﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:06,506
فتاة النميمة مصدركم الوحيد والأوحد"
."لمعرفة حياة نخبة (مانهاتن) الفضائحية

2
00:00:06,589 --> 00:00:10,051
.أرى أنك قابلت ابنتي -
."رينا ثورب" -

3
00:00:10,135 --> 00:00:16,349
قررت وضع نصب عينيّ شركة عادت
."تواً إلى السوق، "باس إندستريز

4
00:00:16,433 --> 00:00:20,395
سيارتي خارجاً، سأنتظر
.مدة خمس دقائق قبل الانطلاق

5
00:00:20,478 --> 00:00:23,273
ماذا تحاولين فعله بحق السماء؟ -
.إخراج "بن" من السجن -

6
00:00:23,356 --> 00:00:28,028
"عبر إدخالي إليه؟ المعلومات عن "بن
.في الإفادة لا يجب أن تخرج أبداً

7
00:00:28,111 --> 00:00:30,030
."أنا هنا لرؤية "بن دونافن

8
00:00:30,113 --> 00:00:32,282
.آسف، رحل قبل وصولك
."تمّ إطلاق سراح السيد "دونافن

9
00:00:32,365 --> 00:00:34,993
أأنت متوفر لاحتساء القهوة؟ -
.أنا متوفر لأي شيء -

10
00:00:35,076 --> 00:00:37,370
أأتيت لاستخدام بتول آخر
ليسلّم المخدرات بالنيابة عنك؟

11
00:00:37,454 --> 00:00:39,372
"قد أقول "لماذا؟ هل أنت متوفر؟

12
00:00:39,456 --> 00:00:40,665
،فتاة النميمة"
"هل عودة (دامين) نذير؟

13
00:00:40,915 --> 00:00:43,209
"أين كانت؟" -
"ومن أنا؟" -

14
00:00:43,793 --> 00:00:46,087
"هذا سر لن أفشيه أبداً"

15
00:00:47,297 --> 00:00:50,341
،تعرف أنك تحبني"
"قبلات وعناق

16
00:00:50,425 --> 00:00:51,634
"غوسيب غيرل"

17
00:00:54,971 --> 00:00:58,308
يا سكان الناحية الشرقية العليا"
".الطقس بارد خارجاً

18
00:00:58,391 --> 00:01:03,104
ومع اقتراب شهر فبراير، علينا إيجاد"
".سبل لمكافحة قضمات الصقيع

19
00:01:10,111 --> 00:01:12,697
".يبقى البعض دافئاً بالطريقة التقليدية"

20
00:01:12,781 --> 00:01:16,284
من كان يعلم أن معاشرة المرأة
التي تحاول شراء شركتي قد تثيرني؟

21
00:01:16,367 --> 00:01:19,537
طالما أننا نعتمد الوسائل المستقيمة
...في العمل، يسرّني إبقاء الأمور

22
00:01:19,621 --> 00:01:21,372
ملتوية في الفراش؟

23
00:01:29,631 --> 00:01:32,050
".يبحث البعض عن مواساة الأحباء"

24
00:01:33,218 --> 00:01:34,761
"سيرينا)، أيمكنك مقابلتي على الغداء؟)"

25
00:01:34,844 --> 00:01:38,515
"...ويحاول البعض إبعاد الكآبة" -
لمَ أنت مستيقظة باكراً؟ -

26
00:01:38,598 --> 00:01:42,519
".عبر إضفاء البريق على الأشياء..." -
.سأتناول الفطور مع "بن" ولا تعظيني -

27
00:01:42,602 --> 00:01:47,357
إنه شخص لطيف وبريء يستحق
.صديقاً بعد الذي فعلته أمّي به

28
00:01:47,440 --> 00:01:49,651
.تكثرين من وضع المسكرة لصديق

29
00:01:49,734 --> 00:01:52,695
ولكن يمكنك تناول الفطور
.مع من تريدين، لا أحكم عليك

30
00:01:52,779 --> 00:01:57,492
لن أفعل اليوم لأن كل شيء
.جديد ومنعش وذهبي اليوم

31
00:01:57,575 --> 00:02:00,662
.سيبدأ تدرّجي اليوم -
أستخبرينني أخيراً أين ستقومين به؟ -

32
00:02:01,704 --> 00:02:07,377
!الأمر مهمّ جداً، لا يمكنني أن أنحسه
.سأخبرك بعد يومي الأول، عليّ الذهاب

33
00:02:07,460 --> 00:02:10,338
تدركين أن معظم المكاتب
لا تفتح باكراً إلى هذا الحدّ

34
00:02:10,421 --> 00:02:13,049
إلا إذا كنت تتدرّجين
في متجر يبيع كعك الدونات؟

35
00:02:13,133 --> 00:02:17,387
أريد أن أصل باكراً، ما الخطب
.في ذلك؟ ستكون لديّ الأفضلية

36
00:02:17,470 --> 00:02:22,684
أراك في حفلة "دبليو" اليوم وبالتوفيق
في عملك الجديد في مكتب العمدة

37
00:02:22,767 --> 00:02:25,728
"أو متحف "ويتني
.أو الـ"سي أي إي" أو مهما يكن

38
00:02:25,812 --> 00:02:28,356
."كأنني أقيم مع "دون درايبر

39
00:02:29,607 --> 00:02:32,569
ليلي"، أشكرك مجدداً"
.على منحي هذه الفرصة

40
00:02:32,652 --> 00:02:34,737
...لمعلوماتك، قد لا تكون -
.لا تقلقي -

41
00:02:34,821 --> 00:02:37,866
أدرك أن معظم فترات التدرّج
.تتمحور حول الاستغلال وإعداد القهوة

42
00:02:37,949 --> 00:02:40,743
يسرّني الحصول على فرصة
.تجعلني قريباً من الكتابة مجدداً

43
00:02:40,827 --> 00:02:44,372
."إذاً على الرحب والسعة، "دانيال
ما رأيك في فطور احتفالي؟

44
00:02:44,455 --> 00:02:47,500
.لا أستطيع، أنا منهمك جداً

45
00:02:47,584 --> 00:02:51,546
يجب أن أستعدّ للتملّق
.الذي بانتظاري ولكن شكراً

46
00:02:51,629 --> 00:02:53,214
.حسناً، إلى اللقاء

47
00:02:55,425 --> 00:02:58,511
.على الأقل، أحد أولادنا يقدّرني -
."ليلي" -

48
00:02:58,595 --> 00:03:02,932
"أخرجت "بن" بكفالة ولكن "سيرينا
.و"إريك" يواصلان معاملتي وكأنني سامّة

49
00:03:04,142 --> 00:03:07,979
أعرف أنك بذلت قصارى جهدك
.ولكن "بن" سيحظى بسجل جنائي

50
00:03:08,062 --> 00:03:09,814
.امنحيهما وقتاً

51
00:03:09,898 --> 00:03:13,067
كل ما أفعله أو كلما ما فعلته
.هو لولديّ

52
00:03:14,944 --> 00:03:17,780
.وذات يوم، سيدركان ذلك

53
00:03:19,365 --> 00:03:20,575
صحيح؟

54
00:03:24,329 --> 00:03:27,540
.لا، أرجوك اسمح لي -
.دعوتك، أنت دفعت المرة الفائتة -

55
00:03:27,624 --> 00:03:31,794
آسف لأنني رحلت فجأة
.كان صديقي "إدوارد" بانتظاري

56
00:03:31,878 --> 00:03:33,421
كيف هي الحياة على أريكته؟

57
00:03:33,504 --> 00:03:35,256
الأريكة التي تُفتح
.أفضل من سرير السجن

58
00:03:36,382 --> 00:03:40,845
سيرينا"، دعوتك إلى هنا"
.لأن صديقاً جامعياً قديماً اتصل بي

59
00:03:40,929 --> 00:03:44,349
"سيُنشىء مزرعة عضوية في "إيثاكا
.ويريدني أن أنتقل إليها

60
00:03:46,351 --> 00:03:51,064
.يُفترض أن تكون "إيثاكا" جميلة

61
00:03:52,232 --> 00:03:56,819
ولكن هل أنت واثق؟ -
.سأقضي النهار خارجاً وأعمل بيديّ -

62
00:03:56,903 --> 00:03:59,822
بعد تواجدي في السجن لفترة طويلة
.يبدو هذا مثالياً

63
00:03:59,906 --> 00:04:04,869
أجل! آمل أن نقضي بعض الوقت معاً
.قبل أن ترحل

64
00:04:04,953 --> 00:04:08,623
سأرحل غداً، أريد بدء حياتي الجديدة
.بأسرع وقت ممكن

65
00:04:09,666 --> 00:04:14,045
.آمل أن تفهمي -
.أجل، طبعاً -

66
00:04:14,128 --> 00:04:17,674
حتماً نستطيع أن نتراسل أو نبعث
.الرسائل الإلكترونية أو نتهاتف

67
00:04:18,925 --> 00:04:20,426
.أنا مسرورة جداً من أجلك

68
00:04:22,637 --> 00:04:23,846
."اعتني بنفسك يا "سيرينا

69
00:04:44,993 --> 00:04:48,788
"مساعدة مطلوبة"

70
00:04:48,871 --> 00:04:52,834
روفس"، كنت تملك جزءاً"
من الحديقة المشتركة، صحيح؟

71
00:04:52,917 --> 00:04:55,295
حتماً تمازحينني
.فيلم "سكوربيو رايزينغ" رائع

72
00:04:55,378 --> 00:04:59,257
.هذا الفيلم رديء إلى حدّ كبير

73
00:04:59,340 --> 00:05:06,222
يمكننا مشاهدة "مرشنت أيفوري"، لن
.يُخدش إحساسك المرهف ويمكنني النوم

74
00:05:06,306 --> 00:05:12,520
مشاهدة الأفلام مسألة نقوم بها مرة
!أو أربع مرات، نحن لسنا صديقين

75
00:05:12,603 --> 00:05:16,482
لم أقترح أننا كذلك ولكنني سأرى
."معرض "جوزف بويز" في "تشلسي

76
00:05:16,566 --> 00:05:20,862
!يا لك من فتى
كيف عساك تذهب إليه

77
00:05:20,945 --> 00:05:23,197
"فيما سينتهي معرض "ديغا
قريباً في "مورغن"؟

78
00:05:23,281 --> 00:05:28,328
.يا لك من فتاة! سأفوّت راقصات الباليه
.الفساتين والتنانير المكشكشة ليست فناً

79
00:05:28,411 --> 00:05:35,293
الموضة أقوى فن على الإطلاق، تجسّد
.الحركة والتصميم والهندسة دفعةً واحدة

80
00:05:35,376 --> 00:05:37,962
تُظهر للعالم من نكون
.ومن نريد أن نكون

81
00:05:38,046 --> 00:05:41,382
تماماً كما يوحي وشاحك
.بأنك تريد بيع السيارات المستعملة

82
00:05:41,466 --> 00:05:42,759
.منحتني "فانيسا" هذا الوشاح

83
00:05:42,842 --> 00:05:47,096
!عليّ الذهاب، كفّ عن تضييع وقتي
.تعرف أنه يوم مهم جداً لي

84
00:05:47,180 --> 00:05:49,557
هل ستخبرينني أيّ تدرّج حصلت عليه؟

85
00:05:49,640 --> 00:05:53,478
.حسناً، لن أطلعك على تدرّجي أيضاً
."سأراك يوم الأحد في "مورغن

86
00:05:53,561 --> 00:05:57,648
.سأنتعل حذائي الأكثر رواجاً -
.لا تعقد آمالاً عالية -

87
00:06:04,489 --> 00:06:09,619
سيرينا"؟ تسرّني رؤيتك. علمت بمركز"
...أوستروف" و"جوليت" التي منحتك"

88
00:06:09,702 --> 00:06:12,455
المخدرات التي بعتها إياها؟ -
.لم أعرف ما كانت مخططاتها -

89
00:06:12,538 --> 00:06:17,502
.أريد التأكد من أنك بخير -
.لا يهمّني أن تريح ضميرك -

90
00:06:17,585 --> 00:06:23,382
متى ستدرك أن مهنتك تؤذي الناس؟ -
.لا أعطي أحداً أي شيء لا يطلبه -

91
00:06:23,466 --> 00:06:26,260
حسناً، إذاً أنت مسؤول جزئياً
.عن واقع أنني أوشكت على الموت

92
00:06:40,399 --> 00:06:46,239
."دبليو" ترمز إلى "فاق الأمر توقعاتي"
.أصمم الأزياء في ذهني منذ الآن

93
00:06:46,322 --> 00:06:50,409
"إذا كنت تصممين زياً لترتديه "لارا ستون
.يوم الجمعة، سيروقني سماع أفكارك

94
00:06:50,493 --> 00:06:53,371
ولكن إذا كنت تحلمين بما سترتدينه
.لحفلة الليلة، عليك معاودة التفكير

95
00:06:55,498 --> 00:06:59,335
شاهدت ذلك الفيلم أيضاً، إنه الواقع
...وليس فيلماً نسائياً هوليودياً

96
00:06:59,418 --> 00:07:01,921
حيث فتاة تضع رباط شعر
.يُغيّر مظهرها جذرياً وتنتصر في النهاية

97
00:07:02,004 --> 00:07:05,800
.لم أمتلك قط رباط شعر -
.قرأت ذلك في سيرتك الذاتية -

98
00:07:05,883 --> 00:07:08,052
تقع هناك منطقة الإنتاج الرئيسية
...وقاعة الاجتماعات

99
00:07:08,136 --> 00:07:10,805
وعبر هذه الأبواب، يقع مكتب...
."رئيس التحرير "ستيفانو تونكي

100
00:07:10,888 --> 00:07:15,726
متى أستطيع مقابلته؟ لديّ أفكار مثيرة
."سأقدّمها ضمن عرض "باوربوينت

101
00:07:15,810 --> 00:07:20,148
أنا مساعدة "ستيفانو" منذ توليه منصبه
.وبالكاد قضيت خمس دقائق معه بمفردي

102
00:07:20,231 --> 00:07:22,859
حسب أبحاثي، يتبع سياسة
.الباب المفتوح وهو متعاون

103
00:07:22,942 --> 00:07:25,862
.لا يعني هذا أنه ليس منهمكاً جداً -
.يبدو أنه بحاجة إلى مساعدتي فوراً -

104
00:07:25,945 --> 00:07:29,824
.أنتن يافعات وظريفات جداً -
من نحن؟ -

105
00:07:29,907 --> 00:07:31,409
.أنتن المتدرّجات

106
00:07:36,664 --> 00:07:42,920
.ظننت أنني المتدرّجة الوحيدة -
.تلقينا آلاف الطلبات، إنهنّ الأفضل -

107
00:07:43,004 --> 00:07:45,715
."أنا الأفضل! أنا "بلير وولدورف

108
00:07:45,798 --> 00:07:49,594
إذا كنت تقولين أنك أكثر طالبة
...متميّزة وطموحة في جامعتك

109
00:07:49,677 --> 00:07:52,430
."فإن جميعهن "بلير وولدورف...

110
00:07:52,513 --> 00:07:55,766
."من "برنستون"، "يال"، "بن" و"بارسنز

111
00:07:57,810 --> 00:07:59,020
.ها أنت

112
00:08:01,981 --> 00:08:05,109
.حتماً هذا المتدرّج السادس والأخير -
.أظن أن ثمة خطأ ما -

113
00:08:05,193 --> 00:08:09,030
دانيال همفري"، جامعة "نيويورك"؟"
.أنا "إيبرلي لورنس"، المشرفة عليك

114
00:08:09,113 --> 00:08:10,823
."أهلاً بك في "دبليو

115
00:08:10,907 --> 00:08:15,536
لا شيء يسم يناير"
."أكثر من حرب باردة جديدة

116
00:08:24,086 --> 00:08:28,966
."مرحباً سيدة "همفري -
!جوناثان"، مرحباً" -

117
00:08:29,050 --> 00:08:32,178
.إريك" ترك هذا في الصف اليوم الفائت"
.ارتأيت أنه قد يحتاج إليه

118
00:08:32,261 --> 00:08:34,514
.هذا لطف منك

119
00:08:34,597 --> 00:08:37,266
جوناثان"، كيف حالك؟"
...لم أرك منذ

120
00:08:37,350 --> 00:08:41,437
.انفصالي عن "إريك" على الأرجح -
.لا أرى ابني كثيراً هذه الأيام أيضاً -

121
00:08:41,521 --> 00:08:44,398
"يتواجد باستمرار مع "إليوت
."منذ عودتهما من "شتاد

122
00:08:46,526 --> 00:08:49,195
ماذا؟ -
.إليوت" انفصل عنه خلال العطلة" -

123
00:08:50,238 --> 00:08:53,533
هذا ما يتكلّم الجميع عنه
.خلال يوم العودة الأول في الجامعة

124
00:08:53,616 --> 00:08:55,576
.ولكن "إريك" نام في شقته ليلة أمس

125
00:08:57,537 --> 00:09:00,706
.مرحباً، أحضرت لك القهوة

126
00:09:20,560 --> 00:09:22,436
.تبدو تائهة بعض الشيء

127
00:09:25,523 --> 00:09:29,110
هل أستطيع مساعدتك آنستي؟ -
.لا شكراً -

128
00:09:29,193 --> 00:09:32,613
أنا هنا لأحضر شيئاً لصديق
.ولكنني أظنني أخطأت في العنوان

129
00:09:32,697 --> 00:09:37,618
هل صديقك مدان سابقك؟
.إذاً أنت في المكان الصحيح

130
00:09:37,702 --> 00:09:39,161
.هذا مركز إعادة تأهيل

131
00:09:48,087 --> 00:09:50,506
ركزوا على أخلاقيات العمل
.وليس على خزانة ملابسكم

132
00:09:50,590 --> 00:09:54,760
لا تقتصر "دبليو" على الموضة والجمال
.بل نُجري مقابلات ونصدر عدداً فنياً

133
00:09:54,844 --> 00:09:58,389
.نبحث عن أصحاب رؤى -
.ارحل "همفري"، هذا عالمي -

134
00:09:58,472 --> 00:10:01,475
!لا يمكنني الاستقالة
"حين قالت "ليلي" "كوندي ناست

135
00:10:01,559 --> 00:10:05,396
"ظننتها عنت "فانيتي فير" أو "نيويوركر
.وهذا لا يعني أنها لم تستخدم نفوذها كله

136
00:10:05,479 --> 00:10:08,858
إخراج رجل بكفالة أسهل من التدرّج
.في مجلة في هذه المدينة

137
00:10:08,941 --> 00:10:12,778
أنت جاهل في مجال الأزياء
.سيتم إعدامك بالمقصلة

138
00:10:12,862 --> 00:10:15,323
نحن متدرّجون
.أعرف كيف أجمع المعلومات

139
00:10:15,406 --> 00:10:18,200
وأعرف كيفية استخدام الدباسة
فابتعد عن طريقي

140
00:10:18,284 --> 00:10:20,536
وإلا سأستخدمها
.لتثبيت لسانك إلى كتفك

141
00:10:20,620 --> 00:10:21,787
بلير"؟"

142
00:10:22,872 --> 00:10:28,002
آسفة ولكن "دان" أخبرني كم قد يروقه
."العمل لدى مجلة "نيويوركر

143
00:10:28,085 --> 00:10:30,171
!صحيح! أنت الكاتب

144
00:10:30,254 --> 00:10:33,549
ربما يمكنك فعل شيء مميّز لمدوّنتنا
.الجديدة التي سنعلن عنها في الحفلة

145
00:10:33,633 --> 00:10:37,511
.كتب وأفلام والموضة في الأفلام
.هذا الشهر، سنحتفل بالكتّاب المعاصرين

146
00:10:37,595 --> 00:10:41,474
.لين هيرشبرغ" ستكتب الافتتاحية"
.سأحرص على تقديمها لك

147
00:10:41,557 --> 00:10:42,725
.شكراً

148
00:10:47,146 --> 00:10:50,900
جوناثن"؟ ماذا تفعل هنا؟" -
أين كنت ليلة أمس؟ -

149
00:10:50,983 --> 00:10:54,528
ولا تقل "إليوت"، اتصلت بمنزله
.وتكلّمت مع والدته

150
00:10:54,612 --> 00:10:57,865
.كنت برفقة صديق -
لمَ لم تخبرني بأنكما انفصلتما؟ -

151
00:10:57,948 --> 00:11:02,662
.لم أرد مشاطرة واقع مهمّ في حياتي
.أتساءل من أين ورثت تلك الجينة

152
00:11:02,745 --> 00:11:07,375
.أصغِ إليّ -
أيمكنني مكالمة "إريك" على انفراد؟ -

153
00:11:13,172 --> 00:11:15,049
!حسناً

154
00:11:19,678 --> 00:11:22,515
هل أنت بخير؟
ماذا يجري بينك وبين والدتك؟

155
00:11:22,598 --> 00:11:25,976
الآن تكترث؟ إذ لم تفعل
.حين هجرتني

156
00:11:27,269 --> 00:11:33,609
كنت غاضباً على نحو محق
.ولكنني لطالما اكترثت وتعرف ذلك

157
00:11:36,862 --> 00:11:43,869
عائلتي و"إليوت" هما السبب
.وكانت أسابيع قليلة صعبة عليّ

158
00:11:47,289 --> 00:11:51,794
.افتقدت وجودك في حياتي -
.أنا هنا الآن -

159
00:11:54,088 --> 00:11:56,132
قالت والدتك
.إنكم ستحضرون حفلة الليلة

160
00:11:57,967 --> 00:12:04,432
أتريد إحضار شخص ليكون معك ويحافظ
على الهدوء ويهزأ معك من الجميع؟

161
00:12:06,434 --> 00:12:08,978
.أجل، يبدو هذا مثالياً

162
00:12:09,061 --> 00:12:10,271
"(جادة (ماديسون"

163
00:12:12,273 --> 00:12:14,483
لا أعرف -
!هناك -

164
00:12:16,235 --> 00:12:17,903
حسناً، سأعلمه! ما رأيك؟

165
00:12:25,411 --> 00:12:29,081
حذاء "زانوتي" هذا سيليق
.بجواربك الرياضية المبللة بالعرق

166
00:12:29,165 --> 00:12:31,876
طلبت "إيبرلي" مني إحضار
.حذاء "لوبوتان" الأصفر الليموني

167
00:12:31,959 --> 00:12:35,963
!أيها الحمل التائه المسكين
.دعني أساعدك

168
00:12:40,968 --> 00:12:45,347
بعد مواعدة "سيرينا" مدة عامين
."أعرف أنه حذاء "مارك جاكوبس

169
00:12:45,431 --> 00:12:47,683
.ولونه أصفر داكن

170
00:12:52,938 --> 00:12:54,148
"(شانيل)"

171
00:12:55,608 --> 00:12:57,610
لمَ مذاقها كعطر "شانيل رقم 5"؟

172
00:13:02,615 --> 00:13:05,534
فيما كنت أحضر لنفسي فنجان كابوتشينو
.أحضرت واحداً لك

173
00:13:05,618 --> 00:13:08,704
."رغوة جوزة الطيب هي لمسة آل "همفري
.كان أبي يمتلك مقهى

174
00:13:08,787 --> 00:13:11,165
.شكراً "دانيال"، هذا لطف منك

175
00:13:11,248 --> 00:13:12,625
من لديه دباسة؟

176
00:13:15,044 --> 00:13:17,880
استسلمي "بلير"! أنا بارع
.وبخلاف المتدرجات الأخريات، أعرفك

177
00:13:17,963 --> 00:13:21,383
.لن تنفع حيلك الغبية -
!"انظر! إنه طفل "جورجينا -

178
00:13:28,057 --> 00:13:30,434
.أين كنت؟ كنت أتصل بك

179
00:13:30,518 --> 00:13:32,561
أخبرني شرطي التسريح المسؤول عنك
.بأنك فوّت مقابلة عمل أخرى

180
00:13:32,645 --> 00:13:37,942
.لم أرد أن أخبرك قبل أن تُحسم المسألة
.لديّ خبر مذهل

181
00:13:39,944 --> 00:13:45,866
وجدت عملاً حقيقياً كمستشار مالي
.في شركة مرموقة

182
00:13:45,950 --> 00:13:49,828
!هل أنت جاد؟ أبي، هذا رائع -
.لم أظن أن هذا قد يحصل مجدداً -

183
00:13:49,912 --> 00:13:53,207
البذلات والاجتماعات حول الغداء
.والقدرة على تسديد فواتير الفندق بنفسي

184
00:13:53,290 --> 00:13:56,001
.ما زلت لا أصدّق الأمر -
ما هي الشركة؟ -

185
00:13:56,085 --> 00:13:59,755
!"ثورب إنتربرايزيز"
.سأعمل مع "راسل ثورب" بحدّ ذاته

186
00:13:59,838 --> 00:14:02,341
.أراك لاحقاً يا صديقي

187
00:14:04,051 --> 00:14:05,261
!"مرحباً، "تشاك

188
00:14:07,805 --> 00:14:10,516
هل مررت بمحاذاة والدك
مرتدياً بذلة ثمنها ألفا دولار؟

189
00:14:10,599 --> 00:14:14,144
يبدو أن النقيب الذي بالكاد يستطيع إجراء
مقابلة عمل لمركز حراسة

190
00:14:14,228 --> 00:14:17,940
نال وظيفة إدارية مهمّة لدى الرجل
.الذي يحاول شراء شركتك

191
00:14:26,073 --> 00:14:30,995
إذاً هل تستمتعين بيومك الأول؟ -
...ما كان يجب أن يكون كاملاً -

192
00:14:31,078 --> 00:14:34,540
تمّ تلطيخه عبر مصادفة
."بنديكيت أرنولد" المقيم في "بروكلين"

193
00:14:34,623 --> 00:14:36,792
كيف أكون الخائن؟
لا تزالين هنا

194
00:14:36,876 --> 00:14:40,045
"لأن أحداً لم يخبر "إيبرلي
.عن محاولاتك التخريبية

195
00:14:40,129 --> 00:14:45,134
وأنت لا تزال هنا لأن أحداً
."لم يسألك عمن يكون "جيفنشي

196
00:14:45,217 --> 00:14:47,011
!رحلة "لين" من "دبلن" ألغيت

197
00:14:47,094 --> 00:14:50,806
كان يجب أن يجري تلك المقابلة
!مع "كولن فاريل" عبر الهاتف

198
00:14:50,890 --> 00:14:53,392
هيرشبرغ" لن تأتي؟" -
.كارثة كبيرة -

199
00:14:55,144 --> 00:14:59,148
إلا إذا أتى شخص
.مع كاتب جديد لينقذ الوضع

200
00:15:01,901 --> 00:15:07,114
أجل! وحين ستفعل
.ستتألّق كأفضل متدرّجة

201
00:15:07,197 --> 00:15:09,116
.وسيتمّ طرد منافسها التافه

202
00:15:09,199 --> 00:15:11,911
تدركين أنني أعرف
جرمايا هاريس" شخصياً، صحيح؟"

203
00:15:11,994 --> 00:15:14,705
وتدرك أنني أعرف
الجميع شخصياً، صحيح؟

204
00:15:14,788 --> 00:15:17,207
.إذاً سنظهر مع كاتبينا في الحفلة

205
00:15:17,291 --> 00:15:21,837
وحين تختار "إيبرلي" الشخص المناسب
.لمجلة "دبليو"، يستقيل الآخر

206
00:15:21,921 --> 00:15:25,591
.يمكنني الموافقة على ذلك -
.يجب أن تكون منافسة مستقيمة -

207
00:15:25,674 --> 00:15:29,136
هل تفهمين تلك الفكرة؟ لا تخريب؟

208
00:15:29,219 --> 00:15:33,974
أتوق إلى رؤيتك تنزف
.ولكن أجل، لا تخريب

209
00:15:40,481 --> 00:15:42,650
مرحباً، هل "إريك" هنا؟
.يفترض بي اصطحابه إلى الغداء

210
00:15:42,733 --> 00:15:46,403
.إنه مكتئب في غرفته -
.طلبت "فانيا" مني منحه ذلك -

211
00:15:46,487 --> 00:15:47,696
ما هذا؟

212
00:15:48,781 --> 00:15:51,700
هل الأمور بخير، "ليل"؟ -
.أجل! ليس مهماً، سأتعامل معه لاحقاً -

213
00:15:51,784 --> 00:15:54,870
بحقك أمي! نحاول المضي قدماً
.فلا مزيد من الأسرار

214
00:15:54,954 --> 00:15:57,998
ليس سرّاً، لا أعرف ما يحوي الظرف
.أو من أرسله

215
00:15:58,082 --> 00:16:00,042
إذاً ما أهمية أن تفتحيه أمامنا؟

216
00:16:10,260 --> 00:16:12,805
."كانت هذه معدّة لـ"بن

217
00:16:12,888 --> 00:16:16,517
أرجوك استخدم هذا المال لبدء
.حياة جديدة بعيداً عني وعن عائلتي

218
00:16:18,686 --> 00:16:23,023
لا أحتاج إلى مالك المضرّج بالدم"
"لأبتعد، سأبتعد بلا مقابل

219
00:16:23,107 --> 00:16:26,527
.هذا رائع، أمّي -
"...يبدو أن علاقة (سيرينا) بأمّها" -

220
00:16:26,610 --> 00:16:29,905
تتسمّ بالبرودة بسبب ظرف"
."مليء بالنقود

221
00:16:29,989 --> 00:16:34,535
يبدو أن ليس كل شيء أو ليس الجميع"
."معروضاً للبيع خلال يناير

222
00:16:38,080 --> 00:16:41,417
.أقلّه أعرف لما كذب "بن" الآن
لا يريد أن تكون له علاقة بي

223
00:16:41,500 --> 00:16:47,006
لأنني ابنة المرأة التي أفسدت آخر ثلاث
.سنوات من حياته وتحاول إفساد بقيتها

224
00:16:47,089 --> 00:16:50,009
مبلغ 30 ألف دولار
.بالكاد سيفسد حياته

225
00:16:50,092 --> 00:16:53,178
كنت ستساعدين "بن" على إيجاد شقة
.بدلاً من أن تدفعي له ليختفي

226
00:16:54,388 --> 00:16:57,808
هل رشت أمّي أحدهم مجدداً؟
.يجب أن نجعلها لعبة احتساء الكحول

227
00:16:57,891 --> 00:17:00,185
يملك "بن دونافن" معلومات
.قد تدمّر هذه العائلة

228
00:17:00,269 --> 00:17:05,274
ما الخطب حيال الرغبة في إبعاده؟ -
لأنه غير مذنب ولأنه أستاذ رائع -

229
00:17:05,357 --> 00:17:08,193
لا يستطيع ممارسة العمل الذي يحبه
.بسببك ولأنه يستحق المزيد

230
00:17:12,281 --> 00:17:14,867
.سأخرج -
.سألحق بك -

231
00:17:16,201 --> 00:17:18,078
.أجل، انتظراني عند المصعد

232
00:17:23,375 --> 00:17:25,377
"هل يمكنك مقابلتي الآن؟"

233
00:17:29,131 --> 00:17:33,052
استخدمت كلام آل "همفري" المعسول
.وقال "جيرمايا هاريس" إنه سيأتي بسرور

234
00:17:33,135 --> 00:17:34,970
.سأضيف اسمه إلى اللائحة بسرعة

235
00:17:35,054 --> 00:17:38,515
يمكنك أن تضيفه
.تحت "لوري مور"، كاتبتي

236
00:17:38,599 --> 00:17:41,185
.سيشعر بارتياح أكبر هناك -
.لا أظن ذلك -

237
00:17:41,268 --> 00:17:44,146
قبل أن يصبح "جيرمايا" كاتباً
"كتب مقالات نقدية لصالح "فانيتي فير

238
00:17:44,229 --> 00:17:48,567
"وكانت له زاوية نبيذ في "بون أبيتي
."ويعرفه "ستيفانو" من "التايمز

239
00:17:48,650 --> 00:17:52,863
إذاً؟ "لوري مور" كانت مرشحة عام 2010
."لجائزة "بن فولكنر

240
00:17:52,946 --> 00:17:54,573
.صحيح، ربما إنها مناسبة أكثر

241
00:17:54,656 --> 00:17:58,827
ولكن هل ذكرت أن "جيرمايا" عضو في
"مجلس الانتساب في جامعة "وليامز

242
00:17:58,911 --> 00:18:00,662
التي ستقدّم إليها
نسيبة "ستيفانو" طلب انتساب؟

243
00:18:07,127 --> 00:18:10,130
.يسرّني كونك اتصلت
.القادمون بعد الظهر هم المفضّلون لديّ

244
00:18:10,214 --> 00:18:13,634
ظننتك قلت إنك مستقيمة
.في ما يتعلّق بالأعمال

245
00:18:13,717 --> 00:18:17,930
.قلت ذلك وأنا كذلك

246
00:18:18,013 --> 00:18:21,475
إذاً لمَ وظّفتما والد صديقي الحميم
في شركتكما؟

247
00:18:21,558 --> 00:18:26,605
.النقيب؟ هو ووالدي صديقان قديمان
.يؤمن والدي بالفرص الثانية

248
00:18:26,688 --> 00:18:28,857
نحتاج إلى شخص
.يعرف أسرار المهنة

249
00:18:28,941 --> 00:18:31,318
ابنه زميلي في السكن
.وهذا تضارب في المصالح

250
00:18:31,401 --> 00:18:34,404
.تشاك"، تقابلنا تواً"
.لم أعرف مع من تقيم

251
00:18:36,031 --> 00:18:38,325
.أعرف أنك حساس تجاه هذا الأمر

252
00:18:38,408 --> 00:18:43,247
"أؤكد لك أن "ثورب إنتربرايزيز
.لا يهمّها التجسس المؤسساتي

253
00:18:44,498 --> 00:18:47,751
"بالرغم من ذلك، تكلّمت مع "نايت
.والنقيب لا يمكن التنبؤ بتصرفاته

254
00:18:47,835 --> 00:18:50,629
.سأعتبرها خدمة شخصية إذا طردته

255
00:18:51,713 --> 00:18:55,384
ماذا كنت تقولين بشأن القادمين
خلال فترة بعد الظهر؟

256
00:18:55,467 --> 00:18:59,221
.في الواقع، تذكّرت أنه لديّ اجتماع
."آسفة يا "تشاك

257
00:19:07,437 --> 00:19:10,482
ربما عادت أمّك إلى حيلها القديمة"
"(ولكن ربما من الأفضل لـ(بن

258
00:19:10,566 --> 00:19:13,527
"أن ينطلق مجدداً من دونك؟" -
.ربما، لا أعرف -

259
00:19:13,610 --> 00:19:15,654
.ولكنني لا أريد أن أخسر بلا مواجهة

260
00:19:15,737 --> 00:19:19,408
بالتكلّم عن المواجهات
."أخوض حرباً شاملة مع "همفري

261
00:19:19,491 --> 00:19:21,869
أعرف أنك تحبين تحويل
كل شيء إلى منافسة

262
00:19:21,952 --> 00:19:24,580
"ولكن حتماً ليس "دان
."منافسك الأكبر في "دبليو

263
00:19:24,663 --> 00:19:31,211
الفتيات الأخريات كلهن نسخ متشابهة
.ولكنهن نسخ أدنى مستوى مني

264
00:19:31,295 --> 00:19:37,301
ولكن "دان" كاتب
.ويعدّ قهوة لذيذة

265
00:19:37,384 --> 00:19:43,223
كما أنه رجل مستقيم مظهره ليس مريعاً"
"!بالكامل يعمل في مجلة أزياء

266
00:19:43,307 --> 00:19:48,061
.ينال إعجاب المكتب كله -
.يبدو أن أحدهم يشعر بالخطر -

267
00:19:48,145 --> 00:19:51,982
ليس لفترة طويلة، كاتبتي ستجعل
.كاتبه يبدو كقرد مع آلة كاتبة

268
00:19:52,065 --> 00:19:55,402
.أو قرد غير مرئي مع آلة كاتبة

269
00:19:55,485 --> 00:19:58,363
.أرصد التآمر في نبرة صوتك
.لا يمكنك أن تدمّريه

270
00:19:58,447 --> 00:20:04,077
لمَ لا؟ لن أعامله أفضل من أعدائي
.الآخرين فقط لأنك تحبينه بشكل متقطع

271
00:20:04,161 --> 00:20:08,457
ليس عدوّك! انتزعي أضواء الشهرة بجدارة
.وسيراودك شعور أفضل

272
00:20:08,540 --> 00:20:11,210
.سأتصل بك لاحقاً

273
00:20:11,293 --> 00:20:14,046
.هلا تدعين "بن" يرحل -
.دعي "دان" وشأنه -

274
00:20:18,217 --> 00:20:21,720
أتشتري الغداء المتأخر لـ"إبيرلي"؟ -
.في الواقع، إنه لك -

275
00:20:21,803 --> 00:20:24,890
.لا تقلقي، لم أدس السمّ فيه
.لا أريد أفوز عبر تجويع منافستي

276
00:20:24,973 --> 00:20:27,768
ارتأيت أنك متكبّرة جداً
.كي تأكلي في الكافتيريا

277
00:20:28,977 --> 00:20:31,939
وتريد "إيبرلي" الترتيب حسب
.الأحرف الأبجدية، الواجب يناديني

278
00:20:39,154 --> 00:20:42,282
(لائحة ضيوف (دبليو"
"(جيرمايا هاريس)

279
00:20:54,962 --> 00:20:57,631
"طلب التقدّم بوظيفة"

280
00:20:57,714 --> 00:20:59,216
"هل سبق أن أدنت بجنحة؟"

281
00:21:10,978 --> 00:21:15,065
."تسرّني رؤيتك هنا سيد "دونافن -
."دامين دالغارد" -

282
00:21:15,148 --> 00:21:20,904
سمعت أنك دخلت السجن لأنك عاشرت
.طالبة، أهنئك على خروجك

283
00:21:20,988 --> 00:21:25,409
.حتماً كنت تحتفل كثيراً
هل تريد شراء حبوب للاحتفال؟

284
00:21:26,910 --> 00:21:31,456
إذاً هذا صحيح! النجم الأكاديمي
.المستقيم أصبح تاجر مخدرات

285
00:21:32,499 --> 00:21:34,126
.أنا مذنب

286
00:21:34,209 --> 00:21:37,379
أتذكّر المقالة التي كتبتها وقارنت فيها
."مسلسل "ذو واير" بـ"الإلياذة

287
00:21:37,462 --> 00:21:41,800
لم أرد أن يصبح الإنشاء الإنكليزي
.صفاً معدّاً للتدريب المهني

288
00:21:41,883 --> 00:21:45,887
لطالما قلت إن ما نتعلّمه في الثانوية
.يحدد مستقبلنا على نحو غير متوقع

289
00:21:47,347 --> 00:21:52,019
في "ذو واير"، عادةً الشهود يملكون
.أدلة جيدة قبل الإدلاء بشهادتهم

290
00:21:53,395 --> 00:21:56,398
أعرف أنك من قلت إنك رأيتني
.مع "سيرينا" في ذلك النزل

291
00:21:58,233 --> 00:21:59,985
.قلت الحقيقة

292
00:22:00,068 --> 00:22:05,699
لم يحصل شيء بيني وبين "سيرينا" تلك
.الليلة ولكنني دخلت السجن بأية حال

293
00:22:05,782 --> 00:22:08,785
بغض النظر عن أقوالك
.القاضي مقتنع بأنك متحرّش بالأولاد

294
00:22:10,454 --> 00:22:13,957
"سرّني التكلّم معك سيد "د
.ولكن صديقي وصل تواً

295
00:22:14,041 --> 00:22:18,295
قد أعرّفك إليه ولكنك ربما عاشرت
.أخته القاصر أم لا

296
00:22:18,378 --> 00:22:20,005
.قد يكون الوضع محرجاً

297
00:22:23,550 --> 00:22:26,261
.هيا بنا، حجزت طاولة

298
00:22:34,603 --> 00:22:36,938
"(الاتصال بـ(سيرينا فان دير وودسن"

299
00:22:42,652 --> 00:22:47,157
أحسنت اليوم، قد تكون مناسباً هنا
.شرط أن تصمد

300
00:22:47,240 --> 00:22:51,828
أحاول عدم الانخراط في دراما المتدرّجين
.ولكنني لاحظت أن "بلير" تحب المنافسة

301
00:22:51,912 --> 00:22:54,748
.لست مدركاً لما تقولينه -
.أنا معجبة بإخلاصك -

302
00:22:54,831 --> 00:22:58,043
ربما المنافسة مجرد تمثيل
أو ربما إنها لمجرد صدفة

303
00:22:58,126 --> 00:22:59,878
.أن قهوتي كان مذاقها كعطرها

304
00:23:01,004 --> 00:23:02,923
.أنا واثقة من أنك تعرفها أفضل مني

305
00:23:04,132 --> 00:23:06,009
.أجل، أعرفها

306
00:23:06,093 --> 00:23:09,554
كلامها المقتبس في حولية الروضة
."هو التالي "أفضل دفاع هو أفضل هجوم

307
00:23:17,687 --> 00:23:20,482
"(لوري مور)"

308
00:23:31,451 --> 00:23:37,165
مرحباً سيدة "مور"، أنا مساعد في
.دبليو" وللأسف حصل التباس مريع"

309
00:23:37,249 --> 00:23:42,629
حذار يا (د)، إنه موسم الانفلونزا"
."ولكن لا شيء معدٍ أكثر من انعدام الثقة

310
00:24:02,315 --> 00:24:04,359
.سأعود حالاً، لحظة

311
00:24:07,988 --> 00:24:11,366
أين أمّي؟ -
.لا تزال تلعق جراحها -

312
00:24:11,449 --> 00:24:12,993
.قسونا جميعاً عليها بعد ظهر اليوم

313
00:24:13,076 --> 00:24:16,705
ما كنت لآتي إلى حفلة كهذه بدونها
.ولكنني احتجت إلى تنشق الهواء

314
00:24:16,788 --> 00:24:21,543
أفهمك. التواجد في غرفة
.مع متلاعبة قد يصيبك بالاختناق

315
00:24:21,626 --> 00:24:25,213
.إنها قلقة! تحاول حماية عائلتها فحسب

316
00:24:26,339 --> 00:24:29,718
.مرحباً -
.استمتعا بوقتكما، أراكما لاحقاً -

317
00:24:31,970 --> 00:24:34,973
حفلة رائعة، أأنت جائع؟
.ثمة مقبّلات

318
00:24:35,056 --> 00:24:37,601
.أجل، سأحضر بعضاً منها

319
00:24:43,106 --> 00:24:45,734
.ثاكري"، "أيمون"، تمتعا"

320
00:24:50,322 --> 00:24:51,615
.يجب أن أتكلّم معك

321
00:25:00,665 --> 00:25:04,711
تشاك باس" من دون مرافقة"
.يمكنك أن تدخل

322
00:25:04,794 --> 00:25:08,506
بلير وولدورف" موظفة استقبال؟" -
."نلت تدرّجاً في "دبليو -

323
00:25:08,590 --> 00:25:11,551
نظراً لمعرفتي بك، ستكونين محررة
.بحلول مايو، تنجح خطتك

324
00:25:11,635 --> 00:25:13,595
.على ما يبدو

325
00:25:28,985 --> 00:25:32,739
بن"، أتيت! شكراً على مقابلتي هنا"
هل يمكننا التكلّم؟

326
00:25:32,822 --> 00:25:37,035
سيرينا"، أنا هنا لأنني رأيت أخاك"
"مع "دامين دالغارد

327
00:25:37,118 --> 00:25:38,620
.ويعرف كلانا أنه تاجر مخدرات

328
00:25:40,205 --> 00:25:45,794
لا، "إريك" يكره "دامين" ولا يتعاطى
.المخدرات، إذاً ثمة تفسير ما

329
00:25:50,006 --> 00:25:54,094
!جوناثن"، مرحباً"
هل رأيت "إريك"؟

330
00:25:54,177 --> 00:25:58,056
إريك"؟ لا، يجب"
.أن يصبح ساحراً إذ اختفى

331
00:25:58,139 --> 00:26:01,101
ظننت أننا هنا في موعد ولكنني
.أظن أنني أتعرّض للخداع مجدداً

332
00:26:02,435 --> 00:26:04,771
المعذرة، موعد؟ ماذا عن "إليوت"؟

333
00:26:04,854 --> 00:26:10,527
إليوت" هجره، ألم يخبرك؟ أقسم لي"
."إنه تجاوز مرحلة "جيني همفري

334
00:26:10,610 --> 00:26:14,239
أظن أنه كان مخطئاً
.أو ربما كنت كذلك لأنني صدّقته

335
00:26:18,159 --> 00:26:20,245
.سيكون بخير، فلنجده

336
00:26:29,337 --> 00:26:32,966
تأخرت "لوري" قليلاً
.ولكنها ستصل بأية لحظة

337
00:26:33,049 --> 00:26:37,721
.آمل أن "جيرمايا" بأفضل أحواله -
لم يصل بعد، أمن سبب لتأخيره؟ -

338
00:26:37,804 --> 00:26:42,976
.إنه منعزل، قد لا يأتي إطلاقاً
.أخطأت في اختياره

339
00:26:43,059 --> 00:26:45,520
!أخطأت؟ حتماً تمزحين
.اتفقنا على عدم التخريب

340
00:26:45,603 --> 00:26:49,816
عمّ تتكلّم؟ -
.جيرمايا"، مرحباً" -

341
00:26:51,234 --> 00:26:53,737
.سيد "همفري"، اصطحبني إلى المشرب

342
00:26:53,820 --> 00:26:57,615
أحذّرك، سأرحل إذا كانت حرارة
.الشمبانيا أعلى من 12 درجة مئوية

343
00:26:57,699 --> 00:27:00,201
."جيرمايا هاريس"؟ "إيبرلي لورنس"

344
00:27:00,285 --> 00:27:04,205
"أجل، كيف حالك؟ أخبرني "دانيال
.أنك تواجهين محنة بسيطة

345
00:27:05,373 --> 00:27:09,336
رائع! فلنحضر لك كأس شمبانيا
.وسأطلعك على مخططاتنا كلها

346
00:27:11,504 --> 00:27:16,176
.رباه! تفوّق عليّ شخص فقير تواً

347
00:27:21,473 --> 00:27:23,600
.تسرّني رؤيتك هنا

348
00:27:23,683 --> 00:27:26,603
"تشاك"، أعرّفك إلى "ستيوارت فوجي"
.يعمل في صناعة الأفلام

349
00:27:26,686 --> 00:27:28,855
ستيوارت"، أيمكنني استعارتها للحظة؟"

350
00:27:32,317 --> 00:27:35,445
ماذا تفعلين مع ذلك الرجل الممل؟
.فلنرحل من هنا

351
00:27:35,528 --> 00:27:37,655
.في الواقع، أستمتع بوقتي

352
00:27:37,739 --> 00:27:43,078
يفهم "ستيوارت" أنني صادقة
.حين أخبر الحقيقة

353
00:27:43,161 --> 00:27:46,873
رينا"، تحاولين الاستيلاء على شركتي"
فكيف عساي أثق بك؟

354
00:27:46,956 --> 00:27:49,209
.ستُقللين من اعتباري إذا فعلت

355
00:27:49,292 --> 00:27:51,795
لا يعقل أن أقلل من اعتبارك
.أكثر مما أفعل الآن

356
00:27:53,630 --> 00:27:58,551
آسف، لما تصرّفت بهذا الشكل
.لو لم يكن إرث والدي

357
00:27:59,636 --> 00:28:02,931
الرهانات عالية جداً
.كي أجازف بالوثوق بك

358
00:28:04,516 --> 00:28:07,352
.إنها مجرد مسألة عمل

359
00:28:07,435 --> 00:28:12,190
ابتداءً من الآن، لا أعرف حتى
.إذا كان بوسعنا مناقشة ذلك

360
00:28:16,820 --> 00:28:19,656
ربما "إريك" عاد إلى المنزل
.فالحفلات لا تروقه أصلاً

361
00:28:24,452 --> 00:28:28,164
."لا يعقل أنه يشتري من "دامين -
.تعالي -

362
00:28:29,416 --> 00:28:31,251
.رأتنا أختك تواً

363
00:28:32,627 --> 00:28:35,839
حسناً، ماذا نفعل؟ -
.جارني في هذه المسألة -

364
00:28:37,841 --> 00:28:40,677
سأحضر كأساً
هل تريد أي شيء حبيبي؟

365
00:28:46,641 --> 00:28:48,685
إذاً أنت حبيب "دامين" الآن؟

366
00:28:52,605 --> 00:28:57,360
أيها الماكر! لا أصدّق
!أنك طعنتني في الظهر

367
00:28:57,444 --> 00:28:59,195
فعلت ذلك لأنني ظننتك
.ستفعلين الأمر عينه بي

368
00:28:59,279 --> 00:29:03,408
.هيلاري كلنتون" مثالي الأعلى"
!لا أخلّ بالاتفاقيات أيها الأحمق

369
00:29:03,491 --> 00:29:07,120
ولكنني أحمي حدودي، إذاً سأخبر
.إيبرلي" الآن بما فعلته"

370
00:29:07,203 --> 00:29:12,500
.بلير"، مهلاً! يمكننا إيجاد حلّ" -
!اتركني أيها اللجوج غير الأنيق -

371
00:29:12,584 --> 00:29:15,712
!"بلير"، لا تقصدي "إيبرلي"
أحتاج إلى هذا العمل، حسناً؟

372
00:29:15,795 --> 00:29:16,963
!لا

373
00:29:28,683 --> 00:29:31,519
هل هذا...؟ -
.ستيفانو تونكي"، اسمي على اللائحة" -

374
00:29:37,233 --> 00:29:40,945
شوهد صديقان مرتابان"
."في ورطة كبيرة

375
00:29:41,029 --> 00:29:43,948
!من الواضح أنكما مطرودان
.اذهبا إلى المكتب ووضبا أغراضكما

376
00:29:44,032 --> 00:29:48,077
يبدو أن (دبليو) تخلّت"
."(عن كل من (دان) و(بلير

377
00:29:59,839 --> 00:30:02,258
تلقيت اتصالاً مثيراً للاهتمام
."من "رينا ثورب

378
00:30:02,342 --> 00:30:04,052
"هل طلبت من "تشاك
أن يتسبب بطردي؟

379
00:30:07,096 --> 00:30:10,683
دعني أحزر، ظننت أنني قد أحرجك؟ -
...يحاول آل "ثورب" الاستيلاء -

380
00:30:10,767 --> 00:30:13,311
على "باس إندستريز" وقد يستخدمونك...
.للحصول على معلومات

381
00:30:13,394 --> 00:30:17,482
!"أنا رجل ناضج، "نايت
.وأنا بارع في ما أفعله

382
00:30:17,565 --> 00:30:21,069
تشاك" فرد من العائلة"
.وما كنت لأفعل شيئاً لأعرّضه للخطر

383
00:30:21,152 --> 00:30:25,448
تدرك أن ثمة تضارباً بين كونك فرداً من
عائلة "تشاك" وعملك لدى آل "ثورب"؟

384
00:30:25,532 --> 00:30:29,869
!"يُقال في المكتب إنه يعاشر ابنة "ثورب
!إنه يعاشر العدوة

385
00:30:29,953 --> 00:30:35,041
ولكن هذا قرار "تشاك" ومهما يحصل
.مع "رينا" يتحمّل مسؤوليته بالكامل

386
00:30:35,124 --> 00:30:38,586
تحتاج إلى هذه الفرصة الثانية
.ولا يمكنك الانخراط في فضحية أخرى

387
00:30:38,670 --> 00:30:40,505
إذاً تتسبب بطردي؟

388
00:30:43,842 --> 00:30:48,096
خلال الليالي التي قضيتها في السجن
وظننت فيها أنني لن أصمد

389
00:30:48,179 --> 00:30:53,601
حين أردت أن أستسلم
.أو أموت...لم أفعل

390
00:30:53,685 --> 00:30:56,855
إذ عرفت أن ثمة شخصاً
.في الخارج يؤمن بي

391
00:30:56,938 --> 00:31:01,276
.أبي، ستحصل على وظيفة أخرى -
.أجل، سأنظّف المراحيض -

392
00:31:01,359 --> 00:31:06,698
أتعلم؟ أفضّل الإقامة في مركز إعادة تأهيل
.على الإقامة مع شخص يثق بي جزئياً

393
00:31:14,914 --> 00:31:18,167
إنه مجرد تدرّج، حتماً تستطيع أمّك
.إجراء اتصال لتؤمّن لك تدرّجاً بسرعة

394
00:31:18,251 --> 00:31:20,336
."لم تؤمّن أمّي لي التدرّج في "دبليو

395
00:31:20,420 --> 00:31:23,756
إنها مصممة أزياء ولا يمكنها أن تطلب
.من مجلة أزياء إسداء خدمة إليها

396
00:31:23,840 --> 00:31:27,176
.لا تنالين عملاً كهذا بدون صلات -
!لقد فعلت -

397
00:31:27,260 --> 00:31:31,514
تعقبت "ستيفانو" وقضيت الليلة
.في ردهته بانتظار أن أقابله

398
00:31:31,598 --> 00:31:33,600
بعد أن رافقتني الشرطة
...إلى الخارج للمرة الثالثة

399
00:31:34,934 --> 00:31:37,312
بعثت رسالة عبر الفاكس...
.إلى كل آلة في المبنى

400
00:31:37,395 --> 00:31:40,189
.ثمة 200 آلة فاكس -
.بل 332 -

401
00:31:42,400 --> 00:31:45,069
بلير"، أنا آسف جداً"
.إذ لم أعلم أياً من ذلك

402
00:31:45,153 --> 00:31:49,324
واقع أنك تعمّدت الجهل
يُفترض أن يحسّن مشاعري؟

403
00:31:50,366 --> 00:31:54,078
.أردت تدرّجاً، أنا أردت هذا التدرّج

404
00:31:54,162 --> 00:31:57,206
إذاً لمَ لم تُدمّريني؟
.سنحت لك كل فرصة لذلك

405
00:31:57,290 --> 00:32:00,251
حتماً أنا مصابة بخلل دماغي
.غير مشخص

406
00:32:00,335 --> 00:32:03,421
ظننت بغباء أن صداقتنا المزيّفة
.قد تكون حقيقية

407
00:32:14,599 --> 00:32:17,894
أنت من بين كل الأشخاص
."تعرف من يكون "دامين دالغارد

408
00:32:17,977 --> 00:32:20,730
إذاً تؤدّين الآن دور الأخت؟ -
!تواعد شيطاناً -

409
00:32:20,813 --> 00:32:24,359
!"إنه يستغلّك كما استغلّ "جيني -
لماذا؟ ألا يستطيع أحد أن يحبني حقاً؟ -

410
00:32:25,401 --> 00:32:28,571
أعرف ما معنى أن تظن
أنك لا تملك أحداً لتلجأ إليه؟

411
00:32:28,655 --> 00:32:31,157
من تكون بحق السماء؟ -
..."أنا "بن"، أستاذ "سيرينا -

412
00:32:31,240 --> 00:32:34,035
أستاذها السابق الذي لم يغتصبها
.ولكنه يبقى مداناً

413
00:32:34,118 --> 00:32:37,080
كنت محور الكثير من أحاديثنا
.على طاولة العشاء في منزلنا

414
00:32:37,163 --> 00:32:40,750
حتماً تلك الدراما ألقت بظلالها على ما
.يجري في حياة الجميع ولا سيما حياتك

415
00:32:40,833 --> 00:32:43,753
لا أقصد الإساءة
.ولكن اهتمّ بشؤونك الخاصة

416
00:32:43,836 --> 00:32:49,425
.حين سُجنت، صادقت رجالاً أشراراً
.اكتشفت ذلك بالطريقة الصعبة

417
00:32:49,509 --> 00:32:54,430
حين تقوم بأمور مخالفة لمبادئك
.قد يصعب عليك التعرّف على نفسك

418
00:32:56,891 --> 00:33:00,520
.لا أريد أن يحصل هذا لك -
!"أرجوك يا "إريك -

419
00:33:02,730 --> 00:33:06,567
قامت أمّي بهذا الأمر المريع
."وأنت ذهبت إلى "أوستروف

420
00:33:06,651 --> 00:33:12,073
"كنت أتوق إلى الابتعاد مع "إليوت
.والتكلّم مع شخص ما وقد انفصل عني

421
00:33:12,156 --> 00:33:15,326
.ولم يكن لديّ أحد -
.أنا دوماً بجانبك -

422
00:33:15,410 --> 00:33:19,831
لم تكوني بجانبي! كنت تطاردين
!قاضياً يحاول مساعدته

423
00:33:20,915 --> 00:33:26,838
لم أرد أن أشعر بالحزن أو بأي شيء
.و"دامين" يُشكّل إلهاءً ممتعاً

424
00:33:26,921 --> 00:33:33,344
.ولكنك محقة، شكراً
.لن أراه بعد الآن

425
00:33:42,020 --> 00:33:46,649
سيرينا"، أيمكنني التكلّم معك؟" -
.لا بأس، عليّ الذهاب أصلاً -

426
00:33:49,610 --> 00:33:53,656
ألم يطرأ ببالك أن "بن" مسؤول جزئياً
عما فعلته "جوليت"؟

427
00:33:53,740 --> 00:33:59,037
أراد الانتقام لأنه ظن أنني زججته
.في السجن ولكن هذا أصبح من الماضي

428
00:33:59,120 --> 00:34:03,958
منح "إريك" نصيحة أبوية وأقنعه
."بالابتعاد عن "دامين دالغارد

429
00:34:04,042 --> 00:34:07,879
دامين"؟" -
."أودّ التفسير ولكن عليّ إيجاد "بن -

430
00:34:10,965 --> 00:34:16,971
إيبرلي"، معك "دان همفري". أعرف"
.أنني أفسدت حفلتك وأذللت رب عملك

431
00:34:17,055 --> 00:34:21,100
لا سبب يدفعك إلى الإصغاء إليّ الآن
.ولكن يجب أن أخبرك أمراً

432
00:34:21,184 --> 00:34:26,189
إريك"، سمعت أنك كنت تتسكع"
مع "دامين"، هل تتعاطى المخدرات؟

433
00:34:28,775 --> 00:34:33,821
يمكنني أن أكذب وأجيب بالنفي
.ولكنني اشتريت حبوباً منوّمة

434
00:34:33,905 --> 00:34:36,908
ثم احتجت إلى منشّط لأستيقظ
.ولكن هذا كل شيء

435
00:34:38,159 --> 00:34:40,536
.كان هذا غباء وانتهيت منه

436
00:34:40,620 --> 00:34:43,706
إذا كنت بحاجة إلى المساعدة
.سأحرص على أن تحظى بها

437
00:34:43,790 --> 00:34:46,084
.لا يهمّني أمر المخدرات

438
00:34:46,167 --> 00:34:49,045
كان "دامين" موجوداً
.حين رفض الجميع الإصغاء إليّ

439
00:35:00,223 --> 00:35:04,477
بن"، انتظر! أرجوك لا تتجنبني"
.أريد أن أكون صديقتك

440
00:35:04,560 --> 00:35:09,023
سيرينا"، من الأسهل عليّ أن أبدأ"
.من جديد من دون أي تذكير من ماضيّ

441
00:35:09,107 --> 00:35:15,363
"ولكن لماذا؟ رأيتك تتكلّم مع "إريك
.وتذكّرت كيف كنت في المدرسة الداخلية

442
00:35:16,405 --> 00:35:19,700
.لم أعد ذلك الشخص -
.بلى -

443
00:35:19,784 --> 00:35:25,373
أتريدين معرفة لما كنت أتجنبك؟ أرى
.تلك النظرة في عينيك وأعرف ما تعنيه

444
00:35:27,500 --> 00:35:33,422
ولكنني لا أريد التواجد معك، لم أبادلك
.مشاعرك حينها ولا أفعل الآن، آسف

445
00:35:43,349 --> 00:35:49,272
آسفة يا (س)، يبدو أنك لن تعانقي"
."إلا الذكريات الدافئة هذا الشتاء

446
00:35:54,318 --> 00:35:57,363
لست مفطورة القلب
.بل أشعر بالإذلال

447
00:35:57,446 --> 00:36:01,826
.أغرمت بشخص لا يريد التعاطي معي -
.وظننت أنني وجدت دعوتي -

448
00:36:01,909 --> 00:36:06,247
الشيء الوحيد الذي سيسعدني هو التخطيط
.لاحتضار "دان همفري" الطويل والبطيء

449
00:36:13,004 --> 00:36:15,339
إيبرلي"؟" -
إنها الساعة 9،20، أين أنت؟ -

450
00:36:15,423 --> 00:36:18,843
.عمّ تتكلّمين؟ أنت طردتني -
"أجل ولكن من ثم اعترف "دان -

451
00:36:18,926 --> 00:36:23,431
بأنك اتصلت بـ"جيرمايا" وبأنه نسب
.الفضل إليه وخطط للمصارعة لإحراجك

452
00:36:23,514 --> 00:36:27,059
كنت مخطئة بشأنه! فإذا كنت ستطعنين
.في الظهر، افعلي ذلك فحسب

453
00:36:27,143 --> 00:36:29,770
هل تقولين...؟ -
.ألكس وايت" تُصمم ثمانية أزياء اليوم" -

454
00:36:29,854 --> 00:36:33,274
.نحتاج إلى شخص كي يكويها، أجل -
.سأصل بعد 15 دقيقة -

455
00:36:35,776 --> 00:36:38,696
أتعرفين ماذا تذكّرت؟
إذا كنت تريدين شيئاً حقاً

456
00:36:38,779 --> 00:36:41,574
لا تتوقفين من أجل أحد أو أي شيء
.حتى تحصلي عليه

457
00:36:49,790 --> 00:36:51,542
.شكراً على مقابلتي

458
00:36:51,626 --> 00:36:54,587
أخبرتني "سيرينا" بأنك قدّمت
.مساعدة قيّمة مع "إريك" البارحة

459
00:36:54,670 --> 00:36:56,172
.أفصحت عما كان يدور ببالي

460
00:36:58,132 --> 00:37:02,553
بن"، أدركت أن زوجتي لم تعاملك"
.بإنصاف ولكنني أريد المساعدة

461
00:37:02,637 --> 00:37:04,180
لن تعرض عليّ
المزيد من المال، صحيح؟

462
00:37:05,806 --> 00:37:08,351
.تستحق فرصةً لتنهض من كبوتك

463
00:37:08,434 --> 00:37:10,770
وسيصعب عليك فعل ذلك
.عبر المكوث في مركز إعادة تأهيل

464
00:37:10,853 --> 00:37:15,524
أملك غرفة إضافية في شقتي
.وسيروقني أن تنتقل إليها

465
00:37:19,946 --> 00:37:22,365
بعد كل الذي حصل
.هذا أقلّ ما نستطيع فعله

466
00:37:25,576 --> 00:37:28,120
.لم أختبر الكثير من اللطف مؤخراً

467
00:37:29,580 --> 00:37:33,417
يجب أن أفكّر في الأمر
.ولكنه يبدو جيداً

468
00:37:33,501 --> 00:37:35,211
.خذ وقتك

469
00:37:43,844 --> 00:37:48,099
مرحباً، أيمكنك أن تصليني بالغرفة 312
."رجاءً؟ "هاورد آرتشيبالد

470
00:37:50,476 --> 00:37:52,228
ماذا تقصد أنه رحل؟

471
00:37:54,563 --> 00:37:56,440
.أجل

472
00:37:56,524 --> 00:37:58,359
"...هذا الشتاء" -
.شكراً -

473
00:37:58,442 --> 00:38:02,989
رغم أننا نلتمس الدفء..."
."فإن اللامبالاة قد تُشعرنا بالبرد

474
00:38:05,616 --> 00:38:09,787
"علمت بما طلبه الشاب "باس
.من "رينا" أن تفعله. كان هذا مريعاً

475
00:38:09,870 --> 00:38:12,456
أنا ممتن لأنها حذّرتني
.ولأنك منحتني فرصةً للتكلّم

476
00:38:12,540 --> 00:38:15,418
نحن صديقان قديمان
.وأنت تبلي حسناً

477
00:38:15,501 --> 00:38:18,379
كان يجب أن أطلعك على مخططاتي
"بالنسبة إلى "باس إندستريز

478
00:38:18,462 --> 00:38:21,048
.ولكنني لم أرد إحراجك

479
00:38:21,132 --> 00:38:26,804
.أفهم كلياً وأضمن لك بأن ما من تضارب
.مهما تحتاج إليه، أنا رجلك

480
00:38:33,311 --> 00:38:37,273
ماذا تفعل هنا؟ -
.أخطأت في الطلب منك طرد النقيب -

481
00:38:37,356 --> 00:38:38,941
!ستيوارت"، لحظة"

482
00:38:40,860 --> 00:38:44,530
أجل، أخطأت! أخبرتك
.من أكون حين تقابلنا

483
00:38:44,613 --> 00:38:48,534
لا أخوض الألاعيب في مجال الأعمال
.أو في حياتي الشخصية

484
00:38:48,617 --> 00:38:53,372
سيبذل والدي ما في وسعه
."للاستيلاء على "باس إندستريز

485
00:38:53,456 --> 00:38:59,170
.ليس هذا سرّاً بل حقيقة -
.أعرف وأعتذر لأنني نسيت ذلك -

486
00:38:59,253 --> 00:39:05,092
أنت فتاة جميلة تُفصح عما يدور ببالها
.ولا تخاف من العواقب

487
00:39:05,176 --> 00:39:09,513
.لا أريد الكفّ عن رؤيتك
.أستطيع تحمّل التعقيدات إذا استطعت

488
00:39:11,432 --> 00:39:14,727
أظن أن التعقيدات
.هي أقلّ ما أستطيع تحملّه

489
00:39:14,810 --> 00:39:21,817
ولكن ثمة رجلاً مع منشفة حول خصره
.في حمّامي حالياً

490
00:39:22,276 --> 00:39:26,405
.إذاً ربما مرة أخرى

491
00:39:48,052 --> 00:39:50,179
"(دان همفري)"

492
00:39:51,055 --> 00:39:54,642
تبدين رائعة هنا! تبيّن
.أن صديقك لم يكن جديراً بالثقة

493
00:39:54,725 --> 00:39:59,313
كأنني لا أعرف! حاولت
.إقناع الناس بذلك لسنوات

494
00:39:59,397 --> 00:40:02,566
.ولكن لمعلوماتك، لم يكن صديقي فعلياً

495
00:40:08,447 --> 00:40:13,202
أحياناً، تظهر أشعة الشمس"
."وتمنحنا أملاً

496
00:40:13,285 --> 00:40:16,455
عرضت على "بن" الشقة
.وهو يفكّر في الأمر

497
00:40:18,165 --> 00:40:21,669
."شكراً جزيلاً، "روفس
.لن نقبل برفضه

498
00:40:21,752 --> 00:40:23,921
."بن) رجل صالح، أعرف أنه كذلك)"

499
00:40:32,680 --> 00:40:36,892
اعتبر هذا تحذيراً، ابتعد
.عن "سيرينا" وعن عائلتها

500
00:40:36,976 --> 00:40:42,648
أتذكّر والدك ويعرف كلانا ما ستكون
.ردّة فعله حيال إتجارك إذا أخبره أحد

501
00:40:42,731 --> 00:40:47,695
لمَ تكترث؟ لم أفسد حياتك
.بل هؤلاء الناس أفسدوها

502
00:40:51,449 --> 00:40:55,786
.إنها تروقك فعلاً -
!مشاعري حيال "سيرينا" لا تعنيك -

503
00:40:55,870 --> 00:40:58,831
.يجب أن تقلق فقط حيال الاختفاء

504
00:41:13,679 --> 00:41:16,432
"(إريك فان دير وودسن)"

505
00:41:21,812 --> 00:41:26,567
مرحباً، ماذا تفعل الآن؟ -
."آسف (دامين)، انتهيت من الحبوب" -

506
00:41:26,650 --> 00:41:32,198
.لا، ليس هذا ما قصدته
هل تريد التسكع كصديقين؟

507
00:41:33,449 --> 00:41:36,952
ولكن في الناحية الشرقية العليا"
"...الجليد الزلق بوجه خاص

508
00:41:37,036 --> 00:41:40,164
طبعاً، لمَ لا؟ -
.جيد -

509
00:41:40,247 --> 00:41:44,502
."يتواجد عادةً أمامنا..." -
.جيد -

510
00:41:44,585 --> 00:41:47,254
."عناق وقبلات، فتاة النميمة"

