﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:02,711
"أين كانت؟" -
"ومن أنا؟" -

2
00:00:03,169 --> 00:00:05,755
"هذا سر لن أفشيه أبداً"

3
00:00:06,589 --> 00:00:09,634
،تعرف أنك تحبني"
"قبلات وعناق

4
00:00:09,718 --> 00:00:11,010
"غوسيب غيرل"

5
00:00:21,062 --> 00:00:25,900
أمّي، أعتذر عن إيقاظك
.ولكن لديّ خبراً

6
00:00:25,984 --> 00:00:29,237
في قديم الزمان"
"(في منطقة اسمها (أبر إيست

7
00:00:29,320 --> 00:00:32,449
."فتاة جميلة قابلت وحشاً"

8
00:00:32,532 --> 00:00:35,285
"...صباح يوم أمس"

9
00:00:37,037 --> 00:00:41,541
أندرو"، كنت أقول لنفسي إن الشريط"
.المصوّر ظرفي بأفضل الأحوال

10
00:00:42,959 --> 00:00:46,671
ربما كان والدها رجل أعمال متحجر الفؤاد
.ولكنه لم يكن قاتلاً بدم بارد

11
00:00:48,298 --> 00:00:52,302
.لا دليل على أن الحريق متعمّد
.فلننسَ الأمر

12
00:00:53,636 --> 00:00:57,057
،آسف لأنني سألت ذلك
.شكراً

13
00:00:58,475 --> 00:01:02,687
ولكن فيما حجز الوحش نفسه"
"في برج مضجر

14
00:01:02,771 --> 00:01:05,982
وجدت الفتاة لنفسها أميراً"
"...واسمه

15
00:01:06,066 --> 00:01:08,068
."(لوي)

16
00:01:08,151 --> 00:01:10,695
.أؤكد لك ذلك

17
00:01:13,156 --> 00:01:16,868
مستحيل! سأدافع عن مدينة
.نيويورك" حتى الموت"

18
00:01:16,951 --> 00:01:19,996
ولكنك لا تستطيع القول إنك تفضّل
."متحف "متروبوليتان" على "اللوفر

19
00:01:20,080 --> 00:01:24,626
"بلى! قد أقايض لوحات "دولاكروا
وتماثيل "داود" مقابل قضاء ساعة

20
00:01:24,709 --> 00:01:28,213
.أمام لوحة "كيفر" في الدور الثاني -
.إنه خلافنا الأول -

21
00:01:28,296 --> 00:01:33,176
.عليّ الذهاب -
.لا، لن أدعك ترحل -

22
00:01:33,259 --> 00:01:36,304
"ولكنها الثانية بعد الظهر، "بلير
.وأنا هنا منذ البارحة

23
00:01:36,387 --> 00:01:42,143
وبقدر ما كانت ليلة أمس مدهشة
.يجب أن أتكلّم مع السفير

24
00:01:42,227 --> 00:01:44,062
.سيستغرق الأمر بضع ساعات فقط

25
00:01:49,275 --> 00:01:53,738
.بضع ساعات مدة طويلة جداً -
.سنقضي فترة بعد الظهر معاً -

26
00:01:53,822 --> 00:01:56,825
ولاحقاً، سنحتسي الشاي
.في صالتي في القنصلية

27
00:01:56,908 --> 00:02:00,036
.ثمة أمر أريد مناقشته معك -
هل يمكننا مناقشته الآن؟ -

28
00:02:00,120 --> 00:02:02,831
!صباح الخير -
."مرحباً، "سيرينا -

29
00:02:02,914 --> 00:02:05,125
.ظننتك ستنامين في منزل أمّك

30
00:02:05,208 --> 00:02:09,170
وقد فعلت ذلك وبما أنها الثانية
.بدأت نهاري قبل ساعات

31
00:02:09,254 --> 00:02:12,382
.أعتذر عن المقاطعة -
.عليّ الذهاب، أراك لاحقاً -

32
00:02:17,470 --> 00:02:18,680
.أعشقك

33
00:02:23,852 --> 00:02:28,189
هلا تعذرينني، ثمة فطيرة
.في غرفتي أفضّل تناولها

34
00:02:30,483 --> 00:02:33,361
بلير"، هذا الشجار بيننا"
.خرج عن السيطرة

35
00:02:33,444 --> 00:02:38,283
إذاً سأكون الفتاة الناضجة وأعترف بأنني
."بالغت في ردة فعلي بشأنك و"دان

36
00:02:38,366 --> 00:02:39,617
حقاً؟ -
.أجل -

37
00:02:39,701 --> 00:02:42,829
فلننسَ هذا الأمر
."كي نستطيع التكلّم عن "لوي

38
00:02:42,912 --> 00:02:48,877
أجل! الحمد لله إذ كل هذه البهجة
.بلا معنى إذا لم أستطع مشاطرتها معك

39
00:02:48,960 --> 00:02:54,966
لوي" مدهش! نشاطر أسرارنا"
.وأحلامنا الخاصة بالمستقبل

40
00:02:55,049 --> 00:02:57,802
يطلعني على مخططاته لإدارة مملكته
.وأطلعه على مخططاتي لإدارة مملكتي

41
00:02:57,886 --> 00:03:02,181
.يبدو ككل شيء أردته -
."إنها علاقة جدية يا "س -

42
00:03:02,265 --> 00:03:04,767
أظنه سيطلب مني أن أقضي معه
."فصل الصيف في "موناكو

43
00:03:04,851 --> 00:03:06,769
.أخشى أنها تتحرّك بسرعة كبيرة

44
00:03:08,062 --> 00:03:13,484
دوروتا"، يعرف الجميع أن الأمور تتفاقم"
.بسرعة مع الأمراء، إنها مسألة جينية

45
00:03:13,568 --> 00:03:19,157
ففي النهاية، أمير الأحلام عرف أنه أحب
.سندريلا" حالما رأى قدميها الصغيرتين"

46
00:03:19,240 --> 00:03:22,493
ماذا عن والدي "لوي"؟ بعد العناء الذي
تكبّده لإخفاء موعدكما الأسبوع الفائت

47
00:03:22,577 --> 00:03:25,747
كيف يتعاملان مع التغطية الصحافية
بشأن مواعدته فتاة أميركية؟

48
00:03:25,830 --> 00:03:27,874
"ليس لدى الأمير "ألبرت
.أولاد شرعيين

49
00:03:27,957 --> 00:03:31,628
وبما أنه ابن أخته الذكر الأول
.فإن "لوي" وريث العرش

50
00:03:31,711 --> 00:03:36,758
حتماً والداه مصممان على تزويجه فتاةً
.من آل "هابسبرغ" لتوسيع المملكة

51
00:03:36,841 --> 00:03:40,637
ولكن لحسن الحظ يتواجدان
.في "بوتسوانا" ولن يعودا قبل أسبوعين

52
00:03:40,720 --> 00:03:45,808
في الأثناء، ستُغرم بي وسائل الإعلام
.الأوروبية وهكذا أستميل عامة الشعب

53
00:03:45,892 --> 00:03:49,854
شاهدت البارحة مباراة "موناكو" ضد
.بي إس جي" في حانة رياضية"

54
00:03:52,523 --> 00:03:55,735
بعد ظهر اليوم، سنرتاد الكنيسة
.ليتمّ تصويري كفتاة تقية

55
00:03:56,819 --> 00:04:00,031
!يجب أن أجد قبعتي الصغيرة
.أنا مسرورة جداً

56
00:04:00,114 --> 00:04:01,532
.تستحقين ذلك

57
00:04:01,616 --> 00:04:05,286
."للأسف، النهايات السعيدة نادرة هنا"

58
00:04:05,370 --> 00:04:08,748
."فلو كنت مكان (ب) لتوخيت الحذر"

59
00:04:08,831 --> 00:04:10,750
"(برادا مارفا)"

60
00:04:13,253 --> 00:04:16,172
."مرحباً، "جيفز -
."نشاهد "داونتاون آبي -

61
00:04:17,840 --> 00:04:20,385
المسلسلات الدرامية الساخرة
.يبدو أنها تتطلّب تناول الكعك

62
00:04:20,468 --> 00:04:23,346
تسرّني رؤية أنها تتقبّل أخيراً
.مسألة الإقامة الجبرية

63
00:04:23,429 --> 00:04:27,684
بيني وبينك، مهما يحب شخصان بعضهما
.لا يجب أن يبقيا معاً على مدار الساعة

64
00:04:28,768 --> 00:04:32,480
ولكن مهمّتي كرئيس الخدم
.قد تشارف على نهايتها قريباً

65
00:04:32,563 --> 00:04:37,777
رجل من شركة أسطواناتي القديمة طلب
.مني إنتاج أسطوانة لفرقة مستقلة جديدة

66
00:04:37,860 --> 00:04:40,571
.إذاً لا أعرف -
.ما الذي لا تعرفه؟ تبدو فرصة مدهشة -

67
00:04:40,655 --> 00:04:46,119
أليس كذلك؟ لا داعي لأن أعود إلى خشبة
.المسرح ولكنني أفتقد عالم الموسيقى

68
00:04:46,202 --> 00:04:49,914
.سأقابل المندوبين بعد نصف ساعة
.إذاً ستتفهم إذا لم أستطع التسكع معك

69
00:04:49,998 --> 00:04:52,875
.أنا هنا لأقلّ "تشارلي" أصلاً -
تشارلي"؟" -

70
00:04:54,669 --> 00:04:57,255
.تقضيان معاً الكثير من الوقت مؤخراً -
ماذا؟ -

71
00:04:59,173 --> 00:05:02,427
.أبي، لا تقلق، نحن صديقان -
.كن حذراً فحسب -

72
00:05:02,510 --> 00:05:06,597
!دان"، مرحباً" -
.بالتوفيق، أراك لاحقاً -

73
00:05:14,314 --> 00:05:17,358
إنها الرابعة! حان وقت
.ارتداء سترتك يا رجل

74
00:05:19,068 --> 00:05:20,987
لمَ لا تزال مرتدياً برنسك؟
هل الأمور بخير؟

75
00:05:21,070 --> 00:05:23,364
.إنها رائعة -
!"بحقك يا "تشاك -

76
00:05:23,448 --> 00:05:26,075
.أعرف أنك رأيت الصحف
.بلير" تواعد ذلك الأمير"

77
00:05:27,243 --> 00:05:28,995
.لا يعقل أن يكون الأمر سهلاً

78
00:05:29,078 --> 00:05:33,875
نثانيال"، ليت مشكلاتي كانت"
.بسيطة كعلاقة "بلير" الملكية العابرة

79
00:05:33,958 --> 00:05:38,379
هل اتصل "أندرو" بك؟ أمن دليل
على صحة كلام "راسل" بشأن أبيك؟

80
00:05:38,463 --> 00:05:42,133
.ما من أدلة ملموسة -
هذا أفضل من العكس، صحيح؟ -

81
00:05:42,216 --> 00:05:45,845
إذ قررت "رينا" مواصلة
.البحث عن أمّها

82
00:05:45,928 --> 00:05:50,058
.أفضّل ألا تفعل -
.تشاك"، هذا مهمّ بالنسبة إليها" -

83
00:05:50,141 --> 00:05:52,560
وتجاهلي للموضوع
.بدأ يشكّل عائقاً بيننا

84
00:05:52,643 --> 00:05:56,647
نايت"، لا تستطيع"
.رينا" نبش الماضي"

85
00:05:56,731 --> 00:05:59,650
بصفتك صديقي، أريدك
.أن تساعدني على إنجاز ذلك

86
00:05:59,734 --> 00:06:01,736
.سأبذل قصارى جهدي

87
00:06:02,820 --> 00:06:08,576
"لا تقلق! لن ينتهي المطاف بـ"بلير
.مع هذا الرجل ويعرف جميعنا ذلك

88
00:06:16,709 --> 00:06:18,795
"(شارع (بليكر"
"(شارع (ماكدوغل"

89
00:06:18,878 --> 00:06:22,298
!صف الأنثروبولوجيا خاصتك رائع جداً
إنه لأمر مثير للاهتمام

90
00:06:22,381 --> 00:06:25,927
كيف أن قبيلة "كونغ" عاملت النساء
...كبطلات في الصيد فيما الرجال

91
00:06:27,845 --> 00:06:33,309
أنا أثرثر، صحيح؟ -
.لا، بلى ولكن حماستك رائعة -

92
00:06:34,477 --> 00:06:40,191
آسفة ولكن الصفوف التي ارتدتها
.كانت مملّة ومليئة بالأغبياء

93
00:06:40,274 --> 00:06:47,073
تلك الندوة كانت آسرة والطلاب
.كانوا رائعين، إذاً شكراً على دعوتي

94
00:06:49,534 --> 00:06:51,619
.على الرحب والسعة
هل تريدين مشاطرة سيارة أجرة؟

95
00:06:51,702 --> 00:06:55,456
لا، سأتسكع هنا وسأبحث عن كتب
."تتمحور حول قبيلة "كونغ

96
00:06:55,540 --> 00:06:56,958
.حسناً -
.أراك لاحقاً -

97
00:07:12,223 --> 00:07:14,725
أتظن أنني خلّفت انطباعاً جيداً
لدى المونسنيور اليوم؟

98
00:07:14,809 --> 00:07:18,354
.كنت لا تُقاومين

99
00:07:18,438 --> 00:07:21,357
على الأرجح يعيد التفكير
.في نذوره الآن

100
00:07:21,441 --> 00:07:25,778
بلير"، لا أريدك أن تواصلي"
.هذا الادّعاء من أجل والديّ

101
00:07:25,862 --> 00:07:27,613
.أريدك أن تتصرّفي على طبيعتك

102
00:07:27,697 --> 00:07:30,491
.وأريد أن أتواجد معك

103
00:07:30,575 --> 00:07:35,121
الخطر الناجم عن عدم موافقة والديك
.وحده يُظلل ما كان يوماً مثالياً

104
00:07:35,204 --> 00:07:38,458
لا يجب أن يقلقاك وحتماً ليس
.خلال قيامهما برحلة سفاري

105
00:07:39,876 --> 00:07:45,047
ولكن يجب أن أخبرك أمراً ولم أخبرك به
.سابقاً لأنني لم أرد أن أخيفك

106
00:07:46,507 --> 00:07:49,594
.قد يفوق قدرتك على التحمّل -
.هذا ما أتطلّع إليه -

107
00:07:49,677 --> 00:07:51,596
هل أحتاج إلى البكيني؟

108
00:07:52,847 --> 00:07:56,184
لوي"! ماذا تفعل؟" -
أمّي، ماذا...؟ -

109
00:07:57,226 --> 00:08:03,524
!صاحبة السمو؟ مرحباً
."أنا "بلير وولدورف

110
00:08:03,608 --> 00:08:08,654
ماذا دهاك؟ تخرج ليلاً ونهاراً
مع أميركية وتُلتقط صوركما؟

111
00:08:08,738 --> 00:08:12,366
.يمكنني أن أشرح لك -
هذا غير مقبول إطلاقاً -

112
00:08:12,450 --> 00:08:14,994
لا سيما بالنسبة إلى شاب
.على وشك أن يتزوّج

113
00:08:16,120 --> 00:08:17,747
.بلير"، أرجوك، دعيني أفسر"

114
00:08:18,789 --> 00:08:20,750
.ما كان يجدر بي أن أصدّقك

115
00:08:22,668 --> 00:08:27,298
في قصص الأميرات كلها"
."تظهر ملكة شريرة

116
00:08:31,886 --> 00:08:36,015
وجدتهما! شكراً
.على إعلامي بهذا الإخفاق

117
00:08:37,225 --> 00:08:38,976
.أنت على الرحب والسعة

118
00:08:40,394 --> 00:08:44,899
ولكن تبيّن أن مساعدة الملكة"
."(هي من يجب أن تخشاها (ب

119
00:08:49,612 --> 00:08:53,699
ربما لم تسمعي جيداً، ربما قالت
.يتزوّد"، يتزوّد بشيء ما"

120
00:08:53,783 --> 00:08:56,619
!ليس هذا منطقياً حتى
.وثقت به

121
00:08:56,702 --> 00:09:00,164
سمحت لنفسي بأن أكنّ له المشاعر التي
.كنت أكنّها فقط للشخص الذي تعرفينه

122
00:09:00,248 --> 00:09:05,127
وقد كذب! إنها كذبة كبيرة ومريعة
.بأسلوب الناحية الشرقية العليا

123
00:09:05,211 --> 00:09:10,424
أين يقيم؟ سواء كان أميراً أم لا، سيقصده
."فانيا" ليؤذيه بأسلوب "أوروبا الشرقية"

124
00:09:13,719 --> 00:09:15,263
.ربما سأؤذيه بنفسي

125
00:09:18,266 --> 00:09:23,437
جدياً؟ هل تظن أن الأزهار
تعوّض عن واقع أنك مخطوب؟

126
00:09:23,521 --> 00:09:27,149
!لست مخطوباً بعد
.هذا ما أردت إطلاعك عليه

127
00:09:27,233 --> 00:09:32,655
البلاط الملكي يشعر بأنه يجب أن أتزوّج
.قبل أن أصبح وريث "ألبرت" الشرعي

128
00:09:32,738 --> 00:09:38,995
ماذا؟ هذا الأمر قديم الطراز
.وغبي ببساطة

129
00:09:39,078 --> 00:09:44,166
وكذلك الملكية! ولكن هذا مهمّ
.بالنسبة إلى عائلتي

130
00:09:44,250 --> 00:09:46,711
...وهي مهمّة بالنسبة إليّ، إذاً

131
00:09:49,046 --> 00:09:53,050
متى عليك الاختيار؟ -
كي تعاقبني على مواعدتك علناً -

132
00:09:54,552 --> 00:09:57,972
استقدمت أمّي أفضل عشر مرشحات
.ليحضرن حفل كوكتيل يوم الغد

133
00:09:59,015 --> 00:10:02,393
.ويطالبونني بالاختيار

134
00:10:02,476 --> 00:10:05,646
إذاً بحلول الغد
ستخطب فتاة أخرى؟

135
00:10:05,730 --> 00:10:08,274
حضرت حفلات راقصة كثيرة
وقمت برحلات تزلج

136
00:10:08,357 --> 00:10:10,109
.مع النساء اللواتي سيأتين ليلة غد

137
00:10:11,402 --> 00:10:16,032
ولكنني لم أنسجم مع أيّ منهن
.كما انسجمت معك

138
00:10:16,115 --> 00:10:20,745
ماذا تقول؟ -
.إنني أريدك أن تكوني على لائحة أمّي -

139
00:10:22,079 --> 00:10:26,959
وماذا لو تمّ اختياري؟

140
00:10:27,043 --> 00:10:31,088
.يمكننا المغازلة واضعين الخاتمين

141
00:10:31,172 --> 00:10:37,178
في الواقع، من المبكر التفكير في هذا
...الأمر ولكن في القصص الخرافية

142
00:10:38,721 --> 00:10:42,266
أخبرني ما يجب فعله
.لأحضر هذا الحفل الراقص

143
00:10:42,350 --> 00:10:46,687
قلت لأمّي إنني موافق على حضور
.حفلتها إذا وافقت على مقابلتك

144
00:10:46,771 --> 00:10:49,273
.إنها تنتظرك في الصالة

145
00:10:49,357 --> 00:10:54,278
إذا نلت موافقتها، ما عليك
.سوى أن تُبهري البلاط الملكي غداً

146
00:10:54,362 --> 00:10:56,947
.إذاً أعدك بأن أثير دهشتها

147
00:11:02,787 --> 00:11:07,750
!مذهل "ب"، المغازلة مع خاتم
.لا، لا تتوتري

148
00:11:07,833 --> 00:11:11,712
ستنالين إعجاب الأميرة
.وإعجاب الجميع

149
00:11:11,796 --> 00:11:15,383
!إلى اللقاء -
.هذه السعادة مألوفة -

150
00:11:15,466 --> 00:11:19,595
تبدين كـ"جيني" حين علمت بأن إحدى
."تابعاتها نالت موعداً مع "أستور

151
00:11:19,678 --> 00:11:22,181
في اليوم التالي، تلك المرؤوسة
.وجدت علكة في شعرها

152
00:11:22,264 --> 00:11:23,974
ماذا يجري بينك وبين "بلير"؟

153
00:11:24,058 --> 00:11:30,648
"أعلمت والدة "لوي" بعلاقته بـ"بلير
.ولكن ذلك نفعها بطريقة ما

154
00:11:30,731 --> 00:11:34,944
"يبدو أن على "لوي" أن يتزوّج و"بلير
تشق طريقها إلى العرش بطريقة ملتوية

155
00:11:35,027 --> 00:11:37,738
.إلا إذا أوقفت ذلك -
.سيرينا"، إنها صديقتك الحميمة" -

156
00:11:37,822 --> 00:11:42,952
"تخطت حدوداً مقدّسة حين قبّلت "دان
.ولكن إفساد ذلك عليها يبدو قاسياً

157
00:11:43,035 --> 00:11:48,707
"بحقك! يعرف كلانا أنه لو قبّلت "تشاك
.لما استطعت إجراء هذا الحديث الآن

158
00:11:48,791 --> 00:11:52,128
كما أنني أسدي إلى "لوي" خدمة
.إذ مستقبله على المحك

159
00:11:52,211 --> 00:11:53,921
.بلير" تؤدّي دور الأميرة فحسب"

160
00:11:54,004 --> 00:11:58,759
إذاً تفعلين هذا
لخير شعب إمارة "موناكو"؟

161
00:11:58,843 --> 00:12:02,221
"التصرّف كـ"بلير
."لا ينفع أحداً إلا "بلير

162
00:12:02,304 --> 00:12:08,727
لدى "بلير" أسرار كثيرة ولا أظن أن أمّ
.لوي" ستجدها أميرة متدرّجة مناسبة"

163
00:12:08,811 --> 00:12:11,856
.أجل، أنت محق

164
00:12:13,357 --> 00:12:16,610
.يجب أن أذهب -
.قالت ذلك بمكر -

165
00:12:16,694 --> 00:12:19,321
"يبدو أن بانتظار "ب
.علكة في شعرها

166
00:12:21,449 --> 00:12:25,327
رغم أن البطولة تزداد صعوبة
.يملك فريق "متس" فرصةً هذا العام

167
00:12:25,411 --> 00:12:28,956
يجب أن نذهب! فإن شرح
.قواعد اللعبة أسهل شخصياً

168
00:12:29,039 --> 00:12:33,419
نايت"، ماذا يجري؟ تفاجئني"
بهذا العشاء ولا تتكلّم إلا عن الرياضة؟

169
00:12:33,502 --> 00:12:37,631
.ماذا؟ بدأ الموسم تواً
.حمّى الربيع مرض حقيقي

170
00:12:38,883 --> 00:12:44,513
منذ فشل محاولة مقابلة والدتي، أشعر
.بأنك تتجنّب التكلّم عن الأمر وعنها

171
00:12:46,140 --> 00:12:48,767
أقرّ بأنني لم أظنك
.تخاف بهذه السهولة

172
00:12:48,851 --> 00:12:54,148
...رينا"، لم أقصد"
.لست خائفاً، أريد أن أدعمك

173
00:12:54,231 --> 00:12:55,858
إذاً ما الأمر؟

174
00:12:55,941 --> 00:13:00,446
برأيي، من الأفضل عدم العثور
.على بعض الأشياء

175
00:13:01,572 --> 00:13:03,199
.ولا أريدك أن تتأذي

176
00:13:03,282 --> 00:13:07,411
أمّي جزء مما أكون وأريد معرفة
.لما رحلت وما حصل لها

177
00:13:07,495 --> 00:13:10,956
إذاً لا أحتاج إليك أو إلى سواك
.لحمايتي من الحقيقة

178
00:13:11,040 --> 00:13:12,833
..."رينا" -
"شكراً على العشاء، "نايت -

179
00:13:12,917 --> 00:13:15,294
ولكن يجب أن أنجز
.مهاماً في المكتب

180
00:13:23,677 --> 00:13:27,389
أبي، لمَ أنت متنكر بهيئة "فونز"؟ -
.إنها سترة الجولات الجالبة للحظ -

181
00:13:27,473 --> 00:13:31,310
إذاً الغداء مع المندوبين سار جيداً؟ -
."أجل، يريدونني أن أتولّى الـ"بانيك -

182
00:13:31,393 --> 00:13:35,022
إنه اسم الفرقة كما أنني
.أشعر بالتوتر حيال عشاء الغد

183
00:13:35,105 --> 00:13:39,902
.وتريد أن تكون مغني الروك الرائع -
.بحقك، كنت مغني الروك الرائع -

184
00:13:39,985 --> 00:13:44,406
أجل ولكن الشقة الفخمة والفنون الجميلة
والزوجة المليونيرة في الإقامة الجبرية

185
00:13:44,490 --> 00:13:47,576
.لا تمنحك مصداقية في الشارع -
.ما كنت لأصيغ الأمر بهذا الشكل -

186
00:13:50,496 --> 00:13:53,541
.بانيك" فرقة أصيلة" -
.إذاً ادع أفرادها إلى الشقة غداً -

187
00:13:53,624 --> 00:13:56,293
أبقِ الأمور غير رسمية
.وأبهرهم بأسطواناتك الذهبية

188
00:13:56,377 --> 00:14:00,339
.هذه فكرة سديدة، هلا تأتيان -
."أجل، يمكننا أن ندعو "تشارلي -

189
00:14:00,422 --> 00:14:04,343
!"لا، لن ندعو "تشارلي
.كنت محقاً أبي، أظنها مولعة بي

190
00:14:04,426 --> 00:14:08,389
!عرفت ذلك -
.أجل ولكنني لم أضللها، أقسم لك -

191
00:14:08,472 --> 00:14:14,228
عدني بأن توضح لها حقيقة مشاعرك
.حين تراها في المرة المقبلة

192
00:14:14,311 --> 00:14:15,854
.تقيم في منزلي وأنا مسؤول عنها

193
00:14:15,938 --> 00:14:19,942
.بعثت لي رسالة نصية، ستعود قريباً -
.أعدك بمكالمتها حالما تسنح الفرصة -

194
00:14:20,025 --> 00:14:22,945
.عليّ الالتحاق الآن بمجموعة دراسة

195
00:14:24,738 --> 00:14:26,073
.لا تقلقا، الأمور بخير

196
00:14:27,575 --> 00:14:32,037
كيفية الانتقال من مرحلة الصديق"
.إلى الحبيب؟" هذا مثير للاهتمام

197
00:14:32,121 --> 00:14:34,915
!تشارلي"، مرحباً"
."لم نتقابل رسمياً، أنا "فانيسا

198
00:14:34,999 --> 00:14:38,919
صحيح! صديقة "دان" الحميمة السابقة
."التي أطلعت "سيرينا" على قبلة "بلير

199
00:14:39,003 --> 00:14:40,212
ماذا تريدين؟

200
00:14:40,296 --> 00:14:44,675
أدرك أنني كشفت مؤخراً أسراراً أكثر
.من "جوليان أسانج" ولكنني سأرحل قريباً

201
00:14:44,758 --> 00:14:46,468
.نلت منحة للدراسة في الخارج

202
00:14:46,552 --> 00:14:50,055
إذاً بحلول نهاية الفصل
.سأبتعد عن طريق الجميع

203
00:14:50,139 --> 00:14:53,559
"حتى لو كان يكرهني الآن، كان "دان
.صديقي الحميم منذ الصف الثالث

204
00:14:53,642 --> 00:14:56,312
لا يمكنني الرحيل
.قبل أن أتأكد من أنه بخير

205
00:14:56,395 --> 00:14:58,939
.سأحرص على أن يتناول فيتاميناته -
.دعيني أساعدك -

206
00:14:59,023 --> 00:15:02,985
"لا يمكنني ترك "دان" في عهدة "سيرينا
.أو "بلير وولدورف" التي هي أكثر سوءاً

207
00:15:03,068 --> 00:15:06,530
أريد أن يتواجد "دان" مع فتاة
.لن تُفسد روحيته

208
00:15:07,573 --> 00:15:10,534
صدّقيني، أستطيع أن أنصحك
.أفضل من هذا الكتاب

209
00:15:11,577 --> 00:15:15,998
نظراً لأولاد "ألبرت" غير الشرعيين
وعشيقة "إرنست" التايلندية

210
00:15:16,081 --> 00:15:20,628
والفترة التي قضتها "ستيفاني" في السيرك
.أفهم قلقك تجاه فتاة أميركية مجهولة

211
00:15:20,711 --> 00:15:25,966
"ولكنني أضمن لك أن آل "وولدورف
"أكثر عائلة مرموقة في "أميركا

212
00:15:26,050 --> 00:15:28,844
!"وما كنت لألحق العار بـ"لوي

213
00:15:28,928 --> 00:15:32,848
.حقاً؟ يبدو لي أن الفضائح من شيمك

214
00:15:34,224 --> 00:15:40,147
تبتزين الأساتذة وتتنمّرين على المبتدئين
.وظننت مرةً أنك حامل

215
00:15:40,230 --> 00:15:44,026
"واعدت اللورد "ماركوس
.فيما كان يعاشر زوجة أبيه

216
00:15:44,109 --> 00:15:50,074
"ثم قايضك "تشاك باس
.الذي يسبقه اسمه بفندق

217
00:15:52,117 --> 00:15:56,622
.أظن أن هذا الاجتماع انتهى -
.أرجوك أيتها الأميرة، دعيني أشرح لك -

218
00:15:56,705 --> 00:16:01,251
."ليس هذا ضرورياً آنسة "وولدورف -
!لديّ ماضٍ سيىء -

219
00:16:01,335 --> 00:16:05,047
.ولكن أخطائي وأسراري كلها أمامك

220
00:16:06,548 --> 00:16:10,010
فتاة النميمة" تؤرّخ أخطائي"
.منذ كنت في سن الـ14

221
00:16:11,053 --> 00:16:14,932
هل ينطبق هذا على الفتيات الأخريات
اللواتي دعوتهن إلى الحفلة غداً؟

222
00:16:15,015 --> 00:16:19,937
لا ولكنني لا أظن أن إحداهن
.أدّت عروضاً في كباريه

223
00:16:21,021 --> 00:16:22,982
.يعلم "لوي" بشأن ماضيّ

224
00:16:25,067 --> 00:16:27,486
.لقد نضجت وتغيّرت

225
00:16:28,862 --> 00:16:30,864
.يمكنني أن أكون "غرايس كيلي" التالية

226
00:16:38,914 --> 00:16:42,710
ماذا تفعل هنا؟ أخبرتك
.بأنني انتهيت من المسألة

227
00:16:42,793 --> 00:16:46,171
أعرف
.ولكنني وجدت هذه

228
00:16:47,464 --> 00:16:51,427
.أظنها كانت في العلبة مع الأشرطة
.وقعت في سيارتي

229
00:16:52,928 --> 00:16:56,140
.إنها مؤرّخة قبل يوم من الحريق -
.اقرأها -

230
00:17:03,397 --> 00:17:07,443
تعرف كم تعني لي"
."ولكن لم يعد بوسعي فعل هذا

231
00:17:09,361 --> 00:17:11,822
."(أنا آسفة جداً، (أيفري"

232
00:17:18,120 --> 00:17:21,123
"والدي و"أيفري ثورب
.كانا يقيمان علاقة غرامية

233
00:17:21,206 --> 00:17:25,044
."وكانت ستهجره لتعود إلى "راسل

234
00:17:27,588 --> 00:17:29,631
.ها هو دافعك

235
00:17:29,715 --> 00:17:34,094
"الأشرطة تظهر فرصةً ونعرف أن "بارت
.أقرّ بأنه كان مسؤولاً عن الحريق

236
00:17:34,178 --> 00:17:37,389
،على الأقل
.لا يمكن شنق رجل ميت

237
00:17:37,473 --> 00:17:40,684
أنا آسف يا "تشاك"، أعرف
.أنك لم ترد أن يكون والدك مذنباً

238
00:17:42,728 --> 00:17:46,190
.ولكن ربما تستطيع المضي قدماً الآن

239
00:17:51,695 --> 00:17:53,280
ماذا كان "أندرو تايلر" يفعل هنا؟

240
00:17:54,615 --> 00:17:56,742
هل أنت بخير؟

241
00:17:56,825 --> 00:18:00,788
يمكن معالجة الأمر مع زجاجة ويسكي
."وراقصات من "سبايدرمان

242
00:18:00,871 --> 00:18:02,831
.أنا و"أندرو" كنا ننهي المسائل العالقة

243
00:18:04,208 --> 00:18:10,005
كيف جرى العشاء مع "رينا"؟ -
.ليس جيداً، لقد هجرتني -

244
00:18:12,549 --> 00:18:15,636
آسف يا رجل ولكنها مصممة
.على البحث عن أمّها

245
00:18:15,719 --> 00:18:20,224
.آمل ألا تجد شيئاً وتستسلم بمفردها

246
00:18:20,307 --> 00:18:24,770
أو تجد أمّها وتعرف بشكل نهائي
.أن لا شيء يدعوك إلى القلق

247
00:18:24,853 --> 00:18:26,063
.صحيح

248
00:18:28,357 --> 00:18:30,526
.لا شيء يدعو إلى القلق

249
00:18:34,029 --> 00:18:37,324
!تشاك) المسكين)"
"حين سألت (بارت) عن الحريق

250
00:18:37,407 --> 00:18:41,286
ليس مفاجئاً كونه اختار"
."ألا يتذكّر علاقة غرامية

251
00:18:45,999 --> 00:18:50,170
.نعرف أن "ألبرت" سيتزوّج في يوليو
.إنها سبّاحة تصغره بعشرين عاماً

252
00:18:50,254 --> 00:18:52,172
"أسمّيها "مرقة السمك
.وليس هذا لطيفاً

253
00:18:52,256 --> 00:18:56,093
إذا كانت مع الأمير، تنحنين أمامها
.وإذا كانت بمفردها، لا تنحنين أمامها

254
00:18:56,176 --> 00:19:00,347
إذا خطبت "لوي"، تنحني أمامك
.فقط إذا لم تكن برفقة الأمير

255
00:19:00,430 --> 00:19:03,892
ولكن إذا كانت مع أميرها وكنت
.مع أميرك، لا أعرف ما يجب فعله

256
00:19:03,976 --> 00:19:07,187
.إذاً حاولي تجنّبها -
حسناً، مفهوم! ما التالي؟ -

257
00:19:07,271 --> 00:19:11,150
التاريخ، نبشت بعض المعلومات القذرة
.أيضاً وأعددت البطاقات التعليمية

258
00:19:12,317 --> 00:19:14,486
لوي"، ماذا تفعل هنا؟"

259
00:19:14,570 --> 00:19:19,658
في هذه القصة الخرافية، يروقني
.تأدية دور الأمير والجنيّ العرّاب

260
00:19:24,288 --> 00:19:25,497
.من أجل الليلة

261
00:19:26,748 --> 00:19:31,795
ولكن حتى لو ارتديت كيساً
.ستكونين أجمل فتاةً في الحفل

262
00:19:40,387 --> 00:19:43,056
.يزداد إعجابي بهذا الأمير تدريجياً

263
00:19:48,687 --> 00:19:51,732
دان"، ماذا تفعل هنا؟"

264
00:19:51,815 --> 00:19:54,818
طلب أبي مني أن أودع
.حذاء "دوك مارتن" الجالب للحظ

265
00:19:55,944 --> 00:19:57,404
!رائع

266
00:19:57,487 --> 00:20:03,285
ماذا تفعل اليوم؟ إذ كنت أفكر
.في تذوّق البيروغة التي تتكلّم دوماً عنها

267
00:20:03,368 --> 00:20:08,332
وحسب "بينغ"، ثمة مطعم رائع
."في "كوينز

268
00:20:12,628 --> 00:20:17,382
.اسمعي "تشارلي"، يجب أن نتكلّم -
حسناً! طبعاً، ما الأمر؟ -

269
00:20:24,973 --> 00:20:28,810
.تروقينني كثيراً، حقاً
.أنت ذكية ورائعة

270
00:20:28,894 --> 00:20:32,397
.وأنت مجنونة على نحو رائع -
.شكراً -

271
00:20:32,481 --> 00:20:37,736
.ولكنني لا أبحث عن علاقة الآن

272
00:20:38,904 --> 00:20:43,700
!بلا مزاح
."بالكاد تخطيت غرابة "بلير

273
00:20:43,784 --> 00:20:48,080
"من دون نسيان كم كانت "سيرينا
.غاضبة بشأن القبلة

274
00:20:48,163 --> 00:20:55,170
.لا أفكّر إلا في صداقتنا -
.حسناً! رائع، أتنفس الصعداء -

275
00:20:55,671 --> 00:20:58,799
أنت و"سيرينا" و"إريك" الأشخاص
.الوحيدون الذين أعرفهم هنا

276
00:20:58,882 --> 00:21:02,886
إذاً أعتذر إذا جرفتني الحماسة
.سأخففها قليلاً

277
00:21:02,970 --> 00:21:05,681
لا، لا تفعلي! جدياً
.أعتذر لأنني أسأت الفهم

278
00:21:05,764 --> 00:21:12,396
.سيستضيف أبي زبائن الليلة في الشقة
.سيأتي "إريك"، ستكون سهرة غير رسمية

279
00:21:12,479 --> 00:21:15,524
البيتزا والموسيقى. يبدو الأمر ممتعاً
هل تريدين القدوم؟

280
00:21:15,607 --> 00:21:20,112
الخيار محصور بين ذلك
.و"ماستربيس ثياتر" مع "ليلي" مجدداً

281
00:21:20,195 --> 00:21:26,618
.إذاً سآتي ولكن عليك أن تدعني أساعدك
.أستطيع إعداد البيتزا

282
00:21:26,702 --> 00:21:28,578
هل أنت واثقة؟
.لا أريد أن أزعجك

283
00:21:28,662 --> 00:21:31,707
لا مشكلة! أعطني المفاتيح
.وسأطهو في الشقة

284
00:21:32,874 --> 00:21:35,961
.حسناً، عليّ إيداع هذا الحذاء -
.أجل -

285
00:21:44,428 --> 00:21:45,595
.يسرّني كونك تجاوزت الليلة

286
00:21:46,972 --> 00:21:49,349
ربما تستطيع التكلّم الآن
.عما سنفعله هنا

287
00:21:49,433 --> 00:21:52,769
بأي خصوص؟ -
.على "رينا" أن تعرف بشأن أمّها -

288
00:21:52,853 --> 00:21:55,731
."نثانيال" -
.فلنخبرها معاً ونظهر لها الرسالة -

289
00:21:55,814 --> 00:21:58,191
نايت"، هل فقدت صوابك؟"

290
00:21:59,276 --> 00:22:03,363
بين الشريط المصوّر والرسالة من أمّها
.لا يمكنني أن أدعها تعقد آمالاً عالية

291
00:22:04,656 --> 00:22:07,284
قضت حياتها في البحث
.عن شخص لن تجده أبداً

292
00:22:07,367 --> 00:22:11,413
!لا تقل شيئاً -
ماذا أفعل كلما تذكر والدتها؟ -

293
00:22:11,496 --> 00:22:14,791
!اكذب، لا أعرف
.جد حلاً أو كف عن مقابلتها

294
00:22:14,875 --> 00:22:17,544
!تشاك"، تروقني هذه الفتاة"
ما خطبك؟

295
00:22:18,628 --> 00:22:22,424
!لا تعرف كيفية الانخراط في علاقة
.بلير" محظوظة لأنها هربت منك"

296
00:22:23,592 --> 00:22:26,386
!لا تقحم "بلير" في المسألة
.لا أحد يفهم ما يجمعنا

297
00:22:26,470 --> 00:22:30,974
.لا أحد يفهم لأنها علاقة غير طبيعية
.إنها بحال أفضل مع الرجل الفرنسي

298
00:22:31,058 --> 00:22:32,392
.لا تعني ذلك جدياً

299
00:22:32,476 --> 00:22:34,895
"رأيت على موقع "فتاة النميمة
.أنها تحضر حفلة الليلة في القنصلية

300
00:22:34,978 --> 00:22:38,857
.من يكترث؟ تحضر الحفلات دوماً -
!هذه الحفلة تستضيفها عائلته -

301
00:22:38,940 --> 00:22:41,443
،على ما يبدو
.عليه أن يعقد خطوبته

302
00:22:46,490 --> 00:22:49,076
عيد استقلال "موناكو"؟ -
.19 نوفمبر -

303
00:22:49,159 --> 00:22:51,745
شفيعها؟ -
."القديس "ديفوت -

304
00:22:51,828 --> 00:22:57,876
سيرينا"، ها أنت! أرأيت الفستان"
.الذي أحضره "لوي" لي؟ الأمر رسمي

305
00:22:57,959 --> 00:23:01,421
يجب أن أعطيك عنواني الجديد
.لأنني سأصعد إلى الجنة

306
00:23:04,508 --> 00:23:07,552
.لوي" مدهش"

307
00:23:07,636 --> 00:23:12,974
.مع وجوده بجانبي، قد أكون امرأة قوية
.لن أدير حفل "آن آرتشيبالد" الخير

308
00:23:13,058 --> 00:23:14,935
!"سأجري مفاوضات السلام في "السودان

309
00:23:16,144 --> 00:23:18,563
أنت حقاً سعيدة، صحيح؟ -
.أجل -

310
00:23:20,524 --> 00:23:25,237
.ولذا يجب أن تكون الليلة مثالية
!هلا تأتين معي

311
00:23:25,320 --> 00:23:28,740
الليلة؟
.أجل، طبعاً

312
00:23:28,824 --> 00:23:32,244
أنت أفضل صديقة
.قد تحظى فتاة بها

313
00:23:32,327 --> 00:23:36,123
فكري في التالي، ربما في يوم قريب
.ستكونين إشبينتي

314
00:23:37,541 --> 00:23:39,042
.سيشرّفني ذلك

315
00:23:45,423 --> 00:23:48,260
"مفاتيحي ليست بحوزتي ولكن "تشارلي
.كانت تطهو في الداخل طوال اليوم

316
00:23:48,343 --> 00:23:52,848
أجل، حتى لو كان مذاق طعامها
.كالبسكويت الذي أعدّته قد تكون لطيفة

317
00:23:52,931 --> 00:23:54,141
لماذا؟
ألم يكن البسكويت لذيذاً؟

318
00:23:57,352 --> 00:23:58,603
!مفاجأة

319
00:24:09,406 --> 00:24:13,118
آرثر"، أحضر السيارة"
.إذ عليّ حضور حفلة بلا دعوة

320
00:24:20,500 --> 00:24:27,174
(أتساءل إذا كان (تشاك باس"
."سينهض من كبوته ويجثو على ركبته

321
00:24:27,257 --> 00:24:30,594
لا شيء يضاهي ماسة"
."للخروج من وضع صعب

322
00:24:36,057 --> 00:24:39,060
."الأميرة "ماها غاياني" من "تايلند

323
00:24:44,232 --> 00:24:47,068
."لوسي" أميرة "بافاريا"

324
00:24:51,364 --> 00:24:53,617
."الماركيزة "فرنشسكا مانتشيني

325
00:24:59,247 --> 00:25:03,627
.امتحنتني "دوروتا" طوال اليوم
.أنا مستعدّة كلياً للمنافسة

326
00:25:03,710 --> 00:25:06,421
!أنا مشاركة فيها لأفوز بها
.إما أنجح أو أعود أدراجي

327
00:25:06,504 --> 00:25:08,757
استرخي "ب"! لا تحتاجين
.إلى صور مجازية رياضية

328
00:25:08,840 --> 00:25:11,301
.كنت تستعدّين لذلك طيلة حياتك

329
00:25:11,384 --> 00:25:17,224
فلنذهب ونظهر للناس كيف تبدو الأميرة
.الحقيقية لأنك كذلك في هذه المدينة

330
00:25:17,307 --> 00:25:20,435
شكراً "س"، لما استطعت
.فعل ذلك لو لم تكوني بجانبي

331
00:25:20,518 --> 00:25:23,396
"الآنسة "بلير وولدورف
."من "مانهاتن

332
00:25:43,500 --> 00:25:48,129
أودعت اسم "ليلي" ورقم بطاقة ائتمانها
.ووافقت شركة "بيرسي" على تقديم الطعام

333
00:25:48,213 --> 00:25:51,841
."نالت علامة 28 في "زيغات -
.ظننتك ستعدّين البيتزا -

334
00:25:51,925 --> 00:25:54,761
من يحتاج إلى البيتزا حين نحصل
.على طبق الدجاج بالنبيذ

335
00:25:54,844 --> 00:25:56,805
!أجل
.تشارلي"، هذا رائع"

336
00:25:56,888 --> 00:26:02,519
.حسناً، سيجهز الكافيار والباتيه قريباً
!عليّ التحقق من أمر مع خبير النبيذ

337
00:26:02,602 --> 00:26:04,854
!ثمة خبير في النبيذ

338
00:26:04,938 --> 00:26:07,774
حسناً، سترة "فونزي" خاصتك
.كانت فكرة أفضل من هذه

339
00:26:07,857 --> 00:26:09,985
آسف أبي، لم أعلم
.بما كانت تفعله هنا

340
00:26:10,068 --> 00:26:12,529
"لا بأس، لا أريد "تشارلي
.أن تظن أنها أفسدت كل شيء

341
00:26:12,612 --> 00:26:15,115
سأقابل "بانيك" في الأسفل
.وأعلمهم بحصول تغيير في الخطة

342
00:26:15,198 --> 00:26:19,536
.سأصطحبهم لتناول الطعام خارجاً -
.رائع، سأخبرها بأن الفرقة لن تأتي -

343
00:26:19,619 --> 00:26:21,913
.أجل، سنصطحبها إلى دار السينما -
.أجل، حسناً -

344
00:26:23,707 --> 00:26:24,874
إلى أين تذهب؟

345
00:26:26,042 --> 00:26:28,962
...في الواقع -
.غيّرت الفرقة مخططاتها -

346
00:26:29,045 --> 00:26:32,549
الفرقة؟ ظننت أننا نرفّه
.عن شركاء في العمل

347
00:26:34,843 --> 00:26:36,720
،أفسدت كل شيء
صحيح؟

348
00:26:38,930 --> 00:26:44,936
.لا أصدّق ذلك، أفسدت كل شيء
.لم أفعل إلا ما طلبته "فانيسا" مني

349
00:26:45,020 --> 00:26:46,479
.مهلاً

350
00:26:46,563 --> 00:26:47,731
فانيسا"؟"

351
00:26:48,857 --> 00:26:50,775
!"لا يسعنا إلا أن نعشق "مونتي كارلو

352
00:26:50,859 --> 00:26:55,405
شبّه "نلسون بيكيه" التسابق في الحلبة
.بركوب دراجة هوائية في غرفة جلوسه

353
00:26:58,908 --> 00:27:02,954
!الكونتيسة "ألكسيا"، تسرّني مقابلتك
كيف حال عمك الفيكونت؟

354
00:27:03,038 --> 00:27:07,167
سمعت أنه تنازل عن مقعده في الجامعة
.بسبب تلك الفضيحة المؤسفة مع طالبة

355
00:27:07,250 --> 00:27:08,960
لا أظن أن الجميع
.يحبون الامتحانات الشفهية

356
00:27:10,378 --> 00:27:13,798
!"الكونتيسة "جينا
!تسرّني مقابلتك شخصياً

357
00:27:13,882 --> 00:27:19,054
ربما فضح والدتي لأمرنا
.كان نعمة في الواقع

358
00:27:19,137 --> 00:27:22,390
طيلة حياتي، ظننت
.أنني سأتزوّج فتاة لا أحبها

359
00:27:23,683 --> 00:27:27,812
ربما ذلك الكابوس
.سيتحوّل إلى حلم جميل

360
00:27:41,117 --> 00:27:43,745
تشاك"، ماذا تفعل هنا؟" -
."يجب أن أرى "بلير -

361
00:27:43,828 --> 00:27:47,540
.أنت ثمل، عد أدراجك رجاءً
.أتوسل إليك، لا تفسد هذا عليها

362
00:27:47,624 --> 00:27:50,085
.يجب أن أطلعها على أمر، إنه مهمّ

363
00:27:54,798 --> 00:27:56,007
.المعذرة

364
00:27:57,634 --> 00:28:00,678
ماذا تفعل هنا؟ -
.يجب أن أسألك أمراً -

365
00:28:00,762 --> 00:28:03,890
ارحل! ليس المكان والزمان
.المناسبين لإثارة جلبة

366
00:28:03,973 --> 00:28:07,685
سمو الأمير، أخبرني مجدداً
."عن ناديك الغنائي في "أوكسفورد

367
00:28:12,941 --> 00:28:16,861
أفهم أنك لا تريدين التكلّم معي
.ولكن الاختباء في مكتبك يبدو متطرفاً

368
00:28:16,945 --> 00:28:18,988
.لا أختبىء بل أعمل

369
00:28:19,072 --> 00:28:22,784
"لماذا؟ ألديك مخاوف حيال الـ"متس
تريد الإفصاح عنها؟

370
00:28:22,867 --> 00:28:27,247
أنت محقة، كنت أتجنّب مكالمتك
بشأن أمّك، كنت أحمي شخصاً، حسناً؟

371
00:28:28,915 --> 00:28:33,962
.كنت مخطئاً -
لا أفهم، تحمي شخصاً؟ -

372
00:28:35,463 --> 00:28:38,717
نايت"، هل تعرف شيئاً؟"

373
00:28:38,800 --> 00:28:44,973
تبدين مألوفة! هل أنا وأنت ومضيفة
وطّدنا معرفتنا ببعضنا في "ليتوانيا"؟

374
00:28:45,056 --> 00:28:49,936
"المعذرة؟ أنا "صوفي غريمالدي
."أميرة "موناكو

375
00:28:50,019 --> 00:28:56,359
.أجل، حماة "بلير" المستقبلية
.ليس مفاجئاً كونها اختارت أميراً

376
00:28:56,443 --> 00:28:59,404
كانت "ماري أنطوانيت" إحدى
.الشخصيات التي راقتها تأديتها

377
00:28:59,487 --> 00:29:03,992
.طبعاً كنت آكل كعكتها دوماً -
يا لوقاحتك! ومن تكون؟ -

378
00:29:05,660 --> 00:29:10,832
.أنا "تشاك باس"، حب حياتها
.أيّ شخص آخر هو مضيعة للوقت

379
00:29:10,915 --> 00:29:13,752
!تشاك"، عد أدراجك" -
."فزت يا "بلير -

380
00:29:13,835 --> 00:29:17,172
أثبت أنك تستطيعين استمالة أمير
.وأعترف بأنك أثرت غيرتي

381
00:29:17,255 --> 00:29:22,010
.فلنعد إلى منزلي لتستلمي جائزتك -
.توقف! أنت تحرجني -

382
00:29:22,093 --> 00:29:27,182
ماذا؟ لست الشخص الذي يقلل من احترام
!هؤلاء الناس الراقين بل أنت

383
00:29:27,265 --> 00:29:31,352
تدّعين أنك ستتزوّجين
!هذا الفرنسي المزيّف، إنها نكتة

384
00:29:31,436 --> 00:29:33,897
.تشاك"، لا أحد يضحك"
.لا تفعل هذا

385
00:29:33,980 --> 00:29:39,611
!تعالي إلى هنا -
!توقف! هذا يكفي، لا، توقف -

386
00:29:39,694 --> 00:29:44,032
!أيها الحرّاس -
.تشاك"، عد أدراجك! هذا يكفي" -

387
00:29:44,115 --> 00:29:49,496
لن أذهب إلى أي مكان بدونك! أخبري
!أميرك أين يكمن قلبك فعلياً، أخبريه

388
00:29:52,832 --> 00:29:54,292
!أخبريني

389
00:29:55,585 --> 00:29:57,754
.سيدي

390
00:30:01,090 --> 00:30:08,097
يا سمو الأميرة، أعبّر عن خجلي وأسفي
.إذا تسببت وصديقي بأية متاعب

391
00:30:09,682 --> 00:30:11,267
.آسفة

392
00:30:11,351 --> 00:30:16,189
شوهد، أمير حائر في خياره"
."بين مملكته وملكته

393
00:30:17,941 --> 00:30:20,735
!أنهِ الأمر، الآن

394
00:30:30,537 --> 00:30:34,624
طيلة السنوات التي اختبرت فيها
...الإذلالات العلنية وهي كثيرة

395
00:30:34,707 --> 00:30:39,254
.هذا أسوأها على الإطلاق... -
.ربما سيغيّر "لوي" رأيه -

396
00:30:39,337 --> 00:30:43,132
ربما ولكن والدته لن تفعل أبداً
ومن يستطيع أن يلومها؟

397
00:30:44,717 --> 00:30:47,053
كان يجب أن أعلم بأن ماضيّ
.مع "تشاك" سيرتدّ عليّ

398
00:30:51,474 --> 00:30:56,437
ربما ستكرهينني بسبب قول التالي
ولكن بقدر ما كان "تشاك" ثملاً وفظاً

399
00:30:56,521 --> 00:31:00,400
.شعرت بالأسى تجاهه -
ماذا؟ لماذا؟ -

400
00:31:00,483 --> 00:31:06,322
لا أعرف، لطالما ظننت أن أميرك هنا
."مع أمبراطوريته في "مانهاتن

401
00:31:06,406 --> 00:31:10,994
مهلاً! بعد الذي شهدت
عليه الليلة، تساندينه؟

402
00:31:11,077 --> 00:31:13,997
.لا -
إياك أن تظني أنني لا أعرف -

403
00:31:14,080 --> 00:31:17,166
أنك من أرسلت دفتر قصاصات
."فتاة النميمة" إلى الأميرة "صوفي"

404
00:31:18,334 --> 00:31:23,172
افترضت أنك تثأرين لمسألة "دان" ولكن
.ربما كنت تدافعين عن "تشاك" أيضاً

405
00:31:23,256 --> 00:31:26,509
.بلير"، ينتابني شعور مريع" -
.جعلني "لوي" سعيدة -

406
00:31:26,593 --> 00:31:30,471
سعيدة! أتعرفين متى كانت آخر مرة
شعرت فيها بالسعادة؟

407
00:31:30,555 --> 00:31:35,143
تشاك" أغرقني في ظلمته لفترة طويلة"
.بحيث نسيت كيف تكون السعادة

408
00:31:35,226 --> 00:31:39,981
نظراً لمشكلاتك مع "دان"، تظنين أن
.مصيرك العاطفي حُدد في الصف الـ11

409
00:31:40,064 --> 00:31:44,694
ولكنني أنضج! أردت أمراً مختلفاً
."أردت "لوي

410
00:31:51,200 --> 00:31:53,161
طيلة حياتي، ظننت
.أن والدتي لم تحبني

411
00:31:55,246 --> 00:31:58,458
،رينا"، أنا آسف"
.آسف جداً

412
00:32:01,419 --> 00:32:04,505
.كان هناك الكثير من مال التأمين

413
00:32:04,589 --> 00:32:07,717
حتماً "بارت" دفع لأبيك
كي لا يقول شيئاً للشرطة

414
00:32:07,800 --> 00:32:10,637
ولكن كان يجدر به
.أن يخبرك قبل سنوات

415
00:32:10,720 --> 00:32:14,057
لم يخبرني لأنه عرف
.أن الحقيقة أسوأ من الخيال

416
00:32:15,808 --> 00:32:18,311
!هذا أمر لا يُحتمل

417
00:32:20,939 --> 00:32:27,612
ولكنني أفهم أقلّه لما كان أبي
."مصمماً على سحق "باس إندستريز

418
00:32:28,863 --> 00:32:30,990
رينا"، أعرف أنك تمرّين"
بوقت عصيب، حسناً؟

419
00:32:31,074 --> 00:32:37,413
تشاك" كأبيه! كذب عليّ"
...وكذب عليك و

420
00:32:38,623 --> 00:32:43,294
.حاول إخفاء الحقيقة بشأن أمّي... -
.كان عليه التعامل مع كل ذلك أيضاً -

421
00:32:43,378 --> 00:32:48,257
!"إياك أن تدافع عنه، "نايت -
.لا أفعل -

422
00:32:51,260 --> 00:32:57,058
إذا أردت أن تبقى صديقه، عليك
!الرحيل الآن! أنا جادة، اخرج

423
00:32:59,644 --> 00:33:05,066
قالت "فانيسا" إن الشقة ليست المكان
.الملائم للترفيه عن شركاء العمل

424
00:33:05,149 --> 00:33:09,779
...إذاً اقترحت عليّ -
إعداد عشاء يستحق نجمة "ميشلان"؟ -

425
00:33:09,862 --> 00:33:13,783
.حتماً استغرق جهداً كبيراً -
!استغرق اليوم بأكمله -

426
00:33:15,618 --> 00:33:19,455
.أردته أن يكون كاملاً -
ولكن لماذا؟ لمَ فعلت ذلك؟ -

427
00:33:21,082 --> 00:33:23,167
.أظن أنك تعرف

428
00:33:23,251 --> 00:33:30,008
"قالت "فانيسا" إن مساعدة "روفس
.ستساعدني على استمالتك

429
00:33:32,427 --> 00:33:39,434
الآن لست الفاشلة المسؤولة
...عن إفساد فرصة والدك المهنية فحسب

430
00:33:39,809 --> 00:33:46,065
بل أيضاً الفاشلة التي كذبت عليك
.حيال كونك تروقها كصديق

431
00:33:47,108 --> 00:33:50,987
يبدو أنك تعلّمت درسك الأول
.كمقيمة في الناحية الشرقية العليا

432
00:33:54,782 --> 00:33:56,617
فانيسا)، قابليني)"
"في المكتبة بعد 20 دقيقة

433
00:33:56,701 --> 00:33:58,786
.حان الوقت لتتعلّمي درسك الثاني

434
00:34:03,833 --> 00:34:07,503
.مواجهة أعدائك
أأنت جاهزة لمواجهتك الأولى؟

435
00:34:09,297 --> 00:34:13,760
إذا كنت لا تمانع
.أودّ التكلّم مع "فانيسا" على انفراد

436
00:34:13,843 --> 00:34:17,263
إذا أردت أن أنجو في هذا العالم
يجب أن أفعل ذلك بمفردي، صحيح؟

437
00:34:17,346 --> 00:34:20,558
سنتقابل في الشقة حين تنتهي
.مع "فانيسا" لتناول الكافيار والباتيه

438
00:34:42,455 --> 00:34:45,666
"أفهم يا "لوي
.كانت الليلة كارثية

439
00:34:45,750 --> 00:34:48,711
لا داعي للإفصاح عن ندمك
.بشأن الانفصال عني، أعرف

440
00:34:51,130 --> 00:34:57,095
"سمعت حديثك مع "سيرينا
.وأريدك أن تختاري السعادة في حياتك

441
00:34:58,179 --> 00:35:01,182
بل أكثر من ذلك، أريد أن أكون
.الرجل الذي يمنحك السعادة

442
00:35:02,892 --> 00:35:06,729
لن أنال موافقة
.عائلتك أبداً، ليس الآن

443
00:35:06,813 --> 00:35:12,652
انسي أمرها! قضيت حياتي كلها
.وأنا أنفّذ ما تريده وأكون ما أعددتني له

444
00:35:13,903 --> 00:35:18,199
إذا كنت مستعدّة للقتال لأجل سعادتك
.فأنا مستعدّ للقتال من أجل سعادتي

445
00:35:21,828 --> 00:35:26,290
أحضرت هذا لأعطيك إياه
.بعد أن تنالي موافقة البلاط الملكي

446
00:35:29,293 --> 00:35:31,754
.ولكن من دونها، يعني أكثر حتى

447
00:35:34,841 --> 00:35:36,509
."شاهدت الأفلام كلها، "لوي

448
00:35:36,592 --> 00:35:42,014
إذا لم تخطب فتاة يريدونها
.سيحرصون على ألا تستلم العرش

449
00:35:42,098 --> 00:35:46,769
لا مغزى من كوني رئيس دولة
.إذا لم يكن بوسعي إتباع قلبي

450
00:35:48,020 --> 00:35:49,230
..."بلير"

451
00:35:52,525 --> 00:35:54,193
هل تتزوّجينني؟...

452
00:36:05,830 --> 00:36:10,001
مرحباً، كيف حال "تشارلي"؟ -
.إنها بخير، انتابها شعور مريع -

453
00:36:10,084 --> 00:36:13,713
.تبيّن أنها لم تكن المخطئة، قصة طويلة
كيف جرى الأمر مع الفرقة؟

454
00:36:13,796 --> 00:36:17,133
.تنظر إلى منتج "بانيك" التالي

455
00:36:17,216 --> 00:36:20,887
ماذا؟ هذا رائع! ماذا فعلت؟

456
00:36:20,970 --> 00:36:23,681
ما كان يجب أن أفعله في المقام الأول
.تكلّمت عن الموسيقى

457
00:36:23,764 --> 00:36:27,894
أخبرني رجاءً بأن "ليلي" تستطيع التبرّع
.الآن بالسترة الجلدية لجمعية خيرية

458
00:36:27,977 --> 00:36:34,483
أتمزح؟ أحتفظ بها لقاعة مشاهير الروك
."أو "سميثسونيان" بجانب سترة "فونزي

459
00:36:38,279 --> 00:36:41,699
."مرحباً، ظننتني سأقابل "دان -
.لا يريد أن يراك -

460
00:36:42,992 --> 00:36:44,785
لماذا؟ ماذا حصل الليلة؟

461
00:36:44,869 --> 00:36:49,290
بسببك، استخدمت "بيرسي" لتقديم الطعام
.واستأجرت الأواني البلورية

462
00:36:49,373 --> 00:36:53,085
لا داعي للقول إن الأمر لم ينجح
.وتعرّضت للإذلال

463
00:36:53,169 --> 00:36:57,632
عمّ تتكلّمين؟ طلبت منك الإعداد
.لليلة هادئة ومسترخية

464
00:36:57,715 --> 00:37:03,888
.أجل، ليس هذا ما يظنه
.يشعر بأنك حاولت تحطيمي

465
00:37:05,848 --> 00:37:09,268
لمَ قد تفعلين ذلك؟ كنت أحاول
."مساعدتك على استمالة "دان

466
00:37:09,352 --> 00:37:11,145
!وقد فعلت

467
00:37:11,229 --> 00:37:15,441
قرأت "فتاة النميمة" كفايةً لمعرفة أن
.دان" لا يستطيع مقاومة فتاة في محنة"

468
00:37:15,524 --> 00:37:20,947
.ويصدف أنك تشكّلين الشريرة المثالية
!"بحقك يا "فانيسا

469
00:37:21,030 --> 00:37:25,576
"لو عرفت كيفية الحصول على "دان
.لما قررت الهروب للدراسة خارجاً

470
00:37:25,660 --> 00:37:29,914
ولكن لا تقلقي، سأعتني به جيداً
.أثناء غيابك

471
00:37:49,767 --> 00:37:50,977
.لقد أتيت

472
00:37:54,355 --> 00:37:56,232
،كيف أمكنك فعل ذلك بي
تشاك"؟"

473
00:37:57,858 --> 00:38:01,612
أعتذر لأنني أفسدت حظوظك
.في أن تصبحي أميرة

474
00:38:01,696 --> 00:38:05,533
فلنواجه الحقيقة
.لم تكوني ستكملين ذلك

475
00:38:05,616 --> 00:38:06,826
..."تشاك"

476
00:38:09,870 --> 00:38:14,083
بلير"، أحتاج إليك"
.أكثر من أي وقت مضى

477
00:38:15,584 --> 00:38:19,672
كل ما اعتقدته بشأن والدي
وكل ما ظننت أنني أريده

478
00:38:19,755 --> 00:38:22,550
وما أردت أن أكون عليه من أجله
!كان مرتكزاً على أكاذيب

479
00:38:24,802 --> 00:38:29,765
وحدها علاقتنا كانت حقيقية
.وتعرفين ذلك

480
00:38:31,559 --> 00:38:33,519
.لذا عدت إليّ

481
00:38:36,647 --> 00:38:39,358
.طلب "لوي" يدي للزواج

482
00:38:42,528 --> 00:38:44,655
لن تتزوّجي أي شخص آخر
.أنت لي

483
00:38:46,449 --> 00:38:48,326
.أردت أن أكون كذلك

484
00:38:49,452 --> 00:38:53,622
أردت ذلك بشدة
.ولكن ليس بعد الآن

485
00:38:55,833 --> 00:38:58,461
!"أنت لي، "بلير -
!لا -

486
00:38:58,544 --> 00:39:00,421
!"توقف يا "تشاك

487
00:39:02,631 --> 00:39:05,426
!قلت إن علاقتنا انتهت -
!لا -

488
00:39:07,261 --> 00:39:13,267
في قديم الزمان، في المنطقة الشرقية"
."العليا هربت فتاة جميلة من الوحش

489
00:39:21,484 --> 00:39:25,404
.رينا"، هذا أنا، اسمعي"
."كنت محقة بشأن "تشاك

490
00:39:25,488 --> 00:39:28,157
.أختارك أنت، اتصلي بي

491
00:39:29,658 --> 00:39:33,079
"...أصدقاؤه المقرّبون بدأوا ينسحبون"

492
00:39:34,830 --> 00:39:40,669
"لا تعرفني ولكن والدي "راسل ثورب
.كان مصمماً على التواصل معك

493
00:39:42,171 --> 00:39:44,715
."الأمر متعلّق بابن أخيك "تشاك

494
00:39:46,509 --> 00:39:49,053
.سأفسر كل ذلك شخصياً

495
00:39:52,973 --> 00:39:55,935
."أتوق إلى مقابلتك أيضاً، "جاك

496
00:39:56,018 --> 00:40:00,064
فيما يتوحّد الأعداء..."
."للتخطيط لهزيمته

497
00:40:00,147 --> 00:40:06,278
قبالة النهر في أرض بعيدة جداً"
."كانت شابة غامضة تنفّذ خطتها

498
00:40:09,573 --> 00:40:15,079
وأخيراً بعد هزم الوحش"
"قد تنتهي معظم القصص الخرافية

499
00:40:15,162 --> 00:40:17,790
"...مع أميرة سعيدة"

500
00:40:22,086 --> 00:40:24,880
."وصديقة حميمة متحمّسة..."

501
00:40:34,723 --> 00:40:40,479
ولكن في أرض تطلّ فيها أفضل القصور"
"...على المتنزهّ، من المهمّ أن نتذكّر

502
00:40:40,563 --> 00:40:45,234
أمّي؟
...أعتذر عن أيقاظك ولكن لديّ خبراً

503
00:40:46,902 --> 00:40:47,945
.أنا مخطوبة

504
00:40:48,070 --> 00:40:53,033
أن قصصنا تبدأ من حيث..."
."تنتهي معظم القصص الخرافية

505
00:40:53,117 --> 00:40:55,744
."عناق وقبلات، فتاة النميمة"

