﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:02,585
"أين كانت؟" -
"ومن أنا؟" -

2
00:00:03,044 --> 00:00:05,255
".هذا سر لن أفشيه أبداً"

3
00:00:06,548 --> 00:00:09,300
،تعرف أنك تحبني"
".قبلات وعناق

4
00:00:09,384 --> 00:00:10,969
"غوسيب غيرل"

5
00:00:12,429 --> 00:00:14,889
لا شيء يضاهي قضاء"
.فصل الصيف خارج البلاد

6
00:00:14,973 --> 00:00:20,854
ولكن لدى السفر بعيداً عن الديار، إنه
.لأمر رائع إحضار صديقة قديمة من الحي

7
00:00:25,984 --> 00:00:28,611
الطرق المعبدة بالحصاة
.(و(كافيه دي فلور

8
00:00:28,695 --> 00:00:33,742
سيرينا) استحوذت على الضفة اليسرى)
.وأصبحت مصدر إلهام لنا جميعاً

9
00:00:35,201 --> 00:00:38,038
،في هذه الأثناء
بلير) تسيطر على الضفة اليمنى)

10
00:00:38,121 --> 00:00:41,416
وتتردد على المتاجر
وتقرأ القصص الكلاسيكية

11
00:00:41,499 --> 00:00:45,837
وتتذوق الوجبات الخفيفة الحلوة المذاق
.كـ(ماري أنطوانيت) حديثة

12
00:00:47,297 --> 00:00:52,469
ولكننا نسمع أن قصص (سيرينا) تتألق
.(فيما تنطفىء قصص (بلير

13
00:00:53,344 --> 00:00:57,140
(تسوقت في (سان لوران
(وتناولت العشاء في (دروان

14
00:00:57,223 --> 00:01:01,394
ولكن (بي) لم تواعد
".أي رجل هذا الصيف

15
00:01:02,729 --> 00:01:04,689
.النادل الظريف منحني رقم هاتفه

16
00:01:05,482 --> 00:01:08,651
بلير"، ماذا تفعلين؟ قلنا إننا لن نتصفح"
.موقع "فتاة النميمة" طوال الصيف

17
00:01:08,735 --> 00:01:10,070
.كاد الصيف أن ينتهي

18
00:01:11,696 --> 00:01:14,824
إذاً ماذا يقال عن "تشاك؟ -
.لا يهمني الأمر إطلاقاً -

19
00:01:18,703 --> 00:01:21,706
،لا مدونات جديدة
.اختفى منذ أن غادر المدينة خلال الربيع

20
00:01:21,790 --> 00:01:22,999
ماذا يُقال عنا؟

21
00:01:25,001 --> 00:01:27,754
(باريس) تحترق و(سيرينا) و(بلير)"
".أشعلتا عود الكبريت

22
00:01:27,837 --> 00:01:29,798
.طبعاً، شعلتك متوهجة أكثر من شعلتي

23
00:01:29,881 --> 00:01:34,135
يعلم الكل بأن الرجل الوحيد الذي لمس سروالي
."طوال الصيف هو الخياط في "بيار بالمين

24
00:01:34,219 --> 00:01:37,555
من الملام؟
.بي"، غازلك عدد متساوٍ من الرجال"

25
00:01:37,639 --> 00:01:43,603
.ولكن لدي ضعفاً تجاه الندل الفرنسيين -
والسقاة والقيمين على المتاحف -

26
00:01:43,686 --> 00:01:50,276
وأي شخص على دراجة نارية أو هوائية
."أو أي شخص يرتدي "زاديغ" و"فولتير

27
00:01:52,362 --> 00:01:56,491
.ما الخطب؟ ظننتك تستمتعين بوقتك -
.أستمتع بوقتي كثيراً -

28
00:01:56,574 --> 00:02:00,203
ولكن طوال الصيف، جلست أمام لوحة
مانيه" المفضلة لدي"

29
00:02:00,286 --> 00:02:02,831
وقرأت "كوليت" في المتنزه
على أمل أن أتبادل النظرات

30
00:02:02,914 --> 00:02:08,086
مع شخص يقوم بالأمر عينه
.وتراوده المشاعر عينها

31
00:02:08,169 --> 00:02:11,673
.هذا رومانسي جداً -
.ولكنه ليس فعالاً للأسف -

32
00:02:11,756 --> 00:02:15,260
رغم جهودي، سأعود أدراجي مع غيمة
.سوداء بحجم "تشاك" فوق رأسي

33
00:02:15,927 --> 00:02:21,683
ولا أريد حتى العثور على حب عظيم
.بل أريد الخروج في موعد جميل

34
00:02:21,766 --> 00:02:24,894
هذا يستدعي المزيد
!من نبيذ "سانسير"، هيا

35
00:02:24,978 --> 00:02:29,732
أعرف حانة رائعة في أسفل الشارع
.يعمل فيها ساقٍ ظريف جداً

36
00:02:45,582 --> 00:02:48,918
!تبدو "جيني" رائعة جداً
.يمكننا حتى أن نحزر لون عينيها

37
00:02:49,002 --> 00:02:51,838
"إرسالها إلى "هادسن
.كان قراراً صائباً

38
00:02:51,921 --> 00:02:54,883
أتعرفين أي قرار لم يكن صائباً؟ -
.زيارة والدتي، كنا مضطرين -

39
00:02:54,966 --> 00:02:57,051
أجل، ألم يكن بوسعنا القول
إن نهر الـ"أرنو" فاض

40
00:02:57,135 --> 00:03:00,555
"وإننا بقينا مع "إيريك" و"إليوت
في "إيطاليا" لفترة أطول؟

41
00:03:00,638 --> 00:03:02,974
".الرسالة الأولى" -
.ليليان"، "إلينور" تتكلم" -

42
00:03:03,057 --> 00:03:08,521
أذكرك بأنك قدمت منزلك الجميل غداً
.لاستضافة الغداء المعد لتنظيم ليلة الموضة

43
00:03:08,605 --> 00:03:12,609
سايرس"، ستقطع دورة "آنا" الدموية"
!بهذا الشكل، جدياً

44
00:03:12,692 --> 00:03:14,235
ألا يسرك كوننا لسنا في موضعهما؟

45
00:03:14,319 --> 00:03:18,448
تخيل البدء مجدداً مع الحفاضات
.وزجاجات الرضاعة والتقيؤ

46
00:03:18,531 --> 00:03:20,658
".الرسالة التالية"

47
00:03:20,742 --> 00:03:24,454
.ليلي"، "بروس كابلن" يتكلم"
.اتصلي بي لدى عودتك، الأمر مهم

48
00:03:25,204 --> 00:03:27,874
"هذا مدير أعمال "باس
.أتساءل ما الذي يريده

49
00:03:27,957 --> 00:03:29,959
"إذا كان الأمر متعلقاً بـ"تشاك
.أفضل ألا أعلم

50
00:03:30,043 --> 00:03:33,212
".نهاية الرسائل" -
لا رسالة من "دان"؟ -

51
00:03:33,296 --> 00:03:36,299
آخر مرة لم نتبادل فيها الكلام لفترة طويلة
حصلت حين استؤصلت لوزتاه

52
00:03:36,382 --> 00:03:38,843
.وسئمت من بعث الرسائل النصية

53
00:03:38,927 --> 00:03:42,222
،بما أنه لم يتصل بنا
.حان الوقت للاتصال بأشخاص نافذين

54
00:03:46,017 --> 00:03:49,270
أرجوك أيقظني ببعض القصص
.المستوحاة من كتاب "تشاك" الأسود

55
00:03:49,354 --> 00:03:54,400
آخر مرة تكلمنا فيها كنت
."بلغت فيها حرف "التاء

56
00:03:54,484 --> 00:03:57,654
أجل، فلنقل إن حرف "ح" يرمز
.إلى الحيوية ولندع الأمور عند هذا الحد

57
00:03:57,737 --> 00:04:03,743
الأمر رائع، أقيم علاقات جنسية عديدة
ولا أتناول العشاء بمفردي

58
00:04:03,826 --> 00:04:06,871
والأروع هو أنني لست مضطراً
.للتكلم عن أي شيء

59
00:04:06,955 --> 00:04:10,750
إذاً المفتاح لعلاقة جيدة
.هو عدم وجود أية علاقة

60
00:04:10,833 --> 00:04:14,295
.ولكن هذا قد يكون مرهقاً -
.لا تحثني على التكلم عن الإرهاق -

61
00:04:14,379 --> 00:04:17,799
أنت سئمت فعلياً
.من إبقاء الأمور كلها سرية

62
00:04:17,882 --> 00:04:23,429
لا، عاد أبي و"ليلي" إلى المنزل اليوم
.إذاً سأخبرهما، أعدك

63
00:04:24,305 --> 00:04:25,640
ماذا تخبرهما؟

64
00:04:29,852 --> 00:04:32,647
أي قرار؟ لا يعود إلي اتخاذه
نايت" انفصل عني"

65
00:04:32,730 --> 00:04:38,278
."و"دان" كان يصلح علاقته بـ"فانيسا -
.لا أطلب منك التنبؤ بشأنهما -

66
00:04:38,361 --> 00:04:42,949
.يتعلق الأمر بك وبما يشعر به قلبك
قبل أن تنامي ليلاً، ماذا تتمنين؟

67
00:04:43,032 --> 00:04:45,535
حين طلبت أن أرافقك في هذه الرحلة
.وعدتني بعلاج عبر التسوق

68
00:04:45,618 --> 00:04:48,496
أغفو وأنا أفكر في رجال
."اسمهم "لوبوتان" و"لوران

69
00:04:48,579 --> 00:04:52,333
.لا وجود للديار قبل أن نبلغه -
.بالتكلم عن الديار -

70
00:04:52,417 --> 00:04:54,961
.لك آنستي -
."شكراً يا "دافني -

71
00:04:55,044 --> 00:04:58,047
نظراً لوزنه وحجمه
."أظن أنه فهرس جامعة "براون

72
00:04:58,131 --> 00:05:02,010
.سأعلمك حين أفتحه -
"سأفتقدك حين تصبحين في "بروفيدنس -

73
00:05:02,093 --> 00:05:05,596
ولكن الحظي بحياتين منفصلتين يزيل
المنافسة وبالتالي لا حقارة خاصة بالثانوية

74
00:05:05,680 --> 00:05:10,476
.عديني بألا نعود إلى وسائلنا القديمة -
.كما قلت، حصل هذا في الثانوية -

75
00:05:17,984 --> 00:05:21,738
إذاً لا تعرفين أين هو؟ -
.لم يغادر "تشارلز" المدينة على وفاق -

76
00:05:21,821 --> 00:05:26,784
،وحتى حين يفعل
.يفضل ألا يخبرنا عن وجهته لمصلحتنا

77
00:05:26,868 --> 00:05:29,579
أريدك أن تساعديني
.في إيجاده هذه المرة وبسرعة

78
00:05:29,662 --> 00:05:33,249
.لم يسدد الرهن على "إمباير" منذ أيار -
.رحل حينها -

79
00:05:33,333 --> 00:05:36,419
أجل ووفقاً للمصرف، إذا لم يسدد دفعة
.أخرى، سيكون قد أخل بشروط الاتفاق

80
00:05:36,502 --> 00:05:39,130
.هذه سجلات تحركاته الأخيرة

81
00:05:39,213 --> 00:05:42,133
تذاكر سفر، إيصالات بطاقات الائتمان
.وسحوبات الصراف الآلي

82
00:05:42,216 --> 00:05:45,386
لمَ لا تراجعينها
وتجرين بعض الاتصالات؟

83
00:05:45,470 --> 00:05:48,556
."بالطبع! شكراً يا "بروس -
.شكراً لك، سنجده -

84
00:05:48,639 --> 00:05:49,974
.حسناً

85
00:06:02,403 --> 00:06:04,363
.مرحباً أمي -
.مرحباً عزيزتي -

86
00:06:04,447 --> 00:06:09,660
أريدك أن تخبريني عن يومك، الطعام
.والتسوق والفتيان على الدراجات النارية

87
00:06:09,744 --> 00:06:11,662
.هذا يلخص يومي

88
00:06:11,746 --> 00:06:17,126
ولكن أولاً، أردت معرفة إذا اتصل
."تشارلز" بك أو بـ"بلير"

89
00:06:17,210 --> 00:06:21,506
.لا ولا أتوقعه أن يفعل
.إنه لتصرف لائق أن يدعها وشأنها

90
00:06:21,589 --> 00:06:23,549
!أجل، "بلير" المسكينة
ألا تزال متألمة؟

91
00:06:23,633 --> 00:06:27,512
أجل ولكنها تدعي أنها بخير
."وما كنت لأقلق بشأن "تشاك

92
00:06:27,595 --> 00:06:31,099
،خلال صيف عادي
.يثمل على جزيرة تشرع تعدد الزوجات

93
00:06:31,182 --> 00:06:35,103
،نظراً لكل ما حصل
من المنطقي أن يختفي. لمَ يهمك الأمر؟

94
00:06:35,186 --> 00:06:40,108
إذا كنت لا تعرفين شيئاً، سأكتشف
.مكانه بنفسي، تابعي الاستمتاع بوقتك

95
00:06:40,191 --> 00:06:44,028
كيف حالك؟ -
.لست واثقة -

96
00:06:45,113 --> 00:06:49,742
."انتسبت إلى جامعة "كولومبيا -
.سيرينا"، هذا أمر رائع" -

97
00:06:49,826 --> 00:06:53,454
أجل ولكنني لا أظن
.أن "بلير" ستوافقك الرأي

98
00:06:55,164 --> 00:06:57,083
اتصل والدك بي
.إذ لم يستطع الاتصال بك

99
00:06:57,166 --> 00:06:59,669
"طلبت منه الاتصال بـ"سيرينا
إذ افترضت أنك ستكون معها

100
00:06:59,752 --> 00:07:03,840
وإلا ما الذي قد يدفعك إلى عدم الاتصال
بي أو بعث رسالة إلكترونية طوال الصيف؟

101
00:07:03,923 --> 00:07:08,636
أو لمَ نجري هذا الحديث عند المدخل؟ -
.آسف "فانيسا" ولكن ثمة سبباً -

102
00:07:12,640 --> 00:07:16,811
أهذا لأنك أصبحت تجمع الأشياء؟

103
00:07:16,894 --> 00:07:21,691
بعد الذي فعلته، لا يجب
أن أكترث حتى ولكن هل أنت بخير؟

104
00:07:23,609 --> 00:07:24,819
...أنا

105
00:07:27,572 --> 00:07:31,659
.أظن أنك بأفضل حال
ألهذا كنت تتفادى الجميع؟

106
00:07:31,742 --> 00:07:35,079
لأنك كنت تواعد فتاة جديدة؟ -
.لا، لا أفعل ذلك -

107
00:07:35,163 --> 00:07:36,789
دان"، هل من أحد هنا؟"

108
00:07:39,000 --> 00:07:42,628
.أتعلم؟ كانت غلطة، سأرحل -
.هذه فكرة سديدة، شكراً -

109
00:07:48,634 --> 00:07:51,471
تواعد "جورجينا"؟ -
.لا، لا نتواعد -

110
00:07:51,554 --> 00:07:55,600
.هذا صحيح، بالكاد نغادر المنزل -
.ولكن ليس للسبب الذي تعتقدينه -

111
00:07:55,683 --> 00:08:00,146
أي سبب آخر في الكون
"قد يدفع "جورجينا سباركس

112
00:08:00,229 --> 00:08:02,231
إلى ترك ملابسها الداخلية
في أرجاء المنزل؟

113
00:08:05,401 --> 00:08:09,030
.قابلي "مايلو"، إنه ابننا

114
00:08:10,740 --> 00:08:12,200
!أجل

115
00:08:20,416 --> 00:08:24,337
!لا! اصمتي

116
00:08:24,420 --> 00:08:30,551
!لا، يجب أن تصمتي الآن! اصمتي

117
00:08:31,511 --> 00:08:34,138
.يا إلهي! حسناً، لم تفعلي ذلك

118
00:08:34,222 --> 00:08:38,476
!فعلت ذلك؟ أأنت جدية؟ اصمتي

119
00:08:38,559 --> 00:08:40,895
!توقفي -
تيفاني"، أتمانعين؟" -

120
00:08:42,021 --> 00:08:47,485
!آسفة! حسناً، لم تفعلي
لقد فعلت ذلك؟

121
00:08:47,568 --> 00:08:52,156
.لا أريد مقاطعة حديث حبيبتك الخاص
.بدا مهماً جداً

122
00:08:52,240 --> 00:08:56,536
.ليست حبيبتي -
.كنت أتكلم بتهذيب -

123
00:08:56,619 --> 00:09:01,165
.ليست كذلك أيضاً
.إنها صديقة صديق

124
00:09:01,249 --> 00:09:03,042
أي نوع من الأصدقاء هو؟

125
00:09:03,918 --> 00:09:06,796
النوع الذي يترك لي كتابه الأسود
.خلال الصيف

126
00:09:09,507 --> 00:09:13,386
وأشك في كون صديقك قد يُحضر
."صديقته إلى مطعم كـ"نورما

127
00:09:13,469 --> 00:09:16,305
أقل ما يمكنني فعله
.هو اصطحابها إلى مطعم رائع

128
00:09:16,389 --> 00:09:21,102
"مضيفة "بركنز" ضاجعت "تايغر وودز
.لعام ولم يقدم لها إلا شطائر الدجاج

129
00:09:21,185 --> 00:09:24,647
.هذا متسم بالاحترام -
.شكراً -

130
00:09:27,066 --> 00:09:31,195
لمَ ليست رفيقتك؟ -
.حاولت أن أكون محترماً -

131
00:09:32,280 --> 00:09:34,907
.جُرحت مشاعرك -
.لا -

132
00:09:38,244 --> 00:09:42,331
.أظن أن ثمة مرة أولى لكل شيء

133
00:09:49,755 --> 00:09:51,424
.ما يأتي بسهولة يذهب بسهولة

134
00:09:52,675 --> 00:09:57,305
لا أحزر ما إذا كانت مقاربتك
.متنورة أو شوفينية

135
00:09:57,388 --> 00:10:00,600
.اجلسي مكانها وستكتشفين الأمر -
.هذه عبارة جيدة -

136
00:10:01,642 --> 00:10:05,813
كدت تنجح ولكن لدي موعداً
.لا يمكنني التأخر عليه

137
00:10:05,896 --> 00:10:07,481
."نايت آرتشيبالد"

138
00:10:11,319 --> 00:10:14,655
أيمكنني الحصول على رقمك أقله؟ -
ألا يرد في كتاب صديقك الأسود؟ -

139
00:10:32,256 --> 00:10:33,591
هل تحبين "مانيه"؟

140
00:10:36,427 --> 00:10:37,637
.أعشقه

141
00:10:40,097 --> 00:10:42,308
."اسمي "بلير -
."لوي" -

142
00:10:42,892 --> 00:10:44,143
.تشرفت بمعرفتك

143
00:10:48,731 --> 00:10:51,359
في الواقع ليست المرة الأولى
.التي أراك فيها هنا

144
00:10:51,442 --> 00:10:56,072
أنت جميلة جداً بحيث
.لم أجرؤ قط على مكالمتك

145
00:10:57,990 --> 00:10:59,784
.أحب الرسامين الانطباعيين

146
00:11:00,951 --> 00:11:03,162
كان يفترض بذلك أن يشجعك، صحيح؟

147
00:11:03,245 --> 00:11:05,665
.عرفت أنني رومانسية

148
00:11:05,748 --> 00:11:10,127
."أميركية تحب "مانيه
.هذا أروع من أن يُصدق

149
00:11:10,211 --> 00:11:15,466
كيف عرفت أنني أميركية؟ ولا تقل
.لأن لكنتي ليست جيدة كما أحسبها

150
00:11:15,549 --> 00:11:19,845
لكنتك رائعة جداً ولكن ساعتك
.مضبوطة حسب التوقيت الشرقي

151
00:11:22,390 --> 00:11:24,725
نيويورك"؟" -
.وُلدت وترعرعت فيها -

152
00:11:24,809 --> 00:11:29,438
لم أزرها قط ولكن ما رأيك في أن تخبريني
عنها على العشاء الليلة؟

153
00:11:29,522 --> 00:11:32,024
.سيشرفني ذلك -
.رائع -

154
00:11:32,108 --> 00:11:35,152
.زوديني بعنوانك وسأقلك عند التاسعة

155
00:11:37,363 --> 00:11:38,614
لوي"؟"

156
00:11:39,198 --> 00:11:41,784
.المعذرة، يجب أن نرحل
.وصلت السيارة

157
00:11:41,867 --> 00:11:44,286
.السيد "غريمالدي" ينتظرك في السفارة -
.أنا قادم -

158
00:11:46,330 --> 00:11:49,667
.سأراك الليلة -
مهلاً، سيارة؟ سفارة؟ -

159
00:11:49,750 --> 00:11:53,129
!غريمالدي"؟ لا تقل لي ذلك" -
.أنا "لوي" فحسب -

160
00:12:01,095 --> 00:12:04,140
أين أنت؟ أردت أن أكلمك هذا الصباح
.ولكنك كنت قد رحلت

161
00:12:04,223 --> 00:12:07,268
أظنني قابلت أميراً حقيقياً
!"من آل "غريمالدي

162
00:12:07,351 --> 00:12:11,772
مثل أسرة "موناكو" المالكة
.و"غرايس كيلي" الأميرة الأميركية

163
00:12:11,856 --> 00:12:13,899
أوقفي كل ما تفعلينه
!إذ علينا التسوق

164
00:12:16,110 --> 00:12:17,403
."فقط من أجلك يا "بي

165
00:12:23,742 --> 00:12:28,998
شوهدت (بي) و(إس) أنيقتين ومبتهجتين"
.(في جادة (هوسمان

166
00:12:29,081 --> 00:12:33,419
تسكعتا في المراكز التجارية
.(ومكثتا قليلاً في (تالي فايل

167
00:12:34,837 --> 00:12:40,259
في شارع (سان أونوريه)، بحثتا
(عن ملابس أنيقة في (باليه رويال

168
00:12:40,342 --> 00:12:44,221
ووجدتا الزي المناسب
.للقضاء على المنافسة

169
00:12:45,097 --> 00:12:50,394
ثم اتجهتا إلى المثلث الذهبي حيث
(يتقاطع (مونتانيه) و(جورج الخامس

170
00:12:50,478 --> 00:12:53,898
".وتشكل السلع المترفة المخدر المفضل

171
00:12:53,981 --> 00:12:58,152
.ليس آل "غريمالدي" عائلة كبيرة
حتماً إنه نسيب من الدرجة الأولى

172
00:12:58,235 --> 00:13:00,446
.ولكنني سأتأكد من الأمر -
بي"! ماذا تفعلين؟" -

173
00:13:00,529 --> 00:13:02,740
سندريلا" لم تبحث"
."عن أمير أحلامها عبر "غوغل

174
00:13:02,823 --> 00:13:07,203
ظهر رجل غامض عند لوحتك كما أردت
.ولا يمكنك اعتبار الأمر مناسبة اجتماعية

175
00:13:07,286 --> 00:13:11,999
أنت محقة! لا يهم إذا كانت بطاقتي
!الائتمانية هي جنيتي الخيرة. إنه القدر

176
00:13:12,082 --> 00:13:16,253
قبل أن تدخلي في غيبوبة أحذية أخرى
.أريد أن أكلمك عن أمر ما

177
00:13:16,337 --> 00:13:19,256
...بشأن الطرد الذي تلقيته البارحة -
"إس" -

178
00:13:19,340 --> 00:13:22,801
"أريدك أن تخبريني كيف أن "براون
...تقدم تخصصاً في الأطعمة النيئة

179
00:13:22,885 --> 00:13:27,056
!"إنه "لوي"! سنذهب إلى "باكارا
.لدي الزي المناسب لذلك

180
00:13:27,973 --> 00:13:30,309
.وعليك أن تشتري زياً أيضاً

181
00:13:30,392 --> 00:13:33,979
صديقه "جان ميشال" أتى فجأة
.إلى المدينة وأصبح موعدنا مزدوجاً

182
00:13:34,063 --> 00:13:36,607
.لا أظن أنها فكرة سديدة
.إنها لحظتك كأميرة

183
00:13:36,690 --> 00:13:38,984
أرجوك! إذا لم تأتي
.سيلغي الموعد

184
00:13:40,444 --> 00:13:43,989
.وتلك الجزمة البنية ستليق بك

185
00:13:44,073 --> 00:13:46,325
بشأن "براون"، ماذا أردت
أن تخبريني عن الجامعة؟

186
00:13:47,034 --> 00:13:49,745
يمكن إرجاء الأمر
.فلنذهب ونشترِ الجزمة

187
00:13:52,581 --> 00:13:53,958
"(شانيل)"

188
00:13:54,041 --> 00:13:55,960
وثيقة ولادة"
".(مايلو هامفري)

189
00:13:59,588 --> 00:14:04,176
أعمل على الأمر ولكنني
.بحاجة إلى مزيد من الوقت

190
00:14:04,260 --> 00:14:05,594
.أمامك يوم واحد

191
00:14:10,975 --> 00:14:15,771
!"ليس مجدداً، "مايلو
ألا تنام أبداً أكثر من 5 دقائق؟

192
00:14:25,865 --> 00:14:30,202
.آسف، أظنني طلبت الرقم الخاطىء -
!"سيد "هامفري -

193
00:14:30,286 --> 00:14:35,541
."معك "جورجينا سباركس
.يسرني كونك اتصلت

194
00:14:35,624 --> 00:14:41,505
.أحقاً؟ "جورجينا"، لا أفهم
لمَ لا تجيبان على اتصالاتي؟

195
00:14:41,589 --> 00:14:42,965
أين "دان"؟

196
00:14:44,842 --> 00:14:47,303
"(الأب: (دانيال هامفري"

197
00:14:49,054 --> 00:14:53,309
آسف لأننا لم نستطع التكلم أكثر
.يوم أمس، كان "مايلو" مصاباً بالمغص

198
00:14:53,392 --> 00:14:57,521
...واقع أنك تعرف هذه الكلمة -
.ستشعرين بالصدمة حيال ما أعرفه -

199
00:14:57,605 --> 00:15:00,232
.الإرضاع وبراز الطفل وبضع المهبل

200
00:15:00,316 --> 00:15:05,613
."لا تذكر مهبل "جورجيا -
.صدقيني، يصعب استيعاب كل ذلك -

201
00:15:06,196 --> 00:15:10,910
."ولكن لا تخبري أبي أو "ليلي
.يجب أن أخبرهما بنفسي

202
00:15:10,993 --> 00:15:15,664
لمَ لم تخبرهما؟ -
!لا أعرف، ربما لأنني مصاب بالهلع -

203
00:15:15,748 --> 00:15:19,126
أتعرفين كم يصعب إبقاء طفل حياً؟
.لا يمكن إسقاطه ولا تركه بمفرده

204
00:15:19,209 --> 00:15:21,545
.يجب أن يأكل كل ثلاث ساعات

205
00:15:22,504 --> 00:15:25,633
إذا كنت لا أعرف ما أواجهه
فكيف عساي أخبر أبي؟

206
00:15:26,467 --> 00:15:28,677
."يجب أن أسأل كما سيسأل "روفوس

207
00:15:30,095 --> 00:15:33,057
أواثق من أن "مايلو" ابنك؟ -
.طبعاً إنه ابني -

208
00:15:36,018 --> 00:15:40,689
.أجل، أنا واثق كلياً -
لم تخضع لفحص الأبوة؟ -

209
00:15:40,773 --> 00:15:44,610
.لم تكوني موجودة حين أتيت إلي
.طردها والداها وكانت خائفة

210
00:15:44,693 --> 00:15:45,903
.أنا من طلب منها الإقامة معي

211
00:15:45,986 --> 00:15:49,615
كنت بانتظار أن ترتكب هفوة

212
00:15:50,950 --> 00:15:53,327
،ولكنها لم تفعل قط
."تحسن معاملة "مايلو

213
00:15:53,410 --> 00:15:57,247
!"دان"، نتكلم عن "جورجينا سباركس"
!لا تجيد إلا الكذب

214
00:15:57,331 --> 00:16:02,628
لا يمكنك الوثوق بكلمة واحدة
.تخرج من فمها ولا من أي مكان آخر

215
00:16:02,711 --> 00:16:06,131
أعرف، طلبت إجراء فحص أبوة ولكن
.لا يمكن إجراؤه خلال آخر ثلاثة أشهر

216
00:16:06,215 --> 00:16:10,636
لم أوقع وثيقة الولادة وأخبرتها
.بأنني لن أوقعها قبل معرفة نتائج الفحص

217
00:16:10,719 --> 00:16:12,096
ماذا تنتظر؟

218
00:16:16,141 --> 00:16:19,228
.تفوقت على نفسك مجدداً
.أنت جديرة بملك

219
00:16:19,311 --> 00:16:21,814
لن أرتبط بملك بعد
.ولكن ربما ذات يوم

220
00:16:21,897 --> 00:16:23,857
.تبدين رائعة أيضاً -
.شكراً -

221
00:16:24,692 --> 00:16:30,489
.يقود السيارة بنفسه
.هذا يظهر أنه تقدمي ومستقل

222
00:16:30,572 --> 00:16:34,576
!لوي"، مساء الخير" -
!بلير"، تبدين مدهشة" -

223
00:16:37,121 --> 00:16:39,498
."حتماً أنت "سيرينا -
.تسرني مقابلتك -

224
00:16:40,582 --> 00:16:41,834
.تسرني مقابلتك

225
00:16:41,917 --> 00:16:47,840
سيرينا"، هل يمكنني أن أقدم لك"
جان ميشال غريمالدي" من "موناكو"؟"

226
00:16:51,468 --> 00:16:55,389
."تشرفت بمعرفتك، "سيرينا
."تشرفت بمعرفتك، "بلير

227
00:16:57,099 --> 00:17:03,397
"لا أفهم، ظننتك من آل "غريمالدي
.وأن السائق كان يصطحبك إلى السفارة

228
00:17:03,480 --> 00:17:06,358
أسأت الفهم، أنا سائق
."لدى أفراد عائلة "جان ميشال

229
00:17:06,442 --> 00:17:08,861
.اصطحبتهم إلى السفارة حيث يقيمون

230
00:17:08,944 --> 00:17:11,071
!فهمت

231
00:17:12,698 --> 00:17:17,494
إذاً هذا يعني
...أن رفيقك أمير ورفيقي

232
00:17:17,578 --> 00:17:21,457
."ساحر ووسيم ويحب "مانيه
.نختلق قصصنا الخرافية

233
00:17:22,082 --> 00:17:23,625
.هيا بنا

234
00:17:27,129 --> 00:17:32,926
.لم أجلس هنا سابقاً -
.مهلاً -

235
00:17:38,682 --> 00:17:41,810
شوهدت (بي) وهي تجلس"
".على المقعد الأمامي

236
00:17:43,312 --> 00:17:44,354
!منظر رائع

237
00:17:44,438 --> 00:17:49,359
فلنرَ إذا كانت الطامحة إلى الملكية"
".تتمتع باللياقة لإكمال الليلة

238
00:18:00,370 --> 00:18:02,456
.إلينور)، أتيت باكراً)

239
00:18:02,539 --> 00:18:07,836
فقط لتجهيز المكان عزيزتي
.وتزويدك بالإكسسوارات المناسبة

240
00:18:07,920 --> 00:18:13,300
.باس" ليست شهرتها" -
.خشيت ألا يعرف أحد من تكون -

241
00:18:14,676 --> 00:18:17,346
"ليس هناك الكثير من آل "هامفري
.في المناسبات الاجتماعية

242
00:18:18,013 --> 00:18:20,099
.ليس عليك البقاء هنا إذا لم ترد

243
00:18:20,182 --> 00:18:23,769
أتظنين أنني قد أفوت علي الشمبانيا
والعارضات؟ أنسيت أنني كنت نجم روك؟

244
00:18:23,852 --> 00:18:25,521
ليل"، ما هذا؟"

245
00:18:25,604 --> 00:18:30,609
لمَ بحوزتك مسار رحلات "تشاك" وبياناته
المصرفية وفواتير بطاقاته الائتمانية؟

246
00:18:30,692 --> 00:18:32,736
.لأنني أظن أنه في ورطة

247
00:18:32,820 --> 00:18:36,115
!بعد الذي فعله؟ جيد -
يبدو أنه سافر إلى "براغ" في أيار -

248
00:18:36,198 --> 00:18:40,536
ونزل في جناحه الاعتيادي
.في فندق "مندارين" ولم يغادره قط

249
00:18:40,619 --> 00:18:42,913
فواتير بطاقات الائتمانية
.لا تشبه "تشارلز" إطلاقاً

250
00:18:42,996 --> 00:18:45,999
كتذاكر السفر في الدرجة الثانية
.والهواتف الخلوية المدفوعة مسبقاً

251
00:18:46,083 --> 00:18:50,295
ماذا لو أصابه مكروه؟ في السراء والضراء
.إنه جزء من هذه العائلة

252
00:18:50,379 --> 00:18:54,550
عائلتك وليس عائلتنا. ونظراً لخياراته
.يستحق "تشاك" ما يحصل له

253
00:18:54,633 --> 00:18:59,888
هل سمعتك تقول "تشاك"؟
.ترفض "بلير" لفظ اسمه حتى

254
00:18:59,972 --> 00:19:04,309
.لم تخبرني قط لما انفصلا -
أتريدين إخبارها أم أخبرها؟ -

255
00:19:04,393 --> 00:19:09,106
ألست متحمسة حيال انتساب
ابنتينا إلى "كولومبيا" هذا العام؟

256
00:19:09,189 --> 00:19:10,232
ماذا؟ -
.أجل -

257
00:19:10,315 --> 00:19:12,484
"لم أعرف حتى أن "سيرينا
!تقدمت بطلب انتساب

258
00:19:12,568 --> 00:19:16,572
إليك، "دانيال" وإذا احتاج مجلس
.المصممين إلى المزيد، أعلميني

259
00:19:16,655 --> 00:19:17,906
.أنا في الجوار -
.بالطبع -

260
00:19:17,990 --> 00:19:20,701
"جوليت"، هل قابلت "ويلي وانغ"
من متجر "نيويورك أند كومباني"؟

261
00:19:20,784 --> 00:19:23,120
."تسرني مقابلتك، "جوليت -
.تسرني مقابلتك -

262
00:19:23,203 --> 00:19:24,329
.إليك -
.شكراً -

263
00:19:24,413 --> 00:19:26,373
.المشروبات إلى يساركما -
.شكراً -

264
00:19:26,456 --> 00:19:27,666
.شكراً

265
00:19:34,256 --> 00:19:37,009
.الحراس في الكازينو هاجمونا

266
00:19:37,092 --> 00:19:40,512
تطايرت الفيش بقيمة
.ألف دولار أينما كان

267
00:19:40,596 --> 00:19:44,349
ثم أمسك حارس بحزامي
.وسحبني إلى الشارع

268
00:19:44,433 --> 00:19:46,602
فقط لأنه كان يرتدي
.سروال جينز أزرق

269
00:19:46,685 --> 00:19:49,062
!هذا جنون -
!يا للهول -

270
00:19:50,939 --> 00:19:57,154
طبعاً ولكن الالتزام الصارم بمعايير الملابس
.ضروري للحفاظ على أناقة المناسبة

271
00:19:59,907 --> 00:20:05,412
كما أنه تقليد! بذلات الرجال الرسمية
.بالكاد تغيرت منذ مئة عام

272
00:20:05,495 --> 00:20:09,208
وليس هذا رمزاً للطبقة الاجتماعية فحسب
بل امتلاك بذلة رسمية يُظهر للعالم أيضاً

273
00:20:09,291 --> 00:20:12,920
أن الرجل يملك مالاً كافياً
.ليتزوج ويؤمن مستقبل عائلته

274
00:20:13,003 --> 00:20:14,129
بلير"، أأنت بخير؟"

275
00:20:16,506 --> 00:20:19,885
."تتصل أمي بي من "نيويورك
.علي تلقي الاتصال، أنا بخير

276
00:20:27,809 --> 00:20:30,229
إذاً من يريد تناول القليل من تحليتها؟

277
00:20:30,312 --> 00:20:33,315
ما الأمر أمي؟ لا يمكنني التكلم
.مطولاً، أنا في موعد

278
00:20:33,398 --> 00:20:37,611
بلير"، تبدين مستاءة، أأنت بخير؟" -
لمَ يواصل الجميع طرح هذا السؤال؟ -

279
00:20:37,694 --> 00:20:40,447
وإن كانت "سيرينا" تحصل دوماً
على الأمير فيما أحصل على الفقير؟

280
00:20:40,530 --> 00:20:43,158
"الشعور بالغيرة منها خاص بـ"كونستانس
.وقد مضيت قدماً

281
00:20:43,242 --> 00:20:47,996
تتصرفين بنضوج عزيزتي
والجزء الأفضل هو أن شيئاً لن يتغير

282
00:20:48,080 --> 00:20:53,335
.بما أنها سترتاد "كولومبيا" الآن -
."ماذا؟ "سيرينا" سترتاد "كولومبيا -

283
00:20:56,213 --> 00:20:59,967
."أعلميني إذا أردت مساعدتي "كارلي -
شكراً، هل "إلينور" هنا؟ -

284
00:21:01,802 --> 00:21:03,011
.هناك

285
00:21:05,222 --> 00:21:06,807
نايت"؟"

286
00:21:06,890 --> 00:21:11,144
مرحباً! "جوليت"، ماذا تفعلين هنا؟

287
00:21:11,228 --> 00:21:14,940
أنا متطوعة، شاركت في هذه المناسبة
خلال العام الفائت، ماذا تفعل هنا؟

288
00:21:15,023 --> 00:21:18,235
ناثانيال"، شكراً على قدومك"
.إلى هنا بسرعة

289
00:21:18,318 --> 00:21:21,947
"كنت آمل أن تنظر إلى أوراق "تشاك

290
00:21:22,030 --> 00:21:25,450
.لرؤية ما إذا كنت ستجد شيئاً لم أجده

291
00:21:25,534 --> 00:21:28,578
ولكن ابتعد عن "روفوس"، حسناً؟ -
.حسناً -

292
00:21:33,333 --> 00:21:35,335
"(باكارا)"

293
00:21:41,425 --> 00:21:45,512
قالت "أعرف"! حاولت صديقتي
.أن تمنحني ذلك ذات مرة

294
00:21:46,638 --> 00:21:48,765
."بلير"، قابلي "لو دويون" -
!مرحباً -

295
00:21:48,849 --> 00:21:50,058
.مرحباً

296
00:21:51,143 --> 00:21:54,229
"ربما يمكنك أن تطلبي من "لو دويون
أن تكون صديقتك الحميمة الجديدة

297
00:21:54,313 --> 00:21:58,066
!إذ لم أعد كذلك
.استمتعي بموعدي

298
00:22:01,278 --> 00:22:02,446
.المعذرة

299
00:22:04,656 --> 00:22:06,616
هل يمكنك تزويدي باسمك؟ -
!لا -

300
00:22:08,577 --> 00:22:13,957
.أجل، رباه! ليس هذا جيداً -
جورجينا"، لمَ تشرفيننا بزيارتك؟" -

301
00:22:14,041 --> 00:22:16,418
أمامك 15 ثانية لملء كأسي
.وإلا أنت مطرودة

302
00:22:16,501 --> 00:22:18,337
.جورجينا"، ربما عليك القدوم معي"

303
00:22:18,420 --> 00:22:20,881
"هذا لطف منك "آرتشيبالد
.ولكن التفاهات لا تروقني

304
00:22:20,964 --> 00:22:23,216
هل يعلم "دان" بأنك هنا؟ -
لمَ قد يعلم "دان"؟ -

305
00:22:25,469 --> 00:22:27,679
."مرحباً "دان -
.مرحباً، أنا في المنزل -

306
00:22:27,763 --> 00:22:32,434
لستما هنا، أذهبتما في نزهة بدوني؟ -
.أجل، لقد اجتزنا الجسر -

307
00:22:32,517 --> 00:22:36,229
.جورجينا"، لا تفعلي هذا" -
ماذا؟ لماذا؟ -

308
00:22:36,313 --> 00:22:39,941
.ارتأيت أن الوقت حان ليتقابل الجميع
هل تريد التكلم مع والدك؟

309
00:22:40,859 --> 00:22:44,404
روفوس"، "دان" على الهاتف"
.ويريد التكلم معك

310
00:22:50,786 --> 00:22:54,581
أبي، أنا آسف جداً، أردت
.أن أخبرك ولكنني لم أعرف كيف

311
00:22:54,664 --> 00:22:55,874
ماذا تخبرني؟

312
00:22:58,460 --> 00:23:01,129
لمن هذا الطفل؟ -
.إليك أيها الجد -

313
00:23:01,213 --> 00:23:02,964
!يا إلهي

314
00:23:03,048 --> 00:23:07,761
.هذا "مايلو هامفري"، حفيدك -
دانيال"؟ "دان"؟" -

315
00:23:07,844 --> 00:23:12,891
شوهدت (جورجينا سباركس) مع طفل"
".وشوهد والد (دان) مكفهر الوجه

316
00:23:12,974 --> 00:23:18,730
.يبدو أنه قادم -
".يبدو أن للفتى الوحيد طفلاً" -

317
00:23:22,984 --> 00:23:26,947
.ميريديث"، آسفة جداً بشأن ذلك"
."اعتذري من الجميع في "فوغ

318
00:23:28,448 --> 00:23:30,659
.لسوء الحظ، طرأ أمر ما

319
00:23:30,742 --> 00:23:35,372
ولكن "إلينور" موافقة على متابعة
.الحفلة في منزلها

320
00:23:35,455 --> 00:23:39,709
.كما لدينا طفلة صغيرة هناك
!إنها ظريفة، ستروقكم

321
00:23:39,793 --> 00:23:42,045
ماذا يجري؟ لمَ تحمل
جورجينا سباركس" طفلاً؟"

322
00:23:42,129 --> 00:23:44,881
.ما زلنا نحاول اكتشاف الأمر
.سأطلعك على المستجدات

323
00:23:44,965 --> 00:23:49,136
."حسناً! إلى اللقاء! "ميريديث
."مرحباً، "ناثانيال

324
00:23:50,345 --> 00:23:52,597
.أريد اصطحابك إلى حفلة

325
00:23:52,681 --> 00:23:55,392
من كان ليرتقب حصول ذلك؟ -
هل قابلت "جورجينا"؟ -

326
00:23:56,351 --> 00:23:58,145
وجهة نظر سديدة، أين هي؟ -
.هناك -

327
00:24:01,481 --> 00:24:04,401
أرجوك أخبرني
.بأنه أحد مخططاتها السخيفة

328
00:24:04,484 --> 00:24:07,154
...أبي -
لمَ لا تتكلمان في غرفة "سيرينا"؟ -

329
00:24:18,999 --> 00:24:23,753
مرحباً، آسف لأن الأحداث الدرامية
.أفسدت غداءك الرسمي اليوم

330
00:24:23,837 --> 00:24:24,963
.لا بأس

331
00:24:25,046 --> 00:24:29,301
،في حال كنت تتساءلين
.كانت حياتي خالية من الدراما هذه الأيام

332
00:24:31,469 --> 00:24:32,888
".(جهاز أمن فندق (إمباير"

333
00:24:33,847 --> 00:24:36,266
آلو؟ -
"أعتذر عن المقاطعة سيد "آرتشيبالد -

334
00:24:36,349 --> 00:24:40,312
.ولكن ثمة حالة طارئة في جناحك -
أي نوع من الحالات الطارئة؟ -

335
00:24:45,859 --> 00:24:47,611
ها أنت! ما الخطب؟

336
00:24:48,695 --> 00:24:52,449
يمكنك الحصول على الضفة اليسرى
.حسناً؟ ولكنني أريد الضفة اليمنى

337
00:24:52,532 --> 00:24:55,994
كل شاب يرتدي سترة مفتوحة
.عند الصدر وكل نادل ظريف هو لك

338
00:24:56,077 --> 00:24:58,955
"ولكنني أريد فستاناً من "ديور
.وموعداً مع أحد أفراد الأسرة المالكة

339
00:24:59,039 --> 00:25:02,125
وأريد أن أرتاد الجامعة
وحضور الصفوف وعقد صداقات

340
00:25:02,209 --> 00:25:04,794
من دون العيش في ظلك
.خلال الأعوام الثلاثة المقبلة

341
00:25:06,254 --> 00:25:08,131
."علمت بأمر "كولومبيا

342
00:25:11,426 --> 00:25:12,677
هل تريدين أن تحمليه؟

343
00:25:14,930 --> 00:25:17,849
اسمعي، لم أكن أتوقع
.هذه المقدمة أيضاً

344
00:25:18,600 --> 00:25:22,979
.لم يكن عليك مفاجأتنا بهذا الشكل -
.أعرف، لدي ميل إلى الدراما -

345
00:25:23,063 --> 00:25:25,148
.ولكنني لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك

346
00:25:26,149 --> 00:25:30,612
رفض "دان" إخباركما وكان يجب أن تعلما
.على الأقل، يتكلم الجميع الآن

347
00:25:30,695 --> 00:25:34,157
.بربك! تستمتعين بذلك -
أعرف أنك تظنين أنني مجنونة -

348
00:25:34,241 --> 00:25:38,912
ومتآمرة وكاذبة وأنانية
.إلى حد مرضي، وهذا صحيح

349
00:25:40,247 --> 00:25:43,375
أو كان هذا صحيحاً
."حتى ولادة "مايلو

350
00:25:46,461 --> 00:25:50,548
أفهم إذا كنت تكرهينني
.ولكن لا تكرهي ابني رجاءً

351
00:25:50,632 --> 00:25:52,717
.يستحق أن يحصل على عائلة جيدة

352
00:25:53,969 --> 00:25:56,680
ولا أحد يكن مشاعر الحب
."أكثر منك ومن "روفوس

353
00:25:59,849 --> 00:26:01,059
.إليك

354
00:26:05,647 --> 00:26:09,567
"ليلي"، لم يخضع "دان"
.لفحص الأبوة، قد لا يكون ابنه

355
00:26:09,651 --> 00:26:13,321
أهذا صحيح يا "جورجينا"؟ -
."أنت محق يا "روفوس -

356
00:26:14,072 --> 00:26:18,159
لم يجرِ "دان" فحص الأبوة
.ولكنني فعلت

357
00:26:22,706 --> 00:26:26,626
أردتك أن تحب "مايلو" لأنك
.تريد ذلك وليس لأنك مضطر

358
00:26:26,710 --> 00:26:32,007
.ولكن لا بأس إذا بلغ الأمر هذا الحد -
.يُقال هنا إنني الوالد -

359
00:26:33,008 --> 00:26:35,135
لا أقصد إهانتك
.ولكنني لا أصدق كلامك

360
00:26:40,473 --> 00:26:43,143
آسفة يا "بلير"، أعرف أنك تريدين
.القيام بالأمور على طريقتك

361
00:26:43,226 --> 00:26:46,104
!ولكن "كولومبيا" ليست لك
.التحق أبي بكلية الطب هناك

362
00:26:46,187 --> 00:26:51,443
شجعني على تقديم طلب انتساب وأريد
.الالتحاق بالجامعة ولا أريد ترك المدينة

363
00:26:51,526 --> 00:26:54,988
أريد التواجد مع عائلتي وأصدقائي
.وأريد التواجد معك

364
00:26:55,071 --> 00:27:00,744
يا لحظي! يروقني واقع أنه لم يخطر
.لك أن شخصاً قد لا يريد رؤيتك يومياً

365
00:27:00,827 --> 00:27:04,372
شخص؟ طبعاً وكثيرون على الأرجح
.ولكن ليس صديقتي الحميمة

366
00:27:06,583 --> 00:27:12,505
.أحتاج إلى فرصة لأنجح بمفردي
.أريد التصرف على طبيعتي حيث أنتمي

367
00:27:12,589 --> 00:27:16,634
"العام الفائت، أولاً مع جامعة "نيويورك
.ثم مع "تشاك"! كان أسوأ عام في حياتي

368
00:27:16,718 --> 00:27:22,098
كان عامي الفائت مريعاً أيضاً! أغرمت
.برجل متزوج وتعرضت لحادث سير ضخم

369
00:27:22,182 --> 00:27:25,185
لكثرة ما تشاجرت مع والدتي
.كنت مشردة تقريباً

370
00:27:25,268 --> 00:27:29,230
.ثم كانت هناك مسألة أبي -
.حسناً! ابقي في المدينة -

371
00:27:29,314 --> 00:27:34,652
ولكن ارتادي جامعة أخرى، حسناً؟ -
.بلير"، أريد إسعادك، حقاً" -

372
00:27:34,736 --> 00:27:36,696
.ولكن الجامعة مسألة مهمة جداً

373
00:27:37,572 --> 00:27:39,366
.قُبل بطلبي وسألتحق بها

374
00:27:40,950 --> 00:27:47,082
يمكننا مناقشة الأمر يوم غد، حالياً
ثمة رجلان فرنسيان وسيمان بانتظار

375
00:27:47,165 --> 00:27:50,085
أن يصطحبانا إلى طليعة
."الصف عند "لو بارون

376
00:27:51,002 --> 00:27:52,629
."تنالين إعجاب "لوي

377
00:27:52,712 --> 00:27:56,841
!أجل، فعلاً
."كما أنال إعجاب "جان ميشال

378
00:27:58,009 --> 00:28:00,136
.سأعود بمفردي

379
00:28:01,012 --> 00:28:07,018
سأختلق عذراً لتبرير عدم عودتك
.كتعثرك ووقوعك في النافورة

380
00:28:07,102 --> 00:28:11,356
.جدياً؟ لن يصدق أحد ذلك -
هل تودين المراهنة؟ -

381
00:28:18,154 --> 00:28:22,325
،شكراً أيها الطبيب
.أقدر كونك أكدت لي النتائج بنفسك

382
00:28:23,076 --> 00:28:26,496
.حسناً، إلى اللقاء -
.لا يعني هذا شيئاً -

383
00:28:28,790 --> 00:28:31,209
.سنجري فحصنا الخاص -
.أبي، التواريخ متطابقة -

384
00:28:31,292 --> 00:28:34,379
ظننت أننا كنا حذرين
.ولكنني طارحتها الغرام

385
00:28:34,462 --> 00:28:36,840
لمَ لم تأت إلي لدى ظهورها؟

386
00:28:36,923 --> 00:28:39,926
أتتذكر ردة فعلك قبل عامين
حين خشينا أن تكون "سيرينا" حاملاً؟

387
00:28:40,009 --> 00:28:45,849
كما لم أعرف إذا كان بوسعي مواجهة
.الحقيقة، ما قلته حينها لا يزال ينطبق

388
00:28:46,349 --> 00:28:50,812
كان علي تولي الأمر، لم يكن بوسعي
ترك "جورجينا" ترحل وتربي الطفل بدوني

389
00:28:50,895 --> 00:28:52,772
.ومن دون أن أعرفه

390
00:28:54,274 --> 00:28:58,319
قد أغضب عليك أو أبالغ في حمايتك
.ولكنني سأظل أساندك

391
00:28:59,070 --> 00:29:01,072
.هكذا تسير الأمور حين تكون أباً

392
00:29:01,156 --> 00:29:05,702
قد لا تفهم ذلك الآن ولكن صدقني
.ستفهمه ذات يوم

393
00:29:07,287 --> 00:29:09,164
.أظنني أفهمه منذ الآن

394
00:29:15,378 --> 00:29:19,299
جورجينا"، أتحملين وثيقة الولادة؟" -
.إنها في حقيبتي -

395
00:29:32,979 --> 00:29:34,230
.شكراً

396
00:29:38,860 --> 00:29:40,361
.شكراً يا أبي

397
00:29:49,746 --> 00:29:51,414
"(فندق (إمباير"

398
00:30:01,090 --> 00:30:04,469
ماذا تفعلن؟ -
أتريد لعب "فرقة الروك 3" معنا؟ -

399
00:30:04,552 --> 00:30:06,721
!ثمة لوحة مفاتيح
.فلنجعلها معزوفة خماسية

400
00:30:06,805 --> 00:30:09,516
آمل ألا تمانع واقع أننا استخدمنا
.بطاقتك الائتمانية

401
00:30:14,270 --> 00:30:16,606
صديقك الذي ترك لك
كتابه الأسود، ما اسمه؟

402
00:30:17,565 --> 00:30:18,817
."تشاك باس"

403
00:30:18,900 --> 00:30:21,778
"وما قد يفعله "تشاك باس
في وضع مماثل؟

404
00:30:22,570 --> 00:30:24,280
.ما كان ليتواجد في وضع مماثل

405
00:30:26,991 --> 00:30:29,202
.ولا يجب أن تتواجد فيه أيضاً

406
00:30:30,328 --> 00:30:33,373
حين تصبح جاهزاً للتكلم
...عما دفعك إلى هذا الوضع

407
00:30:37,377 --> 00:30:38,586
.اتصل بي

408
00:30:48,930 --> 00:30:52,100
.أنت موهوب بالفطرة -
.شكراً -

409
00:30:53,768 --> 00:30:58,314
هل تكلمت مع "سيرينا" مؤخراً؟ -
"السؤال الوجيه هو "هل كلمتها أنت؟ -

410
00:30:58,398 --> 00:31:01,568
أعرف أن أمراً ما حصل بينكما
.قبل أن ترحل

411
00:31:01,651 --> 00:31:03,987
ولكنني أظن أنه لم يتسن لكما
.اكتشاف الأمور

412
00:31:04,070 --> 00:31:09,659
لا شيء لأكتشفه حالياً
.لا أظنها تريد أن تكون زوجة الأب

413
00:31:09,742 --> 00:31:16,583
حددت مصيري ولكن حين تكلمينها
.أسدي خدمة إلي ولا تخبريها شيئاً

414
00:31:16,666 --> 00:31:19,210
.أريد إطلاعها على الخبر بنفسي -
.أجل، طبعاً -

415
00:31:21,921 --> 00:31:24,382
هل تقضي وقتاً ممتعاً؟ -
."إنها "باريس -

416
00:31:24,465 --> 00:31:29,262
تسوق رائع وطعام رائع وقضاء عطلة
.الأسبوع مع "هارولد" و"رومان" في القصر

417
00:31:29,345 --> 00:31:31,097
.أظنها تستمتع كثيراً بوقتها

418
00:31:33,224 --> 00:31:38,021
أعرف "جان ميشال"، يحب جميعنا
.سيرينا" ولكنها خرقاء فحسب"

419
00:31:38,104 --> 00:31:39,731
.حتماً بسبب رجليها الطويلتين

420
00:31:41,482 --> 00:31:44,903
سيرينا"، ماذا حصل؟" -
.بلير" هي السبب" -

421
00:31:44,986 --> 00:31:48,072
"أراك في "نيويورك"! "جان ميشال
هل يمكنك مرافقتي إلى المنزل؟

422
00:31:48,865 --> 00:31:52,368
!مهلاً "جان ميشال"، لا ترحل -
.لا بأس، يسرني التفرد بك -

423
00:31:54,746 --> 00:31:59,459
في الواقع، أنا متعبة. إذا رحل "جان
ميشال"، ألا يفترض بنا أن نرحل أيضاً؟

424
00:31:59,542 --> 00:32:05,214
قال لي إنني حذر أكثر مما ينبغي
.ولكنني أدرك الآن أنني لم أكن كذلك

425
00:32:05,298 --> 00:32:09,594
حيال ماذا؟ -
.أنا الأمير و"جان ميشال" السائق -

426
00:32:09,677 --> 00:32:13,473
حين طرحت أسئلة كثيرة
عن اسمي وسيارتي والسفارة

427
00:32:14,223 --> 00:32:17,143
.قلقت من أنني قد لا أروقك لشخصي

428
00:32:17,226 --> 00:32:20,438
ماذا؟ لا، من قد...؟ -
.يحصل ذلك أحياناً -

429
00:32:21,439 --> 00:32:24,859
ولكن حين رأيتك تحدقين
.إلى لوحتي المفضلة

430
00:32:25,777 --> 00:32:29,822
ظننت أن امرأة تحب ما أحبه
.قد تحبني أيضاً ذات يوم

431
00:32:29,906 --> 00:32:32,617
(سمعنا أن (باكارا"
".حدث قائمة الطعام تواً

432
00:32:32,700 --> 00:32:34,953
ظننت أنه القدر
.ولكنني كنت مخطئاً

433
00:32:35,036 --> 00:32:38,790
!لا، إنه القدر -
."مساء الخير، "بلير -

434
00:32:38,873 --> 00:32:44,170
.تحلية اليوم هي فطيرة متواضعة"
".(هنيئاً مريئاً يا (بلير

435
00:32:58,935 --> 00:33:02,355
آلو؟ -
.جورجينا"؟ "فانيسا" تتكلم" -

436
00:33:02,438 --> 00:33:06,067
.دان" والطفل نائمان الآن" -
.أجل، حاولت أن أتصل به على هاتفه -

437
00:33:06,150 --> 00:33:08,820
هل تريدين ترك رسالة؟
.لا أملك وقتاً لدردشة حالياً

438
00:33:08,903 --> 00:33:14,033
أردت أن أخبره بأنني هنا إذا أراد
.التكلم وبأنني سأبقى دوماً صديقته

439
00:33:14,117 --> 00:33:17,870
!هذا لطف منك
.سيحتاج إلى صديقة، سأعلمه

440
00:33:17,954 --> 00:33:22,333
في حال لم تعلميه، تركت
.الرسالة عينها على بريده الصوتي

441
00:33:22,417 --> 00:33:25,670
.تعرفينني جيداً أيتها الصديقة
."إلى اللقاء، "فانيسا

442
00:33:33,261 --> 00:33:35,430
،أنا متوترة جداً"
".(ذهبت إلى المنتجع، (جورجينا

443
00:34:04,542 --> 00:34:08,087
هل تواسيك معرفة
أنني أفسدت موعدي كلياً؟

444
00:34:08,171 --> 00:34:12,842
لا تواسيني! اتصلت بالمطار
.وثمة سيارة في طريقها إلى هنا

445
00:34:12,925 --> 00:34:14,594
.يمكنني أن أستقل الرحلة المتأخرة

446
00:34:15,178 --> 00:34:17,847
أيمكنك إعطائي كتاب "بي"؟
.أريد قراءته على متن الطائرة

447
00:34:28,483 --> 00:34:29,609
.أرجوك لا ترحلي

448
00:34:31,152 --> 00:34:37,158
.لا تهمني مواعدة أمير ولا مواعدة أحد
!أهتم لأمرك فقط

449
00:34:39,160 --> 00:34:40,870
.أحتاج حقاً إلى صديقتي الآن

450
00:34:43,331 --> 00:34:46,459
كنت أدعي أنني بخير
!ولكنني لست كذلك

451
00:34:50,588 --> 00:34:52,715
...يُقال إنه قلب مفطور ولكن

452
00:34:55,384 --> 00:34:56,969
.جسمي كله يؤلمني

453
00:34:59,097 --> 00:35:01,224
ماذا لو بقيت على هذا النحو
إلى الأبد؟

454
00:35:02,642 --> 00:35:08,022
ماذا لو لم أتجاوز "تشاك" قط؟ -
.ستتجاوزينه، سترين -

455
00:35:09,941 --> 00:35:12,235
.لا أعرف ما قد أفعله من دونك

456
00:35:12,318 --> 00:35:17,073
أخشى أن أفعل شيئاً قد يدمرنا
."إذا أتيت إلى "كولومبيا

457
00:35:17,156 --> 00:35:23,454
أوقعتني في نافورة الليلة وها نحن
.نتكلم عن الأمر كشابتين ناضجتين

458
00:35:23,538 --> 00:35:25,581
.إذاً برأيي، هذه إشارة جيدة

459
00:35:25,665 --> 00:35:28,960
ماذا لو كانت "كولومبيا" كارثة
وخسرنا بعضنا بعضاً نهائياً؟

460
00:35:29,043 --> 00:35:34,841
ماذا لو كانت مدهشة واقتربنا من
!بعضنا أكثر من أي وقت مضى؟ هيا

461
00:35:36,968 --> 00:35:38,511
.عليك المجازفة

462
00:35:40,304 --> 00:35:42,849
هل أنت موافقة؟ -
.أجل، أنا موافقة -

463
00:35:43,474 --> 00:35:46,936
"يبقى عليك إخبار "دان" و"نايت
.بأنك ستكونين في المدينة العام المقبل

464
00:35:47,645 --> 00:35:50,940
ماذا تفعلين؟ -
.أنشر الخبر بنفسي -

465
00:35:51,023 --> 00:35:54,569
ولكنك لا تستطيعين تغيير رأيك
.لأن "فتاة النميمة" تكره أن تكون مخطئة

466
00:35:59,574 --> 00:36:02,660
ورد ذلك تواً من الآنسة"
.بي) بنفسها)

467
00:36:02,743 --> 00:36:08,374
سيرينا فان دير وودسن) سترتاد)
كولومبيا)! (إس) و(بي) معاً من جديد؟)

468
00:36:08,457 --> 00:36:13,629
نظن أننا متنا وصعدنا إلى الجنة
".أو إلى الناحية الشرقية العليا على الأقل

469
00:36:14,839 --> 00:36:16,257
"(جوليت شارب)"

470
00:36:31,856 --> 00:36:33,608
."نايت" -
.مرحباً -

471
00:36:33,691 --> 00:36:35,902
أعرف أن الوقت متأخر
.ولكنك كنت محقة

472
00:36:35,985 --> 00:36:40,948
آذتني فتاة ما
.إلى حد كبير في الواقع

473
00:36:42,366 --> 00:36:45,536
.أنا آسفة -
ظننت أنني لن أراها لبعض الوقت -

474
00:36:45,620 --> 00:36:52,043
"واكتشفت تواً أنها عائدة إلى "نيويورك
.وأنا لست مستعداً

475
00:36:52,126 --> 00:36:57,632
كنت أحاول إيهامها بأنني أستمتع
.بحياتي كثيراً ولكن هذا غير صحيح

476
00:36:58,049 --> 00:37:00,593
لا يمكنني المتابعة
.على هذا المنوال، أنا مرهق

477
00:37:00,676 --> 00:37:03,596
أنا مدين للفندق بآلاف الدولارات
.مقابل الأضرار

478
00:37:03,679 --> 00:37:08,226
أتريد مقابلتي على فنجان قهوة؟ أحياناً
.من الأسهل التكلم مع شخص غريب

479
00:37:08,309 --> 00:37:12,063
.يبدو هذا رائعاً، أجل -
فرنش روست" بعد 20 دقيقة؟" -

480
00:37:12,146 --> 00:37:13,481
.حتماً

481
00:37:38,172 --> 00:37:39,924
"فتاة النميمة"

482
00:37:42,843 --> 00:37:45,680
إنه اتصال من "فرنسا"! آلو؟

483
00:37:47,431 --> 00:37:48,933
!أجل، هذه أنا

484
00:37:50,768 --> 00:37:53,229
يا إلهي! أهي "سيرينا"؟
هل هي بخير؟

485
00:37:56,941 --> 00:37:58,276
.حسناً، سأفعل

486
00:38:00,319 --> 00:38:01,737
ماذا؟ ما الأمر؟

487
00:38:02,947 --> 00:38:05,157
"ظهرت جثة في "باريس
.مصابة بطلق ناري

488
00:38:06,075 --> 00:38:10,621
حسب بطاقة الهوية التي وجدوها
."إنه "تشارلز باس

489
00:38:20,214 --> 00:38:22,174
!توقف -
!إنها أختي الصغيرة -

490
00:38:22,717 --> 00:38:24,677
!تشاك"! ابتعد عني"

491
00:38:27,888 --> 00:38:29,265
هل مارست الجنس معها؟

492
00:38:32,893 --> 00:38:35,354
...جيني هامفري" كانت" -
!لا تلفظ اسمها -

493
00:38:43,279 --> 00:38:45,990
أين أنا؟ -
.أنت بأمان -

494
00:38:51,287 --> 00:38:52,496
من أنت؟

495
00:38:54,457 --> 00:38:56,000
ما اسمك؟

496
00:38:59,754 --> 00:39:01,255
"(هنري الخامس)، (وليام شكسبير)"

497
00:39:03,215 --> 00:39:04,383
.(هنري)

498
00:39:05,926 --> 00:39:07,553
.(هنري برنس)

499
00:39:17,521 --> 00:39:21,609
.راودك الحلم مجدداً
."أملت ألا يلحق بنا من "براغ

500
00:39:21,692 --> 00:39:25,154
.أظن أنني بحاجة إلى مزيد من الوقت -
.ستحظى بالوقت الذي ستحتاج إليه -

501
00:39:25,863 --> 00:39:29,617
قال عمي إن الشقة لنا
.وإنه وجد لك عملاً أيضاً

502
00:39:36,207 --> 00:39:39,418
.شكراً -
."أهلاً بك في "باريس"، "هنري -

503
00:39:43,214 --> 00:39:44,548
.فلنذهب إلى الديار

504
00:39:47,551 --> 00:39:51,806
قال (نابليون) ذات مرة إن الأسرار"
.(تنتقل بسرعة في (باريس

505
00:39:51,889 --> 00:39:56,394
(ولكن (فتاة النميمة
"!تنتقل بسرعة أكبر. قبلات وعناق

