﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:02,752
"أين كانت؟" -
"ومن أنا؟" -

2
00:00:03,128 --> 00:00:05,338
"هذا سر لن أفشيه أبداً"

3
00:00:06,506 --> 00:00:09,676
،تعرف أنك تحبني"
"قبلات وعناق

4
00:00:09,759 --> 00:00:11,010
"غوسيب غيرل"

5
00:00:20,270 --> 00:00:24,190
تحلم كل فتاة"
."بالعثور على أمير الأحلام

6
00:00:26,526 --> 00:00:29,195
"...لكن إذا رفض هذا الأمير المجيء"

7
00:00:35,535 --> 00:00:37,454
.لقد تأخرت، حان وقت الفطور

8
00:00:37,537 --> 00:00:40,582
سأنزل بعد قليل
.يجب أن أنهي أمراً

9
00:00:40,665 --> 00:00:43,668
."يجب أن تتولى الفتاة الأمور بيديها"

10
00:00:44,377 --> 00:00:48,047
لا تنسي أن الله يرانا دوماً
."آنسة "بلير

11
00:00:57,390 --> 00:01:00,143
"ماذا تقصد بأن قماش "هيرينغبون
لن يصل حتى الغد؟

12
00:01:00,226 --> 00:01:02,812
الموعد مع الشارين
.من "بلومينغدايلز" هو اليوم

13
00:01:04,064 --> 00:01:06,483
.لا، لا آبه للجمارك الإيطالية

14
00:01:06,566 --> 00:01:09,360
إذا انقطعت الكهرباء فإننا قد وجدنا
.مصدر الطاقة الجديد

15
00:01:09,444 --> 00:01:11,029
.إنها تسبب لي الدوار

16
00:01:11,112 --> 00:01:13,490
."حسناً، عليك أنت إخبار "إيلينور

17
00:01:14,491 --> 00:01:16,409
!يا للإيطاليين الأغبياء

18
00:01:16,493 --> 00:01:20,747
نعم، مع البيتزا والمعجنات
."و"مايكل انجلو

19
00:01:20,830 --> 00:01:23,666
."لكن ليس قماش "هيرينغبون -
.أبي، أنت لا تفهم -

20
00:01:23,750 --> 00:01:25,752
لقد حملتني "إيلينور" المسؤولية
.إنها مسألة هامة

21
00:01:25,835 --> 00:01:28,630
.تنفسي عزيزتي -
.لا، لا وقت للأكسجين، تأخرت -

22
00:01:29,881 --> 00:01:31,424
!وقد نسيت فرضي المنزلي

23
00:01:33,885 --> 00:01:37,055
.إنها تُشعرني بأنني كسول -
.ربما أستطيع المساعدة بهذا الشأن -

24
00:01:37,138 --> 00:01:41,434
يُفتتح غداً معرض "آرون روز" في الصالة
.وأحتاج و"فانيسا" لمُساعدتك بالتحضير

25
00:01:41,518 --> 00:01:44,437
آرون روز" هو الفنان الذي اكتشفته"
في مدرسة "رود آيلند" للتصميم، صحيح؟

26
00:01:44,521 --> 00:01:47,106
.نعم، الفتى مذهل -
الفرض والسماعة والحقيبة -

27
00:01:47,190 --> 00:01:50,026
كلها معي وعلي قضاء حاجتي
...هل رأيتما دفتر رسومي

28
00:01:50,110 --> 00:01:51,528
!لا، لا، "نايت" هناك

29
00:01:51,611 --> 00:01:53,738
.أنا أسفة -
.أنا آسف -

30
00:01:56,282 --> 00:02:01,329
هل فعلت شيئاً بشعرك؟ -
.نعم، بات أقصر وأشقر بعدما سئمت -

31
00:02:01,412 --> 00:02:03,206
.يروقني، إنه جميل -
.شكراً -

32
00:02:03,289 --> 00:02:06,417
...تفضلي واستعملي الحمام، أنا لم -
.لا، سوف أذهب -

33
00:02:06,501 --> 00:02:09,170
.لا بأس، أقضي حاجتي في العمل -
.لا، حسناً -

34
00:02:18,012 --> 00:02:23,685
.أتودين الصعود؟ أحب أن أقلك -
.أنا واثقة من ذلك -

35
00:02:23,768 --> 00:02:26,729
من المؤسف أنك جعلت شروط
.ذاك التدبير مستحيلة

36
00:02:26,813 --> 00:02:29,315
.ربما تسرعت قليلاً بهذا الخصوص

37
00:02:31,568 --> 00:02:35,280
.هيا، اصعدي -
.ربما لم أعد أريدك -

38
00:02:36,156 --> 00:02:38,783
.لا تعذبيني، أنا أموت

39
00:02:45,790 --> 00:02:48,668
كل ما عليك القيام به
.هو قول الكلمات السحرية

40
00:02:48,751 --> 00:02:49,961
.أنا أكرهك

41
00:03:00,513 --> 00:03:03,224
!كم أحب هذا الفستان -
.شكراً -

42
00:03:04,601 --> 00:03:07,103
أقصد شكراً بالنيابة
."(عن "تصاميم (إيلينور والدورف

43
00:03:07,186 --> 00:03:12,066
بالمناسبة أنا "آغنس" وأظن أنه سبق لنا
.التعامل معاً لأنني عرفت أعلى رأسك

44
00:03:12,150 --> 00:03:15,111
أنا "جيني" ونعم لأنني أظن
.أنني عرفت قدميك

45
00:03:18,740 --> 00:03:20,617
.اعذريني لحظة -
.حسناً -

46
00:03:21,826 --> 00:03:24,579
إيلينور"، أظن أن الشاري"
.من "بلومينغدايلز" هنا

47
00:03:24,662 --> 00:03:26,623
هل أدون الملاحظات أو ماذا...؟

48
00:03:27,832 --> 00:03:30,793
قلت إنه بوسعي حضور الاجتماع
أتذكرين؟

49
00:03:30,877 --> 00:03:35,298
ليس اليوم، أريدك أن تُنهي
.ذاك العمل

50
00:03:36,925 --> 00:03:43,473
عزيزي "روبرت" يُسرني جداً
.أنهم أرسلوك، تعال، ستحب العمل

51
00:03:46,351 --> 00:03:50,605
."مرحباً "جيني -
نايت"؟ ماذا تفعل هنا؟" -

52
00:03:50,688 --> 00:03:52,815
وجدته عند مغادرتك
.وظننت أنك ستحتاجين إليه

53
00:03:52,899 --> 00:03:55,735
.يا إلهي! هذا صحيح، شكراً جزيلاً

54
00:03:55,818 --> 00:03:57,946
.على الرحب -
.هذا لطف منك -

55
00:03:58,029 --> 00:04:01,199
.سأدعك تعودين إلى العمل -
.نعم، أراك لاحقاً -

56
00:04:01,282 --> 00:04:02,408
.وداعاً -
.وداعاً -

57
00:04:05,453 --> 00:04:09,290
.هذا الشاب معجب بك كلياً -
.لا، ليس كذلك -

58
00:04:09,374 --> 00:04:12,502
.إنه يعتبرني أخته الصغيرة -
.نعم، أخت يود إقامة علاقة معها -

59
00:04:12,585 --> 00:04:14,921
.لا، هذا غير صحيح -
!بلى! بلى -

60
00:04:20,635 --> 00:04:23,346
مرحباً، كيف حال صف الاقتصاديات؟

61
00:04:23,429 --> 00:04:28,226
دار نقاش محتدم اليوم حول التضخم
في مقابلة السيولة

62
00:04:28,309 --> 00:04:30,478
"وقد حسمته "إيزابيل
."بالاتصال بـ"وارن بافيت

63
00:04:30,561 --> 00:04:32,230
.يبدو أنه عرابها

64
00:04:33,731 --> 00:04:38,278
.لقد سررت كثيراً برؤيتك تلك الليلة

65
00:04:38,361 --> 00:04:42,865
أعرف أن الجولة الأولى من الصداقة
...بين "دان" و"سيرينا" كانت كارثة

66
00:04:42,949 --> 00:04:46,828
كنا صغيرين وأحمقين حينها
.لكننا أكبر سناً وأكثر حكمة الآن

67
00:04:46,911 --> 00:04:48,830
يجب أن تساعديني على تدمير
."تشاك باس"

68
00:04:48,913 --> 00:04:52,125
.أعتبر أنها إشارتي للرحيل -
.أنت دقيق الملاحظة -

69
00:04:52,208 --> 00:04:54,585
مهلاً "دان"، إن كنت تواجهين
"مشكلة مع "تشاك

70
00:04:54,669 --> 00:04:56,254
فإن وجهة نظر الرجل
.قد تكون مفيدة

71
00:04:56,337 --> 00:05:00,967
إن محاولتكما البائسة للتصرف كصديقين
.لا تعني أنه علي تسهيل الأمور

72
00:05:01,050 --> 00:05:02,218
."أرجوك "بلير

73
00:05:07,432 --> 00:05:11,019
"إن كنت تخططين ضد "تشاك باس
.فيمكنني تقديم مقترحات بالتأكيد

74
00:05:14,439 --> 00:05:17,483
حسناً، لدي حاجة لا يمكن
إلا لـ"تشاك" تلبيتها

75
00:05:17,567 --> 00:05:20,028
لكنه يرفض القيام بذلك
.ما لم أقل له إنني أحبه

76
00:05:20,111 --> 00:05:22,822
"أنت بحاجة إلى المساعدة لدفع "تشاك
إلى إقامة علاقة معك؟ حقاً؟

77
00:05:23,531 --> 00:05:25,033
أنت تسمعين نبرة الحكم في صوته
أليس كذلك؟

78
00:05:25,116 --> 00:05:28,286
.إنه يسعى للتخلص منها -
.نعم، أنت محقة، أنا آسف -

79
00:05:28,369 --> 00:05:30,204
.لن أحكم بل سأقدم المساعدة فقط

80
00:05:30,872 --> 00:05:33,666
هل تحبينه؟ -
!لا، بالطبع لا -

81
00:05:33,750 --> 00:05:37,462
لماذا لا تقولين ذلك لنيل مرادك؟
.يفعل الشباب ذلك منذ زمن

82
00:05:37,545 --> 00:05:39,839
لا أستطيع، إذا قلت ذلك
.فإن "تشاك" سيفوز

83
00:05:39,922 --> 00:05:42,717
لكن إذا قلت ذلك
.فإنك ستحصلين عليه وتفوزين

84
00:05:42,800 --> 00:05:45,887
لا، أنا أخسر! أترين؟
.لا جدوى من ذلك على الإطلاق

85
00:05:45,970 --> 00:05:49,474
كنت أفكر في أن أختفي قليلاً
.وأجعله يُجرب الحياة من دوني

86
00:05:49,557 --> 00:05:53,311
لا، لا، هذه فكرة رديئة
.لا تختفي بل اجعلي تفاديك غير ممكن

87
00:05:53,394 --> 00:05:55,354
قد يكون "تشاك" مختلفاً
.لكنه يبقى رجلاً

88
00:05:55,438 --> 00:05:59,275
أفقديه صوابه، أرهقيه
.لا بد من أنك ماهرة في ذلك

89
00:06:01,360 --> 00:06:04,947
.انظروا من أصبح مثيراً للاهتمام أخيراً -
.أنا واثق من أنها ضربة حظ -

90
00:06:05,031 --> 00:06:07,283
أترين؟ أليس هذا جميلاً؟

91
00:06:10,703 --> 00:06:12,955
أنتما تُشعرانني بالغثيان
.حتى بعد انفصالكما

92
00:06:17,376 --> 00:06:18,544
."جيني"

93
00:06:24,467 --> 00:06:29,764
"أعتذر عما حصل اليوم مع "روبرت
.أعرف أنك أردت حضور الإجتماع

94
00:06:31,015 --> 00:06:33,059
.لا بأس -
لقد كنت شديدة التوتر -

95
00:06:33,142 --> 00:06:36,771
لأن هذه المواعيد مع الشراة
.لم تكن تجري كما أتوقع

96
00:06:36,854 --> 00:06:39,607
لا أفهم
.كان العرض على الخشبة جيداً

97
00:06:39,690 --> 00:06:42,068
إنه يتعلق بهذا الموسم
.وهم يستعلمون عن الموسم المقبل

98
00:06:42,151 --> 00:06:47,115
"لحسن الحظ أن "روبرت
.رأى فستاناً أعجبه كثيراً

99
00:06:47,198 --> 00:06:50,118
.لم أعلم أنك بدأت بالموسم المقبل -
.لم أفعل -

100
00:06:51,327 --> 00:06:54,080
.لقد أعجبه الفستان الذي ترتدينه

101
00:06:57,792 --> 00:07:01,295
سيأتون من "بارنيز" و"بنديلز" غداً
.ويجب أن يكون لدي ما أريهم إياه

102
00:07:07,343 --> 00:07:09,053
.يمكنك أن تريهم هذا الفستان

103
00:07:10,179 --> 00:07:15,810
حسناً، ما دمت تعرضين ذلك
.أظن أن الأمر سيُفيدنا معاً

104
00:07:16,436 --> 00:07:18,896
صحيح، لأنه يمكنني حينها
المشاركة في هذه الإجتماعات؟

105
00:07:18,980 --> 00:07:24,777
بالتأكيد وعندما يغادر الشراة من هنا
."سيعرفون اسم "جيني همفري

106
00:07:25,987 --> 00:07:30,408
عليك إعادة تصميم هذا الفستان
.بواسطة قماشي بالطبع

107
00:07:32,076 --> 00:07:35,455
"إن الإجتماع غداً يا "إيلينور
.وليس لدي نموذج حتى

108
00:07:35,538 --> 00:07:39,167
سأضطر إلى فكه كله
.وصنع فستان جديد من الصفر

109
00:07:39,250 --> 00:07:42,920
أتتوقعين أن أغير موعدي
مع "بارنيز" و"بنديلز"؟

110
00:07:45,339 --> 00:07:49,594
.حسناً، يجدر بي بدء العمل -
.نعم -

111
00:07:51,888 --> 00:07:52,972
!يا إلهي

112
00:08:07,403 --> 00:08:10,531
أتود شرب كأس؟ -
أتودين قول هذه الكلمات؟ -

113
00:08:10,615 --> 00:08:12,992
.لا -
.ما من شراب إذاً -

114
00:08:13,075 --> 00:08:15,953
لماذا؟ هل تخشى ألا تتمكن
من تحمل الأمر؟

115
00:08:18,539 --> 00:08:24,295
سبوتد)، جميلة المنطقة الشرقية العليا)"
".تعرض مفاتنها أمام وحشها المفضل

116
00:08:24,378 --> 00:08:30,134
لكن احذري يا أميرة فالأمر يتطلب"
."أكثر من الساق ليتقرب هذا الأمير منك

117
00:08:36,849 --> 00:08:41,479
سأحتسي كأساً واحدة معك
.إلا إذا أقنعتني بضرورة البقاء

118
00:08:41,562 --> 00:08:46,567
بلوغنا طريقاً مسدوداً في بعض المسائل
.لا يحول دون صداقتنا

119
00:08:47,276 --> 00:08:53,241
"منذ أن أصبحت "شارليز ثيرون
.وجه "ديور" أردت تغيير عطري

120
00:08:53,324 --> 00:08:57,161
كنت أجرب عطراً جديداً
ولا أعرف إن كان يُعجبني، أتمانع؟

121
00:09:03,334 --> 00:09:05,169
.إنه يشبه رائحة اليأس قليلاً

122
00:09:07,129 --> 00:09:10,550
حسناً، سأتابع البحث
.شكراً، لقد ساعدتني كثيراً

123
00:09:12,134 --> 00:09:14,011
!نخب الصداقة

124
00:09:19,642 --> 00:09:24,146
.أنا آسفة للغاية، دعني أساعدك

125
00:09:27,275 --> 00:09:32,655
لقد أعطيتك فرصة ومع أنني أثني
على جهودك إلا أنني أشعر بالملل

126
00:09:32,738 --> 00:09:36,867
وقد أفسدت سروالي
."ليلة سعيدة "بلير

127
00:09:45,710 --> 00:09:51,299
."مرحباً، أبحث عن "دان همفري -
."إنه في مكان ما مع "فانيسا -

128
00:09:51,382 --> 00:09:52,925
القهوة ربما؟

129
00:09:56,220 --> 00:09:57,221
.مهلاً

130
00:09:58,848 --> 00:10:03,561
ما رأيك؟ إن لم يأت أحد إلى العرض
.قد تكونين الوحيدة التي تقرأ ذلك

131
00:10:03,644 --> 00:10:09,734
لا أعرف الكثير عن الفن
...لكنني أعرف الكثير عن التهجئة لذا

132
00:10:12,570 --> 00:10:18,075
لا! ربما كان عليك أن تطلب من أحد
.أن يصحح النص قبل تعليقه على الجدار

133
00:10:18,159 --> 00:10:21,621
هل تمزحين؟ أين أخطأت؟
.لقد قرأت النص مئة مرة

134
00:10:21,704 --> 00:10:22,705
.أنا أمزح

135
00:10:24,707 --> 00:10:27,835
أنت لم تقولي لي اسمك
.وها قد بدأت بإذلالي

136
00:10:27,918 --> 00:10:30,838
.أنا آسفة بهذا الشأن -
.جيد، ستتوقفين عن الإساءة إلي -

137
00:10:30,921 --> 00:10:33,215
.لا، لكنني سأعرفك على نفسي

138
00:10:33,299 --> 00:10:36,594
."أنا "سيرينا -
."آرون" -

139
00:10:37,345 --> 00:10:41,641
.آرون"؟ أنت الفنان إذاً" -
.نعم -

140
00:10:42,933 --> 00:10:46,020
يجب أن أقابل "روفوس" في المخزن
.إنه يشعر بالتوتر

141
00:10:46,103 --> 00:10:48,356
عندما تبدأ عينه اليمنى بالارتجاف
."يجب إخراج "الفاليوم

142
00:10:48,439 --> 00:10:50,900
فات الأوان فهو يطرف بعينه بلا توقف
.منذ وقت الغداء

143
00:10:50,983 --> 00:10:53,903
.ظن متعهد الطعام أنه يتحرش به -
هلا تجيبي على هاتفي؟ -

144
00:10:54,528 --> 00:10:57,823
إنها "بلير"، منذ متى تتصل بك؟

145
00:10:57,907 --> 00:11:04,038
أنا أساعدها في هذه القضية
.علي أن أردّ، أنا آسف

146
00:11:04,121 --> 00:11:05,122
.نعم

147
00:11:06,248 --> 00:11:08,250
آلو؟ -
أريد أن أشكرك -

148
00:11:08,334 --> 00:11:10,628
لأنك شجعتني على إلقاء نفسي
."بين أحضان "تشاك

149
00:11:10,711 --> 00:11:14,215
يُمكنني تفويت العشاء
.بعدما شبعت من الإذلال

150
00:11:14,298 --> 00:11:16,175
.لم يتأثر "تشاك" على الإطلاق

151
00:11:16,258 --> 00:11:18,803
هل أنت واثقة من أنه لم يكن يتظاهر
بأن الخطة لم تنجح؟

152
00:11:18,886 --> 00:11:22,848
للأسف، لم تكن هناك أدلة صلبة
.بكل معنى الكلمة

153
00:11:22,932 --> 00:11:26,310
لم أحظَ حتى بالفرصة
.لأريه عقدي العالق في شعري

154
00:11:26,394 --> 00:11:28,896
إن الجهة الخلفية للعنق
."هي نقطة ضعف "تشاك

155
00:11:28,979 --> 00:11:32,733
تسرني معرفة ذلك
إذاً نهض فجأة ورحل؟

156
00:11:32,817 --> 00:11:35,694
.بكل تأكيد -
.إذاً حققت مرادك، صدقيني -

157
00:11:35,778 --> 00:11:38,030
.إنه ذاهب إلى المنزل فاعترضيه

158
00:11:40,991 --> 00:11:44,078
.سأخبرك بما يحصل -
.أرجوك لا تفعلي -

159
00:11:50,334 --> 00:11:54,755
لا أفهم، أين الميكروفون؟ -
.إنه مخفي وثمة مجموعة في الصالة -

160
00:11:55,464 --> 00:12:00,678
آمل ألا يقول الناس إلا الكلام الجيد
.عنك وعن عرضك لأنك ستسمعهم

161
00:12:00,761 --> 00:12:02,805
.أظن أنه عليك الحضور لمعرفة ذلك

162
00:12:04,974 --> 00:12:09,687
مرحباً "سيرينا" هل أتيت منذ زمن؟ -
.لا، ليس منذ مدة طويلة -

163
00:12:09,770 --> 00:12:12,690
هل أنت جائعة؟ لأنه علينا الذهاب
."أراك لاحقاً "آرون

164
00:12:12,773 --> 00:12:16,944
نعم، استمتعا في موعدكما -
.لا، ليس موعداً -

165
00:12:17,027 --> 00:12:20,823
لا، نحن مجرد...كنا نتواعد
.لكننا صديقان الآن

166
00:12:30,916 --> 00:12:34,587
.علي أعن أعود -
إن "إيلينور" مستبدة لكن لا تقلقي -

167
00:12:34,670 --> 00:12:37,006
سأعيدك إلى المنزل في الوقت المناسب
.لتُنجزي كل عملك

168
00:12:38,090 --> 00:12:39,675
.تفضلا أيتها السيدتان

169
00:12:39,758 --> 00:12:43,804
بالمناسبة، لقد أحببت فستانك
.تمنيت الحصول عليه طوال النهار

170
00:12:43,888 --> 00:12:47,349
"من صممه؟ ليست "إيلينور والدورف
.بكل تأكيد

171
00:12:47,433 --> 00:12:51,604
!ليس بعد
.لا، في الواقع أنا صممته

172
00:12:51,687 --> 00:12:54,732
مستحيل! لا، سأرتديه الآن
.هيا بنا

173
00:12:54,815 --> 00:12:55,983
ماذا أرتدي أنا؟

174
00:13:15,294 --> 00:13:17,004
"جيني" هذا "ماكس"
."ماكس" هذه "جيني"

175
00:13:17,087 --> 00:13:18,547
.مرحباً -
مرحباً، كيف الحال؟ -

176
00:13:22,968 --> 00:13:26,138
"لا أصدق أنك نصحت "بلير
."بالذهاب إلى منزلي لإغراء "تشاك

177
00:13:26,222 --> 00:13:27,473
كنت لأرسلها إلى منزلي

178
00:13:27,556 --> 00:13:30,267
لكنني رأيت أن الأمر سيبدو غريباً
.فيما "نايت" على الأريكة

179
00:13:30,976 --> 00:13:35,689
كيف الأحوال مع "نايت"؟ -
.إنها جيدة في الواقع -

180
00:13:35,773 --> 00:13:38,192
...لا أظن أنني أدركت يوماً كم

181
00:13:38,817 --> 00:13:40,611
هل ترسل لي "بلير" رسالة نصية
للمرة الثالثة؟

182
00:13:40,694 --> 00:13:43,405
.بل الخامسة كما أظن

183
00:13:43,489 --> 00:13:49,453
!تريد أن تعرف إن كان لدي شموع
.لا! أنا آسفة، تابع

184
00:13:49,537 --> 00:13:52,248
لا، كنت أقول إنني لم أدرك سابقاً
..."كم أن "نايت

185
00:13:52,331 --> 00:13:57,962
أيفقدك هذا الأمر صوابك أيضاً؟ -
.لا، لا مشكلة -

186
00:13:58,045 --> 00:13:59,463
.لقد باتت وقحة الآن

187
00:13:59,547 --> 00:14:01,507
من (بلير)، أنا في غرفتك"
"(معك (بي إي زي

188
00:14:03,050 --> 00:14:06,345
"!إلى (بلير)، أنت شقية للغاية"

189
00:14:30,077 --> 00:14:32,037
ماذا تفعلين يا "بلير"؟

190
00:14:35,040 --> 00:14:40,379
كانت "سيرينا" تعرف مدى استيائي
فلم تشأ أن أبقى وحدي

191
00:14:40,462 --> 00:14:42,798
.لذا دعتني لقضاء الليل عندها

192
00:14:47,344 --> 00:14:51,390
ارحل يا "تشاك"، لا جدوى من ذلك
.فأنا لن أقولها

193
00:14:53,934 --> 00:14:55,019
.لا آبه

194
00:15:11,535 --> 00:15:12,536
.تجاهله

195
00:15:19,335 --> 00:15:20,336
!أعطني إياه

196
00:15:22,838 --> 00:15:25,966
من (سيرينا)، أنت شقية للغاية"
"...إلى (سيرينا) أنا في غرفتك

197
00:15:27,176 --> 00:15:29,720
"كدت تخدعينني يا "بلير
.كدت تفعلين

198
00:15:55,329 --> 00:15:59,416
!مرحباً أيها الساقطة
.لا، لا، أنت ساقطة

199
00:16:01,418 --> 00:16:05,381
لا بد من أنك التقطت
.مليون صورة الليلة

200
00:16:05,464 --> 00:16:06,465
.هذا عملي

201
00:16:08,509 --> 00:16:10,219
.لكنني أحب التقاط صورك

202
00:16:14,473 --> 00:16:19,269
"حسناً، كنت أكلم "تريش" و"ساسكيا
.وقد غادرتا العمل للتو وتريدان اللقاء

203
00:16:19,353 --> 00:16:22,106
.هذا رائع -
لا يا "آغنس" علي أن أذهب -

204
00:16:22,189 --> 00:16:25,442
لدي عمل كثير
.حتى إن المسألة ليست طريفة

205
00:16:25,526 --> 00:16:29,530
"لا، هذا عمل عزيزتي فـ"تريشا
.و"ساسكيا" أروع مصممتين

206
00:16:29,613 --> 00:16:34,034
إنها محقة عليك مقابلتهما فهما تكتبان
.افتتاحيات "نايلون" و"بايبر" دوماً

207
00:16:34,118 --> 00:16:36,745
...تبدو الفكرة رائعة لكن -
لا، لا، اسمعي -

208
00:16:36,829 --> 00:16:41,917
تعالي وسلمي عليهما وابقي خمس دقائق
.هذا ليس هاماً، ستنامين عندما تموتين

209
00:16:42,001 --> 00:16:45,004
وسيحصل ذلك غداً
.لأن "إيلينور" ستقتلني

210
00:16:45,087 --> 00:16:50,467
أنا آسفة فأنا مضطرة
.إلى العمل طوال الليل، علي الذهاب

211
00:16:50,551 --> 00:16:52,052
.حسناً كما تريدين

212
00:17:00,811 --> 00:17:06,650
آغنس"؟ "آغنس" أنت ترتدين فستاني"
.المعذرة، أريد...المعذرة

213
00:17:12,740 --> 00:17:14,158
!"المعذرة، "آغنس

214
00:17:22,249 --> 00:17:25,085
(معكم (آغنس"
."تعرفون ما العمل أيها الأنذال

215
00:17:25,169 --> 00:17:29,256
أسفة (جاي) لكن في العالم الحقيقي"
"لا يمكنك تقديك ذريعة للمديرة

216
00:17:29,339 --> 00:17:31,925
."عندما تلتهم العارضة الثملة فرضك"

217
00:17:39,808 --> 00:17:42,061
."سأقتلك يا "آغنس -
.لا يا صديقتي، ثقي بي -

218
00:17:42,144 --> 00:17:46,315
أنا آسفة، لقد تلقيت كل رسائلك
.خذي هذا هو الفستان

219
00:17:46,398 --> 00:17:49,443
بالمناسبة، لا أظن أنه يجدر بك
. "إعطاؤه إلى "إيلينور

220
00:17:49,526 --> 00:17:51,820
لقد أعجبت صديقتاي به كثيراً
.الليلة الماضية

221
00:17:51,904 --> 00:17:53,322
.رائع، أنا لا آبه

222
00:17:53,405 --> 00:17:58,452
أنا جادة، أنت تعملين جاهدة ولماذا؟
كي تسرق "إيلينور" أفكارك؟

223
00:17:58,535 --> 00:18:02,289
"لا، لقد وعدت "إيلينور
.بأن أحضر الاجتماع مع الشراة اليوم

224
00:18:02,372 --> 00:18:05,876
مثلما عرفتك على المسؤول
."من "بلومينغدايلز

225
00:18:07,878 --> 00:18:10,130
تعالي، اتفقنا؟ -
.لا، توقفي -

226
00:18:10,214 --> 00:18:14,093
.جيني"، تعالي" -
آغنس"، ليس لدي الوقت، ماذا؟" -

227
00:18:14,176 --> 00:18:15,886
انظري إلى هذا، اتفقنا؟

228
00:18:19,139 --> 00:18:21,517
.يمكن أن تكون حملة إعلانية بالفعل

229
00:18:23,143 --> 00:18:25,896
.نعم، يبدو جميلاً -
هذا صحيح -

230
00:18:25,979 --> 00:18:28,357
ويمكنك أن تفعلي كل ما تريدينه

231
00:18:28,440 --> 00:18:34,196
لكن ماذا سيقول الناس برأيك عندما يرون
أن "جيني همفري" انطلقت بمفردها؟

232
00:18:35,489 --> 00:18:38,909
لا أدري، "(جيني همفري) صغيرة جداً
"على إطلاق مجموعتها الخاصة؟

233
00:18:38,992 --> 00:18:43,038
(أو "للأسف إن تصاميم (جيني همفري
."(مطابقة لتصاميم (إيلينور والدورف

234
00:18:52,047 --> 00:18:54,716
"بلير والدورف" في "بروكلن"
هل أنتما تائهتان؟

235
00:18:54,800 --> 00:18:59,012
هلا تتحدث معها؟ -
.لا داعي للكلام، انتهى الأمر -

236
00:18:59,096 --> 00:19:01,473
لقد توقفت عن الإصغاء إلي
.وقد تستمع إليك

237
00:19:01,557 --> 00:19:06,728
.طبعاً -
.سأتفقد الأعمال الفنية في الصالة -

238
00:19:06,812 --> 00:19:08,105
!تكلما

239
00:19:13,902 --> 00:19:18,490
!لقد عادت -
.يبدو الأمر معقداً -

240
00:19:18,574 --> 00:19:22,286
لا تقلقي، إذا دخلت في منتصف جراحة
.سيبدو لك أنها جريمة قتل

241
00:19:22,953 --> 00:19:25,539
أيمكنني المساعدة؟ -
أتعرفين كيفية التلحيم؟ -

242
00:19:25,622 --> 00:19:28,750
.هل شاهدت "فلاشدانس" عدة مرات

243
00:19:28,834 --> 00:19:32,462
أنت و"تشاك" تعبثان مع بعضكما
.منذ الأزل ولم تفوزي بهذه الجولة

244
00:19:32,546 --> 00:19:35,549
.ربما يجدر بك نسيان الأمر -
.هذا مختلف -

245
00:19:35,632 --> 00:19:36,633
لماذا؟

246
00:19:41,805 --> 00:19:43,182
هل تحبينه؟

247
00:19:45,475 --> 00:19:48,604
!"ثمة من يحب "تشاك باس -
!لا أدري -

248
00:19:48,687 --> 00:19:54,651
.لا أفهم كيف بلغت الأمور هذا الحد

249
00:19:54,735 --> 00:19:58,405
عندما أخبرت "سيرينا" أنني أحبها
.أول مرة شعرت بالذعر

250
00:19:58,488 --> 00:20:01,116
لم أشعر قط بأنني مكشوف
.إلى هذا الحد

251
00:20:01,200 --> 00:20:08,207
لكن الشعور الذي غمرني عندما أجابت
.بالكلام ذاته هو الأروع في حياتي

252
00:20:09,166 --> 00:20:12,669
.لكنكما انفصلتما -
.هذا لا يعني أنني لم أكرر ذلك -

253
00:20:14,171 --> 00:20:20,469
إذا قلت ذلك فإنه يفوز وأذا فاز
.أكون مجرد فتاة كغيري بنظره

254
00:20:20,552 --> 00:20:22,304
.لست متأكدة من أن هذا صحيح

255
00:20:22,387 --> 00:20:25,724
يجب أن تقرري ما الأهم، الحفاظ على
كبريائك وعدم الحصول على شيء

256
00:20:25,807 --> 00:20:29,645
أو المخاطرة
.وربما الحصول على كل شيء

257
00:20:34,983 --> 00:20:40,113
كدت أخسر إصبعاً في العملية
.وقد أصاب بالحول الدائم لكنني نجحت

258
00:20:40,197 --> 00:20:41,198
.شكراً

259
00:20:41,990 --> 00:20:44,368
تبدين بحالة مزرية
.يجب أن تعودي إلى المنزل

260
00:20:46,745 --> 00:20:49,414
.سيصل الشراة في أية دقيقة -
أعرف -

261
00:20:49,498 --> 00:20:55,045
لذا أحتاج إلى كل لحظة بمفردي لأعرف
.ماذا أفعل بهذا الفستان، إنه رديء

262
00:20:55,128 --> 00:20:57,965
ليس أفضل أعمالي
.لكنني لا أصفه بالرديء

263
00:20:58,048 --> 00:21:04,888
القطب غير منجزة والزمام غير متين
.وأنهيت الحاشية على الآلة

264
00:21:04,972 --> 00:21:07,849
قلت لك إن الآلة أفسدت قماشي
.واضطررت إلى البدء من جديد

265
00:21:07,933 --> 00:21:11,395
!كفاك كذباً علي
.أعرف أين كنت الليلة الماضية

266
00:21:12,479 --> 00:21:17,567
كشفت "لوريل" المتدربين وهم يتأملون
.صورك مع "آغنس" في حانة مقززة

267
00:21:19,861 --> 00:21:24,032
أنا آسفة، ظننت أنه بوسعي
.إنجاز العمل في الوقت المناسب

268
00:21:24,116 --> 00:21:27,244
إن أردت أن تكوني ناضجة
وتتمتعي بعمل حقيقي

269
00:21:27,327 --> 00:21:33,333
فيجب أن تتحملي المسؤولية الفعلية
.وعواقب أفعالك عندما لا تلتزمين

270
00:21:33,959 --> 00:21:38,422
كان يجدر بي أن أكون أذكى
.من تفويض مسؤوليات كبيرة إلى طفلة

271
00:21:40,299 --> 00:21:41,550
طفلة؟

272
00:21:42,509 --> 00:21:49,016
لكن يبدو أن هذه الطفلة هي الوحيدة
.القادرة على تصميم ما يعجب الشراة

273
00:21:50,350 --> 00:21:53,770
لا يتعلق الأمر بهذا الفستان
.فأنت تستغلينه كذريعة

274
00:21:53,854 --> 00:21:56,690
أنت تخافين أن أحضر الإجتماع
وأقابل شخصاً هاماً

275
00:21:56,773 --> 00:21:59,234
.يُبدي رغبة في التعامل معي وليس معك

276
00:21:59,318 --> 00:22:03,864
.أنت محظوظة لأنني لم أطردك فوراً -
.وأنت محظوظة لأنني لم أستقل -

277
00:22:03,947 --> 00:22:08,535
فماذا تفعلين عندها؟ -
.اذهبي إلى المنزل، أراك الإثنين -

278
00:22:10,704 --> 00:22:15,250
أيمكنني استعادة فستاني على الأقل؟ -
.طبعاً، فهو لا يفيدني بأية حال -

279
00:22:19,629 --> 00:22:20,881
.لا أقصد هذا الفستان

280
00:22:24,760 --> 00:22:28,430
إذا لمست هذا الفستان
.فلن تعودي إلى هنا أبداً

281
00:22:40,233 --> 00:22:44,071
أحياناً يكون الأهم أن نعرف"
".متى ينبغي الانسحاب

282
00:22:46,823 --> 00:22:48,158
."ومتى ينبغي الاستسلام"

283
00:23:01,171 --> 00:23:03,715
"(أنت الفائز الليلة، (ب"

284
00:23:20,899 --> 00:23:23,276
.أعتبر أن الليلة كانت ناجحة

285
00:23:24,861 --> 00:23:29,407
نعم، مما يجعلني أدرك مدى الإخفاق
.في كل افتتاحاتي السابقة

286
00:23:30,700 --> 00:23:37,541
سأدعك تتنعم بالمجد لأن "سيرينا" هنا
.وقد أحضرت "بلير" مجدداً

287
00:23:37,624 --> 00:23:40,293
إنها المرة الثانية التي تأتي فيها
.هذه الفتاة إلى هنا اليوم

288
00:23:41,044 --> 00:23:44,840
...أنت لست -
ماذا؟ لا، لا -

289
00:23:44,923 --> 00:23:50,345
تريدنا "سيرينا" أن نتفق
.لكن ليس بهذه الطريقة، هذا مقيت

290
00:23:50,428 --> 00:23:53,682
لماذا لا تخبر "سيرينا" أنه لا يهمك
تكوين صداقة مع "بلير"؟

291
00:23:53,765 --> 00:23:56,601
لقد بدأنا نقضي الوقت معاً مجدداً
.ولا أريد إثارة المتاعب

292
00:23:58,603 --> 00:23:59,604
.مرحباً

293
00:24:01,189 --> 00:24:06,444
"إن الحضور رائع لا شك بأن "آرون
.سعيد جداً، كذلك والدك

294
00:24:06,528 --> 00:24:11,533
نعم، هذا مثير! ظننت أنك ستكونين
مع "تشاك" الليلة، ماذا حصل؟

295
00:24:11,616 --> 00:24:15,370
نعم، لكنها طلبت منه موافاتها إلى هنا
.إنها بحاجة إلى الدعم المعنوي

296
00:24:15,453 --> 00:24:18,123
.نعم، إنها مرتاعة وتحتاج إلى كأس

297
00:24:21,126 --> 00:24:23,587
.دعيني أرى ماذا يمكن أن أفعل لأجلها

298
00:24:29,593 --> 00:24:33,221
أولاً بات "نايت" جزءاً من العائلة
.والآن دعوت "بلير" لعرضي الافتتاحي

299
00:24:33,305 --> 00:24:35,098
هل أنت جاد؟ -
أعرف، أنا آسف -

300
00:24:35,182 --> 00:24:38,602
أنا لم أدعُ "بلير" إلى العرض
.لكن "سيرينا" و"بلير" لا تنفصلان

301
00:24:38,685 --> 00:24:43,356
لا أدري، رأيت في الآونة الأخيرة
...جانباً آخر لها

302
00:24:44,065 --> 00:24:48,153
.إنها ليست بهذا السوء -
."أتمزح؟ إنها "بلير والدورف -

303
00:24:48,236 --> 00:24:51,031
لقد استعملتني و"تشاك" في أحد
.ألاعيبهما الملتوية

304
00:24:51,114 --> 00:24:55,577
.وما قاما به رديء للغاية -
لم أعرف، لماذا لم تخبريني؟ -

305
00:24:55,660 --> 00:25:02,000
بصراحة؟ كنت محرجة والجزء الغريب
.هو أن "تشاك" بدا الأكثر إنسانية بينهما

306
00:25:02,083 --> 00:25:04,711
على الأقل شعر ببعض السوء حيال ذلك
.أما هي فلا

307
00:25:06,379 --> 00:25:07,422
ماذا؟

308
00:25:07,505 --> 00:25:10,842
لا أصدق أنني سمحت لنفسي
."بأن أتأثر بـ"بلير والدورف

309
00:25:18,683 --> 00:25:23,813
ما رأيك؟ -
.أظن أنك فنان ناجح رسمياً -

310
00:25:23,897 --> 00:25:28,610
شكراً لك، يُقال إن لا أهمية للنجاح
.إن لم يكن لديك من تتشاركينه معه

311
00:25:28,693 --> 00:25:33,114
هذا ما يُقال! مع من تعتزم مشاركته؟

312
00:25:33,198 --> 00:25:39,120
"مع أبي وحاضنتي وكلبي "موكي
الذي اختارت حاضنتي اسمه

313
00:25:39,204 --> 00:25:40,997
."وهي من أشد مشجعي "ميتس

314
00:25:41,081 --> 00:25:44,960
.وأنت أيضاً كما آمل

315
00:25:46,711 --> 00:25:48,296
ربما نتناول العشاء معاً؟

316
00:25:53,802 --> 00:25:57,347
.أنا آسفة، أنا لا أود المواعدة الآن

317
00:25:59,307 --> 00:26:03,728
نعم، إنه الجواب المبهم وغير المرضي
.عن عدم المواعدة الآن

318
00:26:03,812 --> 00:26:07,691
أنا أعرفه جيداً لأنني أعطيه عادة
.ولا أتلقاه

319
00:26:07,774 --> 00:26:10,527
.أنا آسفة -
.نعم، لاحظت ذلك -

320
00:26:10,610 --> 00:26:12,612
.لذا السبب سأعطيك فرصة ثانية

321
00:26:13,321 --> 00:26:18,451
إذا استطعت إخباري بمصير "سيسل
.دودة الفراشة" فإنني سأخرج معك

322
00:26:18,535 --> 00:26:21,621
أنا لا أواعد المجانين
.الذي يتكلمون بالأحجيات

323
00:26:22,497 --> 00:26:25,959
فكري في الأمر
.وعندما تعرفين الجواب أصبح لك

324
00:26:30,505 --> 00:26:32,924
بعث لي "تشاك" رسالة للتو
.يريد أن يقابلني على السطح

325
00:26:33,008 --> 00:26:35,385
على السطح؟ -
بهذه الطريقة إن لم يُجبني -

326
00:26:35,468 --> 00:26:40,056
.فإنني سأقفز ويندم كثيراً -
"لا، لا تفعلي يا "ب -

327
00:26:40,140 --> 00:26:42,392
أنت لا تُريدين أن يرد في نعيك
."أنك فارقت الحياة في "بروكلن

328
00:26:42,475 --> 00:26:44,144
.تمني لي التوفيق -
.حظاً سعيداً -

329
00:26:48,565 --> 00:26:50,025
.ابقي عندك

330
00:26:50,984 --> 00:26:54,154
.بلير" أريد التحدث معك" -
.لا أستطيع، "تشاك" بانتظاري -

331
00:26:54,237 --> 00:26:58,074
أعرف، هذا ما أقصده
.كوني حذرة

332
00:26:58,158 --> 00:27:01,828
لماذا؟ طلبت مني أن أتصرف
.بعكس الحذر

333
00:27:01,911 --> 00:27:05,665
.طلبت مني المجازفة -
.أعرف لكنها كانت نصيحة سيئة -

334
00:27:05,749 --> 00:27:09,044
عندما قلت ذلك كنت أفكر
."في الأوضاع بيني وبين "سيرينا

335
00:27:09,127 --> 00:27:11,254
"نحن نتحدث عن "تشاك
.وليس الأمر سيان

336
00:27:11,338 --> 00:27:15,633
.بلى، وستكون الأمور بخير -
.ربما -

337
00:27:15,717 --> 00:27:19,387
لكن قبل أن تقولي شيئاً
.تأكدي من أنه كف عن الألاعيب

338
00:27:20,221 --> 00:27:22,974
لقد كف عن ذلك
.اعذرني الأن

339
00:27:35,737 --> 00:27:38,615
.مرحباً -
.مرحباً، لم أتوقع حضوركما -

340
00:27:38,698 --> 00:27:41,618
."سأذهب لأسلم على "آرون -
.حسناً -

341
00:27:41,701 --> 00:27:44,996
ماكس" يعرف "آرون" من أيام الدراسة"
.وأراد المجيء لإلقاء التحية

342
00:27:45,080 --> 00:27:49,125
وأنا أردت رؤيتك بعدما عرفت
."بتصرفك الجنوني مع "إيلينور

343
00:27:49,209 --> 00:27:52,504
.نعم، أنا على وشك الذهاب لإخبار أبي

344
00:27:52,587 --> 00:27:57,258
قبل أن تفعلي، احزري أمراً
.رأى ناشر "نايلون" صور الأمس

345
00:27:57,342 --> 00:28:00,929
ويريد كتابة مقالة عنك كالمصممة
.التي ينبغي التنبه لها

346
00:28:01,012 --> 00:28:04,474
"آغنس" منذ أن تركت "إيلينور"
أصبحت عاطلة عن العمل

347
00:28:04,557 --> 00:28:06,518
وأنا أتلقى الدراسة في المنزل
.وفي الخامسة عشرة من عمري

348
00:28:06,601 --> 00:28:09,229
.لست حتى متدربة يجب التنبه لها -
اهدئي يا صديقتي -

349
00:28:09,312 --> 00:28:13,024
كنت أتحدث مع "ماكس" عن ذلك
.يجب أن تُطلقي مجموعتك للملابس

350
00:28:13,108 --> 00:28:16,653
نعم، من دون مال أو عقود
.ولا أحد يعرف من أنا

351
00:28:16,736 --> 00:28:20,407
.يبدو مساراً سريعاً للنجاح -
توقفي عن اختراع الأعذار -

352
00:28:20,490 --> 00:28:24,369
وصممي المزيد من الفساتين
أنا أعرضها و"ماكس" يلتقط الصور

353
00:28:24,452 --> 00:28:28,623
.يّمكنك القيام بذلك بالفعل -
هل تظنين ذلك؟ -

354
00:28:28,706 --> 00:28:33,878
نعم، والآن ستُرافقينني إلى الحفلة
.وتقابلين الناشر لأنه يتوق للقائك

355
00:28:34,671 --> 00:28:40,427
هل أنت صديقتي أم ماذا؟ -
.أنا كذلك بالفعل -

356
00:28:40,510 --> 00:28:41,511
.جيد

357
00:28:43,847 --> 00:28:46,683
جيني" انتظري"
هل ستغادرين الآن؟

358
00:28:46,766 --> 00:28:49,018
.نعم، سأذهب وأصدقائي إلى حفلة -
لم أكن أعرف -

359
00:28:49,102 --> 00:28:51,104
.كنت أتمنى أن نقضي الوقت معاً الليلة

360
00:28:51,187 --> 00:28:54,524
.يمكننا ذلك غداً في الشقة -
حقاً؟ أشك في ذلك -

361
00:28:54,607 --> 00:28:57,694
أنت تعملين على الدوام
.الليلة الماضية والليلة التي سبقت

362
00:28:57,777 --> 00:29:01,197
."في الواقع تركت شركة "إيلينور -
تركت شركة "إيلينور"؟ -

363
00:29:02,073 --> 00:29:05,452
.كان ذاك العمل كل شيء بنظرك -
.أعرف -

364
00:29:05,535 --> 00:29:09,289
قد يبدو الأمر جنونياً لكنني أفكر
.في إطلاق مجموعتي الخاصة

365
00:29:09,372 --> 00:29:11,833
حسناً، ما رأي والدك؟

366
00:29:12,751 --> 00:29:19,758
حسناً، كنت آمل في تهنئتي
.أو على الأقل في إظهار بعض الحماس

367
00:29:19,841 --> 00:29:23,720
اسمعي "جيني" أتظنين حقاً أنه بوسعك
أن تطلقي عملك الخاص؟

368
00:29:23,803 --> 00:29:27,182
ستأتين "جين"؟ -
.نعم، في الحال -

369
00:29:28,057 --> 00:29:31,186
كم عمر هذا الشاب؟ -
"إنه يدعى "ماكس -

370
00:29:31,269 --> 00:29:35,190
"وكان في الجامعة مع "آرون
.وهو مصور وسيصور مجموعتي

371
00:29:35,273 --> 00:29:41,279
علي الذهاب، إن صديقي بانتظاري
."وإذا سأل أبي قل إنني لدى "إيلينور

372
00:29:46,868 --> 00:29:49,829
."بروكلن" -
.على الأقل لن ننسى الذكرى -

373
00:29:51,873 --> 00:29:54,167
أنا آسف، لكن أليس لديك
ما تقولينه لي؟

374
00:29:54,250 --> 00:29:55,251
.بلى

375
00:30:02,675 --> 00:30:04,219
.هذا سخيف جداً

376
00:30:05,595 --> 00:30:08,223
ما أهمية من يقول ذلك أولاً؟
لماذا لا نفعل ذلك معاً؟

377
00:30:08,306 --> 00:30:10,099
.لأنه ليس الاتفاق

378
00:30:11,184 --> 00:30:15,104
لماذا يكون كل شيء اتفاقاً؟ -
.لأننا جعلنا الوضع هكذا -

379
00:30:19,108 --> 00:30:25,740
ما الأمر "بلير"؟ قلت إنه لديك
!ما تقولينه لي، قوليه

380
00:30:26,533 --> 00:30:32,872
لماذا أقول ذلك في البداية؟
.أنا من انتظرتك على مهبط المروحيات

381
00:30:32,956 --> 00:30:35,500
.لقد ذهبت إلى "توسكانة" وحدي -
.إنها قصة قديمة -

382
00:30:35,583 --> 00:30:39,504
!أنا طلبت منك أن تقول ذلك أولاً -
في حفلة "وايت"؟ -

383
00:30:39,587 --> 00:30:43,800
عندما كنت تهمين بالخروج مع الكونت؟
أظننت أنني سأقولها حينها؟

384
00:30:43,883 --> 00:30:46,469
نعم، وعندما لم تفعل
.تمنيت أن أموت

385
00:30:46,553 --> 00:30:49,264
لا تقولي لي إنك أحضرتني
.إلى "بروكلن" لسماع هذا الكلام

386
00:30:49,347 --> 00:30:53,601
ظنت أنك جاهزة لإخباري بمشاعرك
.يبدو أنها إحدى ألاعيبك

387
00:30:53,685 --> 00:31:00,149
.ألاعيبي؟ أنت من بدأت هذا الأمر -
.وأنت من أنهيته -

388
00:31:11,202 --> 00:31:14,789
.رائع، ليلة سعيدة -
.المعذرة، لا أظن أننا تقابلنا -

389
00:31:14,873 --> 00:31:16,040
."نايت" -
."آرون" -

390
00:31:16,124 --> 00:31:17,500
.تشرفت -
.أنا أيضاً -

391
00:31:17,584 --> 00:31:19,294
"بالنسبة إلى ذاك الشاب "ماكس
الذي كان هنا سابقاً

392
00:31:19,377 --> 00:31:22,130
أهو صديقك؟ -
.نعم، أعرفه من الجامعة -

393
00:31:22,213 --> 00:31:25,258
حقاً؟ ما قصته؟ -
قصة "ماكس"؟ -

394
00:31:25,341 --> 00:31:30,430
إنه شاب رائع
.طالما أنه لا يواعد أختك الصغيرة

395
00:31:31,472 --> 00:31:34,100
أريد أن أسلم على أحدهم
.لكن شكراً على حضورك

396
00:31:34,183 --> 00:31:36,311
.أقدر ذلك، شكراً -
.عملك رائع -

397
00:31:45,194 --> 00:31:46,195
.المعذرة

398
00:31:47,447 --> 00:31:50,867
ماذا حصل يا "بي"؟ -
.كانت كارثة، سأغادر -

399
00:31:50,950 --> 00:31:53,369
.سأرافقك -
.لا، لا داعي، ابقي -

400
00:31:53,453 --> 00:31:55,121
.علي أن أرحل من هنا الآن

401
00:31:56,915 --> 00:31:59,876
أتعرف ماذا حصل؟
لماذا "بلير" مستاءة إلى هذا الحد؟

402
00:31:59,959 --> 00:32:05,381
كانت "بلير" و"تشاك" سيدمران بعضهما
.في مرحلة ما وربما ساهمت في ذلك

403
00:32:05,465 --> 00:32:07,842
لقد خربت الأمر عمداً
بالنسبة إلى "بلير"؟

404
00:32:07,926 --> 00:32:11,679
أعرف أنك مستاءة لكنها لم تكن نيتي
."إنما عرفت أنهما تلاعبا بـ"فانيسا

405
00:32:11,763 --> 00:32:16,559
!لا، ما فعلاه بـ"فانيسا" مختلف
.هذا أمر يخص شخصين يحبان بعضهما

406
00:32:16,643 --> 00:32:20,897
!بلير" و"تشاك"؟ أرجوك" -
.لا أفهم، ظننتك أردت مساعدتها -

407
00:32:20,980 --> 00:32:24,025
لا، فعلت ذلك لأجلك لأنك أردت
.أن أساعدها وهي لا تُهمني

408
00:32:24,108 --> 00:32:27,695
.كل شيء لعبة بالنسبة إليها -
!هذه المسألة ليست لعبة -

409
00:32:27,779 --> 00:32:30,865
بلير" تحب "تشاك" لكن خوفها الشديد"
.يمنعها من الإقرار بذلك

410
00:32:30,949 --> 00:32:34,994
نصحتها بالتحدث معك لأنني ظننت
.أنك ستساعدها على التحلي بالشجاعة

411
00:32:44,087 --> 00:32:47,465
.هذه الصور مذهلة -
.شكراً -

412
00:32:47,548 --> 00:32:50,718
يسرني أنها تعجبك فعما قريب
.ترين صورك مع أزيائك

413
00:32:55,515 --> 00:32:56,516
.مرحباً

414
00:33:01,020 --> 00:33:04,816
إن أردتما التواجد وحدكما فلا بأس
.يمكنني العودة لاحقاً

415
00:33:04,899 --> 00:33:08,945
لماذا نريد التواجد وحدنا؟ -
لا أدري، قلت إننا سنحضر حفلة -

416
00:33:09,028 --> 00:33:13,574
.لكن الوقت بدأ يتأخر -
.لا أحد يذهب قبل منتصف الليل -

417
00:33:14,283 --> 00:33:15,284
!صحيح

418
00:33:16,035 --> 00:33:19,163
!أنا أحب هذه الأغنية

419
00:33:28,965 --> 00:33:33,678
.نعم، هيا، هيا -
.لا -

420
00:33:39,434 --> 00:33:42,895
!تشاك"، انتظر لحظة"
.هيا، لا تتصرف كأنك لم تسمعني

421
00:33:43,688 --> 00:33:49,235
.لقد سمعتك لكنني اخترت تجاهلك -
"لا تفعل فما حصل مع "بلير -

422
00:33:49,318 --> 00:33:52,488
.لا يعنيك -
.بلى -

423
00:33:52,572 --> 00:33:57,201
اسمع، أنا لا أعرف شعورك نحوها
.لكنني أعرف ما تشعر به نحوك

424
00:33:57,285 --> 00:34:00,079
.وكانت تعتزم إخبارك حتى أوقفتها

425
00:34:25,813 --> 00:34:30,276
!"يا إلهي، "آغنس -
.إنه دورك الآن -

426
00:34:30,359 --> 00:34:33,613
!مستحيل -
لماذا؟ بسبب "ماكس"؟ -

427
00:34:35,239 --> 00:34:39,827
.لا، لا أدري، هذا غريب -
.لا، هو لا يكترث، إنه مصور -

428
00:34:41,162 --> 00:34:44,665
"أتخشين أن تعرف "إيلينور والدورف
وتغضب عليك؟

429
00:34:48,544 --> 00:34:50,630
.حسناً -
."افعلي ذلك لأجل "إيلينور -

430
00:35:09,190 --> 00:35:10,608
من يطرق الباب؟

431
00:35:12,110 --> 00:35:14,153
مهلاً "آغنس"، هل أنت مجنونة؟
!لا تفتحي

432
00:35:18,241 --> 00:35:22,120
(ماذا لدينا هنا؟ (جيني همفري"
"بالجرم المشهود

433
00:35:22,203 --> 00:35:25,164
أمام "نايت" فارسها الذي يرتدي"
."(أزياء (أرماني

434
00:35:29,919 --> 00:35:33,673
نايت"، ماذا تفعل هنا؟" -
.أنت ماذا تفعلين هنا؟ لنذهب -

435
00:35:33,756 --> 00:35:37,260
.لا -
.هذا ظريف، أخبرتك أنه معجب بك -

436
00:35:37,343 --> 00:35:39,262
.لقد لاحظت ذلك -
.نعم لقد فعلت -

437
00:35:39,345 --> 00:35:42,932
اهدأ يا صاح، لا يحصل شيء هنا
.دعني ألتقط صورتك

438
00:35:43,015 --> 00:35:44,892
.نعم، لن أغادر معك

439
00:35:47,895 --> 00:35:49,689
.يمكنني الانتظار إذاً

440
00:35:53,192 --> 00:35:54,193
.حسناً

441
00:35:56,112 --> 00:35:57,446
.أنا آسفة -
.هيا -

442
00:36:04,579 --> 00:36:09,500
سيرينا" اسمعي، أنا آسف"
.لقد تخطيت الحدود

443
00:36:09,584 --> 00:36:14,130
"نعم، وأنا آسفة لأن "بلير" و"تشاك
.عبثا مع "فانيسا" وهي لا تستحق

444
00:36:14,213 --> 00:36:17,175
"لكن بدلاً من إيذاء "بلير
.كان ينبغي أن تكلمني بصراحة

445
00:36:17,258 --> 00:36:19,969
أعرف، يتعلق الأمر بما حصل
.مع "أماندا" المرة الماضية

446
00:36:20,052 --> 00:36:24,640
كنت أخشى مما سيحصل إذا تشاجرنا
.لأنني أريد أن تنجح العلاقة بيننا

447
00:36:24,724 --> 00:36:28,644
نعم، أنا أيضاً لكن لن يحصل ذلك
.إذا لم نستطع التحدث مع بعضنا

448
00:36:28,728 --> 00:36:31,856
نعم، أنت محقة
.لنتكلم ولنكن صديقين

449
00:36:35,234 --> 00:36:42,200
"أريد أن أخبرك أمراً، دعاني "آرون
.للخروج معه لكنني رفضت

450
00:36:42,450 --> 00:36:47,788
لأنني لست واثقة من شعورك
.لكنني أريد أن أوافق

451
00:36:48,706 --> 00:36:52,501
انظري إلى هذا، إننا نغطس
!في عمق بحر الصراحة

452
00:36:52,585 --> 00:36:56,005
.بشكل مباشر -
."اسمعي، أنا أحب "آرون -

453
00:36:56,088 --> 00:37:01,928
إنه شاب طيب لذا أمنحك بركتي
.إن كان هذا ما تُريدينه

454
00:37:02,011 --> 00:37:08,100
إنه يبدو لطيفاً ومع أننا تقابلنا للتو
...أشعر بأنني أعرفه

455
00:37:10,770 --> 00:37:12,772
!يا إلهي -
ماذا؟ -

456
00:37:12,855 --> 00:37:15,149
"سيسل دودة الفراشة"
!المخيم السويسري

457
00:37:15,233 --> 00:37:18,361
أنا...أتصابين بنوبة؟
.لأن كلامك غير مفهوم

458
00:37:18,444 --> 00:37:23,157
لا، أنا آسفة أدركت للتو أنني أعرفه
لقد شاركنا في مخيم صيفي معاً

459
00:37:23,241 --> 00:37:25,576
"وكانت هناك أغنية عن "سيسل
!دودة الفراشة

460
00:37:25,660 --> 00:37:30,873
.لا أصدق أنني لم أعرفه -
.كنتما في مخيم في "أوروبا" معاً -

461
00:37:30,957 --> 00:37:34,418
.هذا ظريف -
.كان أكثر من مخيم -

462
00:37:34,502 --> 00:37:39,924
لقد تزوجنا وأقيم حفل مع خاتمين
."من السوس قرب بحيرة "جنيف

463
00:37:40,007 --> 00:37:42,593
.كان الأمر لذيذاً -
ماذا حصل؟ -

464
00:37:42,677 --> 00:37:47,848
تناولت قضمة من خاتمي فطلب الطلاق
.لكننا كنا سعيدين لبعض الوقت

465
00:37:49,308 --> 00:37:53,229
.لا أصدق، يجب أن أبحث عنه
أتمانع؟

466
00:37:53,312 --> 00:37:56,649
لا، بالطبع لا، يجب أن أجد
.فانيسا" بأية حال"

467
00:37:58,401 --> 00:38:02,196
إنه الزوج السابق
.وأنا مجرد حبيب سابق

468
00:38:15,710 --> 00:38:19,672
إن مشكلة القصص الخيالية"
."هي أنها تعد الفتاة لخيبة الأمل

469
00:38:21,757 --> 00:38:25,303
في الحياة الواقعية يغادر الأمير"
."مع الأميرة غير المناسبة

470
00:38:30,433 --> 00:38:35,313
أو أن السحر يزول ويدرك عاشقان"
"...أن حالهما أفضل كـ

471
00:38:35,938 --> 00:38:38,357
."مهما كانت الصفة المناسبة لهما"

472
00:38:41,485 --> 00:38:44,196
هل أنت هنا لتتبجح؟ -
بماذا؟ -

473
00:38:44,280 --> 00:38:47,575
.لقد فزت، افتح الشمبانيا -
.أنا لم أفز -

474
00:38:48,951 --> 00:38:50,828
لماذا أشعر إذاً بأنني خسرت؟

475
00:38:52,830 --> 00:38:56,751
نحن نعجز عن قول هذه الكلمات لبعضنا
.لكن ليس لأنها غير صحيحة

476
00:38:58,711 --> 00:38:59,920
لماذا إذاً؟

477
00:39:03,341 --> 00:39:10,348
أظن أن كلانا نعرف أنا عندما نفعل
.فلن تكون البداية بل النهاية

478
00:39:11,640 --> 00:39:16,270
"فكري في الأمر، "تشاك" و"بلير
يذهبان إلى السينما؟

479
00:39:17,396 --> 00:39:22,693
.تشاك" و"بلير" يشبكان اليدين" -
.ليس علينا القيام بذلك -

480
00:39:24,153 --> 00:39:27,114
.يمكننا القيام بما نحبه -
.هذا ما نحبه -

481
00:39:29,617 --> 00:39:34,497
!الألاعيب -
.لا أعرف كم نصمد من دونها -

482
00:39:36,749 --> 00:39:39,502
إنها مسألة وقت
.قبل أن نُفسد كل شيء

483
00:39:45,925 --> 00:39:51,680
اسمعي، أنا أفضل الانتظار
...ربما في المستقبل

484
00:39:53,140 --> 00:39:56,977
أظن أن الأمر قد ينطوي
.على متعة مضنية

485
00:40:21,168 --> 00:40:25,506
كيف تفعل ذلك بي؟ -
.ماذا تقولين؟ أنت محظوظة بحضوري -

486
00:40:25,589 --> 00:40:27,883
."كان المنظر سيئاً "جيني -
.لا لم يكن كذلك -

487
00:40:27,967 --> 00:40:30,636
كنا نرقص بملابسنا الداخلية
.ولم نكن نصور شريطاً إباحياً

488
00:40:30,719 --> 00:40:32,721
!ليس بعد -
.لا، لن يحصل ذلك أبداً -

489
00:40:32,805 --> 00:40:36,183
لن أسمح لنفسي بالتورط في وضع
.من هذا النوع، أنا أعرف ماذا أفعل

490
00:40:36,267 --> 00:40:39,145
قد تظنين أنك تعرفين
.لكن ذاك الشاب كان يستغلك

491
00:40:39,228 --> 00:40:43,441
أنت لست أبي ولست أخي
فما همك؟

492
00:40:45,526 --> 00:40:46,652
...لأن

493
00:41:07,715 --> 00:41:13,471
لكنني أعترف أنه بين الحين والآخر"
."تتوق الفتاة إلى نهاية كالأساطير

494
00:41:13,554 --> 00:41:18,476
(فنمن بهناء يا صغيرات، يبدو أن (ج"
."حصلت على النهاية السعيدة

495
00:41:19,101 --> 00:41:21,854
."مع حبي وقبلاتي، فتاة النميمة"

