﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:02,419
"أين كانت؟" -
"ومن أنا؟" -

2
00:00:03,128 --> 00:00:05,380
".هذا سر لن أفشيه أبداً"

3
00:00:06,464 --> 00:00:09,342
،تعرف أنك تحبني"
".قبلات وعناق

4
00:00:09,426 --> 00:00:11,010
"غوسيب غيرل"

5
00:00:12,303 --> 00:00:15,473
كاد الصيف يشرف على الانتهاء"
وكما يعرف الجميع

6
00:00:15,557 --> 00:00:19,686
باريس) كالناحية الشرقية العليا)
تصبح فارغة في شهر أغسطس

7
00:00:19,769 --> 00:00:26,317
تاركةً خلفها السياح والحالمين المتذمرين
".بشأن العودة الوشيكة إلى الواقع

8
00:00:26,401 --> 00:00:29,404
لا أصدق أن الوقت حان تقريباً
."للعودة إلى "نيويورك

9
00:00:29,487 --> 00:00:35,118
"أعرف! وما زلت لم تختاري بين "بروكلين
والناحية الشرقية العليا، ماذا؟

10
00:00:35,201 --> 00:00:39,622
إذا عدت مترددة، سيواجه الجميع
.أحداثاً درامية وكارثية

11
00:00:39,706 --> 00:00:43,668
كأن الخيار محصور بين فطيرتي
.إيكلير" و"نابليون"، كلتاهما لذيذة"

12
00:00:43,752 --> 00:00:46,045
.إلا أن "همفري" أشبه بكعكة دونات

13
00:00:46,129 --> 00:00:51,176
يروقني البقاء للتكلم عن الحلوى ولكن
.علي الاستعداد لموعدي الباريسي المثالي

14
00:00:51,259 --> 00:00:55,305
مهلاً، ماذا؟ جعلت "لوي" يمنحك فرصة أخرى؟
!بي"، هذا رائع"

15
00:00:55,388 --> 00:01:00,560
لأثبت أنني لا أهتم فقط للقبه، خططت
.ليوم من التفاعل المهذب مع البروليتاريا

16
00:01:00,643 --> 00:01:04,022
.فكري في "ديانا"، أميرة الشعب
.طبعاً سأضع قفازين

17
00:01:04,105 --> 00:01:06,816
.طبعاً -
حسناً، سأرحل -

18
00:01:06,900 --> 00:01:09,319
لشراء سلع مستعملة بحالة جيدة
.في الدائرة 12

19
00:01:09,402 --> 00:01:14,199
لا تقلقي، ولا حتى اختيارك
.لرجل من آل "همفري" سيفسد موعدي

20
00:01:14,282 --> 00:01:15,575
.لن يفسده شيء

21
00:01:17,035 --> 00:01:18,828
.إلى اللقاء -
.إلى اللقاء -

22
00:01:20,622 --> 00:01:23,500
.مرحباً، أمي -
.أعتذر عن إزعاجك في يومك الأخير -

23
00:01:23,583 --> 00:01:26,795
تلقيت اتصالاً مزعجاً
."من شرطة "باريس

24
00:01:26,878 --> 00:01:30,298
إذا كان متعلقاً بقيام "بلير" بإسقاطي
.في النافورة، فلن أتقدم بشكوى

25
00:01:32,467 --> 00:01:37,430
انتشلوا جثة من النهر
."ووجدوا محفظة "تشارلز

26
00:01:39,557 --> 00:01:43,102
رباه! هل تظنين أنه هو؟

27
00:01:43,186 --> 00:01:49,567
لكان من الأسهل ألا نهلع
."لو اتصل بأحد أو سدد فواتير الـ"إمباير

28
00:01:52,654 --> 00:01:57,742
اسمعي عزيزتي، يحتاجون إلى شخص
.من العائلة لتحديد هوية الجثة

29
00:01:57,826 --> 00:02:00,537
إذا كان الأمر يفوق قدرتك على التحمل
.سأستقل الطائرة التالية

30
00:02:00,620 --> 00:02:03,623
.لا، أنا هنا، أستطيع فعل هذا

31
00:02:03,706 --> 00:02:06,918
.شكراً. فلنبقِ الأمر محصوراً بيننا

32
00:02:07,001 --> 00:02:11,548
لا أريد أن أقلق أي شخص
.قبل التأكد مما يجري حقاً

33
00:02:12,340 --> 00:02:13,925
.أجل، أوافقك الرأي

34
00:02:17,929 --> 00:02:20,765
أعتذر بشأن القصة التي استغرق
.سردها سبع ساعات

35
00:02:20,849 --> 00:02:26,521
أتمزح؟ "سيرينا" أفقدت
حبيب صديقتها الحميمة عذريته

36
00:02:26,604 --> 00:02:29,816
وهربت إلى مدرسة داخلية
وانتقلت من رجل إلى آخر

37
00:02:29,899 --> 00:02:36,698
حتى واعدت نسيبك المتزوج وهو عضو
في الكونغرس، أغرمت بك ثم خانتك

38
00:02:36,781 --> 00:02:40,160
مع صديقك الذي هو حبيبها السابق؟ -
.أجل -

39
00:02:40,243 --> 00:02:44,497
ما سيحسن الأمور هو أن يتبين
.أن أحد هؤلاء الأحباء هو شقيقها

40
00:02:44,581 --> 00:02:46,499
هل يُحتسب الأخ غير الشقيق؟

41
00:02:47,542 --> 00:02:51,754
حياة "سيرينا فان دير وودسن" كإحدى
.روايات "جاين أوستن" الأكثر تعقيداً

42
00:02:52,839 --> 00:02:56,134
ألا يسرك كونك بلغت الفصل الأخير؟

43
00:02:56,217 --> 00:02:58,928
".من (سيرينا)، علي التكلم معك"

44
00:02:59,012 --> 00:03:04,058
لم أجب بعد. الأمور بيننا
.لم تنتهِ فعلياً، توقفت فحسب

45
00:03:04,142 --> 00:03:09,230
...بدلاً من التعامل معها -
استخدمت الكتاب الأسود لإزالة الألم؟ -

46
00:03:09,314 --> 00:03:13,151
.تماماً -
أتريد استعادة علاقتك بها؟ -

47
00:03:13,234 --> 00:03:17,322
!لا أعرف
.قد يسرني أن أقرر أنا وليس هي

48
00:03:17,405 --> 00:03:21,659
في هذه الحالة، أول شيء عليك فعله
.هو القضاء على المنافسة

49
00:03:22,452 --> 00:03:26,414
.ذكرني باسمه -
.ليس "دان" منافساً، إنه صديقي -

50
00:03:26,497 --> 00:03:29,459
كما على حد علمي
.لم تعد تثير اهتمامه

51
00:03:29,542 --> 00:03:32,837
ماذا يحصل لو يكون قد فات الأوان
حين تكتشف الأمر؟

52
00:03:34,422 --> 00:03:37,508
.اسمع، أستطيع المساعدة

53
00:03:37,592 --> 00:03:42,055
دعني أكون مرشدتك الحياتية
خلال 24 ساعة

54
00:03:42,138 --> 00:03:47,977
وأعدك بأن تكون في موضع
.يخولك اتخاذ القرار

55
00:03:49,729 --> 00:03:51,606
قلت "(بروكلين)"؟

56
00:03:53,524 --> 00:03:58,154
لمَ لا نعود أدراجنا للاستحمام
.وتغيير ملابسنا؟ سأقابلك هناك

57
00:03:58,238 --> 00:04:00,531
.يناسبني ذلك -
.جيد -

58
00:04:18,549 --> 00:04:24,514
لم تكن الجثة في حالة جيدة
...تخولنا رفع البصمات ولكننا

59
00:04:25,515 --> 00:04:27,100
.وجدنا هذه

60
00:04:29,477 --> 00:04:33,648
.إنها له -
.نفحص الدم على المحفظة -

61
00:04:34,857 --> 00:04:38,569
هل تحتاجين إلى لحظة
لتستجمعي قواك؟

62
00:04:40,238 --> 00:04:43,116
مهما مر من وقت
.لن يجعل هذا سهلاً

63
00:04:52,500 --> 00:04:54,002
.5 دقائق إضافية

64
00:04:54,085 --> 00:04:58,756
بقدر ما تبدو الثواني الـ300 ممتعة
كان عمك كريماً كفايةً

65
00:04:58,840 --> 00:05:01,968
لمساعدة أميركي غريب
."رافقك من "براغ

66
00:05:02,051 --> 00:05:04,554
لا أريد التأخر
.خلال يومي الأول في العمل

67
00:05:11,936 --> 00:05:14,522
ما سأفتقده حيال الاعتناء بك
بعد إطلاق النار

68
00:05:14,605 --> 00:05:17,942
.هو قضاء اليوم معاً في الفراش

69
00:05:19,902 --> 00:05:24,407
استمتعت كثيراً بواقع أنك أنقذتني
.ولكن يسرني الاعتناء بك الآن

70
00:05:27,160 --> 00:05:30,580
.أعرف طريقة للاعتناء بك الآن

71
00:05:30,663 --> 00:05:34,625
.ما كنت لأتمكن من الابتعاد
ما سيكون رأي عمك حينها؟

72
00:05:36,127 --> 00:05:39,797
"أنت رجل صالح، "هنري برنس
.أكثر مما ينبغي

73
00:05:45,553 --> 00:05:49,432
هذه الشقة هي شقتك"
".هذه الشقة هي شقتي

74
00:05:49,515 --> 00:05:54,562
"أين العمة (جيني)؟"
".(انتقلت إلى (هادسن"

75
00:05:54,645 --> 00:05:58,483
".ترتدي سروالاً ضيقاً"

76
00:05:59,525 --> 00:06:05,281
.لم يكن علي سماع أو رؤية ذلك -
.أبذل قصارى جهدي -

77
00:06:05,364 --> 00:06:08,743
من هذه؟ -
.جوليت شارب"، إنها صديقة جديدة" -

78
00:06:08,826 --> 00:06:10,745
."تسرني مقابلتك، "دان -
.مرحباً -

79
00:06:10,828 --> 00:06:14,207
.آمل أنك لا تمانع قدومي -
."لا، يفترض أن تأتي "فانيسا -

80
00:06:14,290 --> 00:06:18,836
"جورجينا" في المنتجع و"مايلو"
.لم يشرب الحليب طوال الصباح

81
00:06:18,920 --> 00:06:22,423
أظن أنه غاضب علي. أأنت بخير؟
هل تريد أن تحمله، "نايت"؟

82
00:06:22,507 --> 00:06:25,593
لا تتوقع مني أن أغني، صحيح؟ -
.لا ولكن احرص على إسناد عنقه -

83
00:06:25,676 --> 00:06:29,138
.رائحته غريبة -
.ربما يحتاج إلى سماع صوت امرأة -

84
00:06:29,222 --> 00:06:33,768
حسناً -
.حتماً لم تكن تنشد الأغنية المناسبة -

85
00:06:35,561 --> 00:06:40,483
.اسأله كما اتفقنا
!تعال إلى هنا، أنت ظريف جداً

86
00:06:40,566 --> 00:06:45,488
.لم تخرج من كتاب "تشاك" الأسود -
.لا! حتماً لا -

87
00:06:47,573 --> 00:06:50,952
إذاً هل اتصلت "سيرينا" بك مؤخراً؟ -
.لا، لم تتصل بي -

88
00:06:51,035 --> 00:06:53,704
"أفترض أنها لا تزال في "باريس
."أو قصدت جامعة "براون

89
00:06:53,788 --> 00:06:56,290
"حسب "فتاة النميمة
."سترتاد "كولومبيا

90
00:06:56,374 --> 00:07:00,753
ستعود إلى المدينة للالتحاق بالجامعة؟ -
حسب الشائعات. هل تمانع ذلك؟ -

91
00:07:00,837 --> 00:07:05,716
لا، لا أمانع ذلك ولكنني متفاجىء
.لكونها لم تخبرني شيئاً

92
00:07:05,800 --> 00:07:10,054
...ولكن إذا لم تقل شيئاً لك -
!دان"، هلا تحضر لي حفاضاً" -

93
00:07:10,138 --> 00:07:11,722
.أجل، سأفعل ذلك

94
00:07:23,526 --> 00:07:26,779
.رسالة نصية جديدة"
".من (سيرينا)، علي التكلم معك

95
00:07:31,617 --> 00:07:36,080
ما الأمر؟ -
.قال إنها لم تتصل به -

96
00:07:36,164 --> 00:07:38,291
.يبدو أن "دان" يخوض لعبة معك

97
00:07:40,751 --> 00:07:44,255
هل تريد أن تربح أم تخسر؟

98
00:07:46,174 --> 00:07:47,300
"(شارع (تيوفيل روسيل"

99
00:07:54,140 --> 00:07:58,853
افتقادك يستحق العناء إذا كان يعني
.المكوث في مكان لا تراودك فيه الكوابيس

100
00:07:58,936 --> 00:08:01,772
.وتبدو وسيماً جداً في ملابس العمل

101
00:08:02,815 --> 00:08:07,278
أتوق إلى خلعها
.بعد يوم من العمل النزيه

102
00:08:09,614 --> 00:08:11,115
.إلى اللقاء -
.إلى اللقاء -

103
00:08:11,616 --> 00:08:15,161
يُقال إنه من السهل نسيان متاعبنا"
...حين يكون الطقس دافئاً

104
00:08:16,954 --> 00:08:22,293
ولكن نسمة واحدة كفيلة
".بإعادتنا إلى الواقع

105
00:08:28,132 --> 00:08:31,302
توقف! ماذا تفعل؟ -
!انتبه -

106
00:08:34,597 --> 00:08:37,558
ماذا تفعل؟ نتوقف فجأةً
من أجل المارة؟

107
00:08:37,642 --> 00:08:42,396
!"انتبهي يا "بلير
.من يزرع الرياح يحصد العاصفة

108
00:08:48,611 --> 00:08:52,532
في المرة المقبلة، أعدك بأن نقصد متاجر
.الأحذية وليس فقط متاجر الأطعمة الصحية

109
00:08:54,617 --> 00:08:57,286
.دعني أرى ذلك الصبي الجميل

110
00:08:59,580 --> 00:09:02,750
.يبدو أنكما وثقتما صلتكما -
.أجرينا حديثاً لطيفاً -

111
00:09:04,710 --> 00:09:08,631
.فانيسا"، تجيدين التعامل معه" -
.أجل، إنها مدربة أطفال -

112
00:09:08,714 --> 00:09:13,010
عبر المكوث في مجتمع صغير
نجالس الكثير من الأطفال، صحيح؟

113
00:09:13,094 --> 00:09:16,305
أفهم ما الذي تفعلينه
.وليس حذقاً جداً

114
00:09:16,389 --> 00:09:20,309
.يقضي الهدف بإقصائه عن المعادلة -
."ليس عبر استغلال "فانيسا -

115
00:09:20,393 --> 00:09:26,816
لا تزال مغرمة به! تألمت لما حصل
.الربيع الفائت وتريد معرفة حقيقة مشاعره

116
00:09:26,899 --> 00:09:29,694
أخبرتك ذلك؟ -
.لم تكن مضطرة لذلك -

117
00:09:30,236 --> 00:09:32,363
.لا أحاول أن أفسد حياة الناس

118
00:09:34,699 --> 00:09:37,034
.فانيسا" و"دان" شخصان رائعان"

119
00:09:37,118 --> 00:09:40,079
بناءً على ما سمعته
.شكلا ثنائياً رائعاً أيضاً

120
00:09:51,882 --> 00:09:56,012
.أجل، حسناً، سأفعل
.أحبك أيضاً، إلى اللقاء

121
00:09:56,095 --> 00:09:59,640
أحبك (نايت)" أم "أحبك (دان)"؟" -
.أحبك، أمي -

122
00:09:59,724 --> 00:10:04,854
.لا بأس الآن وقد أصبحت مؤيدة للمساواة
."سأكون موافقة حتى لو اخترت "دان

123
00:10:04,937 --> 00:10:07,064
وليس لأنه في طليعة
."استطلاعات "فتاة النميمة

124
00:10:07,148 --> 00:10:11,152
تجري "فتاة النميمة" استطلاعاً؟
.صدقاً، لم أفكر في الأمر حتى

125
00:10:13,988 --> 00:10:16,866
بي"، ذهبت إلى المشرحة اليوم؟" -
هل هو ملهى جنسي؟ -

126
00:10:16,949 --> 00:10:19,160
.مكان يحتفظون فيه بالجثث

127
00:10:19,243 --> 00:10:22,622
كان علي التعرف على جثة
.لأنها تحمل أوراق "تشاك" الثبوتية

128
00:10:22,705 --> 00:10:25,333
.لا تقلقي، ليس هو -
.لست قلقة -

129
00:10:25,416 --> 00:10:28,169
.بلير"، كنت أكلم أمي تواً"
.تشاك" مفقود"

130
00:10:28,252 --> 00:10:31,797
تم العثور عليه! تواجد
.في شارع "شارنتون" قبل ساعة

131
00:10:31,881 --> 00:10:33,716
مهلاً، رأيته هنا؟

132
00:10:33,799 --> 00:10:36,594
"فتاة النميمة" قالت إنني في "باريس"
فأين عساه يكون؟

133
00:10:36,677 --> 00:10:39,889
.تبحث أمي والشرطة عنه أينما كان
.لم يسدد فواتير الـ"إمباير" طوال الصيف

134
00:10:39,972 --> 00:10:43,309
.أصوله على وشك أن تُجمد -
.لا أكترث لأصول "باس" إطلاقاً -

135
00:10:43,392 --> 00:10:47,355
حتماً يمرر أمواله عبر حكومة أجنبية

136
00:10:47,438 --> 00:10:50,566
.كي لا أعرف أنه يُطاردني

137
00:10:50,650 --> 00:10:54,862
ماذا قال حين رأيته؟ -
.لا شيء، رحل وهو يعرج وانطلقت -

138
00:10:54,945 --> 00:10:57,948
.لا يبدو أنه يُطاردك -
!"إنه "تشاك -

139
00:10:58,032 --> 00:11:03,162
.وحتماً هذا جزء من خطة معقدة -
.كان ثمة دم على محفظته ورأيته يعرج -

140
00:11:03,245 --> 00:11:05,915
ألا تظنين أنه علينا التأكد
من أنه بخير على الأقل؟

141
00:11:05,998 --> 00:11:10,419
يؤسفني كونه أغضب النشال غير المناسب
.ولكنني انتظرت هذا الموعد طوال الصيف

142
00:11:10,503 --> 00:11:14,673
.لن أدعه يفسده -
.حتماً سيتفهم "لوي" إذا تأخرت قليلاً -

143
00:11:14,757 --> 00:11:18,969
اسمعي، لا يمكنني التكلم معه
."يا "إس

144
00:11:20,054 --> 00:11:24,433
لا تعرفين ما معنى أن أراه
.حتى لو عبر نافذة السيارة

145
00:11:26,394 --> 00:11:29,772
صدقيني، خطب "تشاك" الوحيد
.هو أنني سأكون سعيدة من دونه

146
00:11:41,117 --> 00:11:42,952
.المحار، "هنري"، هنا

147
00:11:43,035 --> 00:11:45,871
يبدو أنك تناولت
."بما فيه الكفاية لليوم، "جاك

148
00:11:48,791 --> 00:11:50,418
.مرحباً -
.مرحباً -

149
00:11:50,876 --> 00:11:54,839
.ظننت أنك مستعد لأخذ استراحة -
.يجب أن أطلب الإذن -

150
00:11:54,922 --> 00:11:57,675
عمي، هل عمل "هنري" جاهداً
بما فيه الكفاية ليستحق استراحة؟

151
00:11:57,758 --> 00:11:59,677
.أنا موافق

152
00:11:59,760 --> 00:12:03,347
يومك الأول جعلني أعتقد
.بأن ليس الأميركيون كلهم كسالى

153
00:12:03,431 --> 00:12:07,309
."أراك غداً، استمتع بـ"باريس -
.شكراً -

154
00:12:11,439 --> 00:12:12,690
.إليك سيدي

155
00:12:15,359 --> 00:12:19,655
ما الخطب؟ أأنت غاضب علي؟ -
.لا، أنت كاملة -

156
00:12:20,156 --> 00:12:23,576
كنت أقول لنفسي إنه ليس المكان
.المناسب لنا في نهاية المطاف

157
00:12:24,118 --> 00:12:27,788
"لماذا؟ هل العمل مع العم "ألفونس
مريع إلى هذا الحد؟

158
00:12:27,872 --> 00:12:31,167
."ليس العمل هو السبب بل "باريس -
.ولكنك أحببتها هذا الصباح -

159
00:12:32,251 --> 00:12:34,795
ونمت طوال الليل
.للمرة الأولى منذ أسابيع

160
00:12:34,879 --> 00:12:39,758
صحيح ولكن الفضل يعود إليك. يمكننا
.أن نعيش في أي مكان ونكون سعيدين

161
00:12:39,842 --> 00:12:44,346
.سمعت أن "الهند" مدهشة -
"ربما بالنسبة إلى "فرنسوا" و"سلمى -

162
00:12:44,430 --> 00:12:47,141
ولكن بالكاد بمقدورنا شراء تذكرة
."لاستقلال حافلة إلى "لورين

163
00:12:47,224 --> 00:12:49,977
.ربما لدي طريقة لحل المسألة المالية

164
00:12:57,610 --> 00:13:00,112
.كان هذا اتصالاً مثيراً للاهتمام

165
00:13:00,196 --> 00:13:03,365
أخبار بشأن "تشاك" من "باريس"؟ -
."لا، الدكتور "فاينر" من "لينوكس هيل -

166
00:13:03,449 --> 00:13:08,871
للأسف، لا يستطيع مناقشة سجلات
.مايلو" الطبية إلا مع والديه"

167
00:13:08,954 --> 00:13:11,874
كنت آمل الحصول على معلومات إضافية
للتأكد من أن هذا الرجل طبيب

168
00:13:11,957 --> 00:13:15,336
وليس مقدم خدمات جنسية دفعت له
.تلك الفتاة المجنونة ليكذب علينا

169
00:13:15,419 --> 00:13:17,296
من المجنون الآن؟

170
00:13:17,379 --> 00:13:22,009
جورجينا" قصدت منتجعاً خلال عطلة"
.الأسبوع بعد أن وقع دان وثيقة الولادة

171
00:13:23,010 --> 00:13:26,305
علينا إجراء فحص الأبوة
.أثناء غيابها

172
00:13:26,388 --> 00:13:30,726
.قالت إننا نستطيع ذلك
.ليس علينا أن نجريه من دون علمها

173
00:13:30,809 --> 00:13:36,398
"مهما تعتقده، فإن ابنك في "بروكلين
.يكافح للاعتناء بطفل

174
00:13:36,482 --> 00:13:40,236
يمكنك الجلوس هنا كئيباً بمفردك
أو يمكنك مرافقتي

175
00:13:40,319 --> 00:13:45,199
"ومساعدتي في تحويل غرفة "جيني
.إلى غرفة نوم مناسبة للطفل

176
00:13:48,452 --> 00:13:52,081
.تعرف مكاني إذا غيرت رأيك

177
00:14:01,757 --> 00:14:04,635
أسبق أن رأيت شخصاً
يستغرق في النوم بهذا الشكل؟

178
00:14:06,929 --> 00:14:10,849
قلت إن الأمور معقدة
.ولكنك و"دان" تبدوان منسجمين

179
00:14:10,933 --> 00:14:15,729
نحن كذلك أو كنا كذلك
."قبل مسألة "سيرينا

180
00:14:19,984 --> 00:14:21,026
.يجب أن تخبرها

181
00:14:25,406 --> 00:14:29,827
دان" جعل "نايت" يعده بألا يخبرك"
ولذا لا يمكنك قول أي شيء

182
00:14:29,910 --> 00:14:34,874
.ولكنه يكن المشاعر لك
.أخبرنا بنفسه

183
00:14:34,957 --> 00:14:36,166
حقاً؟

184
00:14:37,960 --> 00:14:39,795
.يجب أن تسعي خلفه، أجل

185
00:14:45,217 --> 00:14:47,219
.رأته صديقتي في الجوار هذا الصباح

186
00:14:47,303 --> 00:14:51,223
تربطه علاقة وثيقة بالكحول
.ولذا ارتأيت تفقد الحانات أولاً

187
00:14:51,307 --> 00:14:55,352
لا يشرب هنا ولكنه يشبه
.نادلي الجديد إلى حد كبير

188
00:14:55,436 --> 00:14:57,187
هل هو أميركي من "نيويورك"؟

189
00:14:57,271 --> 00:15:01,191
كل ما أعرفه هو أنه أتى
.من "براغ" مع ابنة أخي

190
00:15:01,275 --> 00:15:05,696
إذا كان من أحسبه، قد يكون في ورطة
.يجب أن أتكلم معه

191
00:15:05,779 --> 00:15:09,241
لا يُكثر من الكلام
.ولا سيما عن نفسه

192
00:15:09,325 --> 00:15:14,496
أرجوك سيدي، قصدت كل حانات الحي
.وهو أخي غير الشقيق وأنا قلقة عليه

193
00:15:14,580 --> 00:15:17,291
إذا كنت تعرف أين هو
.أخبرني رجاءً

194
00:15:23,297 --> 00:15:25,591
.أخبرني بأنك لم تسرق مصرفاً

195
00:15:25,674 --> 00:15:29,553
ترك جدي لي إرثاً صغيراً
.وكنت بانتظار الوقت المناسب لإنفاقه

196
00:15:29,637 --> 00:15:34,934
.لا يبدو صغيراً -
."يكفينا للسفر إلى "لندن" ثم "كيرالا -

197
00:15:35,017 --> 00:15:39,897
أواثق من أنك تريد فعل ذلك؟ -
.أنا واثق أكثر من أي وقت مضى -

198
00:15:41,315 --> 00:15:45,736
هل الطقس حاراً أو بارداً في "كيرالا"؟
هل نحتاج إلى لقاح؟

199
00:15:48,072 --> 00:15:49,907
أية أمتعة أوضبها؟

200
00:15:55,162 --> 00:15:57,665
!تشاك"، هذا أنت" -
من أنت؟ -

201
00:15:57,748 --> 00:16:02,753
"مرحباً، أنا "سيرينا فان دير وودسن
.وأعتذر عن القدوم بهذا الشكل

202
00:16:02,836 --> 00:16:07,091
.كنت أبحث عن "تشاك" أينما كان -
هنري"، عم تتكلم؟" -

203
00:16:07,174 --> 00:16:10,552
،لا أعرف
.الرجل الذي تبحثين عنه ليس هنا

204
00:16:10,636 --> 00:16:12,596
.(بحق (بروس واين) يا (باتمان"

205
00:16:12,680 --> 00:16:18,435
أن تخفي حقيقتك مسألة ولكن أن تدعي
".أنك غير موجود مسألة أخرى

206
00:16:25,317 --> 00:16:29,154
لم أعرف أنك تقدرين
.طعام الشارع إلى هذا الحد

207
00:16:30,406 --> 00:16:34,243
يفاجئني كون مطعمك المفضل
."يقع في شارع "لاهوشيت

208
00:16:34,326 --> 00:16:39,415
أجل، تحف "اللوفر" لا تُقارن
.بمتعة الكباب البسيطة

209
00:16:40,791 --> 00:16:46,672
.باريس" معقدة وجميلة مثلك"

210
00:16:49,258 --> 00:16:52,761
هل تعرف ما الأفضل
.من طعام الشوارع؟ فنانو الشوارع

211
00:16:52,845 --> 00:16:56,223
سمعت أن ثمة شخصاً يقرع الدلو بشكل
."مذهل في محطة الأنفاق "بون نوف

212
00:16:56,306 --> 00:16:57,975
هل يجب أن نتفقده؟

213
00:16:58,058 --> 00:17:01,395
كنت أفكر بالأحرى في أن يقودنا
السائق إلى الريف

214
00:17:01,478 --> 00:17:04,857
لحضور الحفل الراقص الذي
."ينظمه والداي لمعرض "جيفنشي

215
00:17:06,567 --> 00:17:09,361
."كان "جيفنشي" المفضل لدى "أودري

216
00:17:09,445 --> 00:17:14,074
هل هذا يعني أنك ستسمحين لي
بأن أرافقك إلى قصر "هارو"؟

217
00:17:14,867 --> 00:17:19,913
لا شيء قد يسعدني أكثر من ذلك
.إلا الاحتفاظ بهذه لتناولها لاحقاً

218
00:17:27,963 --> 00:17:33,677
أين "مايلو"؟ -
.أطعمته ووضعته في غرفتك -

219
00:17:33,761 --> 00:17:37,890
.يجب أن يحصل على غرفة أطفال -
.أعرف، كنت أنوي القيام بذلك -

220
00:17:39,600 --> 00:17:41,060
أأنت جائع؟ -
.على الدوام -

221
00:17:41,143 --> 00:17:45,105
لا أتذكر آخر مرة تناولت فيها
.طعاماً لم يخرج من علبة

222
00:17:45,189 --> 00:17:47,941
هل فعلت كل هذا؟ -
.ارتأيت أنك تستحق أن تأكل أيضاً -

223
00:17:48,025 --> 00:17:50,986
لا يمكنني تخيل
.الضغوط التي خضعت لها

224
00:17:53,489 --> 00:17:57,743
.افتقدتك كثيراً -
.افتقدتك أيضاً -

225
00:17:57,826 --> 00:18:03,499
أعرف أنني لم أحظ بليلة نوم هنيئة
منذ فترة وأجهل ما أقوله معظم الوقت

226
00:18:03,582 --> 00:18:06,543
.ولكنني ممتن كثيراً لمساعدتك هنا

227
00:18:06,627 --> 00:18:10,964
بعد كل الذي جعلتك تعانينه

228
00:18:11,048 --> 00:18:14,635
...ولم أعتذر عنه حتى أو أفسره

229
00:18:14,718 --> 00:18:19,264
.كف عن التكلم -
.تعرفين أنني لا أجيد ذلك -

230
00:18:19,348 --> 00:18:21,725
.أظن أنني أستطيع المساعدة

231
00:18:28,941 --> 00:18:32,486
.شعرت بأنك ستبقين -
.لن أرحل -

232
00:18:32,569 --> 00:18:36,657
تشاك"، اليوم كان علي التعرف"
.على جثة حسبتها الشرطة تعود إليك

233
00:18:36,740 --> 00:18:40,828
هل أذيت ذلك الرجل؟
.إذا كان دفاعاً عن الذات، سيتفهمون

234
00:18:40,911 --> 00:18:43,872
!لم ألمس ذلك اللص حتى -
إذاً هل "بلير" محقة؟ -

235
00:18:43,956 --> 00:18:46,750
هل هذه إحدى ألاعيبك؟ -
هل يبدو أنني ألعب؟ -

236
00:18:46,834 --> 00:18:49,461
أعرف أكثر من سواي
.ما معنى أن تعيد ابتكار نفسك

237
00:18:49,545 --> 00:18:52,131
ولكن كون الناس غاضبين عليك
.لا يعني ذلك أنه عليك الاختفاء

238
00:18:52,214 --> 00:18:57,136
.أمي قلقة جداً عليك -
حتماً ستحتفل بغيابي -

239
00:18:57,219 --> 00:19:00,389
كما سيفعل كل الناس
.الذي تمنوا موتي منذ ولادتي

240
00:19:00,472 --> 00:19:03,308
"أعرف أن الوضع سيىء في "نيويورك
ولكن إذا لم تعد إلى الديار

241
00:19:03,392 --> 00:19:05,853
"ستخسر الـ"إمباير
.وكل ما تكترث له

242
00:19:05,936 --> 00:19:09,565
.خسرت الشيء الوحيد الذي أكترث له
.يمكنهم أن يحصلوا على البقية

243
00:19:09,648 --> 00:19:14,403
لا أعرف ماذا أخبرت تلك الفتاة
.ولكنك لا تستطيع تجاهل من تكون حقاً

244
00:19:14,486 --> 00:19:20,033
سأقابل شريكاً قديماً لأحصل
.على جواز سفر يحمل اسماً جديداً

245
00:19:20,117 --> 00:19:23,036
."بعد اليوم، سيختفي "تشاك باس

246
00:19:23,120 --> 00:19:26,748
"أقيم لدى "إلينور" و"سايرس
.حين تكتشف أن هذا غير صحيح

247
00:19:34,673 --> 00:19:39,928
...مدهش! كان هذا -
.أجل! سأشكر "نايت" حين أراه -

248
00:19:40,012 --> 00:19:44,057
نايت"؟ آسف، لا أقصد الاستخفاف به"
.ولكن الفضل كله يعود إلي

249
00:19:44,141 --> 00:19:47,561
.أقصد أنني مسرورة لكونه أخبرني -
ماذا أخبرك؟ -

250
00:19:47,644 --> 00:19:50,189
.الحقيقة -
بأي خصوص؟ -

251
00:19:50,272 --> 00:19:54,526
بعد أن أخبرت "نايت" بأنني متوترة
"حيال كونك لا تزال مغرماً بـ"سيرينا

252
00:19:54,610 --> 00:19:59,698
قال إن هذا غير صحيح وإنك أخبرته
.بأنك لا تزال تكن المشاعر لي

253
00:20:03,535 --> 00:20:06,997
.ها قد استفاق! سأذهب -
.حسناً -

254
00:20:16,715 --> 00:20:19,426
.ربما يجب إمالته بهذا الشكل

255
00:20:19,509 --> 00:20:23,513
تُتوجين منذ الآن؟
.حتماً سار الموعد جيداً

256
00:20:23,597 --> 00:20:30,479
.إس"، سرنا وتكلمنا وضحكنا"
.نسيت ما معنى أن أمرح مع رجل

257
00:20:30,562 --> 00:20:35,484
.والآن سأقابل والديه في حفل راقص
!انظري إلى الفساتين التي أرسلها

258
00:20:36,735 --> 00:20:39,780
تُستأنف القصة الخرافية طالما
.أن الملكة الشريرة لن تفسدها

259
00:20:39,863 --> 00:20:43,575
إذا كنت تتكلمين عن "تشاك" فلا تقلقي
.لا يريد إلحاق الأذى إلا بنفسه

260
00:20:43,659 --> 00:20:48,413
كلمت "تشاك"؟ لا! لا أكترث
.ولا أريد حتى معرفة ماذا قال

261
00:20:48,497 --> 00:20:53,043
.انتظرت طوال الصيف لأتألق مجدداً
.لن يسحبني مجدداً إلى الظلام

262
00:20:53,126 --> 00:20:57,214
أنت محقة، اذهبي وعيشي قصتك
."الخرافية ولا تقلقي بشأن "تشاك

263
00:20:58,340 --> 00:21:01,760
"إذا كانت جماعة "ديديه لودو
.أخبريها بأنه كان عليها الإسراع أكثر

264
00:21:01,843 --> 00:21:03,720
!أنت -
.هذه لك آنستي -

265
00:21:03,804 --> 00:21:08,225
هذا خاطىء! لا أصدق
.أنكم ابتكرتم تسريحات الشعر

266
00:21:09,476 --> 00:21:11,812
أفضل أن أكون نكرة"
".(على أن أكون (تشاك باس

267
00:21:14,564 --> 00:21:16,984
".(فندق (إمباير" -
".(مصانع (باس" -

268
00:21:18,777 --> 00:21:21,029
!لا أستطيع رؤية نفسي حتى

269
00:21:23,573 --> 00:21:29,121
!"كلير فون رور"
."شقراء فاتنة، جامعة "برنستون

270
00:21:29,204 --> 00:21:32,416
انظر! لدى عائلتها منزل
."قرب منزلك في "ترانكوسو

271
00:21:32,499 --> 00:21:36,712
حسناً، تبدو رائعة
ولكنني لا أفهم، ماذا تقولين؟

272
00:21:36,795 --> 00:21:40,632
.ستخرج في موعد معها -
.ظننت أن المغزى هو أن أكون متوفراً -

273
00:21:40,716 --> 00:21:45,721
.المغزى هو ألا يكون "دان" كذلك
يجب أن تكون برفقة امرأة مدهشة

274
00:21:45,804 --> 00:21:49,933
كي لا تظن "سيرينا" أنك قضيت
.الصيف كله وأنت تتوق إليها

275
00:21:50,017 --> 00:21:51,476
.دعني أتصل بها -
.حسناً، اسمعي -

276
00:21:51,560 --> 00:21:55,397
أقدر مبادرتك ولكنك لا تعرفين
."سيرينا فان دير وودسن"

277
00:21:55,480 --> 00:21:58,650
.ولا أي فتاة فاتنة ستُثير غيرتها

278
00:22:00,402 --> 00:22:03,864
إذاً هل تقول إنك تملك خياراً أفضل؟

279
00:22:08,744 --> 00:22:10,287
"(دان): أعرف ما قلته لـ(فانيسا)"

280
00:22:18,462 --> 00:22:21,340
!لوي"، شكراً على كل شيء"

281
00:22:21,423 --> 00:22:25,427
لا! لم يعد بوسعي خوض
!"لعبة "الأمير والفقير

282
00:22:25,510 --> 00:22:31,058
آسف سيدتي ولكن السيد طلب مني
.مرافقتك للمسة أخيرة قبل العشاء الرسمي

283
00:22:31,141 --> 00:22:35,395
أتودين مرافقتي إلى "هاري ونستون"؟ -
هل أود ذلك؟ -

284
00:22:37,898 --> 00:22:40,942
هل هذه مسألة
عليك الاهتمام بها قبل ذهابنا؟

285
00:22:42,027 --> 00:22:43,945
من (سيرينا)، أريد التكلم"
"(معك بشأن (تشاك

286
00:22:45,697 --> 00:22:49,618
.ليست مسألة تثير اهتمامي

287
00:22:51,203 --> 00:22:53,121
!رافقني

288
00:22:53,205 --> 00:22:55,832
".(اتصال وارد من (سيرينا"

289
00:22:59,336 --> 00:23:01,338
.بلير"، عاودي الاتصال بي"

290
00:23:01,421 --> 00:23:05,675
أتتذكرين حين طلبت منك ألا تقلقي
.بشأن "تشاك"؟ كنت مخطئة

291
00:23:05,759 --> 00:23:12,182
.(شوهد أميركي وهو يغادر (باريس"
"!إلى اللقاء أيها الفتى الجامح

292
00:23:13,308 --> 00:23:16,978
بي"، تعرفين أنني لما أزعجتك لو لم"
.يكن الأمر خطراً، أحتاج إلى مساعدتك

293
00:23:21,817 --> 00:23:23,026
!أخيراً

294
00:23:24,778 --> 00:23:27,280
.المفتش "شوفاليه"، طبعاً

295
00:23:27,781 --> 00:23:29,241
.حسناً، سآتي حالاً

296
00:23:33,703 --> 00:23:38,333
.إنه جميل! طبعاً كلها جميلة

297
00:23:38,416 --> 00:23:42,087
السيد "غريمالدي" قد يريدني
.أن أكون واثقة من أنه كامل

298
00:23:44,756 --> 00:23:49,511
!بهذا الشكل
.قيراط، صفاء، سحر

299
00:23:49,594 --> 00:23:51,930
"لا أتوقع من "لوي
أن يقدم لي خاتماً قريباً

300
00:23:52,013 --> 00:23:58,270
.ولكنه أجمل خاتم رأيته في حياتي -
.آسف، بيع هذا الخاتم -

301
00:24:00,897 --> 00:24:04,234
ألا يجدر بك التعامل مع مشكلاتك
بدلاً من مطاردتي؟

302
00:24:04,317 --> 00:24:08,113
لم أعرف أنك هنا. لمَ أنت هنا؟ -
لمَ أنت هنا؟ -

303
00:24:08,196 --> 00:24:11,867
أرى أنك وجدت
.ملكية السيد "باس" المسروقة

304
00:24:11,950 --> 00:24:14,119
ملكية السيد "باس"؟

305
00:24:15,704 --> 00:24:18,206
هذا الخاتم له؟ -
.لذا أنا هنا -

306
00:24:18,290 --> 00:24:20,250
.طلب مني المفتش "شوفاليه" استرداده

307
00:24:20,333 --> 00:24:24,546
لم يستطع اللصوص رهن خاتم قيم كهذا
."في أماكنهم الاعتيادية في "براغ

308
00:24:24,629 --> 00:24:27,757
"إذاً أتوا إلى "باريس
.لإعادته مقابل المال

309
00:24:27,841 --> 00:24:33,346
"البائع في "هاري ونستون" علم أن "باس
.المشتري الأصلي، حينها اتصلوا بنا

310
00:24:33,430 --> 00:24:35,682
الجثة التي رأيتها
.تعود إلى أحد اللصوص

311
00:24:35,765 --> 00:24:40,896
إذاً لمَ دم "تشاك" على المحفظة؟ -
.رفض السيد "باس" ترك الخاتم -

312
00:24:40,979 --> 00:24:43,815
قاومهم السيد "باس" بشراسة
.ولذا أطلقوا النار عليه

313
00:24:43,899 --> 00:24:45,692
تشاك" تعرض لإطلاق نار؟"

314
00:24:54,659 --> 00:24:57,078
.دعني أشرح لك -
"ماذا دهاك؟ أخبرت "فانيسا -

315
00:24:57,162 --> 00:25:00,123
بأنني أكن المشاعر لها؟ -
.ظننت أنكما منسجمان -

316
00:25:00,207 --> 00:25:03,835
لمَ نتهامس؟ ألا تزال هنا؟ -
.أجل، إذاً تابع الهمس -

317
00:25:03,919 --> 00:25:09,174
.حسناً، قضيتما اليوم كله بمفردكما -
وإن يكن؟ -

318
00:25:09,257 --> 00:25:12,093
واقع أن الأمور كانت تسير جيداً
.لا يخولك الكذب عليها بشأني

319
00:25:12,177 --> 00:25:16,681
هل كانت كذبة؟ -
الأمر متعلق بـ"سيرينا"، صحيح؟ -

320
00:25:16,765 --> 00:25:20,518
"لما قلت شيئاً لـ"فانيسا
.لو لم تكذب بشأن الرسالة النصية

321
00:25:20,602 --> 00:25:24,272
أية رسالة نصية؟ -
متى تفقدت فيها هاتفك لآخر مرة؟ -

322
00:25:24,356 --> 00:25:29,236
.من الواضح أنك تفقدته قبلي -
!يا للهول -

323
00:25:29,319 --> 00:25:33,156
"آسف، إنها رسالة من "سيرينا
.وظننتك رأيتها

324
00:25:33,240 --> 00:25:36,117
.تلقيت الرسالة نفسها -
أية رسالة؟ -

325
00:25:37,118 --> 00:25:42,165
."إنها رسالة نصية من "سيرينا -
.أجل -

326
00:25:43,291 --> 00:25:48,129
إذاً يثير كلاكما اهتمامها؟ -
.أجل، هكذا يبدو الأمر -

327
00:25:48,213 --> 00:25:52,801
أو إنها مهتمة بأحدنا
.وتريد هجر الآخر بلطف

328
00:25:52,884 --> 00:25:56,221
"ألهذا السبب أخبرتني بأن "دان
يكن المشاعر لي؟

329
00:25:56,304 --> 00:25:58,306
."أجل، آسف يا "فانيسا

330
00:25:58,390 --> 00:26:03,103
رباه! كم أنا غبية لأنني اعتقدت
!"أنك نسيت "سيرينا

331
00:26:05,021 --> 00:26:06,273
...فانيسا"، أنا"

332
00:26:09,234 --> 00:26:13,196
مفاجأة! حان وقت
.تغيير غرفة الطفل جذرياً

333
00:26:15,740 --> 00:26:19,577
كان الخاتم مُعداً لك وكان سيطلب يدك
."للزواج على سطح مبنى "إمباير ستايت

334
00:26:19,661 --> 00:26:24,332
لا أكترث، لا يغير هذا واقع ما فعله
."بدلاً من ذلك، "جيني همفري

335
00:26:24,416 --> 00:26:27,210
.بي"، أعرف كم أذاك وهو يعرف ذلك"

336
00:26:27,294 --> 00:26:31,464
"لذا تنازل عن الـ"إمباير
.وكل ما يملكه لأمي

337
00:26:31,548 --> 00:26:35,010
آمل أن تستطيع إدارة أعماله
.من دون الانخراط في تجارة البشر

338
00:26:35,093 --> 00:26:39,306
بلير"، يغير اسمه وقالت صاحبة الملك"
.إنه في طريقه إلى محطة القطارات

339
00:26:39,389 --> 00:26:44,894
.نتكلم عن "تشاك"، قد يختفي حقاً -
.أوقفيه إذا كان هذا يؤلمك كثيراً -

340
00:26:44,978 --> 00:26:47,856
تعرف كلتانا أنك الوحيدة
.القادرة على فعل ذلك

341
00:26:50,025 --> 00:26:51,985
!هلا تعذرينني
.علي حضور حفل

342
00:26:54,237 --> 00:26:56,156
"(هاري ونستون)"

343
00:26:58,450 --> 00:27:04,122
بلير"! كاد أن يموت متشبثاً"
.بذلك الخاتم على أمل أن يعطيك إياه

344
00:27:04,205 --> 00:27:09,627
سامحته على شيء ما كان
.ليتجاوزه شخص آخر في العالم

345
00:27:09,711 --> 00:27:13,381
ثم استدار وقام بالأمر الوحيد
.الذي عرف أنني لن أسامح عليه أبداً

346
00:27:13,465 --> 00:27:17,844
ولكن ليست عليك مسامحته
.ولا حتى التكلم معه مجدداً بعد اليوم

347
00:27:17,927 --> 00:27:22,515
أعرفك وأعرف أنك ستندمين بشكل دائم
.إذا لم تحركي ساكناً وتركته يختفي

348
00:27:34,277 --> 00:27:35,695
!مرحباً أيها الوسيم

349
00:27:37,155 --> 00:27:38,615
!أجل

350
00:27:55,382 --> 00:27:58,718
.آسف -
.أعرف -

351
00:28:03,431 --> 00:28:06,476
الحقيقة هي أنني لا أعرف حتى
"حقيقة مشاعري تجاه "سيرينا

352
00:28:06,559 --> 00:28:11,648
...أردت فقط فرصة لاكتشافها بدون -
.ليس عليك قول ذلك -

353
00:28:12,148 --> 00:28:13,358
.أجل

354
00:28:16,319 --> 00:28:19,072
ما مشاعرك تجاهها؟ -
كنت أحاول اكتشاف ذلك -

355
00:28:19,155 --> 00:28:24,619
"حين قاطعني حمل "جورجينا
.وكان التركيز صعباً بعد ذلك

356
00:28:24,702 --> 00:28:26,663
.أصدقك -
.أجل -

357
00:28:26,746 --> 00:28:31,167
التواجد مع "فانيسا" ولو حصل هذا
.بفضل تدخلك منحني شعوراً رائعاً

358
00:28:31,251 --> 00:28:37,465
مشكلات العام الفائت كـ"تيش" وسواها
.تبدو تافهة جداً الآن

359
00:28:37,549 --> 00:28:39,092
.من المؤسف أنها تكرهك

360
00:28:40,093 --> 00:28:43,388
.أجل، ربما
.ربما هذا للأفضل، لا أعرف

361
00:28:45,640 --> 00:28:47,392
.بأية حال، ستعود "سيرينا" غداً

362
00:28:50,061 --> 00:28:51,438
ماذا سنفعل؟

363
00:29:36,691 --> 00:29:39,068
.عرفت أن هذا أروع من أن يُصدق

364
00:29:39,819 --> 00:29:41,029
من هي؟

365
00:30:04,719 --> 00:30:09,098
واقع أنك ترتدي ملابس رديئة
."لا يعني أنك لست "تشاك باس

366
00:30:09,182 --> 00:30:10,725
لمَ قد أريد أن أكون هو؟

367
00:30:15,230 --> 00:30:17,649
كان عليك إخباري
.بأنك أصبت بطلق ناري

368
00:30:17,732 --> 00:30:23,279
.يفاجئني كونك لم تطلقي النار علي -
.فعلت ذلك مراراً في أحلامي -

369
00:30:24,197 --> 00:30:25,406
.الأحلام الجيدة

370
00:30:28,076 --> 00:30:30,829
ولكن إذا تأذيت حقاً
.أريد معرفة ذلك

371
00:30:32,997 --> 00:30:35,416
حين استيقظت، اكتشفت
.أن أوراقي الثبوتية اختفت

372
00:30:36,501 --> 00:30:40,630
لم يعلم أحد من أكون
.ولم يكن أحد سيبحث عني

373
00:30:42,215 --> 00:30:45,885
أدركت أنني قد أكون حياً ولكن لا داعي
.لأن يكون "تشاك باس" حياً

374
00:30:45,969 --> 00:30:49,097
.تغيير اسمك لا يغير من تكون -
.إنها بداية جيدة -

375
00:30:49,931 --> 00:30:53,393
فرصة لأعيش بتواضع
وأكسب احترام الناس

376
00:30:53,476 --> 00:30:59,607
.وربما أصبح رجلاً قد يحبه شخص ما -
.لقد أحبتك فتاة -

377
00:31:04,779 --> 00:31:05,947
...و

378
00:31:07,115 --> 00:31:12,954
وأنت مدين لها
ولكل من تتركه خلفك بألا تهرب

379
00:31:13,037 --> 00:31:14,706
.وهذا ما تفعله

380
00:31:15,331 --> 00:31:21,087
ولا أظن أن الرجل الرائع
.الذي تطمح إليه هو جبان

381
00:31:22,589 --> 00:31:24,632
.أظن أنه قد يواجه ما فعله

382
00:31:25,592 --> 00:31:29,220
.دمرت المرأة الوحيدة التي أحببتها

383
00:31:53,536 --> 00:31:55,204
.لم أعد أحبك

384
00:31:59,042 --> 00:32:02,295
ولكن حتى أنت لا تستطيع
."تدمير "بلير وولدورف

385
00:32:05,798 --> 00:32:08,718
سيكون عالمك أسهل
.إذا لم أعد

386
00:32:09,469 --> 00:32:10,595
.هذا صحيح

387
00:32:13,014 --> 00:32:15,516
ولكنه لن يكون عالمي
.إذا لم تكن موجوداً فيه

388
00:32:27,695 --> 00:32:29,656
"التواجد في "نيويورك
.من دونك ليس صائباً

389
00:32:29,739 --> 00:32:32,617
هل رحلة العودة إلى الواقع جعلتك
تحطين على "نايت" أو "دان"؟

390
00:32:32,700 --> 00:32:35,411
.ليس تماماً -
كيف عساك تمضين 7 ساعات -

391
00:32:35,495 --> 00:32:38,623
على متن طائرة مليئة بأفلام الكوميديا
العاطفية من دون أن تجدي الوضوح؟

392
00:32:38,706 --> 00:32:41,459
صدقيني، حاولت! حتى إنني أعددت
.لائحة بالإيجابيات والسلبيات

393
00:32:41,542 --> 00:32:44,337
.دان"، يُريحني البكاء على كتفه"
.نايت"، لديه كتفان جيدان"

394
00:32:44,420 --> 00:32:47,882
طالما أنك تعدينني
.بألا تعرف "فتاة النميمة" قبلي

395
00:32:47,966 --> 00:32:51,636
.علي الفوز بالاستطلاع -
أعدك، كيف حالك؟ -

396
00:32:51,719 --> 00:32:55,098
أسرفت في تناول المرينغ على الغداء
"ولكن التكلم مع "تشاك

397
00:32:55,181 --> 00:32:59,978
.جعلني أدرك ما أريده أيضاً -
.جيد! آمل أن تحصلي عليه إذاً -

398
00:33:00,061 --> 00:33:01,604
.شكراً يا صديقتي

399
00:33:05,191 --> 00:33:10,405
شكراً على الاتصال بي وأنت محق
.آسفة، كان تدخلي خطأ

400
00:33:10,488 --> 00:33:15,451
تمثل الخطأ بأن أجعل فتاة جميلة
.قابلتها في مطعم تتحكم بحياتي

401
00:33:15,535 --> 00:33:19,372
جدياً، ما مسألة ذلك؟

402
00:33:19,455 --> 00:33:23,835
أمزح! أتحمل المسؤولية كاملةً
.ولا مزيد من الإرشاد الحياتي

403
00:33:25,253 --> 00:33:28,464
صديقان؟ -
.صديقان -

404
00:33:29,424 --> 00:33:31,676
.أود الاعتذار إلى "دان" أيضاً

405
00:33:34,387 --> 00:33:38,391
أعرف أن كلامي قد يبدو غريباً
.ولكن يسرني ما حصل يوم أمس

406
00:33:38,474 --> 00:33:42,228
"لماذا؟ بعد حفلة المنامة مع "سيرينا
التي بُثت علناً

407
00:33:42,311 --> 00:33:47,066
ارتأيت إنني أحتاج إلى إذلال إضافي؟ -
لا، إذ ليلة أمس -

408
00:33:47,150 --> 00:33:52,530
حين قرأت على موقع "فتاة النميمة" أن
.سيرينا" عادت إلى الديار، لم أكترث"

409
00:33:52,613 --> 00:33:55,575
.لم يهمني إلا تسوية الأمور معك

410
00:33:55,658 --> 00:34:00,955
مهما حصل في الماضي
.هنا والآن، أريد التواجد معك

411
00:34:12,467 --> 00:34:14,886
آمل أن اتصالك بي
.يعني أن مهمتك أنجزت

412
00:34:14,969 --> 00:34:18,473
أجل وأعتذر لأنها منعتني
.من حضور حفل والديك

413
00:34:18,556 --> 00:34:20,683
.في "باريس"، هناك دوماً حفل آخر

414
00:34:20,767 --> 00:34:25,438
"آل "ساركوزي" سيكرمان "جيري لويس
.ليلة غد إذا لم تكوني مرتبطة

415
00:34:25,521 --> 00:34:29,067
لا شيء يروقني أكثر من إلقاء
."التحية على "جيري لويس

416
00:34:29,150 --> 00:34:33,071
ولكنني لا أستطيع أن أعيش
.في هذه القصة الخرافية

417
00:34:36,699 --> 00:34:40,411
أعدك بأنها ليست قصة
.للفتيات الصغيرات

418
00:34:42,371 --> 00:34:47,585
ولكنني كنت أستخدمها للهروب من
.حياتي الحقيقية في الناحية الشرقية العليا

419
00:34:48,753 --> 00:34:51,756
شخص ما فعل شيئاً لأجلي
.يجب أن أعامله باحترام

420
00:34:51,839 --> 00:34:55,885
هل سأراك مجدداً؟ -
.يمكنك دوماً أن تبحث عني -

421
00:35:00,306 --> 00:35:04,268
"إنه حذاء "فيفيه
.ويساوي أكثر من خف زجاجي

422
00:35:24,122 --> 00:35:27,500
!انظر "مايلو"، لديك غرفة
أليست جميلة؟

423
00:35:27,583 --> 00:35:30,837
.فعلاً! إنه فتى محظوظ -
!"روفوس" -

424
00:35:30,920 --> 00:35:33,923
أهذا مهد "دايفيد نيتو" الذي طلبته؟ -
."إنه مهد "دان" و"جيني -

425
00:35:34,006 --> 00:35:37,510
أخرجته من المخزن إذ لا أريد
.أن ينام حفيدي في أي مهد آخر

426
00:35:37,593 --> 00:35:40,847
أوافقك الرأي كلياً
ما الذي غير رأيك؟

427
00:35:40,930 --> 00:35:44,892
أنت! لن أعرف أبداً إذا كانت
جورجينا" تخبرنا الحقيقة كاملةً"

428
00:35:44,976 --> 00:35:48,187
.ولكن "دان" ابني ولن أتخلى عنه
إذا كنت مخطئاً

429
00:35:48,271 --> 00:35:52,233
كم من الوقت قضيته بعيداً عن الطفل
لأنني تركت شكوكي تنال مني؟

430
00:35:52,316 --> 00:35:55,820
.إليك! سألغي المهد الآخر
هل يمكنك حمله؟

431
00:35:55,903 --> 00:35:57,947
.طبعاً! مرحباً يا صديقي -
.مرحباً -

432
00:36:05,204 --> 00:36:07,373
مايلو"، أظن أنك ورثت"
."فك آل "همفري

433
00:36:09,667 --> 00:36:13,129
!أمي، مرحباً -
!سيرينا"، مرحباً" -

434
00:36:13,880 --> 00:36:17,717
عزيزتي، ماذا تفعلين هنا؟ -
.أخبرتني "لاريسا" بأنك هنا -

435
00:36:17,800 --> 00:36:22,180
.أتيت مباشرةً من المطار -
.لدينا مفاجأة لك -

436
00:36:22,263 --> 00:36:24,724
رائع ولكن علي إيجاد
.دان و"نايت" أولاً"

437
00:36:24,807 --> 00:36:30,396
.تجدينني؟ أنا هنا -
!دان" و"فانيسا"! مرحباً" -

438
00:36:33,441 --> 00:36:35,776
."مرحباً، "سيرينا -
."نايت" -

439
00:36:35,860 --> 00:36:38,070
."جوليت" -
.مرحباً -

440
00:36:38,154 --> 00:36:39,906
.مرحباً، تسرني مقابلتك

441
00:36:41,449 --> 00:36:42,658
."مرحباً، "سيرينا

442
00:36:44,285 --> 00:36:46,495
روفوس" وطفل؟"

443
00:36:48,873 --> 00:36:51,250
.إنه "مايلو" وهو ابني

444
00:36:53,169 --> 00:36:54,378
ابنك؟

445
00:36:56,214 --> 00:36:59,967
رأيتني قبل أربعة أشهر وإذا ظننت
.أنني كنت حاملاً، فأشعر بالإهانة

446
00:37:00,051 --> 00:37:03,930
أسيطلعني أحدكم على ما يجري؟ -
.ليس أنا -

447
00:37:04,013 --> 00:37:07,892
.سأفسر كل شيء
.اجلسي، سأحضر له زجاجته

448
00:37:07,975 --> 00:37:09,227
.سأحضرها

449
00:37:15,775 --> 00:37:19,695
(بعد أن شوهد (دان) يقبل (فانيسا"
و(نايت) يحتسي القهوة الصباحية

450
00:37:19,779 --> 00:37:23,866
مع شقراء جديدة
.يبدو أن المراهنين أخطؤوا

451
00:37:25,493 --> 00:37:30,957
سيرينا فان دير وودسن) ستدخل)
.حرم جامعة (كولومبيا) وحيدة

452
00:37:31,040 --> 00:37:34,627
هذا الاستطلاع انتهى الآن
".ولم يفز أحد

453
00:37:42,260 --> 00:37:43,844
"من (بلير)، هل اخترت؟"

454
00:37:47,431 --> 00:37:48,933
"اختارا أولاً"

455
00:37:52,979 --> 00:37:56,440
إذاً حين أمسكت بيدك هناك
.بدا أن الأمر راقك

456
00:37:56,524 --> 00:38:01,153
هل هذا جزء من الادعاء أم أملك
فرصة حقيقية للخروج في موعد معك؟

457
00:38:01,237 --> 00:38:04,323
.تجاوزت "سيرينا" منذ 7 دقائق

458
00:38:05,700 --> 00:38:08,786
.لست مستعداً لي بعد -
وحين أصبح مستعداً؟ -

459
00:38:10,371 --> 00:38:11,664
.تعرف أين تجدني

460
00:38:12,832 --> 00:38:16,919
كما ينتهي كل فصل صيف"
يعود السياح كلهم إلى ديارهم

461
00:38:17,003 --> 00:38:20,631
ويستيقظ الحالمون كلهم
".وتظهر مشكلات جديدة

462
00:38:20,715 --> 00:38:22,049
ما كل هذه الأشياء؟

463
00:38:22,133 --> 00:38:25,469
كانت في غرفة الطفل وارتأيت
."وضعها ضمن كتاب لأجل "دان

464
00:38:25,553 --> 00:38:28,306
هذه فكرة سديدة. إنه سوار
!"المستشفى الخاص بـ"مايلو

465
00:38:28,389 --> 00:38:30,808
أجل، أرأيت كم كان معصمه صغيراً؟

466
00:38:30,891 --> 00:38:34,270
...ثمة خطأ أم -
أم ماذا؟ -

467
00:38:34,353 --> 00:38:36,939
"حسب سوار "مايلو
.فئة دمه "أو" سلبي

468
00:38:37,023 --> 00:38:40,568
.إنه متبرع عام، هذا غير شائع -
.روفوس"، كف عن نظريات المؤامرة" -

469
00:38:40,651 --> 00:38:45,406
معلوماتك الطبية تقتصر على إجازة أغنية
."لنكولن هوك" لمسلسل "شيكاغو هوب"

470
00:38:45,489 --> 00:38:47,325
حين استؤصلت زائدة
دان" الدودية في صغره"

471
00:38:47,408 --> 00:38:50,953
أمنت كمية دم
.في حال ساءت الأمور

472
00:38:51,037 --> 00:38:55,541
!فئة دمه "أي بي" على غراري -
."إذاً فئة دم "جورجينا" هي "أو -

473
00:38:55,624 --> 00:38:59,462
أنا واثق من ذلك ويُرجح أن تكون
.هذه فئة دم والد "مايلو" الحقيقي

474
00:39:00,838 --> 00:39:05,676
وبهذه البساطة، كُشف السر القبيح"
".الذي أخفته فتاة جميلة

475
00:39:05,760 --> 00:39:08,387
كان علي الارتجال
.ولكن المهمة تمت

476
00:39:10,139 --> 00:39:12,767
أراك قريباً وسنتكلم
.عن الخطوة التالية

477
00:39:13,684 --> 00:39:15,603
.اعتنِ بنفسك، اصمد

478
00:39:16,937 --> 00:39:18,147
.أفتقدك

479
00:39:44,757 --> 00:39:48,260
حين لم تعد إلى المنزل ليلة أمس
.افترضت أنك رحلت مع تلك الفتاة

480
00:39:48,344 --> 00:39:52,348
.أنا مدين لك باعتذار
.لا أتوقع منك أن تفهمي

481
00:39:52,431 --> 00:39:57,103
في مسقط رأسي، الناس يكذبون ويخدعون
.ويدمرون كل من يعترض سبيلهم

482
00:39:57,186 --> 00:39:59,063
أحسنت القيام بذلك
.أكثر من أي منهم

483
00:39:59,563 --> 00:40:02,233
حين انتشلتني من الزقاق
لم تنقذي حياتي فحسب

484
00:40:02,316 --> 00:40:05,444
بل منحتني أيضاً الأمل
.في حياة جديدة

485
00:40:05,528 --> 00:40:11,158
حسناً، الرجل الذي عاش معي
.لم يفعل شيئاً يخجل به

486
00:40:12,827 --> 00:40:17,248
آمل أن تحضر جزءاً منه
.إلى عالمك

487
00:40:17,331 --> 00:40:21,293
.أنوي فعل ذلك إذا رافقتني

488
00:40:21,377 --> 00:40:22,795
إلى "نيويورك"؟

489
00:40:23,838 --> 00:40:27,091
.اشتريت لي تذكرة سفر -
.لا نحتاج إلى تذاكر -

490
00:40:32,930 --> 00:40:34,348
."أنا "تشاك باس

491
00:40:41,313 --> 00:40:46,193
ولكن مهما يجلبه الموسم الجديد"
.(سنحصل دوماً على (باريس

492
00:40:46,277 --> 00:40:49,363
".قبلات وعناق، فتاة النميمة

