﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:02,460
"أين كانت؟" -
"ومن أنا؟" -

2
00:00:03,044 --> 00:00:05,422
".هذا سر لن أفشيه أبداً"

3
00:00:06,423 --> 00:00:09,259
،تعرف أنك تحبني"
".قبلات وعناق

4
00:00:09,342 --> 00:00:10,927
"غوسيب غيرل"

5
00:00:20,603 --> 00:00:25,024
"لا أفهم، كيف يمكن لموقع "فتاة النميمة
أن يكون معطلاً في يومي الأول بـ"كولومبيا"؟

6
00:00:25,108 --> 00:00:27,110
.ربما تعرضت "فتاة النميمة" إلى الخطف

7
00:00:27,193 --> 00:00:30,321
...صديقها السابق احتجزها في القبو -
."دوروتا" -

8
00:00:30,405 --> 00:00:33,783
ماذا قلت لك؟ لا يجب أن تشاهدي
.برنامج "قانون ونظام" خلال الرضاعة

9
00:00:33,867 --> 00:00:36,911
على عكس هؤلاء المبتذلين في جامعة
"نيويورك"، الطلاب في "كولومبيا"

10
00:00:36,995 --> 00:00:39,914
."يحترمون ويفهمون قوة "فتاة النميمة

11
00:00:39,998 --> 00:00:44,169
لكن كيف سيهم أول يوم لي إن لم يكن
موقع "فتاة النميمة" يعمل ليخبرهم بذلك؟

12
00:00:52,218 --> 00:00:55,055
.لا شيء -
.هذا جيد -

13
00:00:55,138 --> 00:00:57,182
نسيت كم يمكن أن يكون أول
.يوم جامعة محمساً

14
00:00:57,265 --> 00:00:59,768
خزانة ملابس خريفية جديدة
.وجدول أعمال جديد

15
00:00:59,851 --> 00:01:03,354
"عدم وجود موقع "فتاة النميمة
.يجعل من الأمر أكثر تميزاً

16
00:01:03,438 --> 00:01:06,524
.قد تخطط لأمر كبير من أجل يومك الأول

17
00:01:06,608 --> 00:01:09,652
في النهاية، مذكور أن الموقع
."قيد الإنشاء" لا "خارج الخدمة"

18
00:01:41,309 --> 00:01:42,435
.مرحباً -
.مرحباً -

19
00:01:42,519 --> 00:01:46,606
.ماذا تفعلين هنا؟ كنت قلقاً -
.كنت أنظر إلى عالمك فحسب -

20
00:01:46,689 --> 00:01:48,108
.إنه مذهل

21
00:01:53,530 --> 00:01:55,323
إن كنت حقاً الرئيس الكبير كما تقول

22
00:01:55,406 --> 00:01:58,785
أيمكنك أن تحرص
على ألا يصعد أحد إلى هنا ويزعجنا؟

23
00:01:58,868 --> 00:02:00,578
.سبق أن أجريت الاتصال

24
00:02:04,249 --> 00:02:07,502
الأمر الجيد بشأن عدم توفر موقع "فتاة
."النميمة" هو عدم سماع أخبار عن "تشاك

25
00:02:07,585 --> 00:02:12,298
ماذا عنك؟ أنت من ستبدئين الجامعة
.بوجود صديق قديم لك في الحرم

26
00:02:12,382 --> 00:02:14,717
،لن نواجه أي مشاكل
أنا و"نايت" ما زلنا صديقين

27
00:02:14,801 --> 00:02:17,595
حتى ولو كان يواعد شقراء جميلة
."تدعى "جولييت

28
00:02:17,679 --> 00:02:19,556
."بحقك، أنت "سيرينا فان دير وودسون

29
00:02:19,639 --> 00:02:26,104
نحن في الحرم منذ 5 دقائق ولا بد
.من وجود مجموعة شبان معجبين بك

30
00:02:26,187 --> 00:02:31,234
.لا تقلقي، انتهت مشاكل غيرتي تماماً

31
00:02:31,317 --> 00:02:35,280
بالإضافة، سنواصل إتباع إستراتيجيتنا
."بشأن التفريق والسيطرة من "باريس

32
00:02:35,363 --> 00:02:39,033
لكن أين سنقيم اجتماعنا الحيادي؟
"لن يقبل بمقهى "هوت آند كروستي

33
00:02:39,117 --> 00:02:42,328
."بعد مقهى "لويس فيليب -
.لكن "هاملتون هاوس" سيفعل -

34
00:02:42,412 --> 00:02:44,372
."يملكون إذاً فصلاً من "كولومبيا

35
00:02:44,455 --> 00:02:47,250
لطالما شككت في أن "نايت" هو فرد
.منه لكنه لم يعترف بذلك قط

36
00:02:47,333 --> 00:02:52,505
كان محقاً بألا يفعل ذلك
.عضويتهم تقييدية للغاية

37
00:02:52,589 --> 00:02:54,924
كيف يمكننا أن نقدم طلباً؟ -
.لن نفعل ذلك -

38
00:02:55,008 --> 00:02:58,595
يتم اختيار الطلاب القادمين من قبل مجلس
.مجهول من الطلاب القدامى

39
00:02:58,678 --> 00:03:02,557
إن كنت تظنين أنه قد تم اختيارك فيجب
.أن تجدي مفتاحاً رئيسياً في اليوم الأول

40
00:03:02,640 --> 00:03:05,184
.إما أن تجدي مفتاحاً وإما أن يتم إحراجك

41
00:03:05,268 --> 00:03:07,145
.هيا بنا نحصل على مستلزماتنا الجديدة إذاً

42
00:03:12,734 --> 00:03:15,028
مرحباً؟ -
.أنا خائف من ذلك -

43
00:03:16,112 --> 00:03:19,991
مع أن الحقيقة قد تكون ارتياحاً كبيراً
.فهذا أصعب أمر قد يواجهه على الإطلاق

44
00:03:20,074 --> 00:03:23,870
تحضر، من يعلم ما ستكون ردة فعله؟
.قد لا يصدقك حتى

45
00:03:23,953 --> 00:03:28,458
علم الوراثة لا يغش مع أن بعض الأطباء
.الذين يجرون فحص الأبوة يفعلون ذلك

46
00:03:28,541 --> 00:03:31,085
.أنا هنا، تمني لي التوفيق -
.بالتوفيق يا عزيزي -

47
00:03:33,671 --> 00:03:34,923
.مرحباً يا أبي

48
00:03:37,675 --> 00:03:41,262
هل كل شيء بخير؟ -
هل "جورجينا" في المنزل؟ -

49
00:03:41,346 --> 00:03:43,681
لا، لكنها ستعود من المنتجع
.في أي لحظة

50
00:03:43,765 --> 00:03:47,894
لماذا؟ ما الأمر؟ -
"إريك) و(روفوس) ليسا هنا، تعال)" -

51
00:03:49,604 --> 00:03:52,815
.يا رجل، أردت إعادته لك ليلة أمس

52
00:03:52,899 --> 00:03:56,611
.كان الصيف مُجنياً جداً لكنني اكتفيت

53
00:03:56,694 --> 00:03:59,739
هل عدت إلى "سيرينا"؟ -
.لا، لكنني بخير -

54
00:03:59,822 --> 00:04:02,700
.قابلت فتاة تعجبني

55
00:04:04,202 --> 00:04:07,497
.ليتني أتمكن من إقناعها بالخروج معي -
.تحلَ بالإيمان -

56
00:04:07,580 --> 00:04:11,251
إن تمكنت امرأة صالحة من تغييري
.فيمكن أن تواعدك امرأة صالحة بالطبع

57
00:04:11,334 --> 00:04:15,088
.صباح الخير يا "نايت"، تسرني رؤيتك -
."تسرني رؤيتك يا "إيفا -

58
00:04:17,465 --> 00:04:21,052
كل شيء مختلف جداً
.أود أن أناديه "هنري" باستمرار

59
00:04:21,135 --> 00:04:23,471
.إنها قصة طويلة لكن نهايتها سعيدة

60
00:04:24,847 --> 00:04:28,226
هل أعد لك الفطور؟ -
.ليس عليك إعداد شيء لأحد -

61
00:04:28,309 --> 00:04:30,603
يمكنك الحصول على كل ما تريدينه
.بكبسة زر

62
00:04:30,687 --> 00:04:33,356
سيمون" تنتظرك في المنتجع"
.في الطابق الثاني

63
00:04:33,439 --> 00:04:37,026
قولي لها ما تريدينه وستسلمك إياه
قبل التدليك

64
00:04:37,110 --> 00:04:40,697
.أو بعده، القرار يعود لك

65
00:04:40,780 --> 00:04:45,910
.هذا جنون، حياتك مثالية -
.أصبحت حياتك أنت أيضاً كذلك الآن -

66
00:04:53,084 --> 00:04:54,961
..."إذاً يا "هنري

67
00:04:55,044 --> 00:04:58,131
لمَ أشعر أنك لم تخبرها
قصة حياتك بالكامل؟

68
00:05:06,222 --> 00:05:09,225
كنت أظن أن الجامعة ستكون مختلفة
.عن المدرسة الثانوية

69
00:05:09,309 --> 00:05:10,601
من يود ذلك؟

70
00:05:12,854 --> 00:05:16,149
آسفة لكن هذا نادٍ خاص
.لا يُسمح بدخول أشخاص قديمين

71
00:05:16,232 --> 00:05:18,234
.بينيلوبي"، تسرني رؤيتك أيضاً"

72
00:05:18,318 --> 00:05:21,612
.لم أرك منذ فترة طويلة -
من الواضح أن المعايير قد انخفضت -

73
00:05:21,696 --> 00:05:23,197
.إن كنت عضواً هنا

74
00:05:23,281 --> 00:05:25,700
مع من يجب أن أتحدث لطردك
ما إن نحصل على المفتاح؟

75
00:05:25,783 --> 00:05:27,702
.الجدران

76
00:05:27,785 --> 00:05:33,374
.عمتي كانت عضواً مؤسساً -
.محاباة الأقارب، هذا يفسر الأمر -

77
00:05:33,458 --> 00:05:36,669
إن لم يكن لديك مانع، هلا توجهيننا
إلى المفتاح الرئيسي

78
00:05:36,753 --> 00:05:38,379
ثم تعطينني بعض حبات الكاجو؟

79
00:05:38,463 --> 00:05:39,672
.أتضور جوعاً

80
00:05:42,717 --> 00:05:45,178
.هاتان الفتاتان؟ تم قبولنا بالطبع

81
00:05:52,143 --> 00:05:55,521
.لا، هذه هي -
هل تعرفين الفتاة الرئيسية؟ -

82
00:05:55,605 --> 00:05:57,857
.هذا رائع -
.ربما -

83
00:05:57,940 --> 00:06:01,986
نحن هنا للحصول على مفاتيحنا. أنا "بلير
."والدورف" وهذه "سيرينا فان دير وودسون

84
00:06:02,070 --> 00:06:04,614
.مرحباً، سبق أن تقابلنا -
آسفة، هل فعلنا ذلك؟ -

85
00:06:04,697 --> 00:06:06,324
."في منزل "دان همفري" برفقة "نايت

86
00:06:06,407 --> 00:06:08,868
."صحيح، "سيرينا

87
00:06:13,289 --> 00:06:18,503
.لذلك أكره أن تأتي صديقتان مقربتان معاً
لسوء الحظ، هذا مفتاحي الأخير

88
00:06:18,586 --> 00:06:22,048
ما يعني أن واحدة فقط من بينكما
.تم قبولها

89
00:06:23,549 --> 00:06:26,761
واحدة فقط؟ -
.لا بأس -

90
00:06:26,844 --> 00:06:30,973
سنجد مكان اجتماعات آخر مثل المكتبة
."أو محل الكتب أو "ستاربكس

91
00:06:31,057 --> 00:06:33,726
."هذا المفتاح هو لـ"بلير والدورف

92
00:06:43,569 --> 00:06:50,493
آسفة أيتها النميمات لكن الجميع بحاجة"
.إلى القراءة والمراجعة من حين لآخر

93
00:06:50,576 --> 00:06:55,123
لحسن حظكم، راقبت تقليداً في
.الناحية الشرقية العليا

94
00:06:55,206 --> 00:06:57,667
وقمت بالقليل من الأعمال
.فيما كنت غائبة

95
00:06:57,750 --> 00:07:01,170
.كفى مزاحاً، حان وقت الجد

96
00:07:01,254 --> 00:07:06,592
(تجسست على (تشاك باس
الذي عاد من (باريس) بالأمس

97
00:07:06,676 --> 00:07:08,886
.مع فتاة جميلة جديدة

98
00:07:08,970 --> 00:07:12,348
لكن إن كانت الفتاة التي أعادها
إلى المنزل لتقابل زوجة والده

99
00:07:12,432 --> 00:07:14,809
"فلمَ يزور (تشاك) (ليلي) بمفرده؟

100
00:07:14,892 --> 00:07:20,148
."آسف جداً، أعلم كم تحب "مايلو -
.لا يمكنني أن أصدق الأمر -

101
00:07:20,231 --> 00:07:23,025
لماذا؟ لمَ فعلت "جورجينا" ذلك؟ كيف؟

102
00:07:26,279 --> 00:07:28,030
(هل تعلم سبب وجود (تشاك باس"
"في مبنانا؟

103
00:07:28,114 --> 00:07:29,740
".ظننت أننا أوضحنا له أنه غير مرحب به"

104
00:07:29,824 --> 00:07:31,909
هل تريدني أن أبقى هنا
حتى تعود إلى المنزل؟

105
00:07:31,993 --> 00:07:33,828
يمكننا أن نتحدث معها معاً
.لمعرفة ما الأمر

106
00:07:33,911 --> 00:07:37,623
.لا، أعتقد أنني أريد أن أعالج الأمر بمفردي

107
00:07:39,041 --> 00:07:40,376
.شكراً يا أبي

108
00:07:51,512 --> 00:07:58,394
كما رأيت والدة طفل الرجل الوحيد تبدو"
.(جميلة على الشاطئ في (سانت بارتس

109
00:07:58,478 --> 00:08:02,648
إن كانت قد هربت، فمن يعتني بطفلها؟

110
00:08:07,945 --> 00:08:10,156
ماذا عن (سيرينا) و(بلير)؟

111
00:08:10,239 --> 00:08:15,620
يبدو أن فتاتينا قد بدأتا مسيرتهما
".(الجامعية بزيارة إلى (هاملتون هاوس

112
00:08:15,703 --> 00:08:18,414
آسفة يا "سيرينا" لكن هذا النادي
.هو للأعضاء فقط

113
00:08:19,081 --> 00:08:21,167
.رائع، سأخرج إذاً

114
00:08:22,793 --> 00:08:28,925
لكن إن كانت (بي) تحمل مفتاح المملكة"
".فقد طردت (سيرينا) إذاً

115
00:08:31,344 --> 00:08:33,429
."آسف بسبب ما حصل مع "جيني

116
00:08:33,513 --> 00:08:38,226
كانت في وضع سيئ وكان بوسعي
.مساعدتها لكنني استعملت عذابها لتدميري

117
00:08:38,309 --> 00:08:41,354
.شكراً على اعتذارك وأهلاً بك في ديارك

118
00:08:42,730 --> 00:08:45,900
.من فضلك، لا تختفي مجدداً -
.لا أنوي ذلك -

119
00:08:45,983 --> 00:08:48,528
آمل أن يكون الجميع قد ارتاح لرؤيتي
.كما ارتحت أنت

120
00:08:48,611 --> 00:08:51,322
لا يجب أن تتوقع الكثير، صحيح؟

121
00:08:53,533 --> 00:08:55,284
أخبرني، ماذا حصل؟

122
00:08:56,911 --> 00:08:59,580
"سمعت عن عملية السطو من "سيرينا
لكن بعدها؟

123
00:08:59,664 --> 00:09:05,461
قابلت شخصاً، شخصاً رائعاً
.عثرت علي وأنقذت حياتي

124
00:09:06,337 --> 00:09:08,923
."تدعى "إيفا -
متى سأقابلها؟ -

125
00:09:09,006 --> 00:09:12,176
متى هو الوقت المناسب لتعريفها
على الجميع برأيك؟

126
00:09:12,260 --> 00:09:16,097
لن أكذب عليك، لم تعد إلى مكان
.يحبك فيه الجميع

127
00:09:16,180 --> 00:09:20,726
"لكن دعني أتحدث مع "روفوس
.و"إريك" لمحاولة تحسين الوضع

128
00:09:20,810 --> 00:09:22,395
.أقدر ذلك

129
00:09:28,651 --> 00:09:32,154
لمَ لا تصطحب "إيفا" إلى
فاشونز نايت آوت" غداً؟"

130
00:09:32,238 --> 00:09:35,032
يمكن للجميع أن يتقابل ويتعارف
.من دون التوتر الذي يولده العشاء

131
00:09:35,116 --> 00:09:37,368
.يبدو ذلك رائعاً، شكراً

132
00:09:37,451 --> 00:09:39,078
.شكراً على كل شيء

133
00:09:43,666 --> 00:09:45,334
.سيرينا"، ليس علي أن أقبل ذلك"

134
00:09:45,418 --> 00:09:48,254
أي نادٍ يقبل واحدة منا فقط
.هو نادٍ لا أريد أن أكون عضواً فيه

135
00:09:48,337 --> 00:09:51,299
توقفي، ما كنت لأقف أبداً في طريق
.تقدمك الاجتماعي

136
00:09:51,382 --> 00:09:55,970
بالإضافة، "هاملتون هاوس" لا يناسبني
."بأي حال، إنما "رايت بانك

137
00:09:56,053 --> 00:09:58,806
.لذلك أنت صديقتي المقربة -
.حسناً -

138
00:10:04,353 --> 00:10:06,939
اليوم الأول، هل نتناول العشاء الليلة؟
في "سوريلا"؟

139
00:10:07,023 --> 00:10:10,192
.بالطبع، سأراك لاحقاً -
.حسناً -

140
00:10:13,863 --> 00:10:19,327
صحيح، "سباركس"، سين، باء
...ألف، راء

141
00:10:19,410 --> 00:10:21,787
آسف، هلا تنتظر قليلاً؟

142
00:10:21,871 --> 00:10:23,831
مرحباً؟ -
.دان"، مرحباً" -

143
00:10:23,914 --> 00:10:26,292
.لم تسنح لنا الفرصة للتحدث ليلة أمس

144
00:10:26,375 --> 00:10:30,338
هل هذا صوت "مايلو"؟ -
.سيرينا"، الوقت غير مناسب" -

145
00:10:30,421 --> 00:10:32,590
.آسف، سأتصل بك لاحقاً

146
00:10:33,382 --> 00:10:34,967
.لاحقاً -
.وداعاً -

147
00:10:36,552 --> 00:10:39,055
!نايت"، كم أنا سعيدة برؤية وجه ودود"

148
00:10:39,138 --> 00:10:42,475
رافقني إلى صفي، أنا ضائعة حقاً
هل يمكنك مساعدتي من فضلك؟

149
00:10:42,558 --> 00:10:46,228
.أتعلمين؟ تأخرت، أنا آسف -
.حسناً -

150
00:10:46,312 --> 00:10:48,981
.أتعلم؟ سيسرني أن نتحدث قليلاً

151
00:10:49,065 --> 00:10:51,567
أنا و"بلير" سنتناول العشاء الليلة
أتود الانضمام إلينا؟

152
00:10:51,651 --> 00:10:53,694
.يمكننا أن نبدأ نادينا الخاص

153
00:10:53,778 --> 00:10:56,572
.أنا عضو في هذا النادي أصلاً، سأدخل

154
00:10:59,950 --> 00:11:01,494
.سأعاود الاتصال بك

155
00:11:02,620 --> 00:11:04,246
هل "تشاك" في "نيويورك"؟

156
00:11:06,540 --> 00:11:09,669
أتى لرؤيتي هذا الصباح
.ظننت أنني سأخبرك بذلك حين أراك

157
00:11:09,752 --> 00:11:12,838
أخبرني "إريك" بذلك أولاً، على ما يبدو
."ذُكر الأمر في موقع "فتاة النميمة

158
00:11:12,922 --> 00:11:17,426
يحق لك أن تغضب منه
.لكن لا يمكننا أن نمحو ما تم فعله

159
00:11:18,302 --> 00:11:21,347
يحاول أن يقوم بتغييرات
.وبتحمل المسؤولية

160
00:11:21,931 --> 00:11:26,143
.ماذا بعد؟ قابل امرأة أثرت كثيراً عليه

161
00:11:26,227 --> 00:11:30,022
،يمكنك أن ترى ذلك بنفسك
.دعوتهما إلى الحفلة ليلة غد

162
00:11:30,106 --> 00:11:34,193
.أود أن تمنحهما فرصة

163
00:11:37,405 --> 00:11:40,074
تقول لي "جيني" باستمرار
.إن الأمر لم يكن ذنبه

164
00:11:40,157 --> 00:11:41,951
.ربما حان الوقت لأصدقها

165
00:11:42,576 --> 00:11:43,786
.شكراً لك

166
00:11:48,374 --> 00:11:50,209
.أراك قريباً

167
00:11:55,005 --> 00:11:57,133
ما رأيك بهذا الفستان؟ -
إن أجبت بصوت مرتفع -

168
00:11:57,216 --> 00:11:59,510
.فسيطلبون مني أن أغادر المتجر

169
00:12:00,136 --> 00:12:02,555
.يجب أن أذهب لرؤية محامي

170
00:12:02,638 --> 00:12:05,641
على ما يبدو، اختفائي لـ3 أشهر
.لا ينفع عملي

171
00:12:05,724 --> 00:12:09,103
.لا أدري أي فستان مناسب للحفل -
.اشتريها جميعها -

172
00:12:09,186 --> 00:12:12,773
"بطاقتي هي مع "لياندرا
.حين تنتهين، تنتظرك السيارة في الخارج

173
00:12:14,024 --> 00:12:15,484
.وداعاً -
.وداعاً -

174
00:12:15,568 --> 00:12:18,028
لا أدري من هو متحمس
.أكثر لوجودك في النادي

175
00:12:18,112 --> 00:12:21,949
الفتيات اللواتي يردن استعارة ملابسك
.أو الشبان الذين يريدون خلعها عنك

176
00:12:22,032 --> 00:12:24,535
.شكراً على التحذير من الجهتين

177
00:12:24,618 --> 00:12:29,039
لكن يجب أن أطرح هذا السؤال
لمَ لم تحصل "سيرينا" على مفتاح؟

178
00:12:29,123 --> 00:12:31,584
.يبدو إغفالاً نوعاً ما -
.أوافقك الرأي -

179
00:12:31,667 --> 00:12:34,003
.لكن لعله ليس أمراً سيئاً جداً

180
00:12:34,086 --> 00:12:37,339
أليس من الجيد أن تحصلي على شيء
خاص بك على سبيل التغيير؟

181
00:12:40,301 --> 00:12:42,678
.يجب أن أعود إلى الجامعة

182
00:12:43,262 --> 00:12:46,348
اسمعي، أعلم أنك قلت
إنك ستخرجين مع "سيرينا" الليلة

183
00:12:46,432 --> 00:12:49,435
لكن ربما يمكنك أن تمري إلى هنا
.لاحتساء شراب قبل الخروج

184
00:12:49,518 --> 00:12:54,857
المارتيني الافتتاحي هو تقليد يعود إلى
.مئة سنة كذلك الشبان المتلهفين للإرضاء

185
00:12:56,984 --> 00:13:00,446
.أكره ألا أحترم التقاليد -
.وداعاً -

186
00:13:02,072 --> 00:13:04,200
.لياندرا"، ساعديني، علقت"

187
00:13:05,910 --> 00:13:07,203
.مرحباً

188
00:13:07,745 --> 00:13:09,163
أنت "بلير"، صحيح؟

189
00:13:10,122 --> 00:13:12,833
."أنا "إيفا -
.أجل، أعلم من أنت -

190
00:13:12,917 --> 00:13:16,295
.أنا متفاجئة بوجودك هنا -
.طلب مني "تشاك" أن أعود برفقته -

191
00:13:16,378 --> 00:13:19,006
لا أقصد في المدينة
."إنما في "كارلوس ميلي

192
00:13:19,089 --> 00:13:22,259
.أعلم ذلك، لا يمكنني أن أصدق ذلك أيضاً

193
00:13:22,343 --> 00:13:26,847
تشاك" هو رائع، يشتري لي فستاناً"
...من أجل حفلة لزوجة والده

194
00:13:26,931 --> 00:13:31,060
"حسناً، إن أردت العيش في جناح "تشاك
وإطعامه الـ"كرواسون"، فهذا شأنه

195
00:13:31,143 --> 00:13:35,147
لكن تعريفك إلى عائلته وأصدقائي؟

196
00:13:35,773 --> 00:13:37,942
.بلير"، لا أريد أن أؤذيك بأي طريقة"

197
00:13:38,025 --> 00:13:41,695
أنت من ستتأذين في النهاية يا عزيزتي
.وليس من قبلي

198
00:13:41,779 --> 00:13:45,616
سرعان ما سيدرك "تشاك" أن لا أهمية
.للفستان الفاخر إذا كانت الفتاة عادية

199
00:13:45,699 --> 00:13:49,662
ثم، ككل الأمور التي لا تطابق شيئاً
.سيتم إرسالك إلى المكان الذي أتيت منه

200
00:13:50,746 --> 00:13:55,584
بالمناسبة، لو كنت مكانك
.لأردت ارتداء قفازات

201
00:13:55,668 --> 00:13:59,129
لا يمكن لطلاء الأظافر إخفاء
.هاتين اليدين الشنيعتين

202
00:14:04,677 --> 00:14:08,180
"كل ما نعرفه عن مكان وجود "جورجينا
."هو أنها في "سانت بارتس

203
00:14:08,264 --> 00:14:11,850
اتصلت بكل منتجع وجدته ولم تدخل إلى
."أي منها امرأة تدعى "جورجينا سباركس

204
00:14:11,934 --> 00:14:15,563
لعلها انتقلت إلى جزيرة أخرى
.أو دخلت باسم مستعار

205
00:14:15,646 --> 00:14:20,109
لا أدري لكنها أخذت كل شيء
.أخذت جواز سفرها، اختفت

206
00:14:20,192 --> 00:14:22,653
."تركت "مايلو

207
00:14:22,736 --> 00:14:26,031
.لا أظنها ستعود

208
00:14:29,535 --> 00:14:33,038
نعلم أنك واعدت شخصاً ملكياً
.أخبرينا عن طبيعة العلاقة

209
00:14:33,122 --> 00:14:36,458
مواعدة أمير لا تختلف عن مواعدة
أي شخص آخر

210
00:14:36,542 --> 00:14:39,920
إلا أنه بدلاً من الأزهار
.تتلقى الفتاة المجوهرات

211
00:14:40,004 --> 00:14:42,298
أتريدين كأس مارتيني أخرى؟ -
في الواقع -

212
00:14:42,381 --> 00:14:45,301
"أعتقد أن "بينيلوبي
.تريد أن تحضر لي شراباً

213
00:14:45,384 --> 00:14:47,553
.لتعوض عن ترحيبها الرهيب

214
00:14:55,644 --> 00:14:58,522
.مرحباً، أين أنت؟ أتضور جوعاً -
"أنا آسفة جداً يا "إس -

215
00:14:58,606 --> 00:15:00,941
.لم أشعر بالوقت يمر

216
00:15:01,025 --> 00:15:02,276
هلا تنتظرين قليلاً؟

217
00:15:04,069 --> 00:15:07,698
هل يمكنني أن أدعو "سيرينا"؟ -
.لا يُسمح سوى لأعضاء النادي الليلة -

218
00:15:07,781 --> 00:15:13,662
.آسفة، لا تقولي لها إنك هنا
.رأيت تعابير وجهها حين لم تنل مفتاحاً

219
00:15:13,746 --> 00:15:15,247
.لا أريدها أن تشعر بالسوء

220
00:15:18,667 --> 00:15:22,171
أين أنت؟ -
أدخل إلى مبناي -

221
00:15:22,254 --> 00:15:25,132
.البوابون يثرثرون كثيراً -
لن تغادري، صحيح؟ -

222
00:15:26,550 --> 00:15:29,553
ما زال عليك أن تعطينا إرشادات
.عن مواعدة فرد من العائلة الملكية

223
00:15:31,597 --> 00:15:33,515
أيمكننا أن نؤجل موعدنا يا "إس"؟

224
00:15:33,599 --> 00:15:37,186
أود أن آخذ حماماً طويلاً الليلة
.عوضاً عن الخروج

225
00:15:39,605 --> 00:15:41,649
.أعتقد أنني سأراك غداً

226
00:15:41,732 --> 00:15:43,233
.أجل -
.وداعاً -

227
00:15:55,996 --> 00:15:58,332
."شكراً يا "هاملتون هاوس

228
00:15:58,415 --> 00:16:02,169
شوهدت (بي) تحتفل"
.(في (هاملتون هاوس

229
00:16:02,252 --> 00:16:07,007
لا تقلقي يا (إس)، ليست حفلتك
".لكن يمكنك أن تبكي إن أردت

230
00:16:14,473 --> 00:16:15,766
.مرحباً

231
00:16:17,142 --> 00:16:21,438
.كنت آمل أن أجدك هنا -
.وكنت آمل أن تجدني -

232
00:16:21,522 --> 00:16:25,985
كنت أتساءل، هل التطوع في "فاشونز نايت
آوت" يعني أنه لا يمكنك إحضار صديق؟

233
00:16:26,068 --> 00:16:30,197
ليس بالضرورة لكنني أفضل ألا أخلط
.بين العمل والمتعة

234
00:16:30,280 --> 00:16:32,074
كم ستجعلينني أنتظر؟

235
00:16:33,033 --> 00:16:34,410
.لم تعد "سيرينا" في حياتي

236
00:16:34,493 --> 00:16:37,413
هل توافق "سيرينا" على الأمر؟ -
.لهذا السبب لا يهمني رأيها -

237
00:16:37,496 --> 00:16:42,876
ما رأيك أن أتطوع؟ حينها سيكون عملاً
.بالنسبة إلينا كلينا

238
00:16:42,960 --> 00:16:46,296
لا تستسلم أبداً، صحيح؟ -
.لم يكن علي أن أحاول جاهداً من قبل -

239
00:16:46,380 --> 00:16:48,590
.إنه أمر منعش

240
00:16:57,975 --> 00:16:59,351
.مرحباً

241
00:16:59,435 --> 00:17:01,478
هل كان من المفترض أن نتقابل؟ -
ليلة أمس، أجل -

242
00:17:01,562 --> 00:17:04,231
"لكن بحسب موقع "فتاة النميمة
.حصلت على عرض أفضل

243
00:17:04,314 --> 00:17:05,774
.أنا آسفة -
بي"، لا بأس" -

244
00:17:05,858 --> 00:17:08,819
أعلم أنه سيكون عليك حضور حفلات
.للنادي، ليس عليك أن تخبئي الأمر

245
00:17:08,902 --> 00:17:12,239
.أعلم ذلك، أحببت الشراب والاهتمام

246
00:17:12,322 --> 00:17:15,993
قالت لي "جولييت" إنه لا يجب أن أخبرك
.لأنني سأجرح مشاعرك

247
00:17:16,076 --> 00:17:17,619
.أعلم أنه ما كان علي أن أستمع إليها

248
00:17:17,703 --> 00:17:20,956
جولييت"، الفتاة التي تواعد صديقي"
السابق وتقسم إنها لا تعرف اسمي

249
00:17:21,040 --> 00:17:26,253
.تهمها مشاعري؟ إنها سبب كل هذا

250
00:17:27,880 --> 00:17:29,506
كل هذا؟

251
00:17:31,175 --> 00:17:35,888
يا للهول! لا تتقبلين
.واقع أنه لم يتم قبولك

252
00:17:35,971 --> 00:17:37,931
.لم تخسري من قبل

253
00:17:38,015 --> 00:17:41,643
هذه ليست مؤامرة
.يا "سيرينا"، واجهي الأمر

254
00:17:41,727 --> 00:17:44,480
.هاميلتون هاوس" لا يريدك"

255
00:17:52,863 --> 00:17:55,324
.حصلت عليه -
!يا للهول -

256
00:17:55,407 --> 00:17:57,910
.هيا بنا -
.أنا متحمسة جداً -

257
00:17:59,536 --> 00:18:01,997
هل حصلت للتو على مفتاح؟ -
.أجل -

258
00:18:02,081 --> 00:18:05,334
قالت أمي إنه لن يتم قبولي أبداً
.إن لم أخسر 4 ونصف كيلوجرام

259
00:18:05,417 --> 00:18:06,710
.إنها فاسقة

260
00:18:21,058 --> 00:18:24,394
."(أتحرق شوقاً لمقابلة (إيفا" -
.إيفا"، هل أنت جاهزة؟ يجب أن نذهب" -

261
00:18:31,527 --> 00:18:33,612
ما الأمر؟ -
.يجب أن تذهب من دوني -

262
00:18:33,695 --> 00:18:37,324
.ظننت أنك تريدين مقابلة الجميع -
بالأمس، بعد أن تركتني في المتجر -

263
00:18:37,407 --> 00:18:39,618
."رأيت "بلير

264
00:18:41,662 --> 00:18:43,163
.دعيني أتكهن

265
00:18:43,247 --> 00:18:50,045
نظرت إليك وأنت تشعين في فستان رائع
.وبدأت تنتقد الفستان وتدمر ثقتك بنفسك

266
00:18:50,129 --> 00:18:52,631
.البعض مما قالته كان منطقياً -
."هذه "بلير -

267
00:18:53,590 --> 00:18:57,302
لن تضيع وقتها في التفوه بإهانات
.إن كانت تعلم أنها لن تؤثر في الشخص

268
00:18:57,386 --> 00:19:01,056
تفهم الناس وتشعر بضعفهم
.يجب أن تتحلي بالمزيد من القوة

269
00:19:01,140 --> 00:19:02,933
.من السهل أن تقول أنت ذلك

270
00:19:03,433 --> 00:19:09,690
أنت معتاد على كل هذا
.السيارات والملابس والمنتجع والسطح

271
00:19:11,150 --> 00:19:14,236
."أنا لست مثلك أو مثل "بلير

272
00:19:15,070 --> 00:19:18,490
حين سندخل إلى تلك الحفلة
.ستراني كما يراني الجميع

273
00:19:18,574 --> 00:19:21,618
.لن يكون الأمر ساحراً جداً -
.هذا غير صحيح -

274
00:19:22,786 --> 00:19:25,164
.أنا سعيد لأنك لست مرتاحة جداً هنا

275
00:19:25,247 --> 00:19:28,625
بصراحة، يعبر ذلك عن شخصيتك وهذا
السبب الذي سيدفع "ليلي" إلى محبتك

276
00:19:28,709 --> 00:19:31,295
وسيدفع الجميع إلى محبتك
.ما إن يتعرفوا إليك

277
00:19:35,299 --> 00:19:36,592
.حسناً

278
00:19:38,427 --> 00:19:39,887
.سأرتدي ملابسي

279
00:19:41,138 --> 00:19:44,141
هل يمكنك أن تقول لي ما هي أسماؤهم؟

280
00:19:45,809 --> 00:19:47,269
."ليلي" -
."ليلي" -

281
00:19:47,352 --> 00:19:49,104
."روفوس" -
."روفوس" -

282
00:19:49,188 --> 00:19:52,024
."إريك"، "سيرينا"

283
00:19:56,653 --> 00:19:59,156
إليوت" هو الخبير في ربطة"
.القوس في علاقتنا

284
00:19:59,239 --> 00:20:03,160
أعتقد أنني لا أجيد ارتداء واحدة الآن
."إلى أن يعود من "يال

285
00:20:03,243 --> 00:20:05,204
إن علمتني والدتك ذلك
.فيمكنني تعليمك

286
00:20:06,580 --> 00:20:08,874
.أو يمكننا أن نتصل بالخبير الحقيقي

287
00:20:10,000 --> 00:20:12,711
دعت أمك "تشاك" وصديقته الجديدة
.إلى حفل الليلة

288
00:20:12,794 --> 00:20:14,880
.تشعر أنه تغير حقاً

289
00:20:14,963 --> 00:20:19,927
بعد أن ناقشنا الأمر، أعتقد أنه يجب
.أن نرى ذلك بأنفسنا

290
00:20:20,010 --> 00:20:22,596
.يستحق الجميع فرصة ثانية -
بالتأكيد يستحق الجميع ذلك -

291
00:20:22,679 --> 00:20:24,640
.لكن "تشاك" نال العديد منها

292
00:20:24,723 --> 00:20:26,808
بعد مرحلة محددة، يصبح الشخص
.غير قابل للإصلاح

293
00:20:26,892 --> 00:20:28,352
.هذا الأمر صعب بالنسبة إلي أيضاً

294
00:20:28,435 --> 00:20:32,981
مع أن وضع "جيني" يشعرني بالحزن
.لا يمكنك أن تظل تُبعد الأشخاص

295
00:20:33,065 --> 00:20:36,735
لا تفهم الأمر، لم يكن ما حصل
.بين "تشاك" و"جيني" حادثاً معزولاً

296
00:20:36,818 --> 00:20:40,739
ماذا تقصد؟ ليس معزولاً؟ -
.ما كان يجب أن أقول شيئاً -

297
00:20:40,822 --> 00:20:44,451
"هذا أمر مهم يا "إريك
ما الذي لا تخبرني به؟

298
00:20:46,245 --> 00:20:51,500
حين كانت "جيني" طالبة بالسنة الأولى
.حاول "تشاك" أن يتحرش بها في حفلة

299
00:20:53,168 --> 00:20:56,129
.لا يهمني إن قال "تشاك" إنه قد تغير

300
00:20:56,213 --> 00:20:58,966
.ما فعله بـ"جيني" هذه المرة يوضح الأمر

301
00:20:59,049 --> 00:21:02,177
لطالما كان هذا الشخص
.وسيظل كذلك دائماً

302
00:21:04,221 --> 00:21:05,639
."آسف يا "روفوس

303
00:21:10,811 --> 00:21:13,021
.مرحباً، سنغادر ولن نعود إلى هنا

304
00:21:13,563 --> 00:21:16,817
ما الذي قالوه؟ -
سيدخل "مايلو" في نظام الحضانة -

305
00:21:16,900 --> 00:21:18,610
.قبل أن يتم تبنيه ما قد يستغرق سنوات

306
00:21:18,694 --> 00:21:22,531
حتى ذلك الوقت، سينتقل من منزل
.إلى آخر من دون عائلة حقيقية

307
00:21:22,614 --> 00:21:25,117
.لن أتمكن من رؤيته حتى ولو أردت ذلك -
.هذا رهيب -

308
00:21:25,200 --> 00:21:29,788
هناك جدار مليء بصور لأطفال
.ينتظرون أن يتم تبنيهم

309
00:21:29,871 --> 00:21:33,834
لا أكترث إن لم يكن "مايلو" ابني
.لن أخضعه إلى الحضانة

310
00:21:33,917 --> 00:21:36,378
.إن لم تأتِ "جورجينا" فسأحتفظ به

311
00:21:40,173 --> 00:21:43,135
.جولييت"، مرحباً" -
."مرحباً يا "سيرينا -

312
00:21:43,218 --> 00:21:46,221
لا يمكنني أن أتحدث الآن
.تأخرت ويجب أن أساعد في وسط المدينة

313
00:21:46,305 --> 00:21:49,099
بحقك، ألا تظنين أنك تبالغين
للاحتفاظ بـ"نايت"؟

314
00:21:49,182 --> 00:21:50,475
عم تتحدثين؟

315
00:21:53,520 --> 00:21:57,649
سيرينا"، إن كان للأمر علاقة بالمفتاح"
.كما قلت، لم يبقَ سوى مفتاح واحد

316
00:21:58,525 --> 00:21:59,776
."وكان لـ"بلير -
حقاً؟ -

317
00:21:59,860 --> 00:22:03,280
لأنني قابلت فتاة حصلت على مفتاح
.بعد ظهر اليوم

318
00:22:05,365 --> 00:22:09,202
أجل، حسناً، هذا صحيح
.كان هنالك المزيد من المفاتيح

319
00:22:09,286 --> 00:22:13,290
لكنني ظننت أن الأمر سيكون أكثر غرابة
.إن اعترفت بذلك

320
00:22:15,959 --> 00:22:20,213
.لا أقرر من يحصل على المفاتيح
.مجلس الطلاب يتخذ هذا القرار

321
00:22:20,297 --> 00:22:21,506
.عادة، على الأقل

322
00:22:21,590 --> 00:22:24,134
ماذا تقصدين؟ -
.ليسوا هم من لم يقبلوك -

323
00:22:25,135 --> 00:22:27,721
.بل شخص آخر -
حسناً، من إذاً؟ -

324
00:22:30,265 --> 00:22:31,850
بلير"؟"

325
00:22:31,933 --> 00:22:34,227
.لا، ما كانت لتفعل ذلك -
كان اسمك مدرجاً على اللائحة -

326
00:22:34,311 --> 00:22:39,316
حتى قبل ليلتين. حين اتصلت لمعرفة ما
حدث قالوا إن "بلير والدورف" اتصلت

327
00:22:39,399 --> 00:22:41,568
.لتمنحهم المزيد من المعلومات عنك

328
00:22:41,651 --> 00:22:45,447
بما في ذلك شيء عن شريط
علاقة جنسية

329
00:22:46,782 --> 00:22:50,452
مع رجل يدعى "بيت فيرمان"؟

330
00:22:51,536 --> 00:22:55,832
هل كنت تظنين أنها ستدعك تسرقين
الأضواء منها في "كولومبيا"؟

331
00:22:55,916 --> 00:23:00,921
سيرينا"، أنا آسفة جداً"
.ما كان يجب أن أقول شيئاً

332
00:23:01,463 --> 00:23:03,673
.أكره ألا تعرفي الحقيقة

333
00:23:03,757 --> 00:23:07,344
...يقولون إن العادات القديمة لا تموت" -
.آسفة -

334
00:23:07,427 --> 00:23:12,432
(لكن حين يتعلق الأمر بـ(سيرينا) و(بلير...
".لا تموت الغيرة القديمة على الإطلاق

335
00:23:15,519 --> 00:23:17,979
حتى ولو تركت الجامعة
.يجب أن أجد وظيفة

336
00:23:19,064 --> 00:23:21,358
.يجب أن أوظف جليسة أطفال

337
00:23:21,441 --> 00:23:24,986
"ماذا لو وظفت جليسة تضع الـ"بينادريل
في زجاجة "مايلو" خلال وقت القيلولة؟

338
00:23:25,070 --> 00:23:28,115
.ربما يمكنني المساعدة -
كنت رائعة -

339
00:23:28,198 --> 00:23:32,202
.لكن الأمر ليس بهذه السهولة

340
00:23:34,121 --> 00:23:36,581
.أقصد أنه يمكنني أن أنتقل للعيش معك

341
00:23:37,165 --> 00:23:39,501
يمكننا أن نحل الأمر كما كنت ستحله
."مع "جورجينا

342
00:23:39,584 --> 00:23:41,878
.لدي صفوف في الصباح في الأغلب

343
00:23:41,962 --> 00:23:47,759
فانيسا"، انتظري لحظة"
.هذا يفوق مهام الحبيبة

344
00:23:47,843 --> 00:23:51,096
.لم تتوقعي أي من هذا -
.ولا أنت أيضاً -

345
00:23:52,889 --> 00:23:56,601
اليوم هو الأخير الذي يمكنني فيه أن أنسحب
.من السكن في الجامعة لأسترد مالي

346
00:23:56,685 --> 00:23:58,228
هل أنت متأكدة؟

347
00:23:58,770 --> 00:24:02,190
"إن كان بوسع "تيد دانسون
و"طوم سيليك" فعل ذلك

348
00:24:02,274 --> 00:24:03,775
.فبوسعنا ذلك نحن أيضاً

349
00:24:03,859 --> 00:24:05,527
صحيح؟

350
00:24:05,610 --> 00:24:07,279
."ما دام لا يجعلني ذلك "غوتنبورغ

351
00:24:21,668 --> 00:24:24,754
مرحباً يا "ليلي"، كيف حالك؟

352
00:24:41,521 --> 00:24:42,856
مرحباً، هل رأيتن "بلير"؟

353
00:24:42,939 --> 00:24:46,234
"قالت لي "بلير" إنها ستقابل "جولييت
."في منزل "ديان فان فورستنبيرغ

354
00:24:48,361 --> 00:24:52,240
أخيراً، لا شيء يحمس مثل
."المنازلة بين "سيرينا" و"بلير

355
00:24:52,324 --> 00:24:54,367
.حضرن هواتفكن أيتها الآنسات

356
00:25:00,415 --> 00:25:02,417
.لم أكن أظن قط أنني سأكون متوترة هكذا

357
00:25:02,500 --> 00:25:05,503
قلت لك، خلف كل هذا الجمال
.تريد جميعهن أن تصبحن شخصية مهمة

358
00:25:05,587 --> 00:25:06,838
."هيا بنا نجد "ليلي

359
00:25:06,922 --> 00:25:10,300
."هذا زوجي "روفوس" وابني "إريك -
.سمعت الكثير عنك -

360
00:25:10,383 --> 00:25:12,719
لكن لمَ لا نحتسي شراباً

361
00:25:12,802 --> 00:25:15,430
لتهون الأمور أكثر، أتمانعين؟ -
.لا -

362
00:25:15,513 --> 00:25:16,973
.شكراً لك

363
00:25:17,057 --> 00:25:19,476
هل ستُمتعنا بأغنية أخرى هذا العام؟

364
00:25:19,559 --> 00:25:24,064
لمَ لا نحتسي الشراب
.ونناقش ذلك بالتفصيل

365
00:25:29,945 --> 00:25:32,614
.روفوس"، "إريك"، تسرني رؤيتكما"

366
00:25:33,990 --> 00:25:37,369
.أنا آسف -
.إنك وقح لقدومك إلى هنا -

367
00:25:37,452 --> 00:25:39,162
.ظننت أن "ليلي" تحدثت معك -
.أجل -

368
00:25:39,246 --> 00:25:42,249
لكن كان ذلك قبل معرفتي بمحاولتك
.لاغتصاب ابنتي التي تبلغ 14 سنة

369
00:25:45,168 --> 00:25:48,880
أعرف، لا يمكنني أن أفعل شيئاً للتعويض
.عن ذلك لكن حدث الأمر منذ سنوات

370
00:25:48,964 --> 00:25:52,050
اعتذرت منها وسامحتني
هل حصل شيء وغير رأيها؟

371
00:25:52,133 --> 00:25:55,428
لا، ظننت أن الوقت قد حان
.ليعرف "روفوس" القصة كاملة

372
00:25:55,512 --> 00:25:57,806
يسرني ذلك لأنه يمكنني الآن
.أن أبعدك عن عائلتي

373
00:25:57,889 --> 00:26:00,642
أفهم غضبك وأنا آسف حقاً
لكنني أريدك أن تعلم

374
00:26:00,725 --> 00:26:04,688
أنني لن أفعل شيئاً لألحق الأذى
.بابنتك أو بأي شخص آخر مجدداً

375
00:26:08,441 --> 00:26:09,818
.المعذرة

376
00:26:09,901 --> 00:26:13,321
كوني أباً، من واجبي أن أحرص
.ألا تتعرض ابنة أحد إلى الأذى مثل ابنتي

377
00:26:13,405 --> 00:26:15,782
أين هي صديقتك الجديدة
التي أخبرتني عنها؟

378
00:26:15,865 --> 00:26:17,617
.يجب أن تعرف طبيعتك

379
00:26:23,164 --> 00:26:26,334
هل هذه هي؟ -
لا، من الواضح أنها مجرد وصولية -

380
00:26:26,418 --> 00:26:29,045
"تحاول أن تنال إعجاب "تشاك باس
.أياً كانت، ليست برفقتي

381
00:26:39,097 --> 00:26:42,267
ما الأمر؟ تخفيضات على فساتين؟ -
.أفضل من ذلك -

382
00:26:42,350 --> 00:26:45,061
تعتقد "سيرينا" إن "بلير" عرقلت
"دخولها إلى "هاميلتون هاوس

383
00:26:45,145 --> 00:26:49,524
.وستواجهها بالأمر -
.تبث "فتاة النميمة" الأمر مباشرة -

384
00:26:50,942 --> 00:26:55,405
.لم تتحملي أن أسرق شهرتك -
لمَ سيقبلك "هاميلتون هاوس"؟ -

385
00:26:55,488 --> 00:26:57,782
.هيا بنا -
.أحب حطام السيارات -

386
00:26:57,866 --> 00:26:59,117
.مهلاً

387
00:26:59,200 --> 00:27:02,579
"فيما كنت في جامعة "نيويورك
.كنت أملك وظيفة

388
00:27:02,662 --> 00:27:05,540
...لا تشيرين إلى مسيرتك السياسية

389
00:27:05,623 --> 00:27:07,292
.يمكننا أن نشاهد الأمر من هنا

390
00:27:10,211 --> 00:27:14,132
.تعلمت الكثير عن المشاكل -
.أجل، مشاكل والدك -

391
00:27:14,215 --> 00:27:17,093
كما لو أنك منطقية جداً
..."(أحب (تشاك)، أكره (تشاك"

392
00:27:17,177 --> 00:27:21,014
(ومن تحبين أنت؟ "أحب (نايت
".ثم (دان)، ثم (دان) مجدداً

393
00:27:21,097 --> 00:27:24,517
"آرون"، "غابرييل"، "كارتر"
.تريب" ثم "دان" مجدداً"

394
00:27:24,601 --> 00:27:27,312
.ثم "نايت" مجدداً
هل أصلح والدك ذلك أخيراً

395
00:27:27,395 --> 00:27:30,148
لأنه كان يبدو مشغولاً
.في نقل مرض السرطان الزائف إلى أمك

396
00:27:34,110 --> 00:27:35,987
.أعتقد أننا رأينا ما يكفي

397
00:27:40,408 --> 00:27:43,078
يجب أن ننقذ أختنا
.من هذه الفاسقة المجنونة

398
00:27:47,957 --> 00:27:51,378
.اتضح أنني لست المجنونة -
.أو الفاسقة -

399
00:27:52,921 --> 00:27:54,839
هل تريدين الشمبانيا؟

400
00:27:57,467 --> 00:28:02,138
(شوهدت (إس) و(بي"
.تكتشفان متعة تصوير الأفلام

401
00:28:03,973 --> 00:28:06,643
".(ابتسمي للقطة القريبة يا (جولييت

402
00:28:11,815 --> 00:28:13,358
"فكك لا يشبه فك أفراد عائلة "همفري

403
00:28:13,441 --> 00:28:19,030
لكن اسمي مذكور على شهادة ولادتك
.لذا، سأكون والدك

404
00:28:19,114 --> 00:28:22,909
ستكون "فانيسا" هنا ما يعني أنك ستكون
الطفل الوحيد الذي يدخل المدرسة

405
00:28:22,992 --> 00:28:25,995
"الذي شاهد "باتلشيب بوتمكين
."أكثر من مشاهدة "فايندينغ نيمو

406
00:28:26,079 --> 00:28:29,707
فلنأمل أنها أحضرت البيتزا
.لأن والدك جائع

407
00:28:29,791 --> 00:28:31,167
هل أنت جائع؟

408
00:28:36,131 --> 00:28:38,425
.يا طفلي العزيز! اشتقت إليك كثيراً

409
00:28:38,508 --> 00:28:40,760
ماذا تفعلين؟ -
.عدت من المنتجع -

410
00:28:40,844 --> 00:28:43,138
.أنا منتعشة أكثر، شكراً لأنك لاحظت ذلك

411
00:28:43,221 --> 00:28:46,266
جورجينا"، أعلم أنك لم تكوني"
.في المنتجع وأعلم أن "مايلو" ليس ابني

412
00:28:47,934 --> 00:28:49,769
دان"، أنا آسفة"
.يمكنني أن أشرح الأمر

413
00:28:49,853 --> 00:28:52,147
.لا أريد سماع الأمر -
.لا تفهم الوضع -

414
00:28:52,230 --> 00:28:53,565
.كان يحاول أحد قتلي

415
00:28:54,899 --> 00:28:58,611
كانت مؤامرتك لإلقاء اللوم علي بسبب
"عدم قبول "سيرينا" في "هاميلتون هاوس

416
00:28:58,695 --> 00:29:00,655
.لتنجح في المدرسة الثانوية لكن لا الآن

417
00:29:00,739 --> 00:29:03,450
هل كنت تظنين حقاً أنني سأصدق أنت
بدلاً من "بلير"؟

418
00:29:04,075 --> 00:29:08,538
لا أدري عما تتحدثين
.أو ما حصل للتو هنا

419
00:29:08,621 --> 00:29:10,707
طلبنا من "دوروتا" أن تصورنا
.في وقت سابق

420
00:29:10,790 --> 00:29:12,917
.نشرته "فتاة النميمة" كخدمة لنا

421
00:29:13,001 --> 00:29:14,919
.تفضل أن تكون الوحيدة التي تعبث معنا

422
00:29:15,003 --> 00:29:17,922
مرحباً يا "جولييت"، ماذا يحدث؟ -
سيرينا" مستاءة" -

423
00:29:18,006 --> 00:29:19,507
."لأنه لم يتم قبولها في "هاميلتون

424
00:29:19,591 --> 00:29:21,968
.أخرجتني عن قصد -
لمَ سأفعل ذلك؟ -

425
00:29:22,051 --> 00:29:26,097
"لأنك تغارين من علاقتها بـ"نايت
.ومن صداقتها بي، هذا واضح

426
00:29:26,181 --> 00:29:31,144
أياً كان الوضع الذي تمرين به
"مع صديقك السابق يا "سيرينا

427
00:29:31,227 --> 00:29:32,645
.فليس للأمر علاقة بي

428
00:29:32,729 --> 00:29:35,523
.قلت لك إن مجلس الطلاب يتخذ القرار

429
00:29:35,607 --> 00:29:38,193
هل كنت تظنين أننا لا نعرف أحداً
في هذا المجلس؟

430
00:29:38,276 --> 00:29:42,947
.لا يمكنك أن تعرفي أحداً
.هذا الجزء السري من المجلس السري

431
00:29:43,031 --> 00:29:45,992
.إلا إن أساءت صاحبة المفاتيح التصرف

432
00:29:46,075 --> 00:29:49,245
"نصف أعضاء المجلس في "باس إندستريز
.هم طلاب قدامى

433
00:29:49,329 --> 00:29:54,584
أكد اتصال واحد ما هو واضح
.لطالما كانت "سيرينا" في مقدمة اللائحة

434
00:29:54,667 --> 00:29:56,544
.تهانينا يا عزيزتي

435
00:29:57,504 --> 00:29:58,922
.المفتاح من فضلك

436
00:30:16,856 --> 00:30:18,149
."جولييت"

437
00:30:18,233 --> 00:30:20,527
يا آنسات، هل ترين احتساء الشمبانيا؟

438
00:30:22,195 --> 00:30:23,738
."جولييت"

439
00:30:23,822 --> 00:30:26,074
نايت"، هل تلحق بها حقاً؟"

440
00:30:26,157 --> 00:30:28,993
لم أعتبر عرضك الصغير ساحراً
.كما اعتبره الباقون

441
00:30:29,077 --> 00:30:31,079
.لم يكن من المفترض أن يكون كذلك

442
00:30:31,621 --> 00:30:35,083
ما الخطب؟ يبدو أنه منذ أن عدت
.أنت غاضب مني

443
00:30:35,166 --> 00:30:37,418
.ظننت أننا أنهينا علاقتنا بودية

444
00:30:37,502 --> 00:30:42,674
"سيرينا"، خنتني مع "دان"
.ثم تركتني ثم اختفيت طيلة الصيف

445
00:30:42,757 --> 00:30:45,301
.عدت وأنت تتصرفين كأنه لم يتغير شيء

446
00:30:45,385 --> 00:30:46,928
.لكن أنا تغيرت

447
00:30:47,428 --> 00:30:51,808
أعتقد أنني أدركت الآن
.كم أنا غاضب منك

448
00:30:58,898 --> 00:31:00,984
حين ركبت الطائرة
"المتوجهة إلى "مينسك

449
00:31:01,067 --> 00:31:04,112
الرجل من الحانة لم يكن
.في المقعد بجانبي

450
00:31:04,195 --> 00:31:07,198
إنما رجل أعمال روسي
."يُدعى "سيرغي

451
00:31:07,866 --> 00:31:10,952
.حين وصلنا، كنا قد أقمنا علاقة

452
00:31:11,035 --> 00:31:14,247
لمَ لم أتفاجأ؟ -
.أقمناها على الأرض أيضاً -

453
00:31:15,331 --> 00:31:20,086
بأي حال، كانت الأمور ستكون بخير
لو لم يخبر زوجته "أوكسانا" المجنونة

454
00:31:20,169 --> 00:31:22,422
.بأنني حامل بطفله

455
00:31:22,505 --> 00:31:25,967
.هددت بقتلي -
."هربت إذاً إلى "بروكلين -

456
00:31:26,050 --> 00:31:28,803
لكن كل هذا تغطية
لأنك في الحقيقة جاسوسة روسية

457
00:31:28,887 --> 00:31:30,638
."مثل هؤلاء النساء في "ويستشستر

458
00:31:30,722 --> 00:31:33,683
لا، لا أقصد أنه لم يُطلب ذلك مني
.لأنه حدث

459
00:31:33,766 --> 00:31:38,062
"لكنني عدت لأن 3 رجال يدعون "بوريس
.تقاضوا مبلغاً كبيراً من المال لمطاردتي

460
00:31:38,146 --> 00:31:43,568
ثم أدركت أنه إن استطعت أن أقنع
"أوكسانا" بأن "مايلو" ليس ابن "سيرغي"

461
00:31:43,651 --> 00:31:45,111
.فقد تتركني وشأني

462
00:31:45,194 --> 00:31:50,116
أنت الرجل الوحيد المحترم الذي أقمت
.علاقة معه والذي يتحمل هذه المسؤولية

463
00:31:50,199 --> 00:31:53,328
أرسلت عينة إلى اختبار الأبوة
."وكانت لـ"سيرغي

464
00:31:53,828 --> 00:31:55,872
."لكنني وضعت عليها اسم "دان همفري

465
00:31:55,955 --> 00:31:58,791
هل من المفترض أن يكون ذلك إطراء؟ -
.أجل -

466
00:31:58,875 --> 00:32:02,045
حين وقعت شهادة الولادة
.اتصلت "أوكسانا" بعملائها وألغت المهمة

467
00:32:02,128 --> 00:32:05,089
."أنقذت حياتي وحياة "مايلو -
ولتظهري امتنانك -

468
00:32:05,173 --> 00:32:07,759
.كذبت علي وتخليت عن ابنك

469
00:32:07,842 --> 00:32:10,178
كنت حرة ومستمتعة على شاطئ
"في "سانت بارتس

470
00:32:10,261 --> 00:32:13,139
"مثل نسخة أصغر سناً لـ"كاثلين تورنر
."في فيلم "بودي هيت

471
00:32:13,222 --> 00:32:16,851
"لكنني اشتقت إلي "مايلو
.وكنت بحاجة إلى العودة إلى المنزل

472
00:32:16,935 --> 00:32:20,104
اتصلت بوالدي وقضينا
الساعات الـ24 الأخيرة

473
00:32:20,188 --> 00:32:24,108
.في جلسة معالجة عائلية مكثفة
.سيسمحان لي بالانتقال للعيش معهم مجدداً

474
00:32:24,192 --> 00:32:27,820
يسرني أنك حددت أولوياتك

475
00:32:27,904 --> 00:32:31,574
.لكنني لن أسمح لك باصطحاب هذا الطفل

476
00:32:31,658 --> 00:32:34,911
.آسفة يا "دان" لكن الخيار لا يعود إليك

477
00:32:36,120 --> 00:32:37,664
.ليس ابنك

478
00:32:48,716 --> 00:32:50,301
."جورجينا"

479
00:32:50,718 --> 00:32:53,346
ما الأمر؟ -
.سيعود "مايلو" إلى دياره -

480
00:33:03,272 --> 00:33:06,818
.أخبرني "روفوس" ما حدث -
.لا يجب أن تتحدثي معي -

481
00:33:06,901 --> 00:33:11,280
شرحت له أن "جيني" اعترفت لي
منذ فترة بشأن الحفلة

482
00:33:11,364 --> 00:33:16,244
وأكدت له أنها نسيت الماضي
.وتريد أن تمضي قدماً

483
00:33:17,495 --> 00:33:18,913
."أحبك يا "تشارلز

484
00:33:20,123 --> 00:33:26,379
وإن كانت "إيفا" كما تصفها بالضبط
.فأعتقد أنها ستحبك هي أيضاً

485
00:33:28,631 --> 00:33:32,093
هل هذه سيارة "تشاك"؟
هل يمكنك اصطحابي إلى الفندق رجاءً؟

486
00:33:38,224 --> 00:33:39,475
.مهلاً

487
00:33:40,309 --> 00:33:42,270
لم أتمكن من العثور على سيارتك
.كلها متشابهة

488
00:33:42,353 --> 00:33:44,272
.دعيني أشرح لك الأمر -
.لا داعي لقول أي شيء -

489
00:33:44,355 --> 00:33:47,525
.قلت لك إن هذا الأمر سيحدث -
.لم أكن أخجل منك إنما من نفسي -

490
00:33:47,608 --> 00:33:51,195
لمَ ستخجل من نفسك؟ -
.بسبب كل ما فعلته إلى أن قابلتك -

491
00:33:52,030 --> 00:33:54,907
كان يجب أن أخبرك عن ماضي
.لكنني لم أشأ أن أخاطر في خسارتك

492
00:33:54,991 --> 00:33:56,951
.سأغادر الآن

493
00:33:57,035 --> 00:34:00,204
أخبرني إذاً، من أنت يا "تشاك باس"؟

494
00:34:00,288 --> 00:34:03,124
أحياناً، يجب أن يعترف المرء بالحقيقة"

495
00:34:03,207 --> 00:34:06,294
".أياً كانت الأسرار السيئة التي ستُكتشف

496
00:34:19,057 --> 00:34:22,769
.شارلوت"، كنت آمل أن تكوني هنا"

497
00:34:22,852 --> 00:34:26,064
بلير"، هل سأراك في حفلتي غداً؟" -
.ما كنت لأفوتها -

498
00:34:30,860 --> 00:34:32,403
.أهلاً بعودتك

499
00:34:33,196 --> 00:34:36,199
أود أن أقول إنني سعيد بذلك
لكن الأمر لم يُحسم بعد

500
00:34:36,282 --> 00:34:38,576
.قابلت "إيفا" على ما يبدو -
طلبت منك أن تعود -

501
00:34:38,659 --> 00:34:40,453
.لكنني لم أقل إن الأمر سيكون سهلاً

502
00:34:40,536 --> 00:34:42,497
أما زالت معك؟ -
.لم تعد كذلك -

503
00:34:44,415 --> 00:34:46,793
.استمرت يومين، أذهلتني

504
00:34:51,172 --> 00:34:52,924
."سرتني رؤيتك يا "بلير

505
00:34:56,677 --> 00:34:58,930
.لم تغادري -
لن أكذب عليك -

506
00:34:59,013 --> 00:35:02,433
كان من الصعب سماع الأمور
.التي فعلتها

507
00:35:02,517 --> 00:35:07,271
لكنني رأيت الرجل الذي يمكنك
.أن تكون عليه واخترت أن أثق بهذا الرجل

508
00:35:15,905 --> 00:35:17,907
.هيا، لنقابل عائلتي

509
00:35:33,297 --> 00:35:34,966
.مرحباً، ظننت أنك غادرت

510
00:35:36,467 --> 00:35:38,761
.كان علي أن أشرف على أكياس الهدايا

511
00:35:39,679 --> 00:35:42,849
إليك نصيحة، لا تتورط في عراك
.في حفلة ساعدت على تنظيمها

512
00:35:44,058 --> 00:35:48,604
إليك السؤال الغريب، هل صحيح
أنك أبعدت "سيرينا" بسببي؟

513
00:35:51,149 --> 00:35:53,818
"حين دخلت "سيرينا
..."إلى "هاميلتون هاوس

514
00:35:55,153 --> 00:35:56,779
.أدركت الأمر فجأة

515
00:35:57,530 --> 00:36:01,492
ستكون حبيبتك السابقة في الأرجاء
.طيلة الوقت

516
00:36:02,368 --> 00:36:08,249
هذه ردة فعل مثيرة للاهتمام من شخص
.ليس واثقاً من أنه يود الخروج معي

517
00:36:08,332 --> 00:36:10,710
.ربما أنا واثقة من ذلك أكثر مما ظننت

518
00:36:25,474 --> 00:36:30,563
حين يخرج الرجل مع امرأة رفيعة المستوى
.لا أفهم كيف يقبل بامرأة عادية

519
00:36:43,117 --> 00:36:44,285
.مرحباً

520
00:36:45,995 --> 00:36:48,706
كيف حالك؟ -
.أنا بخير -

521
00:36:49,123 --> 00:36:51,125
.أنا بخير على ما أظن

522
00:36:51,209 --> 00:36:54,795
تحدثت للتو مع أبي ويظن
.أنه يجب أن أبقى منشغلاً

523
00:36:54,879 --> 00:36:59,467
أن أنكب على هوايات تقليدية في الجامعة
.مثل "نوام شومسكي" وكرة الجعة

524
00:36:59,550 --> 00:37:04,138
.تبدو أنها نصيحة جيدة -
.القول أسهل من الفعل لسوء الحظ -

525
00:37:05,223 --> 00:37:09,727
لا أريد أن أزعجك لكن الشاحنة
في منتصف الشارع وتحتوي على علبي

526
00:37:09,810 --> 00:37:12,104
هل أطلب منهم أن يعيدوا كل شيء
إلى المهجع؟

527
00:37:12,188 --> 00:37:14,690
ماذا تقصدين؟ -
."ليس علينا القيام بذلك يا "دان -

528
00:37:14,774 --> 00:37:17,777
اتخذنا هذا القرار حين ظننا
.أن "مايلو" سيكون موجوداً هنا

529
00:37:25,159 --> 00:37:26,994
.أريدك أن تبقي

530
00:37:31,832 --> 00:37:35,711
أشعر بالفضول، هل وضبت ثوب الحمام
الشنيع الذي صنعته أمك لك؟

531
00:37:36,671 --> 00:37:38,005
.إنها سجادة للصلاة

532
00:37:39,048 --> 00:37:41,634
حسناً، هل كان من الخطأ أن أصلي
لتضيعيها خلال عملية النقل؟

533
00:37:41,717 --> 00:37:44,762
.أمازحك، ستبدو رائعة هنا

534
00:37:44,845 --> 00:37:46,347
.تعال وساعدني

535
00:37:49,392 --> 00:37:51,727
"ما هو شعورك حيال رؤية "تشاك
مع "إيفا"؟

536
00:37:58,943 --> 00:38:01,320
.كان أصعب مما توقعت

537
00:38:01,404 --> 00:38:03,948
"لكنه لن يرتاد جامعة "كولومبيا
.على الأقل

538
00:38:04,031 --> 00:38:05,491
.لا أقصد الإهانة

539
00:38:06,325 --> 00:38:10,037
"لم أكن أتوقع أن يكون "نايت
.غاضباً مني لهذه الدرجة

540
00:38:10,121 --> 00:38:13,332
كنت أظن أن الشيء الوحيد الذي أغضبه
.هو سيجارة ماريجوانا لفتها سيئة

541
00:38:15,209 --> 00:38:16,544
.لكننا نستحق أفضل من ذلك

542
00:38:16,627 --> 00:38:20,047
"بما أننا الآن عضوان في "هاميلتون هاوس
.حيث ننتمي، سنعثر عليه

543
00:38:20,131 --> 00:38:23,884
"مع أنني كنت محقة بشأن "جولييت
.كنت محقة بشأني

544
00:38:23,968 --> 00:38:27,221
.افترضت أن الجامعة ستكون سهلة -
.سيتحسن الوضع -

545
00:38:27,722 --> 00:38:30,016
في النهاية، أنت
."سيرينا فان دير وودسون"

546
00:38:30,891 --> 00:38:36,605
تملكين أفضل منزل خارج الحرم الجامعي
."في "كولومبيا

547
00:38:36,689 --> 00:38:38,357
عمَ تتحدثين؟

548
00:38:38,441 --> 00:38:39,859
.اتبعيني

549
00:38:46,115 --> 00:38:47,408
ماذا؟

550
00:38:49,327 --> 00:38:53,205
.إنها غرفة نومك الجديدة -
!"يا للهول! "بلير -

551
00:38:53,289 --> 00:38:55,708
طلبت من "دوروتا" أن تبدأ بالعمل
."فور عودتي من "باريس

552
00:38:55,791 --> 00:38:59,128
كان يجب أن تريها تصرخ في وجه
.المزين حين كانت "أناستازيا" نائمة

553
00:38:59,211 --> 00:39:01,756
قال إنه لا يمكنه أن ينتهي من ورق
الجدران في الوقت المناسب

554
00:39:01,839 --> 00:39:03,883
.أوضحت له أنه يمكنه ذلك ببساطة

555
00:39:04,884 --> 00:39:06,177
ما رأيك؟

556
00:39:07,094 --> 00:39:09,180
هل يمكن لصديقتين مقربتين العيش معاً
طيلة السنة؟

557
00:39:09,263 --> 00:39:10,473
.بالطبع

558
00:39:12,767 --> 00:39:16,187
(بحسب الإشاعات، (إس) و(بي"
غيرتا حالة علاقتهما

559
00:39:16,270 --> 00:39:18,773
من أفضل صديقتين
.إلى زميلتين في السكن

560
00:39:34,830 --> 00:39:39,043
أصدقاء أو أحباء
.الانتقال للعيش معاً مجازفة

561
00:39:45,007 --> 00:39:49,637
في أي وقت تتغير فيه القوانين
.لا تعرفون كيف ستغيركم

562
00:39:53,057 --> 00:39:56,977
.تُخاطرون لأن النتيجة قد تكون رائعة

563
00:40:01,565 --> 00:40:06,320
لكن الحقيقة هي أننا لا نعرف أبداً
.حقيقة الشخص الذي نعيش معه

564
00:40:12,827 --> 00:40:15,079
".أو الأصدقاء الذين يعاشرونهم

565
00:40:16,414 --> 00:40:18,916
كيف حالك؟ -
.يعتمد ذلك -

566
00:40:19,542 --> 00:40:22,920
كيف يسير الوضع؟ -
يسهل التعامل مع الشبان -

567
00:40:23,003 --> 00:40:26,841
.لكن الفتيات يشكلن تحدياً أكبر

568
00:40:27,842 --> 00:40:31,429
على ما يبدو، الأختية متينة
.في الناحية الشرقية العليا

569
00:40:31,512 --> 00:40:34,348
كم سيدوم ذلك؟ -
.بالضبط -

570
00:40:34,432 --> 00:40:37,184
لذا ركز على ألا تتعرض إلى الاغتصاب
.أو القتل

571
00:40:37,268 --> 00:40:40,813
.إنه سجن حراسة مُتدنية -
.وأنت وسيم -

572
00:40:41,439 --> 00:40:43,816
.حتى المجرمين البيض يشعرون بالوحدة

573
00:40:43,899 --> 00:40:45,359
.لا تقلق

574
00:40:45,818 --> 00:40:47,903
.سأفعل الأمر، أعدك بذلك

575
00:40:50,823 --> 00:40:53,534
يُستحسن أن تحترسوا أيها الشباب"
المشاكل تقترب

576
00:40:53,617 --> 00:40:57,246
ويبدو أنها تستهدف
.الناحية الشرقية العليا

577
00:40:57,329 --> 00:41:00,166
".قبلات وعناق، فتاة النميمة

