -

512
00:37:06,641 --> 00:37:13,105
ماذا سأفعل؟ -
.لا أدري، ولكنك ستجدين حلاً -

513
00:37:13,189 --> 00:37:16,317
وبأي حال، من يريد أن يكون
عضواً في لجنة شباب "ويتني"؟

514
00:37:16,400 --> 00:37:21,739
هل تظنين أنني أبالي بذلك؟
.خسرت "نايت"، أستحق أن أكون وحدي

515
00:37:23,532 --> 00:37:27,995
ومن ذاك الوسيم الطويل
الذي كنت تُقبّلينه خارجاً؟

516
00:37:28,079 --> 00:37:33,918
.إنها قصة طويلة

517
00:37:34,001 --> 00:37:39,257
بلير"، ثمة شخص"
.في الأسفل يريد التحدث إليك

518
00:37:39,340 --> 00:37:43,135
"كان سلوكي سيئاً جداً مع "سايرس
.صباح اليوم. يجدر بي الاعتذار منه

519
00:37:43,219 --> 00:37:46,472
بي"، يسرني كثيراً"
.أنني عدت إلى الديار

520
00:37:54,689 --> 00:37:55,690
."أرتشيبالد"

521
00:38:18,421 --> 00:38:23,801
.مرحباً، خلت أنّ أبي سيكون هنا
.يُفترض بنا أن نلتقي للعودة إلى المنزل

522
00:38:23,884 --> 00:38:29,724
كيف كان موعدك؟ -
.جيداً، رائعاً في الواقع -

523
00:38:32,727 --> 00:38:37,231
لم أعتذر قط على
.ما جرى في العام الماضي

524
00:38:40,735 --> 00:38:43,904
أنا نادم جداً على
.سلوكي في تلك الليلة

525
00:38:45,740 --> 00:38:52,371
إذا انتقلت للإقامة هنا ذات يوم
.فسأحرص على ألّا أكون في الجوار

526
00:39:17,355 --> 00:39:18,356
."سايرس"

527
00:39:22,860 --> 00:39:28,282
"أعتذر على تفويت حفلة "السيدر
."وعلى عجرفتي بشأن جامعة "نيويورك

528
00:39:28,366 --> 00:39:31,952
.هلاّ تسامحني -
.لهذا السبب خلق اللّه يوم التكفير -

529
00:39:33,579 --> 00:39:38,417
وعندما قلت إنه يمكنك أن تطلب خدمة
من إدارة الجامعة، هل عنيت ذلك؟

530
00:39:38,501 --> 00:39:42,421
حملت "جاي آر" على ظهري
.خمس ساعات في الأدغال

531
00:39:42,505 --> 00:39:46,008
ولكن يمكنني فقط الحصول لك
.على مقابلة، سيتوقف عليك إبهاره

532
00:39:48,135 --> 00:39:49,136
.شكراً

533
00:39:51,097 --> 00:39:53,474
يبدو أننا كلينا
.سنكون في المدينة

534
00:39:55,476 --> 00:39:59,939
نايت"؟" -
أجل، عمن خلتني أتكلم؟ -

535
00:40:05,986 --> 00:40:08,572
...بلير"، أنا" -
.أنا آسفة جداً -

536
00:40:22,837 --> 00:40:23,838
.أعرف

537
00:40:31,887 --> 00:40:34,056
."هنا "غابريل"، اترك رسالة"

538
00:40:34,140 --> 00:40:36,892
.مرحباً "غابريل"، هذه أنا

539
00:40:36,976 --> 00:40:41,188
أردت فقط أن أقول إنني
لا أدري ما سيحدث بيننا

540
00:40:41,272 --> 00:40:45,234
ولكن يسرني
.أنك عدت من أجلي

541
00:40:46,902 --> 00:40:52,700
حسناً، هذا كل ما في الأمر
.سأتحدث إليك غداً

542
00:40:56,495 --> 00:41:02,042
في عيد الفصح نتساءل لما هذه الليلة"
"مختلفة عن أي ليلة أخرى

543
00:41:02,126 --> 00:41:04,086
"ولكن من نحاول أن نخدع؟"

544
00:41:04,170 --> 00:41:07,840
.إذاً، أخبرني بكل شيء

545
00:41:10,551 --> 00:41:15,890
الليلة ليست مختلفة عن بقية الليالي"
."فهذه الأمور تحدث دوماً هنا

546
00:41:15,973 --> 00:41:18,225
."(سلام، (فتاة النميمة"

