﻿1
00:00:00,291 --> 00:00:02,711
"أين كانت؟" -
"ومن أنا؟" -

2
00:00:03,169 --> 00:00:06,005
"هذا سر لن أفشيه أبداً"

3
00:00:06,589 --> 00:00:09,509
،تعرف أنك تحبني"
"قبلات وعناق

4
00:00:09,592 --> 00:00:11,010
"غوسيب غيرل"

5
00:00:16,433 --> 00:00:21,062
قال أربعة حكماء ذات مرة"
".(أتدبر أموري بمساعدة من أصدقائي)

6
00:00:21,146 --> 00:00:24,357
هل لديك كوب؟ -
لا، أين تظن نفسك؟ -

7
00:00:24,441 --> 00:00:30,155
لكن في الجهة الشرقية، ثمة تحد إضافي"
."متمثل في معرفة الأصدقاء على حقيقتهم

8
00:00:32,115 --> 00:00:35,452
آلو؟ -
.الأمر سيئ كما ظننا وأسوأ ربما -

9
00:00:35,535 --> 00:00:37,912
كيف ذلك؟ -
لم يغادر "غابريال" البلدة فحسب -

10
00:00:37,996 --> 00:00:41,041
بل أخذ معه كل المال
الذي استثمرته أمي والتعاونية

11
00:00:41,124 --> 00:00:44,544
وأخذ مال "بوبي" أيضاً
.المسألة بأكملها كانت خدعة

12
00:00:44,627 --> 00:00:47,505
لم تكن البذلات تليق به، كم أخذ؟

13
00:00:47,589 --> 00:00:52,594
لست واثقة، أنا في طريقي الآن
إلى المنزل لأخبر أمي، متى ستعود؟

14
00:00:52,677 --> 00:00:57,057
في أسرع وقت ممكن
.نظراً إلى وسيلة نقلي الحالية

15
00:00:57,140 --> 00:01:01,561
تشاك"، أنا آسفة"
إذ لم أصدقكما أنت و"بلير" سابقاً

16
00:01:01,644 --> 00:01:05,190
لكنك لم تخبرني كيف كشفت
.كذبته بشأن مقابلتي تلك الليلة

17
00:01:05,273 --> 00:01:07,275
.سأشرح كل شيء عند وصولي

18
00:01:18,787 --> 00:01:22,916
لا، شكراً
.لا يدخل الله جسماً لوّثه المشروب

19
00:01:22,999 --> 00:01:29,005
جيد، فأنا لا أريد الطاهرات
.لكل منا نزواته الخاصة

20
00:01:33,301 --> 00:01:37,472
نريد القيثارة وليس الكمان الجهير
واحرص على وجود صندوقين من الشراب

21
00:01:37,555 --> 00:01:40,809
حسناً، إلى اللقاء
.لم أكن أعرف أنك خرجت

22
00:01:40,892 --> 00:01:43,186
...أجل، كان الخروج لأحاول إيجاد -
غابريال"؟" -

23
00:01:43,269 --> 00:01:48,149
أمضينا وقتاً ممتعاً برفقتكما ليلة أمس
...إنه فاتن جداً وتلك الفكرة

24
00:01:48,233 --> 00:01:51,486
أجل، أردت في الواقع
.مكالمتك بهذا الشأن

25
00:01:51,569 --> 00:01:55,865
حسناً، لكن قبل أن تفعلي
.أريدك أن تحصلي على شيء

26
00:01:55,949 --> 00:01:58,243
كنت سأنتظر حتى تبلغي الـ 21

27
00:01:58,326 --> 00:02:03,331
لكنني فخورة بك كثيراً مؤخراً
.بسبب "براون" والتخرّج المقبل

28
00:02:03,414 --> 00:02:04,707
.هيا، افتحيها

29
00:02:08,753 --> 00:02:13,424
كانت لجدتي، أحضرتها
.من صندوق الأمانات هذا الصباح

30
00:02:16,136 --> 00:02:20,890
إنها جميلة، أمي
لكن هذا كثير، لا يمكنني قبولها

31
00:02:20,974 --> 00:02:23,560
.فأنا لا أستحقها -
.بالطبع تستحقينها -

32
00:02:23,643 --> 00:02:30,400
سيرينا"، ستصبحين امرأة رائعة"
.وأريدك أن تحصلي على شيء يمثل هذا

33
00:02:30,483 --> 00:02:34,028
أخبريني الآن
ماذا كنت تقولين عن "غابريال"؟

34
00:02:34,112 --> 00:02:40,243
.لا بد أنه متعهد تقديم الطعام -
أجل، أجيبي وسنتكلم لاحقاً، اتفقنا؟ -

35
00:02:40,326 --> 00:02:46,040
.وشكراً، هذه مميزة للغاية -
.لا تنسي أننا سنغادر بعد عشر دقائق -

36
00:02:46,124 --> 00:02:49,335
.آلو؟ نعم

37
00:02:49,419 --> 00:02:54,132
بلير"، هذه أنا"
.أحتاج إلى مساعدتك مجدداً

38
00:02:54,215 --> 00:02:55,466
.أنا آتية

39
00:02:55,550 --> 00:03:01,180
.سنتابع لاحقاً، "سيرينا" بحاجة إليّ -
.لا، لم يعد هذا عذراً لتفادي مكالمتي -

40
00:03:01,264 --> 00:03:02,765
.إنها صديقتي المفضلة

41
00:03:02,849 --> 00:03:07,520
وعلى النقاش حول شرائك الشقة
.لأنك تحبني أو لأنك لا تثق بي أن ينتظر

42
00:03:07,604 --> 00:03:09,564
.لم يكن هذا السؤال حتى

43
00:03:09,647 --> 00:03:14,027
كان السؤال وما زال
"هل تريدين الانتقال للعيش فيها برفقتي؟"

44
00:03:19,324 --> 00:03:23,202
.سيرينا" تنتظرني" -
.حسناً، سأرافقك -

45
00:03:28,374 --> 00:03:30,126
.يوماً سعيداً

46
00:03:30,209 --> 00:03:34,547
.أبي، كل هذه السعادة مزعجة قليلًا -
.أجل، أؤيد هذا -

47
00:03:34,631 --> 00:03:37,800
لا بأس بالدندنة في المنزل
.لكن ليس الغناء بصوت مرتفع

48
00:03:37,884 --> 00:03:41,387
أنا واثق من أن ما قالته تلك المرأة
.يعني "توقف" بلغتها

49
00:03:41,471 --> 00:03:43,640
لمَ لن أكون سعيداً؟ نحن معاً

50
00:03:43,723 --> 00:03:47,435
وصديق "سيرينا" أشركني في استثمار
قد يدفع كلفة تعليمكما

51
00:03:47,518 --> 00:03:49,896
."كما أوشك على عرض الزواج على "ليلي

52
00:03:49,979 --> 00:03:52,690
ماذا؟ خلال الغداء المبكر؟
.أبي، هذا مذهل

53
00:03:52,774 --> 00:03:56,152
.ليس الآن، ما زال علي طلب الإذن

54
00:03:56,236 --> 00:04:00,907
ممن؟ "سيسي"؟ -
.لا، "ليلي" لا تكلمها وأنا لا أمانع هذا -

55
00:04:00,990 --> 00:04:05,370
."أسعى إلى نيل إذن "إريك -
.سيوافق -

56
00:04:05,453 --> 00:04:07,705
"لكن ستكون "سيرينا
في جامعة "براون" العام المقبل

57
00:04:07,789 --> 00:04:10,291
وسيبقى "إريك" هناك
.ليكون رجل المنزل

58
00:04:10,375 --> 00:04:13,419
لذا بعد أن نأكل
.سنذهب في نزهة وسأريه الخاتم

59
00:04:13,503 --> 00:04:17,632
لن نضطر إلى الانتظار حتى الخريف المقبل
.لترحل "سيرينا"، فهي لن تحضر

60
00:04:17,715 --> 00:04:19,592
.أملت أن نكون جميعنا معاً

61
00:04:19,676 --> 00:04:22,637
سأرى ما يمكنني فعله
لا تستيقظ باكراً عادةً

62
00:04:22,720 --> 00:04:26,349
لكن إن أخذت لها الكابوتشينو
.فستلحق بي إلى أي مكان

63
00:04:26,432 --> 00:04:30,645
.سأقابلكما في المطعم إذاً -
.بالمناسبة يا أبي، تهاني -

64
00:04:32,313 --> 00:04:34,023
!أبي -
.اقتربي -

65
00:04:37,610 --> 00:04:40,405
"يسرني مجيئك، "بي
...شكراً جزيلًا على

66
00:04:41,739 --> 00:04:44,742
على إحضار "نايت"؟ -
.أنا مرتبكة بقدرك -

67
00:04:44,826 --> 00:04:47,662
ترجلت في الشارع 53
.وحاولت الهرب، لكنه أسرع مما يبدو

68
00:04:49,706 --> 00:04:52,250
ماذا حصل؟ لا تقولي لي
."إن ذاك الوغد نقل إليك مرض "الجرب

69
00:04:52,333 --> 00:04:58,464
رحل وأخذ كل المال و"ب"، إن قلت إنك
.حذرتني، فقد أفقد صوابي، لذا لا تفعلي

70
00:04:58,548 --> 00:05:03,052
أنا آسفة، لم أرد
.أن أكون محقة بهذا الشأن

71
00:05:05,096 --> 00:05:08,599
هل أنت بخير؟ -
.لا أعرف -

72
00:05:08,683 --> 00:05:12,395
لا أعرف، أحاول باستمرار معرفة
.ما كان حقيقياً وما لم يكن كذلك

73
00:05:12,478 --> 00:05:16,691
.ليس هذا منطقياً -
المشاعر لا تكون منطقية أبداً -

74
00:05:16,774 --> 00:05:23,197
فهي تربكك وتجعلك تدورين في حلقات
.طوال ساعات ثم تعيدك إلى حيث بدأت

75
00:05:23,281 --> 00:05:26,909
.يجب أن أصلح هذا -
كيف يمكننا المساعدة؟ -

76
00:05:26,993 --> 00:05:30,913
حسناً، لدي خطة
.أخبراني إن وجدتماها جنونية

77
00:05:32,915 --> 00:05:36,335
أين "بلير"؟ -
وافقت على إقلالك -

78
00:05:36,419 --> 00:05:41,299
.فقط لا غير وهذا لا يشمل الوجبات -
قلت لك إنني أريد الاعتذار فحسب -

79
00:05:41,382 --> 00:05:44,218
.المسامحة هي من أسمى الأعمال

80
00:05:44,302 --> 00:05:47,055
لمَ أفكر في الأضحية البشرية
كلما قلت هذا؟

81
00:05:47,138 --> 00:05:50,349
"لو أردت إيذاء "بلير
ألا تظنني كنت لأفعل هذا؟

82
00:05:50,433 --> 00:05:51,601
.انتظري هنا

83
00:05:53,436 --> 00:05:58,191
غابريال"، هذه أنا"
أعتذر على عدم العودة هذا الصباح

84
00:05:58,274 --> 00:06:04,530
لكنني أردت إخبارك بشيء ما
...ثم شعرت بالخوف لأنني

85
00:06:04,614 --> 00:06:08,076
آمل أنك استمتعت برحلة العودة
.على مقاعدي الجلدية

86
00:06:08,159 --> 00:06:09,160
...لأنني

87
00:06:10,578 --> 00:06:14,749
يستحسن أن أخبرك الآن
.إذ قد أشعر بالخوف مجدداً

88
00:06:16,084 --> 00:06:18,795
قد أكون حاملًا

89
00:06:19,420 --> 00:06:23,549
.حسناً، هذا كل شيء، اتصل بي رجاءً

90
00:06:23,966 --> 00:06:26,844
.خدعة الحمل، مبتذلة لكن فعالة

91
00:06:26,928 --> 00:06:32,016
احرصوا على اللقاء في مكان يمكن للشرطة
.أن تحاصره فيه أي بدون مساحات مفتوحة

92
00:06:34,519 --> 00:06:36,771
لقد اتصلتم بالشرطة، صحيح؟

93
00:06:36,854 --> 00:06:40,775
لا، إذ ستكتشف أمي الأمر عندها
.ولا يمكن أن يحصل هذا

94
00:06:40,858 --> 00:06:43,861
.على افتراض أن الوغد سيتصل بك

95
00:06:43,945 --> 00:06:46,989
من الواضح أن الوقت حان
.ليتولى خبير العملية

96
00:06:47,073 --> 00:06:50,493
"نتولى الأمر، "تشاك -
لم تمانع تولي الأمر ليلة أمس -

97
00:06:50,576 --> 00:06:53,996
.حين انطلق وأنا في الليموزين -
.أجل وتركك وسط العدم -

98
00:06:54,080 --> 00:06:58,543
سيرينا"، دعي "تشاك" يتولى الأمر"
.فـ"غابريال" لن يتصل

99
00:06:58,626 --> 00:07:03,047
لمجرد أنه سرق المال وهرب، فهذا لا يعني
.أن المشاعر بيننا لم تكن حقيقية

100
00:07:03,131 --> 00:07:07,969
أظن أنه سيتصل بي
.وأظنني سأستعيد المال بأكمله

101
00:07:08,052 --> 00:07:10,054
أي مال؟

102
00:07:10,138 --> 00:07:12,932
آسف، أتيت لإجبارك
.على حضور الغداء المبكر العائلي

103
00:07:13,015 --> 00:07:17,937
هل رأيت شيئاً في غرفة الجلوس؟ -
لا، لمَ؟ ماذا يحصل؟ -

104
00:07:18,020 --> 00:07:23,359
لا يعنيك الأمر، لكن استثمار
.حبيب "سيرينا" المزيف كان مزيفاً أيضاً

105
00:07:23,443 --> 00:07:25,987
.سرق المال وهرب، يمكنك الرحيل الآن

106
00:07:26,070 --> 00:07:28,739
مهلًا، استثمر أبي
.مال الكلية الخاص بي معه

107
00:07:28,823 --> 00:07:32,827
"يا إلهي! "دان
.أنا آسفة، لم أكن أعرف

108
00:07:32,910 --> 00:07:38,207
.علي أن أخبره -
.لا، أرجوك، سأتولى الأمر وأعيد المال -

109
00:07:38,291 --> 00:07:42,503
للأسف، الطريقة الوحيدة
.لنجاح خطتك هي بحصول أعجوبة

110
00:07:44,881 --> 00:07:51,137
انظروا إلى هذا
.يسرني أن الجميع هنا

111
00:07:54,390 --> 00:07:56,517
.علينا إخراج هذه الفتاة المجنونة من هنا

112
00:07:56,601 --> 00:07:59,812
هل تحاول قتلي؟ -
.إنها بخير، لقد وجدت الإيمان -

113
00:07:59,896 --> 00:08:05,485
.يا إلهي! سأصرخ -
أهكذا عرفت عن تلك الليلة؟ -

114
00:08:05,568 --> 00:08:09,197
أحضرت "جورجينا" إلى هنا؟ -
هل يعرف أحد شخصاً يدعى "غابريال"؟ -

115
00:08:10,615 --> 00:08:13,493
غابريال"، مرحباً"
.شكراً لأنك رددت على اتصالي

116
00:08:22,710 --> 00:08:24,795
.مرحباً -
.مرحباً -

117
00:08:27,882 --> 00:08:30,218
هل أنت بخير؟ -
.ليس فعلًا -

118
00:08:30,301 --> 00:08:33,137
ربما من الخطأ أن أقول هذا
.لكنني مسرور لرؤيتك

119
00:08:33,221 --> 00:08:35,097
بدوت خائفة
.حين اتصلت بي هذا الصباح

120
00:08:36,516 --> 00:08:41,604
وحين لم تأتي، ظننت
.أنك غيرت رأيك بشأني

121
00:08:41,687 --> 00:08:48,069
.لا، على الإطلاق، لكنني مرتبكة -
.أجل، أنا أيضاً، ظننتنا توخينا الحذر -

122
00:08:49,529 --> 00:08:51,822
.يبدو أنني لم أتوخ الحذر الكافي

123
00:08:54,116 --> 00:08:57,495
.لست حاملًا، لكنني ساذجة فحسب

124
00:08:58,746 --> 00:09:02,458
.لا أصدق أنني صدقتك

125
00:09:03,709 --> 00:09:09,840
لا تقلق، أنت بأمان في الوقت الراهن
أردت منحك الفرصة لإصلاح الأمور

126
00:09:09,924 --> 00:09:13,803
وإثبات أنك لست
.من أنت عليه على الأرجح

127
00:09:13,886 --> 00:09:15,930
.أريدك أن تعرفي مدى أسفي

128
00:09:16,013 --> 00:09:19,392
لا أعرف ماذا تكون حالياً
باستثناء كونك كاذباً ولصاً

129
00:09:19,475 --> 00:09:22,228
لكن يمكنك تغيير هذا
.عبر إعادة المال

130
00:09:26,274 --> 00:09:27,483
.لا يمكنني فعل هذا

131
00:09:30,987 --> 00:09:35,658
لماذا يا "غابريال"؟
إن كنت تستغلني فحسب، فلماذا عدت؟

132
00:09:35,741 --> 00:09:38,411
لمَ تدعي أنك تهتم لأمري الآن؟

133
00:09:38,494 --> 00:09:43,666
لن تغادر فندقي حتى تعيد المال
.إلى المستثمرين، إنه خيارك

134
00:09:43,749 --> 00:09:47,837
إما تسلمنا المال
.أو نسلمك إلى المباحث الفدرالية

135
00:09:51,090 --> 00:09:56,262
صدقيني، لأعدته لو كان بوسعي ذلك
.لكنني لا أملك المال

136
00:10:00,182 --> 00:10:01,976
."فهو مع "بوبي ليفتون

137
00:10:08,899 --> 00:10:11,944
.دانيال"، لقد رحل الجميع"

138
00:10:12,028 --> 00:10:15,114
قالت "جيني" إنها ذاهبة
إلى معرض في معهد الموضة

139
00:10:15,197 --> 00:10:20,745
ووالدك أخذ "إريك" بعيداً
بشكل غامض، هل أنت بخير؟

140
00:10:20,828 --> 00:10:26,250
.لا، بلى، لا، لست بخير، أنا آسف -
.من الواضح أنه ثمة ما يشغل بالك -

141
00:10:26,334 --> 00:10:32,923
.طلبت مني "سيرينا" ألا أقول شيئاً -
.لا أحب هذه الجملة، ابدأ بالكلام -

142
00:10:33,007 --> 00:10:37,053
برأيي، من الخطأ ألا تقول شيئاً
.فهي لا تعرف مدى جدية المسألة

143
00:10:37,136 --> 00:10:40,890
وإن كانت تعرف، فهي تظن أن بوسعها
.تولي الأمر، لكن هذا غير صحيح

144
00:10:40,973 --> 00:10:44,226
إن كان الأمر مهماً، فمؤكد
.أنها ستسامحك لأنك خنت ثقتها

145
00:10:44,310 --> 00:10:46,937
.أجل

146
00:10:48,898 --> 00:10:55,237
غابريال" محتال واستثماره كان خدعة"
.فقد أخذ كل المال لنفسه ومال أبي أيضاً

147
00:10:55,321 --> 00:10:57,657
!يا إلهي -
.أجل -

148
00:10:57,740 --> 00:11:01,243
تظن "سيرينا" أن بوسعها إقناعه
.بالكلام المعسول ليعيد كل شيء

149
00:11:01,327 --> 00:11:05,039
"لكن لا أظن أن "بلير" و"تشاك
.قد يتمكنان من حل المشكلة بالحيلة

150
00:11:05,122 --> 00:11:08,501
فكرت في الاتصال بالشرطة
.لكن ما من دليل

151
00:11:08,584 --> 00:11:14,090
لا، أحسنت بإخباري، لا نريد
.أن تورط السلطات "سيرينا" في المسألة

152
00:11:14,173 --> 00:11:18,135
أجل، لا أريد هذا أنا أيضاً، لكن كيف
سأخبر أبي بأنه خسر مال الكلية خاصتي؟

153
00:11:18,219 --> 00:11:22,306
لا تخبره ولا داع للقلق
.فأنا سأتولى الأمر

154
00:11:22,390 --> 00:11:24,809
.بصراحة، أملت أن تقولي هذا

155
00:11:24,892 --> 00:11:30,606
أسدني خدمة ولا تقل شيئاً لأحد، لا نحتاج
.إلى تعقيد الأمور أكثر مما هي الآن

156
00:11:30,689 --> 00:11:37,696
أجل، أريدك أن تفعلي ما تفعلونه
.وتستعيدي مال أبي، شكراً

157
00:11:39,448 --> 00:11:41,659
لدى "بوبي" أصدقاء أثرياء
يدعونها إلى الحفلات

158
00:11:41,742 --> 00:11:45,663
ومصممون يعطونها
ملابس فاخرة لترتديها ومصورون

159
00:11:45,746 --> 00:11:48,707
وأزواج سابقون
.يقدمون إليها الهدايا الرائعة

160
00:11:48,791 --> 00:11:52,294
.بمعنى آخر، إنها مدعية

161
00:11:52,378 --> 00:11:56,757
."قابلتها في حفل إطلاق "مرسيدس -
.حفل المدعين -

162
00:11:56,841 --> 00:12:01,053
حاولت إغراءها بالاستثمار في أقمار
صناعية للاتصالات لبلدان العالم الثالث

163
00:12:01,137 --> 00:12:05,057
وهي حاولت إغرائي
.لجعلها السيدة "إدواردز" التالية

164
00:12:05,141 --> 00:12:09,395
اتضح بعدها أنني بارع
في إقناع الناس على إعطائي أموالهم

165
00:12:09,478 --> 00:12:11,772
.لكنني لم أكن بارعاً في استثماره

166
00:12:11,856 --> 00:12:15,443
بالتالي، لن يحصل الأولاد الأفارقة
.المساكين على شبكة إنترنت لاسلكية

167
00:12:15,526 --> 00:12:18,237
اضطررت إلى منح
.المستثمرين شيئاً ما

168
00:12:18,320 --> 00:12:21,031
لذا جلبت مستثمرين جدد
لأدفع للمستثمرين السابقين

169
00:12:21,115 --> 00:12:24,410
...ثم أولئك المستثمرون -
."نعرف الباقي، يدعى مخطط "بونزي -

170
00:12:26,370 --> 00:12:29,623
سيرينا"، أقسم إنك في البداية"
كنت مجرد هدف

171
00:12:29,707 --> 00:12:34,295
"وكانت والدتك، أرملة "بارت باس
.ستكون مصدر كسبنا الأكبر

172
00:12:35,838 --> 00:12:39,592
لكن مشاعري تجاهك
.اعترضت طريق هذا

173
00:12:40,926 --> 00:12:43,304
"كيف حصلت "بوبي
على كل المال إذاً؟

174
00:12:44,722 --> 00:12:47,099
.لطالما تعلق الأمر بالعمل

175
00:12:47,183 --> 00:12:49,310
فور اكتشافنا بأننا كلانا ندعي الثراء

176
00:12:49,393 --> 00:12:53,022
شاركتها مخططاتي
وهي شاركتني صلاتها الاجتماعية

177
00:12:53,105 --> 00:12:57,234
وحين نبلغ الرقم المحدد
كنت سأختفي، فيما تبقى هي

178
00:12:57,318 --> 00:13:01,363
.لتكون مجرد فتاة ثرية أخرى استغللتها

179
00:13:03,199 --> 00:13:04,950
...حين اتصلت بي هذا الصباح

180
00:13:06,702 --> 00:13:09,663
.اعتقدت أنك كشفت أمري -
.إنها ذكية -

181
00:13:09,747 --> 00:13:15,127
أجل، قالت إنه علينا إنهاء الأمر الآن
وعرضت شراء حصتي حتى أرحل

182
00:13:15,211 --> 00:13:17,171
.أفرغت الحساب المصرفي واختفت

183
00:13:17,254 --> 00:13:20,925
بدلًا من ذلك، قصدت غرفتك في الفندق
.ولامتك على كل هذا

184
00:13:21,008 --> 00:13:26,055
وكان علي مغادرة المدينة فحسب
.لكن لم يسعني الرحيل بدون رؤيتك مجدداً

185
00:13:28,474 --> 00:13:33,938
أخشى أن الطريقة الوحيدة لاستعادة المال
."هي بالعثور على "بوبي ليفتون

186
00:13:36,440 --> 00:13:40,986
.يستغرق هذا طويلًا، سأشتري القهوة -
.مهلًا، لا تتركني بمفردي معها -

187
00:13:41,070 --> 00:13:43,906
.تعالي وحدثيني إذاً -
.أو ابقي معي ولنتكلم -

188
00:13:45,366 --> 00:13:48,994
بلير"، سامحني الآخرون جميعهم"
.وأنا أنتظرك فحسب

189
00:13:49,078 --> 00:13:53,832
الجميع مثل من؟ بالإضافة
.بعض الأمور لا يمكن مسامحتها

190
00:13:53,916 --> 00:13:56,585
سيساعدني الله على إيجاد
.طريقة لنيل مسامحتك

191
00:13:59,046 --> 00:14:02,216
يبدو أن صلواتي
.تستجاب أسرع من صلواتك

192
00:14:02,299 --> 00:14:05,302
تشاك"، ماذا حصل؟" -
.أمسكنا بالرجل الخطأ -

193
00:14:05,386 --> 00:14:07,846
سواء صدقتكم هذا أو لم تفعلوا
."فإن محركة الدمى هي "بوبي

194
00:14:07,930 --> 00:14:08,931
بوبي"؟"

195
00:14:10,224 --> 00:14:15,312
شكراً على حضورك
.لم يعتقد أحد بأنك ستفعل حقاً

196
00:14:15,396 --> 00:14:20,568
رغم أنك لا تصدقينني، إلا أنك الوحيدة
.التي استحقت أن أوقظ رجل دين لأجلها

197
00:14:22,027 --> 00:14:23,737
.لقد أغرمت بك حقاً

198
00:14:23,821 --> 00:14:29,201
يبدو أن هذا ليس كافياً
.فالمال كان أكثر أهمية

199
00:14:29,285 --> 00:14:33,038
..."اسمعي، "سيرينا -
.غابريال"، عليك الرحيل" -

200
00:14:41,046 --> 00:14:42,214
إلى أين يذهب؟

201
00:14:42,298 --> 00:14:45,885
لم يؤكد محققي الخاص القصة بعد
.وحتى لو كانت صحيحة، فما زال محتالًا

202
00:14:45,968 --> 00:14:50,264
ليس من نبحث عنه وإن احتجنا
.إلى إيجاده فلن يكون الأمر صعباً

203
00:14:50,347 --> 00:14:52,766
لكن لمَ بقيت "بوبي" في المدينة
بعد ما فعلته؟

204
00:14:52,850 --> 00:14:57,271
عليها ذلك إن كانت ستلعب دور الضحية
.تريدنا أن نظن بأن "غابريال" خدعها أيضاً

205
00:14:57,354 --> 00:15:02,568
تريد المال، كل ما علينا توفيره هو
.شخص ساذج تظن أن بوسعها أخذه منه

206
00:15:02,651 --> 00:15:06,614
.باستثناء أنها تعرفنا جميعنا -
.لا تعرفنا جميعنا -

207
00:15:08,949 --> 00:15:10,534
ماذا؟

208
00:15:10,618 --> 00:15:15,873
لا، الكذب خطيئة أيضاً
.لن أحلف يميناً كاذباً أمام القدير

209
00:15:15,956 --> 00:15:17,499
.سنرى بهذا الشأن

210
00:15:17,583 --> 00:15:20,127
.يبدو أن "جورجينا" تخسر إيمانها

211
00:15:20,210 --> 00:15:24,006
أم أن "بي" قابلت ندها
في المعركة لنيل روح "جي"؟

212
00:15:25,966 --> 00:15:31,347
هذا عدد وأسماء المقيمين
"الذين استثمروا مع السيد "إدواردز

213
00:15:31,430 --> 00:15:32,932
.إن هذا كان اسمه الحقيقي

214
00:15:33,015 --> 00:15:36,435
أنا آسفة، (بروس)، أعرف
.أن هذا يتجاوز واجباتك المعتادة

215
00:15:36,518 --> 00:15:39,021
.عادة ما تكون أعمال "باس" هكذا

216
00:15:39,104 --> 00:15:41,565
مرحباً، اتصلت مراراً
هل كل شيء بخير؟

217
00:15:41,649 --> 00:15:43,484
هلّا تعذرنا قليلًا

218
00:15:48,030 --> 00:15:53,577
"أعرف كل شيء عن خدعة "غابريال
.وبصراحة، خاب أملي لأنك لم تقصديني

219
00:15:53,661 --> 00:15:54,662
دان"؟"

220
00:15:56,246 --> 00:16:00,793
...أنا آسفة، أمي، كنت سأخبرك، لكن

221
00:16:00,876 --> 00:16:02,461
.لا أصدق أنه أخبرك

222
00:16:02,544 --> 00:16:07,466
من الواضح أنه يرى الوضع
.ودوري فيه بوضوح أكثر منك

223
00:16:07,549 --> 00:16:12,805
.إنها فوضى، لكنها تخصني وسأصلحها -
.لن تفعلي هذا -

224
00:16:12,888 --> 00:16:15,474
يتجاوز هذا الذوق السيئ
.في الأصدقاء الحميمين

225
00:16:15,557 --> 00:16:19,144
.لكن أنت شجعتني على أن أكون معه -
إن انتشر هذا الخبر -

226
00:16:19,228 --> 00:16:23,065
فكل ما سيفكر فيه الناس حين يسمعون
"اسم "سيرينا فان دير وودسن

227
00:16:23,148 --> 00:16:27,736
هو مساهمتك في الاحتيال على أصدقائك
.وعائلتك وسلبهم مئات آلاف الدولارات

228
00:16:27,820 --> 00:16:32,741
أعرف وأشعر بالسوء، لهذا السبب
.سأستعيد كل شيء، لدي خطة

229
00:16:32,825 --> 00:16:35,452
.لا تكوني ساذجة

230
00:16:35,536 --> 00:16:38,956
سيبقى الأشخاص الذين تعرضوا للاحتيال
.في المحكمة لسنوات ولن يستردوا المال

231
00:16:39,039 --> 00:16:43,585
الخطة الوحيدة هي أن أخبر الجميع بهدوء
.بأن الصفقة لم تنجح وأعيد لهم المال

232
00:16:43,669 --> 00:16:45,754
ماذا عن "بوبي"؟ -
ماذا عنها؟ -

233
00:16:45,838 --> 00:16:48,716
كانت المسؤولة عن كل هذا
.ولا يمكن أن تنجو بفعلتها ببساطة

234
00:16:48,799 --> 00:16:53,178
بلى وخصوصاً إن عنى هذا
.بأن اسمك سيبقى خارج الموضوع

235
00:16:53,262 --> 00:16:56,140
.هذه فضيحة خاصة بالبالغين

236
00:16:56,223 --> 00:17:02,229
وما يفترض بالبالغين أن يفعلوه
.هو إعادة المال للجميع وألّا تفعلي شيئاً

237
00:17:02,312 --> 00:17:07,651
والآن، انسي الأمر، هل تفهمينني؟ -
.أجل -

238
00:17:11,613 --> 00:17:12,614
."حسناً، "بروس

239
00:17:16,535 --> 00:17:20,122
أين كنا؟ -
."راجعنا كل المستثمرين ما عدا "روفس -

240
00:17:20,205 --> 00:17:26,253
ما رأيك بأن نعالج
طريقة إعادة المال إليه بشكل مختلف؟

241
00:17:27,838 --> 00:17:31,133
.لا تبدو متحمساً -
.لا، الخاتم مذهل -

242
00:17:31,216 --> 00:17:35,220
ومن الرائع أنك تريد الزواج من أمي
.لكن أريد الحرص على أنك مستعد

243
00:17:35,304 --> 00:17:38,807
.سبق أن فعلت هذا -
.وهي أيضاً، أربع مرات -

244
00:17:38,891 --> 00:17:41,351
.لم يكن أولئك الرجال مناسبين لها -
.هذا صحيح -

245
00:17:41,435 --> 00:17:43,479
.لكن أمي قد تكون مجنونة أيضاً

246
00:17:43,562 --> 00:17:48,984
أنا أحبها، لكن لا أريدك
.أن تنسى خلفيتها

247
00:17:49,068 --> 00:17:52,821
ثق بي، أعرف العائلة
.ووالدتك لا تشبه والدتها على الإطلاق

248
00:17:52,905 --> 00:17:57,618
وأنا مستعد للجولة الجامحة التي تمثلها
..."ليلي رودز فان دير وودسن باس"

249
00:17:57,701 --> 00:18:00,913
.إذاً، أهلًا بك في العائلة

250
00:18:00,996 --> 00:18:03,040
هل قررت كيف ستعرض عليها الزواج؟

251
00:18:03,123 --> 00:18:06,418
قلاوس" عرض عليها الزواج في المنطاد"
أما "كلاوس"، فعلى الهرم

252
00:18:06,502 --> 00:18:10,339
رغم أنها لم توافق على هذا
.لكن المعايير مرتفعة كثيراً

253
00:18:10,422 --> 00:18:13,217
...بالطبع، لكن

254
00:18:13,300 --> 00:18:15,969
.أجل، لدي أفكار عدة

255
00:18:16,053 --> 00:18:22,309
"هيا، "ج"، ألا تشتاقين إلى "ديور
و"برادا" وأن تبدي خلابة؟

256
00:18:22,392 --> 00:18:27,523
.أعني لك -
.يُحبني "يسوع" كما أنا -

257
00:18:27,606 --> 00:18:30,651
.سيحبك أكثر إن كنت أنيقة

258
00:18:32,194 --> 00:18:36,115
فكري في المرح الذي كنت تحظين به
"حين كنت تدعين أنك "ساره" و"سفيتلانا

259
00:18:36,198 --> 00:18:40,452
وتدسين المخدرات للناس وتفضحينهم
.أمام والديهم الغافلين أثناء تناول العشاء

260
00:18:41,787 --> 00:18:45,040
."لم تعد هذه الأمور تجذبني، "بلير

261
00:18:45,124 --> 00:18:51,672
اتخذت قراراً، تخليت عن الشر
.لأجد الحب والسعادة في الخير

262
00:18:52,256 --> 00:18:55,759
أعرف أن هذا يبدو مملًا
.لكنه مغذ للغاية في الواقع

263
00:18:55,843 --> 00:18:59,138
هل تفهمين؟ -
.أكثر مما تتصورين -

264
00:19:01,598 --> 00:19:05,185
تخليت عن أساليبي السابقة
.حين اتبعت توجيهات القدير

265
00:19:05,269 --> 00:19:08,564
"هذه أغنية لـ"كاري أندروود
.وليس اختياراً حياتياً

266
00:19:08,647 --> 00:19:13,402
أنا آسفة، لكن لا يمكنني مساعدتك
.إن كان هذا يعارض معتقداتي

267
00:19:14,695 --> 00:19:20,784
لكن حين تفكرين في الأمر
فستجدين أنه أوصلك إلى هنا، صحيح؟

268
00:19:20,868 --> 00:19:23,245
."أعتقد أنه كان يدعى "خيسوس -
لا أقصد سيارة الأجرة -

269
00:19:23,328 --> 00:19:25,622
.بل نمط حياتك الذي يتبع الغرب الريفي

270
00:19:25,706 --> 00:19:31,587
قلت إن القدير سيساعدك على إيجاد طريقة
.تجعلك تستحقين أن أسامحك وهذه هي

271
00:19:31,670 --> 00:19:34,590
إذاً، تعويضي عما فعلته سيكون
"عبر نصب كمين لـ"بوبي ليفتون

272
00:19:34,673 --> 00:19:38,552
وإعادة المال الذي سرقته
والقضاء عليها خلال ذلك؟

273
00:19:38,635 --> 00:19:43,724
تماماً، إن اقتطعنا كل ما هو متعلق بالانتقام
.فالصفحات الباقية لن تكفي لكراسة

274
00:19:46,143 --> 00:19:51,481
فيدركون أني أنا الرب"
".إذ أصب نقمتي عليهم

275
00:19:51,565 --> 00:19:53,692
كيف عرفت آيتي المفضلة؟

276
00:19:56,945 --> 00:20:00,449
."مرحباً، "أس -
.تريدنا أمي أن نلغي الخطة -

277
00:20:00,532 --> 00:20:04,203
ماذا؟ لا، أتعرفين مقدار الجهد
الذي تطلبه طرد الأرواح؟

278
00:20:04,286 --> 00:20:06,872
ستحتاج "دوروتا" إلى أيام
.لتعيد تنظيم خزانتي

279
00:20:06,955 --> 00:20:09,374
لا يروق لي هذا أيضاً
.أنا أخبرك فحسب

280
00:20:09,458 --> 00:20:12,669
تريد تولي الأمور بنفسها
.وإبقاء "بوبي" خارج المسألة

281
00:20:12,753 --> 00:20:14,379
.بوبي" هي المسألة بحد ذاتها"

282
00:20:14,463 --> 00:20:18,008
"إنها شريرة لدرجة تجعل "جورجينا
.القديمة تبدو كشخصيتها الجديدة

283
00:20:18,091 --> 00:20:20,969
سيرينا"؟" -
.علي الذهاب -

284
00:20:21,053 --> 00:20:24,890
أجلي الخطة ولا تفعل شيئاً
حتى أعاود الاتصال بك، اتفقنا؟

285
00:20:24,973 --> 00:20:27,142
.س"، مهلًا" -
."أنا جادة، "بلير -

286
00:20:32,522 --> 00:20:34,816
...أجل، البسكويت من

287
00:20:38,946 --> 00:20:44,117
أتت "بوبي" لترى كيف حالنا
.بعد المآسي الرهيبة هذا الصباح

288
00:20:44,201 --> 00:20:47,788
الجزء المتعلق بالمال مريع
.لكنني شعرت بأنني غبية

289
00:20:47,871 --> 00:20:49,373
.ظننت أنه يحبني

290
00:20:49,456 --> 00:20:53,710
.أنت تفهمين هذا بالطبع -
.بالطبع -

291
00:20:53,794 --> 00:20:56,588
"كما أخبرتني "بوبي
.أنها ستذهب إلى "ميامي" غداً مساءً

292
00:20:56,672 --> 00:21:01,551
أجل، لدي قريبة هناك
وفكرت في أن شعوري كغبية لن يتغير

293
00:21:01,635 --> 00:21:03,637
لذا يستحسن
.أن أحظى بسُمرة خلال ذلك

294
00:21:05,847 --> 00:21:09,351
...عليك التحقق، لديك بعض -
عذراً -

295
00:21:15,983 --> 00:21:20,153
لماذا تشربين الشاي وتبتسمين لها؟
.علينا أن نقفل الأبواب ونطلب الشرطة

296
00:21:20,237 --> 00:21:24,783
سبق أن ناقشنا هذا، ما يفترض بالبالغين
.أن يفعلوه هو تركها تختفي هي والمسألة

297
00:21:24,866 --> 00:21:29,496
"لن تختفي، بل ستذهب إلى "ميامي
.حيث ستفعل الأمر عينه بأشخاص جدد

298
00:21:29,579 --> 00:21:33,458
لنأمل أن يكون أولئك الأشخاص
.أكثر ذكاءً منا

299
00:21:35,627 --> 00:21:37,879
سيدي، أبي ليس في المنزل
أتريد ترك رسالة؟

300
00:21:37,963 --> 00:21:41,341
أعلمه أن الوثائق المتعلقة"
."باستثماره الأخير قد أرسلت إليه

301
00:21:42,884 --> 00:21:46,013
لا بد من وجود خطأ
.إذ قيل لي إن هذا الاستثمار لم يحصل

302
00:21:46,096 --> 00:21:49,933
لا، سيدي، يجب أن يبدأ"
."بتلقي الأرباح بعد ستة أسابيع تقريباً

303
00:21:54,438 --> 00:21:58,317
لا يهمني ما تقوله أمي
.على "بوبي ليفتون" أن تدفع الثمن

304
00:21:58,400 --> 00:22:00,402
.عرفت أنك ستستعيدين صوابك

305
00:22:08,243 --> 00:22:09,244
.مرحباً

306
00:22:11,621 --> 00:22:16,376
أدعى "شيريلين فيليبس"، يملك أبي
"حصة من النفط الرملي في "ألبيرتا

307
00:22:16,460 --> 00:22:18,754
."وهي بحجم "فلوريدا

308
00:22:18,837 --> 00:22:22,549
أنا متشوقة لمقابلة أول صديقة لي
.في "نيويورك" لتناول الشاي معاً

309
00:22:22,632 --> 00:22:25,135
ربما تعرفينها، تدعى "بوبي ليفتون"؟

310
00:22:29,806 --> 00:22:31,892
."تسرني مقابلتك، "شيريلين

311
00:22:43,862 --> 00:22:45,322
ما رأيك؟

312
00:22:50,911 --> 00:22:56,583
أشم رائحة الطموح والتوق
...والسعي ليتم قبولك، لكن بالمقابل

313
00:22:56,666 --> 00:23:01,338
هناك صفة معاكسة
.تظهر الصدق والتفاؤل

314
00:23:01,421 --> 00:23:07,636
هذه قصة شابة تستمتع لأول مرة
.بغنائم النفط الرملي

315
00:23:09,721 --> 00:23:11,348
.إنه الكمال بحد ذاته

316
00:23:11,431 --> 00:23:15,185
ما من تفاصيل صغيرة جداً للحرص
.على أن "بوبي ليفتون" ستسقط بقوة

317
00:23:15,268 --> 00:23:17,938
أما زلتم تظنون أن هذا
أفضل من الاتصال بالشرطة؟

318
00:23:18,021 --> 00:23:20,398
هذا أفضل من فكرة أمي
.التي تقضي بإقامة علاقة مع العدو

319
00:23:20,482 --> 00:23:24,653
"ستنجح الخطة، تحمل "جورجينا
.جهاز تسجيل في حقيبة يدها

320
00:23:24,736 --> 00:23:27,280
"ما أن نسجل صوت "بوبي
وهي تتكلم عن المال

321
00:23:27,364 --> 00:23:30,117
فيمكننا ابتزازها
.لإعطائنا المزيد من المال

322
00:23:30,200 --> 00:23:32,744
"وإن تم اعتقال "بوبي
.فلن تفصح عن مكان المال أبداً

323
00:23:32,828 --> 00:23:36,206
ورغم انزعاجي الشديد من "دان" الآن
.إلا أنها أقساطه الجامعية

324
00:23:36,289 --> 00:23:40,544
كيف نعرف أنها ستأتي؟ -
.تعتقد أن "غابريال" تحمل اللوم -

325
00:23:40,627 --> 00:23:43,171
كل ما هي قلقة بشأنه الآن
هو دعوات الحفلة

326
00:23:43,255 --> 00:23:46,925
والاحتفاظ بمقعد أمامي في منتزه
.براينت". كما أنها جشعة"

327
00:23:51,805 --> 00:23:54,057
آلو؟ -
قلت إن صفقة "غابريال" خدعة -

328
00:23:54,141 --> 00:23:56,601
إذاً، لمَ تلقى والدي
اتصالًا بشأن الأرباح؟

329
00:23:56,685 --> 00:23:59,938
لا أعرف، اتصل بأمي
.يبدو أنك تحب مكالمتها هذه الأيام

330
00:24:00,021 --> 00:24:02,274
ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟

331
00:24:02,357 --> 00:24:07,070
"ليس عادلًا أن تطلبي مني ائتمان "بلير
.و"تشاك" على إعادة مالي الجامعي

332
00:24:07,154 --> 00:24:10,407
قلت لك إنني سأتولي الأمر
.وهذا ما أفعله الآن

333
00:24:10,490 --> 00:24:12,993
آمل أنكم لا تتوقعون مني
.تناول الشراب ضمن هذا المخطط

334
00:24:13,076 --> 00:24:15,620
"إنه مطعم "راشن تي روم
.يمكنك أن تشربي الشاي

335
00:24:15,704 --> 00:24:19,583
سيرينا"، ماذا تفعلين؟" -
.أنا في المصعد، سينقطع الاتصال، آسفة -

336
00:24:25,505 --> 00:24:28,049
"قال "إيريك" إن "ليلي" في "بارني
.لذا أمامنا ساعتان على الأقل

337
00:24:28,133 --> 00:24:29,885
.آمل أن تحب كل هذا

338
00:24:29,968 --> 00:24:35,473
.أبي، أنت متوتر، هذا ظريف -
.لا تصفي والدك بالظرافة -

339
00:24:35,557 --> 00:24:38,602
.أبي، ستحب "ليلي" عرض الزواج -
.آمل ذلك -

340
00:24:38,685 --> 00:24:42,689
لن أطلق المفرقعات النارية
.فوق برج "إيفل" وما شابه

341
00:24:42,772 --> 00:24:46,526
لا، لكنك اشتريت لها
أزهارها المفضلة وشرابها المفضل

342
00:24:46,610 --> 00:24:49,988
وشوكولاته مصنوعة عند الطلب
.وأعددت كل أطعمتها المفضلة

343
00:24:50,071 --> 00:24:53,867
رغم أنني ما زلت أعتقد
.أن الضلوع والمحار مقززان معاً

344
00:24:53,950 --> 00:24:56,244
إن كنت تحاولين إشعاري بالتحسن
.فأنت تفشلين

345
00:24:56,328 --> 00:25:02,000
أقول فقط إنّ عروض الزواج الكبيرة رائعة
لكن عرضك يضم شيئاً أكثر أهمية

346
00:25:02,083 --> 00:25:05,921
إذ يظهر أنك تعرفها حقاً
.وتحبها كما هي

347
00:25:07,297 --> 00:25:10,091
.أنت محقة، هذا صحيح

348
00:25:10,175 --> 00:25:12,719
.بسرعة، وفري لي خمس دقائق -
.أجل، سأتولى الأمر -

349
00:25:15,013 --> 00:25:17,807
.مرحباً -
.لم أكن أتوقع رؤيتك -

350
00:25:17,891 --> 00:25:20,644
ليلي"، أجل، أعرف"
.أردت أن... سآخذ هذه

351
00:25:20,727 --> 00:25:25,357
أريني فستان "ماركيزا" الذي ارتديته
.الأسبوع الماضي، أحببت الزمام المنزلق

352
00:25:26,816 --> 00:25:28,568
"(راشن تي روم)"

353
00:25:42,040 --> 00:25:43,708
.نحتاج إلى التكلم

354
00:25:43,792 --> 00:25:46,586
ألا يمكننا التكلم في الداخل؟ -
."نحتاج إلى التكلم عن "بلير -

355
00:25:46,670 --> 00:25:50,548
هل ثمة متاعب في الفردوس؟ -
.قبل يومين، قلت لي إنك انتهيت منها -

356
00:25:50,632 --> 00:25:53,802
ثم فعلت كل ما بوسعك
.لتتقرب منها ثانيةً

357
00:25:53,885 --> 00:25:56,596
إن كانت لديك مشكلة
في مدى اقترابي من صديقتك الحميمة

358
00:25:56,680 --> 00:25:59,557
"فاطلب من "سيرينا
.عدم التورط في المشكلات

359
00:25:59,641 --> 00:26:03,770
لم أعرف لماذا بذلت كل ما بوسعك
.لتكذب علي بشأن مشاعرك

360
00:26:03,853 --> 00:26:07,107
ثم أدركت أنك لا تكذب علي
.بل تكذب على نفسك

361
00:26:07,190 --> 00:26:13,196
"لقد وضعت نظرية جميلة يا "نثانيال
.عليك أن تنشرها والآن، اعذرني

362
00:26:13,280 --> 00:26:17,117
لا، حظيت بفرصتك وأفسدتها
لذا لمَ تريد التلاعب بها مجدداً؟

363
00:26:18,618 --> 00:26:24,582
إن كنت تريدها، فتشجع وأخبرها
.وإلّا فحررها

364
00:26:24,666 --> 00:26:28,378
عليك أن تحررها حقاً هذه المرة
.فأنا أريدها

365
00:26:32,132 --> 00:26:35,885
بيلا" مغرمة به رغم أنه مصاص دماء"
ربما لأنه كذلك، لا أعرف

366
00:26:35,969 --> 00:26:38,847
لكن عائلته لا تمتص الدم
وهذا يُشعرها بالأمان أكثر

367
00:26:38,930 --> 00:26:43,601
...لكن كلما أغرم بها "إدوارد" أكثر -
."جيني"، لحظة، "جيني" -

368
00:26:43,685 --> 00:26:45,270
.حسناً -
حسناً، آلو؟ -

369
00:26:47,022 --> 00:26:48,690
نعم، حسناً -
...سوف -

370
00:26:50,567 --> 00:26:53,236
.شكراً، إلى اللقاء

371
00:26:53,320 --> 00:26:56,197
"مرحباً، أنا آسفة، "دانيال
ما كان سؤالك؟

372
00:26:56,281 --> 00:26:59,617
لم أحرز نتيجة مع "سيرينا" في هذا
.الموضوع، ربما تملكين أنت الجواب

373
00:26:59,701 --> 00:27:03,872
لماذا يتلقى أبي اتصالات بشأن الأرباح؟
ألم تستعيدي ماله؟

374
00:27:06,041 --> 00:27:12,339
بلى. وضعته في صندوق استثمار مشترك
.آمن سيدفع له الأرباح كل شهر

375
00:27:12,422 --> 00:27:17,052
حسناً إذاً، ما الذي تتولاه "سيرينا" الآن
في "راشن تي روم"؟

376
00:27:20,472 --> 00:27:23,641
آلو؟ -
.مهما كنت تفعلين، توقفي على الفور -

377
00:27:23,725 --> 00:27:25,435
.لا يمكنها أن تنجو بفعلتها

378
00:27:25,518 --> 00:27:29,606
يمكنك أن تبتسمي لـ"بوبي" كما تشائين
.أمي، لكنني لست هكذا، ليس هذا صائباً

379
00:27:29,689 --> 00:27:33,068
لن أقبل بأن تقرري
.ما هو صائب في الوضع

380
00:27:33,151 --> 00:27:38,531
أنا والدتك وآمرك بالتوقف فوراً"
."هذا غير قابل للتفاوض

381
00:27:38,615 --> 00:27:43,745
"سيرينا)، هل تسمعينني؟)" -
.أنا آسفة، أمي، علي أن أقفل -

382
00:27:43,828 --> 00:27:45,163
...سيرينا"، لا تجرؤي"

383
00:27:54,172 --> 00:27:56,841
."مرحباً، أنا "ليلي باس

384
00:27:56,925 --> 00:28:00,220
.جده إذاً، أحتاج إلى مكالمته فوراً

385
00:28:06,768 --> 00:28:09,354
"(لائحة مستثمري (غابريال إدواردز"

386
00:28:09,437 --> 00:28:12,857
(روفس همفري)"
"أرباح شهرية بقيمة خمسة آلاف دولار

387
00:28:12,941 --> 00:28:17,278
يقولون إن الأرقام لا تكذب
.وإن المال يتكلم

388
00:28:17,362 --> 00:28:21,783
."مرحباً، أنت "شيريلين"؟ أنا "بوبي -
.بوبي"، تسرني مقابلتك" -

389
00:28:23,326 --> 00:28:26,788
"لكن أما زال بوسع "جورجينا
أن تتكلم لغة "بوبي"؟

390
00:28:31,626 --> 00:28:33,211
.أحب المكان هنا

391
00:28:35,964 --> 00:28:42,387
."هل أنت "كاري"؟ أنا "شارلوت -
.كاري"؟ أجل" -

392
00:28:42,470 --> 00:28:44,431
.هذا ما ظننته -
أجل -

393
00:28:51,146 --> 00:28:53,022
هل رأيت "بوبي" هنا؟ -
.أجل -

394
00:28:53,106 --> 00:28:56,443
ستبعث إلي "جورجينا" برسالة نصية
.ما أن تبدأ بالتكلم عن المال

395
00:28:56,526 --> 00:28:58,361
.رائع

396
00:28:58,445 --> 00:29:02,657
.يبدو أنك بحاجة إلى كوكتيل -
.لقد تأخرت كثيراً -

397
00:29:06,327 --> 00:29:07,328
ماذا؟

398
00:29:08,705 --> 00:29:11,499
هذه أول ضحكة حقيقية
.أنالها منك منذ فترة

399
00:29:13,543 --> 00:29:16,588
..."اسمعي يا "بلير -
.لا، أنا أولًا -

400
00:29:18,840 --> 00:29:22,385
.ينتظر "نايت" جواباً مني -
.سمعت بهذا -

401
00:29:22,469 --> 00:29:24,387
ألا تريد أن تعرف ما الذي يمنعني؟

402
00:29:26,890 --> 00:29:31,227
لا يمكنني الإجابة على سؤاله
فيما أنتظر جوابك على سؤالي

403
00:29:31,311 --> 00:29:33,480
.الذي طرحته عليك منذ وقت طويل

404
00:29:35,106 --> 00:29:38,902
ماذا نكون، "تشاك"؟ -
..."بلير" -

405
00:29:38,985 --> 00:29:44,324
في الخريف الماضي، قلت
.إننا لا نستطيع أن نكون معاً وأنا صدقتك

406
00:29:45,575 --> 00:29:48,328
لكن كلما حاولت المضي قدماً
أجدك أمامي

407
00:29:49,871 --> 00:29:52,832
...وتتصرف مثل -
كيف؟ -

408
00:29:52,916 --> 00:29:53,917
...مثل

409
00:29:56,961 --> 00:30:02,759
.ربما تريدني أن أكون بائسة بقدرك -
.لا أتمنى هذا لأحد -

410
00:30:04,511 --> 00:30:07,055
.أريدك أن تكوني سعيدة

411
00:30:07,138 --> 00:30:11,726
إذاً، انظر عميقاً إلى الروح
التي أعرف أنك تملكها

412
00:30:13,102 --> 00:30:18,650
وأخبرني إن كانت مشاعرك تجاهي
.حقيقية أو مجرد لعبة

413
00:30:20,026 --> 00:30:26,783
إن كانت حقيقية
.فسنجد الحل جميعنا

414
00:30:29,536 --> 00:30:31,496
...لكن إن لم تكن كذلك

415
00:30:37,043 --> 00:30:40,547
.فأرجوك يا "تشاك" أن تدعني أرحل

416
00:30:55,895 --> 00:30:57,272
.إنها مجرد لعبة

417
00:31:00,942 --> 00:31:02,402
.أكره الخسارة

418
00:31:05,113 --> 00:31:08,533
.أنت حرة -
.شكراً -

419
00:31:17,083 --> 00:31:19,377
تشاك"، لمَ فعلت هذا؟"

420
00:31:24,007 --> 00:31:29,512
.لأنني أحبها وأعجز عن إسعادها

421
00:31:31,973 --> 00:31:35,310
تعج "نيويورك" بأشخاص
.يفعلون أشياء مذهلة

422
00:31:35,393 --> 00:31:39,439
من كان يعلم أنه بالإمكان إيصال الإنترنت
اللاسلكية إلى بلدان العالم الثالث؟

423
00:31:39,522 --> 00:31:44,777
.يا له من عمل رائع -
.أجل، إنه شغف أكثر منه عملًا -

424
00:31:44,861 --> 00:31:47,780
.فهو يمنح الكثير للأولاد -
.بالطبع -

425
00:31:47,864 --> 00:31:51,951
إذ يمكنهم رؤية الأماكن البعيدة
...وقراءة القصص الدينية و

426
00:31:52,035 --> 00:31:55,538
حسناً، يمكنهم تنزيل
."أفلام "كيرك كاميرون

427
00:31:55,622 --> 00:31:58,416
.أجل -
أتعرفين؟ -

428
00:31:58,499 --> 00:32:01,336
.أرغب في المشاركة في شيء مماثل

429
00:32:01,419 --> 00:32:06,966
كان والدي يأمل أن أنجز
.أعمالًا خيرية أثناء وجودي هنا

430
00:32:07,050 --> 00:32:09,135
.أنت فتاة رائعة

431
00:32:09,218 --> 00:32:15,141
إن تمكنت من توفير دفعة اليوم
.فسأجد طريقة لجعلك شريكة

432
00:32:15,224 --> 00:32:20,688
حقاً؟ سيكون هذا مذهلًا
.أتوق إلى مساعدة الأولاد

433
00:32:20,772 --> 00:32:23,942
دعيني أتصل بالمصرف
.لأطلب تحويل المال

434
00:32:24,025 --> 00:32:29,405
أنا آسفة، لكن بسبب ضيق الوقت
.لا يمكنني أن أقبل سوى المال النقدي

435
00:32:34,035 --> 00:32:35,828
.وصلت الشرطة للتو

436
00:32:35,912 --> 00:32:38,164
"الشرطة؟ ظننت أن "تشاك
.يتصل بمحققه الخاص

437
00:32:38,247 --> 00:32:39,707
أين هو؟ -
.لقد رحل -

438
00:32:39,791 --> 00:32:44,295
لكن طالما أن "جورجينا" سجلت أقوال
.بوبي"، فيمكننا السماح للشرطة باعتقالها"

439
00:32:44,379 --> 00:32:48,216
"حسناً، ابعث برسالة إلى "جورجينا
.وتأكد من استعدادها، سأكلم الشرطة

440
00:32:51,636 --> 00:32:57,976
هذا كل المال
.الذي أملكه للحالات الطارئة

441
00:32:58,059 --> 00:33:02,188
لكن إن أردت، فسأتصل بوالدي
.ومؤكد أن بإمكانه توفير المزيد

442
00:33:02,271 --> 00:33:06,359
.لا، لا بأس، هذه بداية رائعة -
.حسناً -

443
00:33:10,947 --> 00:33:12,532
،(من (بلير"
"الشرطة هنا، كل شيء جاهز؟

444
00:33:14,742 --> 00:33:20,331
.كان لقاؤنا مقدراً -
.يسرني أنني تمكنت من إشراكك -

445
00:33:22,291 --> 00:33:23,584
.سأتصل بك لاحقاً إذاً

446
00:33:23,668 --> 00:33:26,087
.بالتأكيد -
.أجل، حسناً -

447
00:33:34,637 --> 00:33:37,098
"مرحباً، اضطر "تشاك باس
إلى المغادرة

448
00:33:37,181 --> 00:33:39,642
لكن المرأة التي اتصل بشأنها
...موجودة في الداخل، يمكنني اصطحابكم

449
00:33:39,726 --> 00:33:41,769
سيرينا فان دير وودسن"؟" -
.نعم، هذا صحيح -

450
00:33:41,853 --> 00:33:43,688
.أنت قيد الاعتقال -
ماذا؟ -

451
00:33:45,106 --> 00:33:47,316
مهلًا، لا، لقد وقع خطأ
..."إنها "بوبي ليفتون

452
00:33:47,400 --> 00:33:50,570
..."ما سبب التأخير؟ "سيرينا -
.بلير"، أخبريهم" -

453
00:33:50,653 --> 00:33:52,030
!يا إلهي -
ماذا تفعلين؟ -

454
00:33:52,113 --> 00:33:55,491
.اعتقلتم الفتاة الخاطئة -
.لا أظن ذلك -

455
00:33:55,575 --> 00:33:57,452
ماذا يحصل؟ لماذا اعتقلوا "سيرينا"؟

456
00:33:57,535 --> 00:34:00,580
.سيرينا"، لا بأس، سنجد حلًا ما" -
."بلير"، اتصلي بـ"تشاك" -

457
00:34:00,663 --> 00:34:02,582
."اتصلي بـ"تشاك -
.سيرينا"، لا بأس" -

458
00:34:25,688 --> 00:34:28,649
بلير"، ماذا يحصل؟" -
.نجحت خطتك بالكامل -

459
00:34:28,733 --> 00:34:33,446
اعتقلوها إذاً؟ -
.إن كنت تعنين "سيرينا"، فأجل -

460
00:34:33,529 --> 00:34:37,950
مهلًا، لم أفهم، لماذا اعتقلوا "سيرينا"؟ -
.يفترض بك أن تعرفي -

461
00:34:38,034 --> 00:34:41,704
ادعاء التديّن للقضاء علينا جميعنا
.هذا عبقري تقريباً

462
00:34:41,788 --> 00:34:43,873
...عم تتكلمين؟ أنا

463
00:34:45,124 --> 00:34:48,252
أين "بوبي"؟ أعطيتها مال المخيم
.المخصص للكتب المقدسة

464
00:34:48,336 --> 00:34:50,004
.لمسة جميلة

465
00:34:50,088 --> 00:34:53,299
"لقد بعثت إليّ قائلة "كل شيء جاهز
كانت "بوبي" تطلب دفعة مسبقة

466
00:34:53,382 --> 00:34:55,718
وكل ما كنت أملكه هو المال الذي أعطوني
.إياه في المخيم لشراء الكتب المقدسة

467
00:34:55,802 --> 00:34:59,514
تتوقعين مني تصديق هذا
بعد كل ما فعلته؟

468
00:34:59,597 --> 00:35:05,394
ملابسك السخيفة واقتباساتك الدينية
.لا تخدع أحداً، أنت شريرة

469
00:35:05,478 --> 00:35:10,191
أنا أعرف هذا وأنت أيضاً
.والقدير يعرفه كذلك

470
00:35:11,651 --> 00:35:14,320
.لكنني لم أرتكب أي خطأ

471
00:35:14,403 --> 00:35:18,282
لن أسامحك أبداً على ما فعلته
.ولن يسامحك القدير أيضاً

472
00:35:22,120 --> 00:35:25,540
.روفس"، آمل أنك لم تنتظر طويلًا"

473
00:35:25,623 --> 00:35:29,502
ما هذه؟ -
أين وجدتها؟ -

474
00:35:29,585 --> 00:35:33,548
"إنها لائحة بمستثمري "غابريال
!يا لها من زنابق جميلة

475
00:35:33,631 --> 00:35:37,385
مع أكياس من المال توازي استثماراتهم؟
ماذا يحصل، "ليلي"؟

476
00:35:38,636 --> 00:35:45,643
إن أردت أن تعرف، فالاستثمار لم ينجح
.لذا أتولى إعادة أموال الجميع

477
00:35:45,726 --> 00:35:48,604
ماذا عن خطتك المختلفة
التي أعددتها لي؟

478
00:35:48,688 --> 00:35:50,606
.روفس"، ليس هذا بالأمر المهم"

479
00:35:50,690 --> 00:35:56,195
كنت تنوين إعطائي المال كل شهر
بدون علمي، أتعرفين كم أن هذا مذل؟

480
00:35:56,279 --> 00:36:00,158
لم أكن أحاول إذلالك
.بل أردت مساعدتك فحسب

481
00:36:00,241 --> 00:36:03,828
.وجب أن تعرفي أنني لن أقبل بهذا -
.عليك أن تقبل به -

482
00:36:03,911 --> 00:36:06,038
أتعرف كم تصعب علي رؤيتك تتعذب

483
00:36:06,122 --> 00:36:07,790
بسبب عدم قدرتك
"على إرسال "دان" إلى جامعة "يال

484
00:36:07,874 --> 00:36:11,169
فيما يمكنني مساعدتك بسهولة
إن سمحت لي؟

485
00:36:11,252 --> 00:36:15,256
لا تحمليني الذنب
.لقد ربيت أولادي جيداً بدون مساعدتك

486
00:36:18,676 --> 00:36:20,720
.أنا آسفة، علي أن أجيب

487
00:36:22,889 --> 00:36:25,474
لم أفهم، كان يفترض بكم
"اعتقال "بوبي ليفتون

488
00:36:25,558 --> 00:36:27,393
لدينا تسجيل صوتي
.تعترف فيه بارتكاب الاحتيال

489
00:36:27,476 --> 00:36:29,478
الاحتيال؟ -
.أجل -

490
00:36:31,272 --> 00:36:34,609
شكراً، لا أفهم
ما السبب الذي جعلكم تعتقلونني؟

491
00:36:36,194 --> 00:36:38,196
.السرقة

492
00:36:38,279 --> 00:36:42,366
ماذا؟ لا، لم أسرق هذا
كان ملكاً لجدة والدتي

493
00:36:42,450 --> 00:36:45,286
"اتصلوا بأمي "ليلي باس
.وستخبركم بأن هذا خطأ

494
00:36:45,369 --> 00:36:46,829
ليلي باس"؟" -
.نعم -

495
00:36:46,913 --> 00:36:48,664
.هي أبلغت عن السرقة

496
00:36:50,291 --> 00:36:52,835
.شكراً أيها المحقق، سآتي بعد قليل

497
00:36:54,670 --> 00:36:56,505
ما كان هذا؟

498
00:36:56,589 --> 00:36:59,967
.وقعت "سيرينا" في مشكلة ثانيةً -
أهي بخير؟ -

499
00:37:00,051 --> 00:37:03,221
.لقد اعتُقلت -
.لا، هيا، سأرافقك -

500
00:37:03,304 --> 00:37:05,389
.لا، لن أذهب الآن

501
00:37:06,933 --> 00:37:10,061
...أنا آسف، لا أظنني فهمت -
.أنا طلبت اعتقالها -

502
00:37:11,354 --> 00:37:14,357
أعرف كيف يبدو هذا
.لكنني لم أملك خياراً آخر

503
00:37:14,440 --> 00:37:18,402
هذا صادر عن المرأة التي لم تسمح لي
بوضع "جيني" في سيارة الدورية؟

504
00:37:18,486 --> 00:37:22,240
"لست وحشاً، "روفس
لن أدعها تتعفن خلف القضبان

505
00:37:22,323 --> 00:37:26,369
لكنني احتجت إلى إبعادها عن المشكلة
.لتحظى بالوقت لتفكر

506
00:37:26,452 --> 00:37:29,872
لذا جعلت الشرطة تعتقلها؟ -
أجل، هكذا سأسقط التهم -

507
00:37:29,956 --> 00:37:32,917
وبعد بضعة أسابيع
.سينسى الجميع الأمر

508
00:37:33,000 --> 00:37:34,543
هل تسمعين نفسك؟

509
00:37:34,627 --> 00:37:37,880
طلبت منها التوقف
.لكنها عصت أوامري

510
00:37:41,968 --> 00:37:46,514
.كانت هذه الطريقة الوحيدة لأحميها -
ممَ، "ليل"؟ -

511
00:37:46,597 --> 00:37:49,141
من التسبب بفضيحة

512
00:37:49,225 --> 00:37:55,398
من تدمير مستقبلها
.وكل ما عملت لتحقيقه ومن إحراجي

513
00:37:58,401 --> 00:38:00,569
.بدوت مثل والدتك تماماً

514
00:38:07,201 --> 00:38:09,370
.لم أعد أريد مناقشة الأمر

515
00:38:13,332 --> 00:38:15,668
ما كل هذا؟

516
00:38:17,670 --> 00:38:22,425
.هذا...خطأ جسيم

517
00:38:31,934 --> 00:38:35,479
أين هي؟ -
.في الداخل، لكنهم منعونا عن مكالمتها -

518
00:38:35,563 --> 00:38:37,273
.سنرى بهذا الشأن

519
00:38:39,150 --> 00:38:42,778
هل اتصلت به؟ -
.بالطبع فعلت، فهو شقيقها -

520
00:38:45,072 --> 00:38:47,616
.لا داعي للقلق بشأن "تشاك" ثانيةً

521
00:38:47,700 --> 00:38:51,162
هل قال لك هذا؟ -
.بل أعطاني الجواب -

522
00:38:52,705 --> 00:38:56,334
.وأنت تستحق سماع إجابة على سؤالك

523
00:38:56,417 --> 00:38:58,336
.لا أعتقد أنه علينا الانتقال للإقامة معاً

524
00:38:59,962 --> 00:39:01,964
.ولا أنا أيضاً

525
00:39:02,048 --> 00:39:05,801
...إذاً لمَ -
...اسمعي، أنا -

526
00:39:05,885 --> 00:39:10,890
أنا آسف، استعملت الشقة
...كعذر لمشكلاتنا، لكنها

527
00:39:10,973 --> 00:39:13,851
.إنها خطوة كبيرة، أنا آسف

528
00:39:16,354 --> 00:39:22,443
ربما الخطوة الأنسب هي أن تدعوني
.لمرافقتك إلى حفل التخرج

529
00:39:24,612 --> 00:39:27,406
آلو؟ -
."مرحباً، "بلير -

530
00:39:27,490 --> 00:39:31,327
جورجينا"؟"
.لا تبدين على طبيعتك

531
00:39:31,410 --> 00:39:35,414
هذا غريب، إذ أشعر
.بأنني على طبيعتي أكثر من السابق

532
00:39:35,498 --> 00:39:36,791
أين أنت؟

533
00:39:39,460 --> 00:39:43,047
.أعالج الأمور التي عجزت عن معالجتها

534
00:39:43,130 --> 00:39:45,508
.لا أعتقد أن القدير سيوافق على هذا

535
00:39:45,591 --> 00:39:49,637
.أخبريه إذاً بأن الساقطة عادت

536
00:39:55,851 --> 00:39:57,061
.اتبع تلك السيارة

537
00:40:03,317 --> 00:40:08,197
لا، حذرناكم من أن حبك مكيدة شريرة"
"لن تكون له نتائج جيدة

538
00:40:11,325 --> 00:40:14,703
."إذ ستعلقون في أكاذيبكم الخاصة"

539
00:40:29,760 --> 00:40:32,513
كيف سار الأمر؟ -
هل أحبته؟ -

540
00:40:36,559 --> 00:40:38,644
.أرجو أن تعيدا هذا بالنيابة عني

541
00:40:51,991 --> 00:40:55,703
."وكلما التففتم أكثر، زاد الشرك تعقيداً"

542
00:40:55,786 --> 00:41:00,040
أريدك أن تجد لي أي معلومات مشينة
.عن الشرطيين في المركز رقم 55

543
00:41:00,124 --> 00:41:01,167
.المحقق "ساندرز"؟ نعم

544
00:41:01,250 --> 00:41:04,670
"قال لي جدي "ويليام فاندربيلت
.إن بوسعك مساعدتي في إيجاد المعلومات

545
00:41:04,753 --> 00:41:10,384
والدة "سيرينا" أعطتها هذا السوار، تتوارثه
.العائلة منذ سنوات، لا يمكنها أن تسرقه

546
00:41:10,468 --> 00:41:13,637
."إلى أن تُحتجزوا في سجن من صنيعكم"

547
00:41:13,721 --> 00:41:18,642
(ابتسمي للكاميرا، (س"
."مع قبلاتي وعناقي، فتاة النميمة

