﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:02,711
"أين كانت؟" -
"ومن أنا؟" -

2
00:00:03,086 --> 00:00:05,380
"هذا سر لن أفشيه أبداً"

3
00:00:06,548 --> 00:00:09,718
،تعرف أنك تحبني"
"قبلات وعناق

4
00:00:09,801 --> 00:00:10,927
"غوسيب غيرل"

5
00:00:13,471 --> 00:00:16,474
على الأقلّ أصبحنا نعرف لما كانت
.تشارلي" تتصرف بشكل غير متزن"

6
00:00:16,558 --> 00:00:19,394
أجل، لأنها كذلك وعلينا إيجاد
.دان" قبل أن يحدث له شيء"

7
00:00:19,477 --> 00:00:22,981
وعلينا إيجاد "تشارلي" قبل أن يحدث
.شيء ما لها، هذه ليست غلطتها

8
00:00:23,064 --> 00:00:26,317
إنها تحتاج للمساعدة، في المرّة
.الأخيرة، تاهت في الثلج حافية القدمين

9
00:00:26,401 --> 00:00:28,862
بعد أن قلّدت شريكة
.سكنها في الجامعة

10
00:00:28,945 --> 00:00:31,281
"قال "روفس
.إن صديق الفتاة استدرجها

11
00:00:31,364 --> 00:00:35,869
إنها في فستانك مع صديقك السابق لكن
إن كنت قلقة جداً على "تشارلي"، جديها

12
00:00:35,952 --> 00:00:37,162
."وسأجد "دان

13
00:00:37,245 --> 00:00:40,498
ربما علي أن أكون من يخبر "دان" عما
يجري فهو يعتبرني صديقة

14
00:00:40,582 --> 00:00:42,375
.وهذا أكثر مما يمكنك قوله الآن

15
00:00:42,459 --> 00:00:44,085
وخطأ من هذا؟ -
.خطؤك -

16
00:00:45,503 --> 00:00:52,510
أتعلمين ماذا، لنتجنّب هذا، لمَ لا نخبر
دان" سوية ونجد "تشارلي" سوية؟"

17
00:00:52,844 --> 00:00:54,721
.حسناً، هيا بنا

18
00:01:15,617 --> 00:01:19,370
،انظر إلى هذا المكان
مضى على ذهابنا سنتين؟ أشعر أنها 20

19
00:01:19,454 --> 00:01:23,500
هل "رينا" هنا؟ -
.لا، طلبت أن تكون وحدها -

20
00:01:23,583 --> 00:01:26,169
هل كل شيء على ما يرام؟ -
ليس فعلاً -

21
00:01:26,252 --> 00:01:29,589
،أنت تبدو متوتراً قليلاً
ما الذي يجري؟

22
00:01:29,672 --> 00:01:33,092
قالت "تشارلي" شيئاً
جعلني أشعر بالغرابة قليلاً

23
00:01:33,176 --> 00:01:36,262
آمل أن يكون سوء تفاهم
.جنوني وليس جنوناً فعلياً

24
00:01:36,346 --> 00:01:42,519
ما الذي قالته؟ -
...حسناً، كنا نتعانق، وبدأت الأشياء -

25
00:01:42,602 --> 00:01:45,688
أنت تعلم، ثم قالت
."(نادني (سيرينا"

26
00:01:45,772 --> 00:01:47,482
ماذا؟ -
.أجل -

27
00:01:49,943 --> 00:01:51,611
هل أنت واثق؟

28
00:01:51,694 --> 00:01:53,404
أعني ربما هذا
.ما أردت سماعه

29
00:01:53,488 --> 00:01:56,032
هذه مزحة جيدة
.لكني واثق من ذلك

30
00:01:57,700 --> 00:02:01,079
إن قالت هذا حقاً
.فهذا غريب بالتأكيد

31
00:02:02,122 --> 00:02:06,084
قل لها إن هذا ليس ضرورياً وعودا
.للقيام بما كنتما تقومان به

32
00:02:09,462 --> 00:02:11,714
ما الذي يفعله هنا "تشاك"؟ قالت "فتاة
."النميمة"، "إنه ذاهب إلى مركز إعادة تأهيل

33
00:02:13,633 --> 00:02:16,427
.هذه قصّة طويلة أخرى

34
00:02:17,554 --> 00:02:20,348
"نحن في "ساينت جود
وعدت لأصبح غير عالم بأي شيء؟

35
00:02:20,431 --> 00:02:22,433
،سأخبرك لاحقاً
.أعدك بذلك

36
00:02:40,827 --> 00:02:43,246
،"سيدة "ووالدورف
."لا أستطيع إيجاد "بلير

37
00:02:43,329 --> 00:02:46,916
لا بد أنها هنا في مكان ما
.غادرت قبلي بوقت طويل

38
00:02:47,000 --> 00:02:49,460
."ها هي الأميرة و"لوي

39
00:02:49,544 --> 00:02:54,340
أتظنين أنها ستفوّت فرصة الدخول إلى
المكان المفضّل لديها سابقاً على يد أميرها؟

40
00:02:54,424 --> 00:03:00,388
إنها تحصل أخيراً على قصّتها الخيالية ولا
.تحتاج للذئب الكبير الشرير ليفسدها

41
00:03:00,471 --> 00:03:05,310
لمَ لا تودّعها للمرة الأخيرة
وتنسى أمرها؟

42
00:03:20,909 --> 00:03:24,704
مرحباً، لو كانت المدرسة تشبه هذا
.خلال اليوم، كنت لأستمتع بها

43
00:03:24,787 --> 00:03:26,414
الحمد للّه أن أيامي كطالب
.كادت تنتهي

44
00:03:26,497 --> 00:03:27,832
هل رأيت "تشارلي"؟ -
مرحباً -

45
00:03:27,916 --> 00:03:29,918
.علينا أن نتحدّث إليك -
.علينا أن نتحدّث إليك -

46
00:03:30,168 --> 00:03:32,879
.علي أن أتحدث معك -
.مرحباً، علي أن أتحدث معك -

47
00:03:32,962 --> 00:03:36,049
قولوا لي أن لا أحد يحاول إيقاف
"عرس أو القيام بمكيدة "بونزي

48
00:03:36,132 --> 00:03:37,383
أو الادعاء بأن أحدهم يعاني
من سرطان مزيّف

49
00:03:37,467 --> 00:03:38,927
أو تحوّل إلى شخص
.يريد الثأر

50
00:03:39,010 --> 00:03:40,887
أنا الذي يحاول حملكم
.على الاستماع إلي

51
00:03:40,970 --> 00:03:44,807
بقدر ما تؤلمني معرفتك
للإجابة، أتعلم أين هي "بلير"؟

52
00:03:44,891 --> 00:03:47,435
ما لدينا لنقوله هو أكثر أهمية من
."موقع "بلير

53
00:03:47,518 --> 00:03:49,771
نظن أن "تشارلي" في ورطة، وعلينا
.إيجادها

54
00:03:49,854 --> 00:03:52,690
.على الأقل أنك بخير، كنت قلقة عليك -
.تشاك"، عليك أن تستمع إلي" -

55
00:03:52,774 --> 00:03:56,736
كنت قلقة عليك لكن كلانا الآن
."قلق حيال "تشارلي

56
00:03:56,819 --> 00:03:59,113
"لا أستطيع التفكير بـ"رينا
."حتى أعرف أين هي "بلير

57
00:03:59,197 --> 00:04:01,741
،حسناً جميعاً
.من فضلكم اصمتوا

58
00:04:01,824 --> 00:04:04,035
لم أرَ "بلير" وقد جُبت الغرفة
بضع مرات الليلة

59
00:04:04,118 --> 00:04:07,330
مهما يكن ما يريد "نايت" أن يقوله
.لك فهو مهمّ، لذا استمع إليه

60
00:04:07,413 --> 00:04:11,125
أما "تشارلي" فكانت تتصرف بغرابة
.لم أرها، وأنا أبحث عنها أيضاً

61
00:04:11,209 --> 00:04:13,127
ما الذي تفعلانه كلاكما
سوية، ألا تكرهان بعضكما؟

62
00:04:13,211 --> 00:04:14,462
.أنت أخبريه

63
00:04:14,545 --> 00:04:17,131
منذ نصف ساعة رأيت "بلير" تتحدّث
"إلى تلك الفتاة التي ترتدي فستان "سيرينا

64
00:04:17,215 --> 00:04:18,424
.غادرت مسرعة وحسب

65
00:04:18,508 --> 00:04:20,260
نثانيال"، إن كنت ما تزال"
تحتاج إلى التكلّم معي

66
00:04:20,343 --> 00:04:22,637
فأنا ذاهب إلى "إمباير" لأرى
.إن كانت "بلير" هناك

67
00:04:22,720 --> 00:04:26,182
.أنا وراءك تماماً -
.انظروا من أصبح ظريفاً -

68
00:04:26,266 --> 00:04:28,643
.ما زلت مثلياً -
.على الأقل يمكنك الرقص -

69
00:04:30,061 --> 00:04:31,354
إذاً ما خطب "تشارلي"؟

70
00:04:32,939 --> 00:04:34,983
"(فندق (إمباير"

71
00:04:36,234 --> 00:04:39,487
لا أفهم، طلبت منك بالتحديد
.ألا تخبر "رينا" بالحقيقة

72
00:04:39,570 --> 00:04:41,531
.لم يكن لدي خيار، أرادت أن تتبعه

73
00:04:41,614 --> 00:04:46,744
إن واجهت والدها بأي من
.هذا فسيكون هناك تداعيات، صدّقني

74
00:04:46,828 --> 00:04:49,330
حتى أجد "بلير"، لا يمكنني
."أن أفكر بـ"راسل ثورب

75
00:04:49,414 --> 00:04:53,918
قد تضطر لذلك، أنا آسفة لحضوري بهذا
.الشكل، لم أكن أعرف إلى أين أذهب

76
00:04:54,002 --> 00:04:57,380
كان والدي غاضباً جداً
.ويلومك على ما حدث

77
00:04:57,463 --> 00:05:00,258
وبعد كل شيء جعلتك تعانيه
.أردت أن أعتذر

78
00:05:00,341 --> 00:05:04,512
لا حاجة للاعتذار، كلانا فعلنا
.أشياء لم نعرف أنها خاطئة حينها

79
00:05:04,595 --> 00:05:07,890
...رغم ذلك -
شكراً، "بلير" ليست هنا أليس كذلك؟ -

80
00:05:07,974 --> 00:05:10,268
لا ومضى على وجودي هنا
.نصف ساعة على الأقل

81
00:05:10,351 --> 00:05:14,564
إن لم تكن هنا وليست في
المنزل ولا الحفلة، أين هي؟

82
00:05:18,651 --> 00:05:19,861
مرحباً؟

83
00:05:31,873 --> 00:05:38,880
لا أفهم لما تفعل هذا. خدعتني لآتي
إلى فندق "تشاك" بقولك إنه في خطر

84
00:05:38,963 --> 00:05:41,466
.والآن أنت لا تسمح لي بالمغادرة
ما الذي يفترض بي أن أفعله

85
00:05:41,549 --> 00:05:43,092
أن أقفز من نافذة الطابق الثالث؟

86
00:05:43,176 --> 00:05:46,971
."هيا بنا، أنا أعلم أين "بلير
.يا لها من فتاة ذكية

87
00:05:47,055 --> 00:05:51,726
ربما أنت و"تشاك" لستما سوية يا آنسة
ووالدورف" لكن ما أعرفه"

88
00:05:51,809 --> 00:05:54,353
هو أنك ما زلت أكثر شيء
.يحبّه في العالم

89
00:05:56,814 --> 00:05:58,441
.لن تذهبي إلى أي مكان الليلة

90
00:06:01,986 --> 00:06:06,574
مساء الخير يا سكان الناحية الشرقية"
"العليا، أتستمتعون بالحفلة بقدري؟

91
00:06:06,657 --> 00:06:08,659
."أعرف شخصاً لا يفعل"

92
00:06:08,743 --> 00:06:15,041
وهذا ابننا "مايلو" الجميل
.عمره عشرة أشهر هذا الصغير

93
00:06:15,124 --> 00:06:18,544
يا إلهي، إنه ظريف جداً
هل ينام طوال الليل؟

94
00:06:18,628 --> 00:06:23,341
من الثامنة إلى السادسة، أنا أستفيق معه
.حتى تتمكن "جورجينا" من النوم

95
00:06:23,424 --> 00:06:26,135
.تبدو حياتكما مثالية -
.إنها كذلك -

96
00:06:26,219 --> 00:06:29,847
كيف التقيتما؟ -
.هذه قصّة رومانسية حقاً -

97
00:06:29,931 --> 00:06:34,519
أراد زوجة جذّابة ليثير إعجاب شركائه
."وأردت شقة وإرثاً لـ"مايلو" في "يال

98
00:06:34,602 --> 00:06:38,731
والآن، اعذروني، سأذهب لأثمل
.لأجعلكم جميعاً مثيرين للاهتمام

99
00:06:43,111 --> 00:06:48,032
."دان" -
.بالطبع ستكونين هنا -

100
00:06:48,116 --> 00:06:53,579
.أعرف أنك تحضّر شيئاً ما، أخبرني
.لم أشعر بهذا الضجر منذ أن أصبحت متدينة

101
00:06:53,663 --> 00:06:56,958
إن كنت أحضر لشيء ما وأنا لا أقول
إني كذلك، فآخر شيء أريده

102
00:06:57,041 --> 00:06:59,585
."هو أن تتدخّل "جورجينا سباركس

103
00:06:59,669 --> 00:07:03,881
ليس إن كان أمراً ملتوياً وسيئاً، عندها
.ستكون مساعدتي لا تقدّر بثمن

104
00:07:20,606 --> 00:07:23,985
"كيف الحفلة؟" -
.أعدك يا أمي أنك لا تفوتين شيئاً -

105
00:07:24,068 --> 00:07:27,321
إلا إن كنت تظنين أن محاولة
"آيمي تشوا" إقناع المديرة "كويريل"

106
00:07:27,405 --> 00:07:30,825
لتقسو أكثر على أولادها هو أمر
.محمّس. تفقدي بريدك الإلكتروني

107
00:07:34,370 --> 00:07:36,372
،شكراً لك
.أنت ابن صالح

108
00:07:37,915 --> 00:07:39,667
هل هذا "إريك" في الحفلة؟ -
.أجل -

109
00:07:40,877 --> 00:07:43,463
"مرحباً يا "إريك"، هل وجدت "سيرينا
و"فانيسا" "تشارلي"؟

110
00:07:43,546 --> 00:07:45,923
لا أعلم، لماذا؟ -
...لأنها ذهبت -

111
00:07:46,007 --> 00:07:49,719
.لا تحرجها، ستكون بخير
"اسمع، إن رأيت "سيرينا

112
00:07:49,802 --> 00:07:51,804
دعها تتصل بي
وتخبرني بمكانها، حسناً؟

113
00:07:51,888 --> 00:07:53,181
.أجل، سأجدها الآن

114
00:07:58,811 --> 00:08:01,606
سيدة "هارينغتون"، سيد
.هارينغتون"، أنا آسف جداً"

115
00:08:01,689 --> 00:08:06,819
.تشارلي"، ضعي الزجاجة جانباً" -
ما الذي تفعله، لمَ أنت هنا حتى؟ -

116
00:08:06,903 --> 00:08:10,239
.من الواضح أنه من الخطأ أن تقترب مني

117
00:08:10,323 --> 00:08:16,162
اسمعي، أظن أني بالغت بردة فعلي سابقاً
.أعني أن ما قلته فاجئني

118
00:08:16,245 --> 00:08:18,915
وكلما فكرت بذلك كل ما فهمت الأمر
.أنت تريدينني أن أعجب بك وحسب

119
00:08:18,998 --> 00:08:22,376
وأنا معجب بك، ما رأيك بالقيام
بهذا من جديد؟

120
00:08:22,460 --> 00:08:24,545
.بإمكاننا أن نذهب إلى مكان ما ونتحدث

121
00:08:24,629 --> 00:08:30,510
حقاً؟ لمَ استدرجتني لأسابيع، لمَ لم تقل
إني لا أعجبك وحسب؟

122
00:08:30,593 --> 00:08:33,596
هل هذا أمر تعلّمته من "سيرينا"؟
...لأنه

123
00:08:33,679 --> 00:08:34,889
.عذراً يا سيدي

124
00:08:42,230 --> 00:08:43,814
،حسناً
.نحتاج إلى خطة بديلة

125
00:08:57,787 --> 00:09:00,873
."سيرينا" -
."أيتها المديرة "كويلير -

126
00:09:00,957 --> 00:09:03,251
هل قابلت تلميذتنا السابقة
المميزة "سيسيلي"؟

127
00:09:03,334 --> 00:09:06,796
.لم نلتق قط، لكني سمعت الكثير عنك -
.مرحباً، سررت بلقائك -

128
00:09:06,879 --> 00:09:09,549
.إلى اللقاء -
إذاً كيف هي "بروفيدنس"؟ -

129
00:09:09,632 --> 00:09:13,594
.أنا في "كولومبيا" في الواقع -
ما الذي حدث لـ"براون"؟ -

130
00:09:13,678 --> 00:09:17,557
أجّلت الأمر لسنة ثم حان الوقت للعودة
"فساعدني والدي لأدخل إلى "كولومبيا

131
00:09:17,640 --> 00:09:19,642
.لأكون قريبة من أصدقائي وعائلتي

132
00:09:21,310 --> 00:09:23,354
أعلم أني لطالما كنت قاسية
"عليك يا "سيرينا

133
00:09:23,437 --> 00:09:26,774
لكن ذلك لأني ظننت أن
.بإمكانك أن تصبحي شيئاً مهماً

134
00:09:26,857 --> 00:09:32,780
أملت أن تغادري "نيويورك" وتري العالم
.وتجدي مكانك بعيداً عن كل هذا

135
00:09:34,407 --> 00:09:36,742
،حسناً
.ربما بعد الجامعة

136
00:09:38,160 --> 00:09:41,706
ما خطبك؟ -
عفواً؟ -

137
00:09:41,789 --> 00:09:44,834
لا تقولا لي إنكما ستعظانني
.عن خياري للجامعة أيضاً

138
00:09:44,917 --> 00:09:49,088
الجامعة؟ لا، لكن كيف يمكن
ألا ينتهي بك الأمر مع "نايت" أو "دان"؟

139
00:09:49,171 --> 00:09:54,176
"كلانا صوّت في استفتاء "فتاة النميمة
وكلانا خسر، إذاً مع من انتهى بك الأمر؟

140
00:09:54,260 --> 00:09:56,679
مع الميلياردير
أو الشاب الذي حاول قتلك؟

141
00:09:56,762 --> 00:09:58,180
.ولا أي واحد منهما في الواقع

142
00:09:58,264 --> 00:10:03,352
كنت أريد أن أكون مثلك لكني الآن أريد أن
.أكون مثل "بلير"، على الأقل ستكون أميرة

143
00:10:03,436 --> 00:10:07,815
حسناً، أنا سعيدة جداً بحياتي
.لكن شكراً على اهتمامكما

144
00:10:07,898 --> 00:10:11,485
تكلّمت باكراً جداً، كنت لأسأل كيف حالك
.لكن ذلك لا يهمني حقاً

145
00:10:11,569 --> 00:10:15,865
سآخذ هذا كفرصة لأجيب بكل الأحوال
كنت لأقول إني ممتازة

146
00:10:15,948 --> 00:10:21,579
انظري إلى شعري وثيابي وجسمي لكني في
."الواقع أصبحت من زوجات "بيدفورد

147
00:10:21,662 --> 00:10:26,792
وهذا أسوأ شيء، أرجوك دعيني أشارك
.بالمكيدة التي يبدو أن الجميع جزء منها

148
00:10:26,876 --> 00:10:30,463
لم أقم بمؤامرة منذ أن أقنعت
."دان" بأنه والد "مايلو"

149
00:10:30,546 --> 00:10:34,342
إلا إن كنت تعتبرين تسريع العملية في
.نزل للحصول على شقة أحدهم

150
00:10:34,425 --> 00:10:36,385
بأي حال، أنا واثقة من أنه
.يمكنني أن أكون مفيدة

151
00:10:36,469 --> 00:10:40,973
.ليس لي -
.وجدت "تشارلي" لكنها هربت -

152
00:10:41,057 --> 00:10:46,354
.لا بد أنها هنا في مكان ما -
آسفة، هي جزء من العصابة وأنا لا؟ -

153
00:10:47,855 --> 00:10:49,649
."رسالتي من "تشارلي -
.وأنا كذلك -

154
00:10:50,858 --> 00:10:53,653
أنا آسفة، وداعاً"؟"
من هذا الهاوي؟

155
00:10:53,736 --> 00:10:56,656
.إنها نسيبة "سيرينا" وهي في ورطة -
.علينا أن نجد خطة جديدة -

156
00:10:58,240 --> 00:11:03,454
"ذا بادجر"؟ "ذا ميلون دروب"
ذا سبانيش بريزونر"؟"

157
00:11:04,622 --> 00:11:06,666
فرّق تسُد، قد تكون في أي
.مكان

158
00:11:06,749 --> 00:11:08,417
سأذهب إلى منزل أبي في
.حال عادت إلى المنزل

159
00:11:08,501 --> 00:11:09,960
سأذهب إلى الدور العلوي في
.حال ذهبت إلى هناك

160
00:11:10,044 --> 00:11:11,712
.سأبقى هنا في حال عادت

161
00:11:11,796 --> 00:11:14,632
حسناً، ماذا أفعل أنا؟ -
.بإمكانك أن ترحلي وحسب -

162
00:11:33,484 --> 00:11:39,573
أنا لا أفهم، إن كنت لن تعذبني
أو ما شابه

163
00:11:39,657 --> 00:11:41,033
فلمَ لا تدعني أغادر وحسب

164
00:11:41,117 --> 00:11:46,664
ولمَ تستمر بفعل هذا؟ -
.لأن الأمر يستغرق وقتاً أكثر مما ظننت -

165
00:11:46,747 --> 00:11:48,457
ما هو؟

166
00:11:48,541 --> 00:11:55,214
.قالت إنها في الطابق الثالث -
هل تشم رائحة غريبة؟ -

167
00:11:55,297 --> 00:11:58,259
،إنه غاز
.سأتصل بالطوارئ

168
00:11:58,342 --> 00:12:02,805
شغّلته قبل أن تصلي إلى هنا، هذا المكان
.كبير ومعرّض للتيار الهوائي

169
00:12:04,140 --> 00:12:05,349
.لا تفعل، لا تفعل

170
00:12:07,393 --> 00:12:14,108
أنا أعلم أنك تظن أن عائلة "باس" أشرار
.ثق بي، أنا أفهم ذلك

171
00:12:14,191 --> 00:12:18,446
أحببت "تشاك" لوقت
.طويل وعاقبني بسبب ذلك

172
00:12:20,573 --> 00:12:25,870
انتهى به الأمر بمعاملتي كشيء يملكه
.وليس شيئاً استحقّه وذلك دمّرني

173
00:12:30,040 --> 00:12:36,547
ظننت أني لن أتخطى الموضوع لكني
.أخيراً وجدت طريقاً لأخرج من الظلام

174
00:12:36,630 --> 00:12:41,594
.وبإمكانك ذلك أيضاً -
.لا، لا يمكنني ذلك -

175
00:12:41,677 --> 00:12:43,679
!لا تفعل، توقّف

176
00:12:43,762 --> 00:12:45,222
!"تشاك"

177
00:12:45,306 --> 00:12:49,310
أبي؟ -
.رينا"؟ لا يجب أن تكوني هنا" -

178
00:12:49,393 --> 00:12:54,482
وكذلك أنت، لكن إن فعلت هذا فستأخذني
.معك لأني لن أغادر من دونك

179
00:12:59,278 --> 00:13:03,032
أعلم أنك لم تقصد أن تؤذي أمي
.وأن الحريق كان حادثاً

180
00:13:05,326 --> 00:13:06,535
.أنا أسامحك

181
00:13:11,749 --> 00:13:17,254
ستذهب إلى السجن لوقت طويل
.جداً ولن آتي لأزورك أبداً

182
00:13:21,008 --> 00:13:25,346
(هذا ما ورد الآن، (بلير ووالدورف"
."(مفقودة في (كونستانس

183
00:13:25,429 --> 00:13:29,683
ألا تعرف أن أميرها ينتظر"
"أم إنها وجدت أميراً جديداً؟

184
00:13:29,767 --> 00:13:32,353
"نايت" و"رينا"
.يعطيان إفاداتهما للشرطة

185
00:13:32,436 --> 00:13:34,480
هل أنت واثقة من أنك لا تريدين أن
تذهبي إلى المشفى ليتم فحصك؟

186
00:13:34,563 --> 00:13:39,735
.أنا بخير. أو سأكون كذلك
.أريد فقط أن أغادر هذا المكان

187
00:13:39,818 --> 00:13:42,446
.لويس" ينتظرني" -
.سأقلك -

188
00:13:42,530 --> 00:13:48,869
شكراً. ليس فقط على التوصيلة
.بل لإنقاذي

189
00:13:50,204 --> 00:13:52,915
ماذا كان يفترض بي أن أفعل
.أنت اتصلت

190
00:13:52,998 --> 00:13:55,960
فقط لأني لم أتمكن من رؤية
.هاتفي لأتصل بالطوارئ

191
00:13:57,670 --> 00:14:00,839
ما زلت على قائمة اتصالاتي السريعة كل
.ما كان علي هو الضغط على الرقم واحد

192
00:14:02,299 --> 00:14:09,056
الرقم واحد؟
.أنا آسف جداً

193
00:14:10,224 --> 00:14:11,433
.أعلم

194
00:14:12,851 --> 00:14:17,189
ما رأيك بشراب لتهدئي أعصابك؟
.ثم يمكننا إعادتك إلى أميرك ثابتة كالعادة

195
00:14:19,358 --> 00:14:23,279
،حسناً
.شراب واحد، هذا كل شيء

196
00:14:30,703 --> 00:14:31,912
.شكراً لك

197
00:14:35,666 --> 00:14:38,878
،"نايت"
.أريد الذهاب إلى المنزل

198
00:14:40,045 --> 00:14:43,257
حسناً، يمكننا أخذ سيارة أجرة
.أخرى والذهاب إلى فندقك

199
00:14:46,010 --> 00:14:49,805
.أنا لا أعني الفندق -
."أنت تعنين "شيكاغو -

200
00:15:04,236 --> 00:15:05,487
.يا للهول

201
00:15:05,571 --> 00:15:07,865
مُقفل بسبب حفل بلوغ
."جوزيف نيتزبيرغ"

202
00:15:07,948 --> 00:15:11,035
.آل "نيتزبيرغ" لديهم ذوق رفيع -
.ربما علينا العودة إلى الحفلة -

203
00:15:11,118 --> 00:15:14,580
لماذا؟ تقريباً كل من نعرفه نحن
.أو "فتاة النميمة" موجود هناك

204
00:15:14,663 --> 00:15:18,292
مما يعني أننا تقريباً حصلنا على باقي
.الليلة كاستراحة لنفعل ما نريده

205
00:15:18,375 --> 00:15:23,797
كفيلم "ديث تايكس إي هوليداي"؟ ليس
.نسخة "براد بيت"، كان ذلك فظيعاً

206
00:15:23,881 --> 00:15:26,091
ماذا؟
.كان كذلك

207
00:15:26,175 --> 00:15:28,052
"هيلين" و"موراي إلريك"
.يبدوان جميلين

208
00:15:30,596 --> 00:15:31,805
.هلا نذهب

209
00:15:33,974 --> 00:15:36,644
"(حظاً سعيداً لـ(جوزيف"

210
00:15:45,027 --> 00:15:47,237
.أخفتني -
.أسمع هذا كثيراً -

211
00:15:47,321 --> 00:15:53,953
أتعلمين أين يمكنني أن أجد نافذة تفتح؟
معظمها تبدو مغلقة بمسامير

212
00:15:54,036 --> 00:15:56,622
.وأنا بحاجة إلى الهواء النقي

213
00:15:56,705 --> 00:15:58,916
الطابق الأخير، الغرفة
.الأخيرة في نهاية الردهة

214
00:15:58,999 --> 00:16:04,588
.شكراً لمساعدتي -
هل رأيت "تشارلي"؟ -

215
00:16:05,756 --> 00:16:08,342
.ربما فعلت وربما لا -
هذا أمر جدّي -

216
00:16:08,425 --> 00:16:12,846
كل ثانية لا تخبرينني أين ذبت هي حرجة
ماذا لو كان ابنك في سن الـ17

217
00:16:12,930 --> 00:16:14,306
في ورطة ويحتاج إلى المساعدة؟

218
00:16:14,390 --> 00:16:17,434
إن لم يقع "مايلو" في متاعب في سن
.الـ17 فلا بد أني فعلت شيئاً خاطئاً

219
00:16:17,518 --> 00:16:20,479
لكن حسناً، سأقول لك إلى أين ذهبت
.تشارلي"، لكنك تدينين لي"

220
00:16:22,106 --> 00:16:24,066
.أخذت المصعد

221
00:16:24,149 --> 00:16:31,073
.شكراً -
.أنا أفتقدك. أنت تفهمينني -

222
00:17:03,814 --> 00:17:05,607
تشارلي"؟"
أنت هنا؟

223
00:17:40,684 --> 00:17:42,853
"(إنسايد)، بقلم (دانيال همفري)"

224
00:18:20,307 --> 00:18:23,936
وبسبب ذلك، في الدقيقة التي"
"...(عادت فيها (سابرينا

225
00:18:31,902 --> 00:18:35,030
إذاً انتهى الأمر، حان الوقت لنعود إلى
العالم الحقيقي، هل أنت جاهزة؟

226
00:18:56,426 --> 00:19:00,806
أنا آسفة يا عزيزي لكن عليك أن تستسلم
."لن تأتي "بلير

227
00:19:02,141 --> 00:19:08,564
سألت سؤالاً وهذا هو الجواب، آخر شيء
.أردته هو رؤيتك تتأذى، انظر إلى ما حدث

228
00:19:09,773 --> 00:19:11,233
.أعلم أنها ستأتي

229
00:19:30,294 --> 00:19:33,630
،لا يا "كارول"، أنا آسفة
.لم نتمكن من إيجادها بعد

230
00:19:33,714 --> 00:19:35,465
"سأحاول الاتصال بـ"فانيسا
.لأرى إن حالفها الحظ

231
00:19:35,549 --> 00:19:38,802
،حسناً
.لا، الجميع يبحث عنها

232
00:19:41,180 --> 00:19:44,683
انتبهي يا (س)، نحن نجد"
"...ما نبحث عنه

233
00:19:44,766 --> 00:19:47,644
.تشارلي". لا" -
."لكن لا نجده أبداً حيث نتوقعه..." -

234
00:19:49,521 --> 00:19:52,316
تشارلي"، ما الذي تفعلينه؟"
.أرجوك انزلي من هناك

235
00:19:52,399 --> 00:19:54,985
"سمعتك تتحدثين إلى "دان
.و"فانيسا" عني

236
00:19:56,445 --> 00:19:59,239
أنت تظنين أني مجنونة
.والجميع يظن ذلك

237
00:19:59,323 --> 00:20:02,034
،لا، لا نفعل ذلك
.نظن أنه لديك حالة بالإمكان معالجتها

238
00:20:02,117 --> 00:20:06,538
إن نزلت، بإمكاننا التحدث عن الموضوع
.سأحضر "دان" إن أردت

239
00:20:06,622 --> 00:20:10,459
أنا لا أعجب "دان"، لهذا
.السبب سرقت فستانك

240
00:20:11,710 --> 00:20:17,841
لن أكون مثلك قط، أنت
."سيرينا فان دير وودسن"

241
00:20:17,925 --> 00:20:19,885
.هذا لا يعني ما تظنينه

242
00:20:24,514 --> 00:20:27,351
.مرحباً -
أأنت بخير؟ لم تتصلي عندما وصلت -

243
00:20:27,434 --> 00:20:31,480
هل "تشارلي" هناك؟ -
.لا، أنا آسفة، شُغلت وحسب -

244
00:20:32,648 --> 00:20:34,942
.وجدت كتابك -
ماذا؟ -

245
00:20:35,025 --> 00:20:39,196
.إنسايد"، "دان"، إنه مذهل" -
فتّشت في أغراضي؟ -

246
00:20:39,279 --> 00:20:40,822
،"فانيسا"
.لا يحق لك أن تفعلي ذلك

247
00:20:40,906 --> 00:20:44,326
أعلم وأنا آسفة لكن هذا قد يكون أفضل
عمل هجائي في الناحية الشرقية العليا

248
00:20:44,409 --> 00:20:47,412
."منذ "بونفاير أف ذا فانيتيز
منذ متى وأنت تعمل على هذا؟

249
00:20:48,830 --> 00:20:53,460
.منذ 5 سنوات، بشكل متقطع
.الآن أعيديه لمكانه ولننسَ أنك وجدته

250
00:20:53,543 --> 00:20:57,214
لطالما ظننت أن "سيرينا" هي سبب
حبك للناحية الشرقية العليا

251
00:20:57,297 --> 00:20:59,841
.لكن الأمر كان أكثر من ذلك

252
00:20:59,925 --> 00:21:01,885
،"فانيسا"
.جدياً هذا ليس من شأنك

253
00:21:01,969 --> 00:21:05,055
أردت الانخراط
.أكثر من "جيني" حتى

254
00:21:08,725 --> 00:21:14,106
السخرية هي أني إن أريت هذا لأي
.شخص فسأضمن موقعي كدخيل إلى الأبد

255
00:21:14,189 --> 00:21:18,151
دان"، أنت تعرف مثلي أنه لا يمكنك"
.أن تكون من الداخل وتصنع فناً رائعاً

256
00:21:18,235 --> 00:21:23,365
عليك أن تقف وحدك لتتأمله ولا تهتم
.بمشاعر من تجرح أو ما يظنه الناس بك

257
00:21:23,448 --> 00:21:26,451
أولئك الأشخاص هم أصدقائي
.أعز أصدقائي وعائلتي

258
00:21:26,535 --> 00:21:29,246
لم يواجه أي منهم أموراً
.أسوأ مما وجهت أنت

259
00:21:29,329 --> 00:21:33,500
وربما قد يعجب أحدهم الطريقة التي رُسمت
."بها وأنا لا أتحدّث عن "سيرينا

260
00:21:33,583 --> 00:21:37,379
انشره وخذ موقفاً، كن رجلاً عظيماً عوضاً
.عن أن تكون دائماً فتى طيباً

261
00:21:39,214 --> 00:21:40,590
"(وجدت (تشارلي"

262
00:21:41,717 --> 00:21:43,677
،"سيرينا" وجدت "تشارلي"
علي أن أذهب

263
00:21:43,760 --> 00:21:45,387
وأنت عليك أن تتركي الكتاب"
."وتخرجي من غرفتي

264
00:21:45,470 --> 00:21:48,765
دان"، هذا مهم، لا تترك كل"
.شيء وتهرع لمساعدتهما

265
00:21:48,849 --> 00:21:50,183
."وداعاً يا "فانيسا

266
00:21:50,267 --> 00:21:54,271
،متى ستفهم أنك كنت شخصاً أفضل
حتى دعوت "سيرينا" للخروج منذ أربع سنوات؟

267
00:21:54,354 --> 00:21:58,567
متى ستفهمين أنه كان لدي حياة أفضل قبل
تسلقك سلّم الطوارئ لدي منذ 4 سنوات؟

268
00:22:23,425 --> 00:22:25,343
إذاً؟

269
00:22:25,427 --> 00:22:27,721
علي أن أجد "لوي" وأقول
.له إن الأمر قد انتهى

270
00:22:27,804 --> 00:22:31,099
.إن كان هذا ما تريدينه -
.هذا الأمر الصائب -

271
00:22:31,183 --> 00:22:34,603
أنت تحبينه حقاً أليس كذلك؟ -
.أجل -

272
00:22:35,687 --> 00:22:37,898
.لكن ليس كما أحبك

273
00:22:37,981 --> 00:22:42,694
.الأمر بيني وبين "لويس" مختلف
.إنه أخفّ، أكثر بساطة

274
00:22:43,945 --> 00:22:46,198
.إنه يجعلني سعيدة -
.وأنا لا -

275
00:22:46,281 --> 00:22:53,246
ما بيننا هو حب عظيم
.إنه معقّد وقوي ويتملّكنا

276
00:22:53,330 --> 00:22:57,167
مهما فعلنا أو كم تشاجرنا
.سيجذبنا دائماً إليه

277
00:22:59,753 --> 00:23:02,881
ماذا تعني السعادة الخالصة
بوجه كل هذا، صحيح؟

278
00:23:05,467 --> 00:23:10,263
"إذاً، أنا واثقة من أن "لويس
غادر الحفلة بحلول الآن

279
00:23:10,347 --> 00:23:12,474
.لذا علي أن أخبره في القنصلية

280
00:23:12,557 --> 00:23:15,644
"أنزليني في "كونستانس
.ثم يمكنك أخذ الليموزين

281
00:23:27,072 --> 00:23:31,409
هل ستقولين لي حقاً إن هناك خطأ
في أن تكون ما أنت عليه؟

282
00:23:33,161 --> 00:23:36,832
كل فتاة تريد أن تكون مكانك
.كل شاب يريد مواعدتك

283
00:23:36,915 --> 00:23:39,835
.بإمكانك أن تفعلي أي شيء تريدينه -
.وأنت كذلك -

284
00:23:41,419 --> 00:23:47,509
طوال الليل أدركت أني لم أختر الجامعة
."لم أختر قط بين "دان" و"نايت

285
00:23:47,592 --> 00:23:50,846
حتى إنني لم أختر "باريس" السنة
.الماضية، أخبرتني "بلير" أني ذاهبة

286
00:23:50,929 --> 00:23:55,684
صدقيني، أعرف الشعور عندما لا تتخذين
.قرارك بنفسك، قد تشعرين بالعجز

287
00:23:55,767 --> 00:24:01,857
لأنك لا تريدين إيذاء أحد، لكن
.كل ما تفعلينه في النهاية يؤذيهم ويؤذيك

288
00:24:05,652 --> 00:24:08,655
،هذا ما فعلته
.وها أنا ذا، وحيدة

289
00:24:19,166 --> 00:24:23,211
،لست وحيدة
.أنا هنا

290
00:24:24,838 --> 00:24:26,047
.جيد

291
00:24:28,216 --> 00:24:33,680
إن كان بإمكانك أن تقومي بالأمر منذ البداية
فمن تختارين، "دان" أو "نايت"؟

292
00:24:40,604 --> 00:24:41,813
ما الذي تفعلينه؟

293
00:24:55,952 --> 00:24:58,747
ما زلت هنا؟ -
لمَ قد لا أكون؟ -

294
00:24:58,830 --> 00:25:02,250
.كادت الحفلة أن تنتهي -
.أعلم -

295
00:25:04,294 --> 00:25:05,921
.لكن "بلير" لم تصل بعد

296
00:25:06,004 --> 00:25:07,964
كيف لك أن تكون متأكداً
من أنها ستأتي؟

297
00:25:08,048 --> 00:25:15,055
لأني أحبها وبنفس المقدار أنا أثق بها
.أعلم أنها خائفة لكنها ستجد حلّاً

298
00:25:15,805 --> 00:25:17,307
.وسأكون هنا عندما تفعل

299
00:25:19,643 --> 00:25:21,353
...تركت

300
00:25:21,436 --> 00:25:24,481
.عرفت أنك ستأتين -
.أنا آسفة لتأخري -

301
00:25:26,233 --> 00:25:30,779
.علينا أن نتحدث -
.فهمت -

302
00:25:32,906 --> 00:25:34,658
."لوي" -
."بلير" -

303
00:25:34,741 --> 00:25:36,117
.علي فعل هذا بمفردي

304
00:25:40,580 --> 00:25:41,957
...ما أريد إخبارك به هو

305
00:25:42,040 --> 00:25:47,420
ما تحاول أن تقوله هو أنكما تحظيان
بمباركتي. لن أكون أكثر سعادة

306
00:25:47,504 --> 00:25:48,880
.لأنكما ستتزوجان

307
00:25:53,051 --> 00:25:56,721
ب) المسكينة، ألا تعرفين)"
"أن التوقيت هو كل شيء؟

308
00:25:56,805 --> 00:25:59,641
يبدو أن أحدهم قد داس"
."على خطوطك للتو

309
00:26:03,228 --> 00:26:06,189
مرحباً، ما الذي تفعله هنا؟ -
."سألتقي بـ"سيرينا -

310
00:26:06,273 --> 00:26:07,524
أنت أيضاً، أليس كذلك؟

311
00:26:07,607 --> 00:26:09,192
لمَ أشعر أننا كنا في هذا الموقف من قبل؟

312
00:26:15,282 --> 00:26:16,992
كيف تشعرين؟

313
00:26:17,075 --> 00:26:19,119
،سأكون بخير
.شكراً

314
00:26:19,202 --> 00:26:22,539
إذاً ما الذي نفعله هنا؟ -
.أدين لكليكما باعتذار -

315
00:26:22,622 --> 00:26:26,626
هل حدث شيء لا أعلم به؟ -
لا، ليس ما حدث بل ما لم يحدث -

316
00:26:26,710 --> 00:26:30,797
في الخريف الماضي طلبت منكما أن
تنتظرا فيما أعرف ما سيجري

317
00:26:30,880 --> 00:26:37,095
،ولم أفعل أبداً لذا أنا آسفة إن آذيت كلاكما
.آمل أن تجدا طريقة لمسامحتي

318
00:26:37,178 --> 00:26:38,930
.بالطبع يمكننا ذلك -
فعلنا بالفعل -

319
00:26:39,014 --> 00:26:40,432
.لكن سماع هذا منك يعني لنا الكثير

320
00:26:40,515 --> 00:26:44,853
أنا آسفة أيضاً على كل شيء فعلته
وسبب المشاكل

321
00:26:44,936 --> 00:26:48,148
لكن بخاصة على الطريقة
."التي تصرّفت فيها معك يا "دان

322
00:26:48,231 --> 00:26:50,692
ما رأيك في أن نأخذ
معطفك ونوصلك إلى المنزل؟

323
00:26:50,775 --> 00:26:53,069
،أود ذلك
.شكراً لك

324
00:26:56,197 --> 00:27:00,076
ربما لم يكن علي أن أريد أن أكون
.أنت من قبل، لكن الآن أريد ذلك بالتأكيد

325
00:27:02,120 --> 00:27:04,539
.سأحضر معاطفنا -
.سأطلب سيارة أجرة -

326
00:27:06,791 --> 00:27:10,712
.علي أن أتصل بأمي وأخبرها أني بخير -
.حسناً، سأكون في الأسفل -

327
00:27:17,886 --> 00:27:22,223
مرحباً، هذه أنا، ظننت أنه عليك أن
تعلمي أن الأمر سار بشكل مثالي

328
00:27:22,307 --> 00:27:23,516
..أراك قريباً

329
00:27:24,851 --> 00:27:26,186
هل وجدت تلك النافذة المفتوحة؟

330
00:27:27,771 --> 00:27:32,859
أجل، لكن ما كان علي أن أبحث عنها
.بأي حال، لم آخذ أدويتي

331
00:27:34,319 --> 00:27:37,697
لا، لا أظن ذلك، لا أظن
.أنك تناولت الأدوية قط

332
00:27:39,699 --> 00:27:44,788
لا تقلقي، لن أكشف أمرك، بما أني
.أفترض أنه سيتم نقلك إلى مكان ما

333
00:27:44,871 --> 00:27:50,627
،إن عدت قط إلى هذه المدينة فأعلميني
.الأمور أصبحت مملة هنا

334
00:27:54,339 --> 00:27:55,799
"(جورجينا)"

335
00:28:03,765 --> 00:28:08,144
لمَ فعلت هذا للتو؟ -
.بسبب ما قلته قبل قليل -

336
00:28:08,228 --> 00:28:13,983
"عن السعادة؟ "تشاك
.هذا ليس الأمر الأكثر أهمية

337
00:28:14,067 --> 00:28:19,989
لا يحب الناس القصائد عن المطابقة
والروايات عن أهداف الحياة المشتركة

338
00:28:20,073 --> 00:28:25,245
والأحاديث المحمّسة. قصص الحب
.الأعظم هي تلك المجنونة، وأنا مجنونة

339
00:28:25,328 --> 00:28:27,747
بلير"، نحن لا نعيش في"
.باريس" في العشرينيات"

340
00:28:27,831 --> 00:28:29,290
.كلانا يتمنى لو كنا كذلك

341
00:28:29,374 --> 00:28:33,336
هناك فارق بين الحب
.الكبير والحب الصحيح

342
00:28:35,338 --> 00:28:39,843
تركت مبنى "إمباير ستايت" السنة الماضية
.بعد دقيقتين من عدم حضورك

343
00:28:42,345 --> 00:28:47,392
.انتظر "لوي" طوال الليل
.هذه فرصتك للسعادة

344
00:28:47,475 --> 00:28:50,770
تظنين أنه لا يجب أن تريديها
.لأنك لم تحظي بها قط وذلك يخيفك

345
00:28:52,147 --> 00:28:55,734
.لكنك تستحقين قصّتك الخيالية -
.نحن نصنع قصصنا الخيالية -

346
00:28:55,817 --> 00:28:58,528
فقط عندما نضطر لذلك
.وأنت لست مضطرة

347
00:29:00,071 --> 00:29:01,573
كيف تشعرين حيال الليلة؟

348
00:29:03,742 --> 00:29:07,954
،شعور رهيب
.فظيع وحسب

349
00:29:11,207 --> 00:29:13,793
.في الواقع لم أشعر هكذا من قبل

350
00:29:15,086 --> 00:29:22,093
الذنب، أنا أشعر بذلك أيضاً
.ربما أنا أنضج في النهاية

351
00:29:24,679 --> 00:29:26,681
.لم أشأ أن أتركك بعد

352
00:29:37,400 --> 00:29:39,778
لا تدعي أحداً يقول لك
.إنك لست قوية

353
00:29:43,948 --> 00:29:45,325
.أنت أقوى امرأة أعرفها

354
00:29:46,451 --> 00:29:48,620
الأمر يتطلّب كل القوّة
.التي أملكها لأتركك

355
00:29:50,747 --> 00:29:51,915
.أعلم

356
00:29:56,961 --> 00:29:58,546
.لكن علي أن أدعك تذهبين

357
00:30:04,093 --> 00:30:05,345
.عليك أن تنسي الأمر

358
00:30:10,016 --> 00:30:14,771
.سأحبّك دوماً -
.سأحبّك دوماً -

359
00:30:31,663 --> 00:30:34,916
،شكراً لانتظارك
.كان علي أن أودّعه

360
00:30:53,893 --> 00:30:59,315
(ورد هذا للتو، (تشاك باس"
"و(بلير ووالدورف)، غير سعيدين إلى الأبد

361
00:30:59,399 --> 00:31:01,860
"يقولون إن الفراق عذاب حلو"

362
00:31:01,943 --> 00:31:05,655
لكن ألم يكن من الجميل"
"لو لمرّة لم يكن عليه أن يكون كذلك؟

363
00:31:12,829 --> 00:31:15,415
"بعد ثلاثة أسابيع"

364
00:31:15,498 --> 00:31:18,376
.إنهم يقولون 20 سنة -
.يبدو هذا عادلاً -

365
00:31:18,459 --> 00:31:19,878
.لهذه المدّة احتفظ بالسرّ

366
00:31:19,961 --> 00:31:22,380
،لم أشأ لأكون مكانه
.بإمكاني قول هذا لكم

367
00:31:22,463 --> 00:31:24,465
ماذا عن حذائك، متى ذلك؟

368
00:31:24,549 --> 00:31:26,259
أجل، ما هي خططك للصيف
يا سيدة "همفري"؟

369
00:31:26,342 --> 00:31:29,971
،سأصبح شاحبة جداً
لن يزال هذا حتى الخريف

370
00:31:30,054 --> 00:31:33,308
في الوقت الذي سأرسله
.فيه طفلي إلى الجامعة

371
00:31:33,391 --> 00:31:37,228
سارا لورانس" تبعد 15 دقيقة"
لا أظن أني سأرسل بعيداً

372
00:31:37,312 --> 00:31:38,897
بإمكان نسمة هواء
.أن تأخذني إلى هناك

373
00:31:38,980 --> 00:31:42,400
أقله ليس عليك أن تقلقي حيال أذى
الشمس وليس علينا أن نمضي شهر آب

374
00:31:42,483 --> 00:31:46,237
مع "إليانور" و"سايرس" على ذلك المركب
كما يقترحان، هل يمكنك أن تتصوري؟

375
00:31:46,321 --> 00:31:50,909
"لا أظن أن يخت مقاطعة "موناكو
."يُعتبر قارباً يا سيد "همفري

376
00:31:50,992 --> 00:31:54,871
حسناً، لم يذكرا هذا، ربما ما زال
.هناك وقت للإجابة على الدعوة

377
00:31:54,954 --> 00:31:57,916
حسناً، بذكر هذا، أظن أني
."سأغادر يا "نثانيال

378
00:31:57,999 --> 00:31:59,167
.سأستفيد من توصيلة

379
00:32:01,836 --> 00:32:03,922
.إذاً "موناكو" في الصيف

380
00:32:04,005 --> 00:32:06,591
"أجل، سيأتي "لوي
.لاصطحابي خلال ساعة

381
00:32:06,674 --> 00:32:09,344
ستطيران بطائرة خاصة؟ -
هل هناك شيء آخر؟ -

382
00:32:15,183 --> 00:32:19,187
إذاً ستتزوجين حقاً، أليس كذلك؟ -
.أجل، وأنت مدعو في الواقع -

383
00:32:19,270 --> 00:32:21,689
أراهن أنك لم تفكر في أنك
.قد تُدعى إلى زفاف ملكي

384
00:32:21,773 --> 00:32:24,651
إلى زفافي فقط، أتظنين أنه بإمكانك
تعريفي على "شارلوت كاسيراغي"؟

385
00:32:24,734 --> 00:32:28,613
اسمعي، إن أصبح القصر وحيداً وأردت
...مشاهدة فيلم مع صديق

386
00:32:28,696 --> 00:32:32,617
نسخت قائمة أفلامك ومحاضرتنا
عن البريد الإلكتروني تبدأ الإثنين

387
00:32:32,700 --> 00:32:35,286
"بفيلم "هال آشبي"، "ذو لاندلورد
.وسنتولى الأمور من هناك

388
00:32:35,370 --> 00:32:36,579
.حسناً

389
00:32:39,540 --> 00:32:44,003
،مرحباً
.سيارتك هنا لتأخذك إلى الأتوبيس

390
00:32:44,087 --> 00:32:47,090
هل أنت واثقة من أنك تريدين
أن تستقلّي الأتوبيس يا عزيزتي؟

391
00:32:47,173 --> 00:32:51,386
أجل، بعد كل شيء عانيته
.أنا بحاجة إلى وقت للراحة

392
00:32:51,469 --> 00:32:55,056
،كانت أمي محقّة
.هذه المدينة ليست المكان الأنسب لي

393
00:32:55,139 --> 00:33:00,395
ربما في يوم ما بإمكاني العودة والبقاء
."مركّزة لكن الآن سأعود إلى "فلوريدا

394
00:33:03,147 --> 00:33:05,274
.شكراً لك -
.إلى اللقاء -

395
00:33:07,402 --> 00:33:10,363
أنا حزينة، أحببت وجود نسيبة
.في الأرجاء نوعاً ما

396
00:33:10,446 --> 00:33:11,656
.أنا أيضاً

397
00:33:24,961 --> 00:33:28,006
.أعجبتني حقاً -
.أعجبتني حقاً أيضاً -

398
00:33:31,092 --> 00:33:37,181
الانتقالات في الحياة تحدد عادة في"
"الأحداث الكبرى كأعياد الممولد والتخرّج

399
00:33:37,265 --> 00:33:38,933
."والأعراس"

400
00:33:39,017 --> 00:33:41,561
.لا بدّ أنك تتألّم -
كيف تعرف ذلك؟ -

401
00:33:41,644 --> 00:33:44,564
،أنت لا تشرب
أعلم دائماً أن الأمر جدي

402
00:33:44,647 --> 00:33:46,774
عندما حتى أنت تعرف أنه
.لا يمكنك تخفيف الألم

403
00:33:46,858 --> 00:33:50,778
أنا لست مناسباً لها، نحن نستحضر
.الجانب المظلم في بعضنا

404
00:33:50,862 --> 00:33:54,198
عندما تكون مع "لوي" فهي تشرق
.هذه هي "بلير" التي أحبها

405
00:33:54,282 --> 00:33:58,703
يجب أن تكون معه لتكون هكذا
.هكذا يجب أن يكون الأمر

406
00:33:58,786 --> 00:34:01,164
.انظر إلى هذا، "تشاك باس" ينضج

407
00:34:02,540 --> 00:34:04,083
هذا حزين
.لكني أخشى أنه صحيح

408
00:34:06,878 --> 00:34:09,714
جعلت "فيكتور" يحضر هذه، وجودي
"في "ساينت جود

409
00:34:09,797 --> 00:34:12,008
ذكّرني بكل عطل نهايات الأسبوع
.التي كنا نحظى بها

410
00:34:13,301 --> 00:34:16,095
لذا لمَ لا نتخرّج إلى صيف ضائع؟ -
عُزلة؟ -

411
00:34:17,388 --> 00:34:21,225
أدر الكرة الأرضية واختر نقطة، نبدأ من
هناك ونعود أدراجنا إلى هنا

412
00:34:21,309 --> 00:34:24,562
.كالأيام الخوالي
.أعزبان غير مرتبطين بأحد

413
00:34:25,605 --> 00:34:28,983
.أنت صديق جيد -
.على أحدنا أن يكون كذلك -

414
00:34:29,067 --> 00:34:32,737
لكن الانتقالات الكبرى تأتي"
"غالباً في الأوقات الأصغر

415
00:34:36,365 --> 00:34:38,451
عندما نتوقف"
."وننظر إلى ما نحن عليه

416
00:34:39,577 --> 00:34:45,083
لأنه في كل مرّة نرى كم تقدّمنا"
."نرى أيضاً كم ما زال لدينا لنجتازه

417
00:34:45,166 --> 00:34:49,921
أيمكنني استعارة قبعة الشمس خاصتك؟ -
.فقط إن كان بإمكاني استعارة حذاءك -

418
00:34:50,004 --> 00:34:54,634
"لا يمكنني انتظار "موناكو
والتنزه في الحديقة الغريبة

419
00:34:54,717 --> 00:34:57,136
"وحضور المعارض في "فيلا بالوما

420
00:34:57,220 --> 00:34:59,639
"وأكل طبق "ليفر ألا رويال
."في "لوي كينز

421
00:34:59,722 --> 00:35:03,059
فيما أنا أستلقي على الشاطئ في
مونتسيتو" بعيداً عن الأضواء"

422
00:35:03,142 --> 00:35:06,437
وأتعلّم ركوب الأمواج وأتنقل
"في سوق المزارعين مع "سيسي

423
00:35:06,521 --> 00:35:09,482
وكأس "جين" في يدها
.متحرّشة بالمساعدة

424
00:35:09,565 --> 00:35:11,359
،حسناً
.ستستمتعين بوقتك كثيراً

425
00:35:11,442 --> 00:35:14,403
لكن هل أنت واثقة من أنك تريدين
أن تكوني وحيدة طوال الصيف؟

426
00:35:14,487 --> 00:35:19,575
.أعرف قصراً بغرفة فارغة أو 50 -
أن أكون وحيدة هو ما أحتاجه وحسب -

427
00:35:19,659 --> 00:35:21,077
لا شبان ولا حانات

428
00:35:21,160 --> 00:35:24,247
قنينة واقٍ من الشمس وعشرة من أفضل
.الكتب للقراءة على الشاطىء

429
00:35:24,330 --> 00:35:28,417
كان علي أن أتخذ قراراً
.وأنا أختار نفسي

430
00:35:28,501 --> 00:35:31,921
حسناً، من يعرف، ربما بإمكان يخت
"غريمالدي" أن يرسو ليومين في "ماليبو"

431
00:35:32,004 --> 00:35:34,048
.وبإمكاننا أن نلتقي -
.سأحب ذلك -

432
00:35:35,216 --> 00:35:39,178
هل اخترتما تاريخاً؟ -
نحن نفكر نوفمبر -

433
00:35:39,262 --> 00:35:42,431
هذا لا يمنحني الوقت لأجد فستاناً يتفوّق
بهاءً على فستانك

434
00:35:42,515 --> 00:35:44,225
أنت تعرفين أني سأرتدي
.الأبيض بالطبع

435
00:35:44,308 --> 00:35:47,812
"قلت مسبقاً لخياطات "لوي
أن يصنعن لك فستان الإشبية

436
00:35:47,895 --> 00:35:49,564
.بأكثر لون زهري إضاءة يمكنهن أن يجدنه

437
00:35:54,819 --> 00:35:56,571
.شكراً لك -
.بالطبع -

438
00:35:59,323 --> 00:36:03,244
إذاً بما أن "ليلي" محبوسة طوال الصيف
ألا تظن أنه سيجنّ جنونك؟

439
00:36:03,327 --> 00:36:06,372
"ليس فعلاً، سأنتج ألبوم "بانيك
.لذا لدي صحبة

440
00:36:06,455 --> 00:36:09,458
ماذا عن منزل آل "هامبتون"، هل
ستأتي "سيسي" هذه السنة؟

441
00:36:09,542 --> 00:36:11,294
"لا، ستبقى في "مونتسيتو
."من أجل "سيرينا

442
00:36:12,670 --> 00:36:17,550
أتعلم، أنا خجل من الاعتراف بهذا
.لكنني كنت أتطلّع لأمضي الوقت هناك

443
00:36:17,633 --> 00:36:21,179
منذ متى تحب عائلة "هامبتون"؟ -
.المدينة تحبطني مؤخراً -

444
00:36:22,305 --> 00:36:24,974
أنت حزين بسبب رحيل "تشارلي"؟
.كنتما مقرّبين

445
00:36:25,057 --> 00:36:26,475
."إنه لا يتحدّث عن "تشارلي

446
00:36:26,559 --> 00:36:31,147
"أي كان أو مهما كان فمنزل "هامبتون
.فارغ ويمكنك الحصول عليه لنفسك

447
00:36:32,481 --> 00:36:35,818
أتود المجيء؟ يمكننا أن نرافق
."بعضنا مثل "تشاك" و"نايت

448
00:36:35,902 --> 00:36:37,486
.ربما بإمكاننا فصل زوج أو اثنين

449
00:36:37,570 --> 00:36:39,405
،أجل
.شكراً لك، أخرجني من هنا

450
00:36:41,282 --> 00:36:46,329
من يعرف، ربما مع كل الاسترخاء الذي
.تفعله، يمكنك أن تكتب قليلاً هناك

451
00:36:46,412 --> 00:36:49,749
،لا أعلم
.أظن أن أيام كتابتي مضت

452
00:36:53,127 --> 00:36:54,462
"إنسايد) بقلم مجهول)"

453
00:36:54,545 --> 00:36:58,090
،أنت محقّة
أحببته وكذلك فريقي هنا

454
00:36:58,174 --> 00:37:01,427
نظن أنها إحدى أفضل الروايات المبتدئة
."منذ رواية "جونثان سافران فوير

455
00:37:01,510 --> 00:37:04,513
من كتبها بالتحديد؟ -
.وعدت زبوني ألا أفصح -

456
00:37:04,597 --> 00:37:09,560
لكني واثقة من أنه ما إن يتم نشرها
.سيتقدم الكاتب، سيكون عليه ذلك

457
00:37:09,644 --> 00:37:16,484
إلى أين نرسل الشيكات؟ -
.إليّ، سأمرّرها إلى الكاتب -

458
00:37:16,567 --> 00:37:18,945
،(فانيسا أبرامز)"
"(برشلونة، إسبانيا)

459
00:37:19,028 --> 00:37:23,366
برشلونة"؟" -
.سأنتقل إلى هناك، لا شيء يبقيني هنا -

460
00:37:23,449 --> 00:37:29,038
بغية أن نتغيّر كليّاً، قد نحتاج لتحرير"
."أنفسنا من كل شيء كنا نتمسّك به

461
00:37:29,121 --> 00:37:32,208
ليرسلنا في طريق جديد"
."في الطريق الصحيح

462
00:37:32,291 --> 00:37:33,542
."ذا بيوتيفول أند دامد"

463
00:37:40,341 --> 00:37:43,052
.مرحباً -
.مرحباً، أنا آسفة -

464
00:37:43,135 --> 00:37:45,054
هل نعرف بعضنا؟ -
لا -

465
00:37:45,137 --> 00:37:48,891
ذا بيوتيفول أند دامد" هي واحدة من"
.رواياتي المفضّلة، لا أصدّق أنك تقرأها

466
00:37:48,975 --> 00:37:53,312
الناس يقرؤون الروايات هنا ليحاولوا
...تحويلها إلى أفلام وحسب، لذا

467
00:37:55,648 --> 00:37:57,858
،وهذا ما تفعله تماماً
أليس كذلك؟

468
00:37:57,942 --> 00:38:01,529
كذبت على رئيسي بقولي إني قرأتها ومن
المفترض بي أن أقوم بمقارنة

469
00:38:01,612 --> 00:38:03,906
بين الكتاب الذي قرأته والنصّ
.اجتماعي معه خلال ساعة

470
00:38:03,990 --> 00:38:06,242
هل بإمكانك مساعدتي؟

471
00:38:06,325 --> 00:38:09,745
حسناً، لا أعلم كيف أشعر حيال
مساعدة شخص ليختصر النفقات

472
00:38:09,829 --> 00:38:14,583
"لكن إن كان هذا لصالح "فيتزجيرلد
.أفترض أني لن ألتقي بجدتي لساعة أخرى

473
00:38:15,960 --> 00:38:19,505
لنرَ، إلى أين وصلت؟ -
.ليس لما يكفي، هذا رئيسي -

474
00:38:19,588 --> 00:38:21,924
مرحباً، ما الذي تفعله هنا؟ -
."دايفيد أو راسل" -

475
00:38:22,008 --> 00:38:24,427
."مرحباً، أنا "دايف -
."مرحباً، أنا "سيرينا -

476
00:38:24,510 --> 00:38:26,679
.أنا معجبة جداً بعملك -
.شكراً لك -

477
00:38:26,762 --> 00:38:28,556
"هل تحوّل "ذا بيوتيفول أند دامد
إلى فيلم؟

478
00:38:28,639 --> 00:38:32,727
حسناً، أنا أحاول ذلك، هل
لديك الملاحظات للاجتماع؟

479
00:38:32,810 --> 00:38:34,979
.تقريباً -
.تقريباً؟ علينا الذهاب -

480
00:38:35,062 --> 00:38:38,524
.أنا أفهم، كنت أعمل -
.أنت تتحدّث إلى فتاة جميلة -

481
00:38:38,607 --> 00:38:39,859
...وهذا أمر أفهمه لكن

482
00:38:39,942 --> 00:38:44,363
الأشياء الجميلة تنموا فقط"
."إلى علو معيّن ثم تذبل وتذبل

483
00:38:44,447 --> 00:38:46,282
قرأت الكتاب؟ -
.بالطبع -

484
00:38:46,365 --> 00:38:50,161
.أنت قرأت الكتاب، هي قرأت الكتاب -
.أنا أفهمه أكثر مما يجب أن أعترف -

485
00:38:51,412 --> 00:38:57,043
"لدي فكرة، لدينا "الجميلة والملعون
لذا هذه ليست مهمّتك الآن

486
00:38:57,126 --> 00:38:59,503
...إن كنت تريدين عملاً -
.يا للهول، أظن أنه بإمكاني إنجاز هذا -

487
00:38:59,587 --> 00:39:01,213
.هي قرأت الكتاب في الواقع

488
00:39:01,297 --> 00:39:07,011
ما رأيك؟
.بإمكانك تحضيري للاجتماع

489
00:39:07,094 --> 00:39:08,304
.أجل

490
00:39:11,932 --> 00:39:15,436
"(من (نيويورك) إلى (ميامي"

491
00:39:22,485 --> 00:39:25,905
.مرحباً -
كيف كانت الرحلة؟ -

492
00:39:25,988 --> 00:39:28,074
.كانت طويلة لكنها جميلة

493
00:39:31,035 --> 00:39:37,792
.جميعها في الداخل، بإمكانك عدّها -
."شكراً لك يا "آيفي -

494
00:39:37,875 --> 00:39:41,712
.أديت دورك بشكل مثالي -
.شكراً لاستئجارك لي -

495
00:39:43,672 --> 00:39:47,343
علي أن أقول
.إنها كانت مخادعة جداً

496
00:39:47,426 --> 00:39:50,388
التقيت بعائلتي وأنت تعرفين من أين
.جلبت ذلك

497
00:39:50,471 --> 00:39:53,516
.أجل -
.على الأقل الآن لن يأتوا بحثاً عن ابنتي -

498
00:39:56,477 --> 00:39:59,772
هل ستكونين بخير للعودة إلى حياتك
بعد أن كنت جزءاً من ذلك العالم؟

499
00:40:00,815 --> 00:40:04,068
.أظن أني سأكون بخير -
.بالتوفيق -

500
00:40:10,866 --> 00:40:16,664
لكن إذا وجدت أن الشخص الذي"
"أصبحت عليه ليس الشخص الذي تريده

501
00:40:18,165 --> 00:40:21,252
"(جورجينا)"

502
00:40:22,586 --> 00:40:25,798
بإمكانك دوماً"
."أن تستدير وتحاول مجدداً

503
00:40:40,938 --> 00:40:45,234
وربما في المرة التالية لن تكون"
."وحيداً جداً عندما ينتهي الأمر

504
00:40:46,819 --> 00:40:49,196
"حامل"
"غير حامل"

505
00:40:51,449 --> 00:40:55,786
فات الأوان على العودة الآن"
."قبلاتي، فتاة النميمة

