﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:02,502
"أين كانت؟" -
"ومن أنا؟" -

2
00:00:03,128 --> 00:00:05,338
".هذا سر لن أفشيه أبداً"

3
00:00:06,464 --> 00:00:09,259
،تعرف أنك تحبني"
".قبلات وعناق

4
00:00:09,342 --> 00:00:10,927
"غوسيب غيرل"

5
00:00:19,185 --> 00:00:23,523
بين ليلة وضحاها، الملياردير الكئيب"
.أصبح سيداً كريماً

6
00:00:25,817 --> 00:00:31,614
ولكن ماذا يقف خلف هذا التحول
أو من يقف خلفه بالأحرى؟

7
00:00:31,698 --> 00:00:35,618
هل جنية فرنسية لمست
تشاك) بعصاها السحرية؟)

8
00:00:35,702 --> 00:00:40,582
أم مجرد التواجد مع ملاك
"يدفع المرء إلى التمثل به أيضاً؟

9
00:00:49,549 --> 00:00:53,428
.آسفة آنسة "بلير"، لا صحف اليوم
.ربما صاحبة الشقة رقم 8 سرقتها مجدداً

10
00:00:53,511 --> 00:00:58,224
دوروتا"، تعرف كلتانا أنك أنت من أخذت"
."صحفي وليس "سوزن لوتشي

11
00:00:58,308 --> 00:01:00,310
،ولكن لا مغزى من ذلك
.الخبر منتشر على الإنترنت

12
00:01:00,393 --> 00:01:02,937
أي خبر؟ -
ماذا تقرئين؟ -

13
00:01:03,021 --> 00:01:06,608
"تشاك" منح "إيفا" ساعة "بينوار كارتييه"
.ذات نسخة محدودة

14
00:01:06,691 --> 00:01:09,819
خصصت "فتاة النميمة" موضوعاً
.بأكمله لتقدير قيمتها

15
00:01:09,903 --> 00:01:13,323
كيف تستطيع حتى رؤية الوقت
نظراً لكونها متلألئة جداً؟

16
00:01:16,242 --> 00:01:17,911
.سأحضر المزيد من القهوة

17
00:01:17,994 --> 00:01:20,663
كيف سأتجرأ على حضور
حفله الخيري لاحقاً

18
00:01:20,747 --> 00:01:26,044
لأشاهد الجميع يتأوهون لدى رؤية
تلك السافلة الفرنسية وتلك الساعة؟

19
00:01:26,127 --> 00:01:29,380
يقدر البعض أنها أغلى من أي شيء
.قدمه لي على الإطلاق

20
00:01:29,464 --> 00:01:32,091
"بي"، أعرف أن رؤية "تشاك"
مع فتاة أخرى أمر صعب

21
00:01:32,175 --> 00:01:35,220
ولكن عليك الكف
.عن فعل هذا بنفسك

22
00:01:35,303 --> 00:01:36,846
.أنا قلقة عليه فحسب

23
00:01:39,349 --> 00:01:44,646
رأينا ذلك سابقاً! غرباء يتسللون
.إلى قلوبنا عن طريق الخداع

24
00:01:44,729 --> 00:01:50,193
من الواضح أن "إيفا" تملك أجندة
.وأظنها تتمحور حول ماله

25
00:01:50,276 --> 00:01:53,863
تبدو "إيفا" لطيفة وحتى لو لم تكن كذلك
.لم يعد الأمر يعنيك

26
00:01:54,781 --> 00:02:01,746
وهل تعنيك مراقبة "نايت" و"جوليت"؟
والأسوأ من ذلك، "همفري" و"دامبتي"؟

27
00:02:01,830 --> 00:02:06,584
حسناً! تواجه كلتانا صعوبة في المضي
."قدماً ولكن الأمر كان سهلاً في "باريس

28
00:02:06,668 --> 00:02:10,755
."كنت سهلة المنال في "باريس -
...هذا يكفي! ولكن الآن -

29
00:02:10,839 --> 00:02:13,216
.الآن أنت هنا وهذان الشابان مرتبطان

30
00:02:14,551 --> 00:02:16,302
.في الوقت الراهن -
.أجل، أنت محقة -

31
00:02:16,386 --> 00:02:19,597
ربما "دان" و"نايت" سيكتشفان خطأهما
.وسينفصلان عن هاتين الفتاتين

32
00:02:19,681 --> 00:02:23,143
أو سيقترنان بهما وستموتين وأنت
."تضغطين على زر "تجديد الصفحة

33
00:02:23,226 --> 00:02:28,273
"حسناً! سأبتعد عن "نايت" و"دان
."ولكن عليك الابتعاد عن "تشاك" و"إيفا

34
00:02:28,356 --> 00:02:31,401
لا تخطيط ولا تدخل
."ولا ألاعيب بأسلوب "بلير وولدورف

35
00:02:31,484 --> 00:02:35,822
.لن أقوم بذلك ولم أكن سأقوم به
.كنت سأخرج للتبضع بأية حال

36
00:02:35,905 --> 00:02:40,994
حسناً، إذاً سألازم المنزل وأفرغ أمتعتي
.طوال اليوم، لا حفل خيري

37
00:02:41,077 --> 00:02:44,581
الليلة، سنشاهد "أميلي" ونحاول
إعادة ابتكار الكوكتيلات المفضلة لدينا

38
00:02:44,664 --> 00:02:48,710
من "لو تري بارتوكوليه"، اتفقنا؟ -
.اتفقنا -

39
00:02:56,885 --> 00:03:00,179
كيف حالك أيها النعس؟ -
بأفضل حال، أتعدين الفطائر المحلاة؟ -

40
00:03:00,263 --> 00:03:04,142
أجل، لاحظت أنك لم تكن تأكل كثيراً
.إذاً قررت أن أعدها لك

41
00:03:04,225 --> 00:03:07,812
.لا تزال تملك وقتاً للاستحمام
هل تريد تغيير ملابسك؟

42
00:03:07,896 --> 00:03:11,190
.لا، لا بأس -
.ترتدي ذلك القميص منذ ثلاثة أيام -

43
00:03:11,274 --> 00:03:14,611
آسف أمي، لم أدرك أنك
.ستراقبين الغسيل لدى إقامتك هنا

44
00:03:14,694 --> 00:03:19,574
إنه يوم سبت جميل وارتأيت أننا نستطيع
.الذهاب إلى المتنزه للتكلم

45
00:03:19,657 --> 00:03:21,034
عم سنتكلم؟

46
00:03:23,494 --> 00:03:26,873
.الفطائر تحترق
لمَ أخرجت أربعة صحون؟

47
00:03:26,956 --> 00:03:29,834
لا تغضب، يجري هذا منذ وقت طويل
.لذا كان علي طلب المساندة

48
00:03:34,797 --> 00:03:36,382
.ثمة رائحة شهية

49
00:03:45,725 --> 00:03:49,812
."شكراً، "إيفان -
إذاً كيف أبلى الـ"متس" ليلة أمس؟ -

50
00:03:49,896 --> 00:03:52,899
."فطروا قلبي كالعادة سيد "باس
.شكراً على سؤالك

51
00:03:52,982 --> 00:03:56,402
وصلت الأزهار من أجل الحفل الخيري
.وهي جميلة

52
00:03:56,486 --> 00:03:59,989
.كالمرأة التي اختارتها -
...أعتذر عن التأخير بسبب الزحمة -

53
00:04:00,073 --> 00:04:04,160
.كنت أتصل بك -
.تعطل هاتفي لأنني أوقعت القهوة عليه... -

54
00:04:05,161 --> 00:04:07,163
.لا بأس -
.آسفة -

55
00:04:07,247 --> 00:04:09,707
آمل أنكما ستحضران
.حفلي الخيري لاحقاً

56
00:04:09,791 --> 00:04:14,837
.حفلة على السطح؟ لن نفوتها -
.جيد إذ سأتبرع بخمسة ملايين دولار -

57
00:04:14,921 --> 00:04:17,548
ماذا؟ 5 ملايين دولار؟ -
!تشاك"، هذا مدهش" -

58
00:04:17,632 --> 00:04:21,052
من هي المنظمة المحظوظة؟ -
.المسكين يعجز عن الاختيار -

59
00:04:21,135 --> 00:04:27,225
،ارتفاع أسعار النفط، أزمة التعليم، الفقر
.الأمراض، من دون نسيان الركود الاقتصادي

60
00:04:27,308 --> 00:04:31,187
خارج عالم "باس" خاصتي
.يبدو العالم مكاناً يعمه الفوضى

61
00:04:31,271 --> 00:04:34,607
الخبر السار هو أن المنظمة التي ستختارها
.ستبقى ممتنة لك إلى الأبد

62
00:04:34,691 --> 00:04:38,194
،إذا لم يكن هذا منافقاً جداً
.أظن أن الوضع يستدعي احتساء الشمبانيا

63
00:04:38,278 --> 00:04:40,989
.سأنضم إليك -
!الشمبانيا -

64
00:04:42,907 --> 00:04:46,619
.شكراً -
.لم أعرفه سابقاً ولكنني سمعت قصصاً -

65
00:04:46,703 --> 00:04:50,498
.تأثيرك رائع إذ تغير حقاً -
.لا يعود الفضل إلي -

66
00:04:50,581 --> 00:04:53,626
تشاك" القديم، "تشاك" السيىء"
.تشاك" الجديد، "تشاك" الصالح"

67
00:04:53,710 --> 00:04:55,795
بالنسبة إلي، إنه رجل واحد
.وإنها رحلة واحدة

68
00:04:55,878 --> 00:04:58,840
."تتحدرين حقاً من "أوروبا

69
00:05:00,258 --> 00:05:03,011
لمَ تحدق إلي؟ -
فعل الخير؟ -

70
00:05:03,094 --> 00:05:07,515
التحدث مع الخدم عن الرياضة؟
.تسرني رؤيتك لطيفاً

71
00:05:07,598 --> 00:05:11,144
."يعود الفضل كله إلى "إيفا
.اهتمت لأمري قبل أن تعرف من أكون

72
00:05:11,227 --> 00:05:14,981
.أظنني أريد أن أثبت لها أنها محقة
كيف هي علاقتك بـ"جوليت"؟

73
00:05:15,064 --> 00:05:19,193
.أظن أنها جيدة
.لا أعرف لم تستضفني قط في شقتها

74
00:05:19,277 --> 00:05:24,198
يصعب وضع المخططات معها ونظراً
.لبدء الجامعة، لديها فروض كثيرة

75
00:05:24,282 --> 00:05:27,994
ناثانيال"، معظم الناس لا ينتقلون"
.إلى العلاقات الأحادية بهذه السرعة

76
00:05:28,077 --> 00:05:32,290
.تواعد رجال آخرين على الأرجح -
.لا، لا أظن ذلك -

77
00:05:36,127 --> 00:05:40,298
نايت"، آسفة، أعرف أنني وصلت تواً"
ولكن جارتي محتجزة خارجاً

78
00:05:40,381 --> 00:05:42,884
وبحوزتي مفاتيحها الاحتياطية
.إذاً علي الذهاب، آسفة

79
00:05:42,967 --> 00:05:45,470
.ماذا...؟ حسناً، إلى اللقاء -
.إلى اللقاء -

80
00:05:47,430 --> 00:05:48,973
.ظننت أن هاتفها تعطل

81
00:05:49,807 --> 00:05:54,771
أهو تدخل لجعلي أعبر عن مشاعري؟ -
.لا، نريدك أن تعلم بأننا هنا من أجلك -

82
00:05:54,854 --> 00:05:58,858
.كما يجب أن تتكلم -
.أجل، نتدخل كي تعبر عن مشاعرك -

83
00:05:58,941 --> 00:06:02,361
.أنا بخير -
.تنام طوال اليوم وتتغيب عن الصفوف -

84
00:06:02,445 --> 00:06:04,989
.رأيتك تشاهد "وايلد هوغز" وتضحك

85
00:06:05,073 --> 00:06:07,992
لا بأس بالاعتراف بأنك مكتئب
.لأن "جورجينا" أخذت الطفل

86
00:06:08,076 --> 00:06:12,538
أنام لأول مرة منذ أشهر وأضحك لأنني
.تخلصت أخيراً من نتانة براز الأطفال

87
00:06:12,622 --> 00:06:18,544
،أنا مرتاح، حسناً؟ لم أكن أختبىء هنا
.خرجت وقصصت شعري

88
00:06:18,628 --> 00:06:22,298
.ظننت أن "مايلو" ابنك
.شاهدت ولادته وحملته بين ذراعيك

89
00:06:22,381 --> 00:06:25,426
.أحببته -
.ولكنه لم يكن طفلي -

90
00:06:26,928 --> 00:06:31,474
.لقد أهدر عطلتي الصيفية
.اعذراني الآن، شكراً على قدومكما

91
00:06:31,557 --> 00:06:33,810
إلى أين تذهب؟ -
."سأزور "نايت -

92
00:06:33,893 --> 00:06:37,355
أردت إخبارك سابقاً ولكن تدخلك
.حال دون ذلك، أراك لاحقاً

93
00:06:41,901 --> 00:06:43,861
(شوهدت (بلير وولدورف"
"(في متجر (كارتييه

94
00:06:51,994 --> 00:06:56,332
"أعرف ما تخططين له، قصدت "كارتييه
.لمعرفة سعر تلك الساعة، نكثت بوعدك

95
00:06:56,415 --> 00:06:59,877
"وأنت تشاهدين "فتاة النميمة
!إذاً نكثت بوعدك

96
00:06:59,961 --> 00:07:05,883
!يصدف أن ساعتي تعطلت -
.وضعتها البارحة وكانت تعمل جيداً -

97
00:07:05,967 --> 00:07:09,220
.حسناً، لم تعد تعمل الآن

98
00:07:11,514 --> 00:07:13,141
.بلير"، عقدنا اتفاقاً"

99
00:07:16,519 --> 00:07:20,148
بي"، لمَ توقفت عن الكلام؟" -
.ما من سبب -

100
00:07:23,192 --> 00:07:24,402
!مرحباً

101
00:07:25,486 --> 00:07:29,115
أعرف أننا لم نتكلم منذ فترة ولكن فيما
.كنت أتنزه، وجدت نفسي أمام بابك

102
00:07:38,791 --> 00:07:42,378
.شوهدت، ملاك وهي تبيع هالتها"

103
00:07:42,462 --> 00:07:47,717
حذار يا (إيفا)! إعادة تلك الساعة
".قد تكلفك غالياً جداً

104
00:07:58,561 --> 00:08:02,064
طاب يومك "تشاك"! ارتأيت
.أن نستمتع باحتساء الشاي معاً

105
00:08:02,148 --> 00:08:05,485
تعرف كم أحب كعك
.إمباير" باللحم المقدد"

106
00:08:05,568 --> 00:08:10,364
أعرفك جيداً ولذا أعرف أن زيارتك
.تتعلق بمكيدة أكثر مما تتعلق بكعكة

107
00:08:10,448 --> 00:08:13,534
تشاك"، لقد تغيرت"
ولمَ تظن أنني لم أتغير؟

108
00:08:13,618 --> 00:08:18,498
بالحديث عن ميلك الجديد إلى عامة
الشعب كيف حال "إيفا" المبهجة؟

109
00:08:18,581 --> 00:08:20,958
."دعيها وشأنها، "بلير -
إذا كنت جدياً حيالها -

110
00:08:21,042 --> 00:08:23,753
"كما تظن "سيندي آدمز
.ستتقاطع سبُلنا طوال الوقت

111
00:08:23,836 --> 00:08:28,382
ألا تظن أنه يجدر بنا
!أن نكون صديقتين؟ ها هي

112
00:08:28,466 --> 00:08:31,719
..."لا تقلقي، كانت "بلير -
.تهم بالجلوس لاحتساء الشاي -

113
00:08:31,802 --> 00:08:33,971
كعكة؟ -
.أود ذلك -

114
00:08:37,600 --> 00:08:39,977
!إيفا"، علي الاعتذار"
حين تقابلنا للمرة الأولى

115
00:08:40,061 --> 00:08:43,814
لم أعرف أنك قد تكونين المرأة
.التي قد تغير "تشاك باس" أخيراً

116
00:08:43,898 --> 00:08:48,152
تشاك" الذي عرفته لطالما كان لطيفاً"
.وكريماً حتى حين لم يمتلك شيئاً

117
00:08:48,236 --> 00:08:52,406
كانت عليك معرفته قبل تعرضه لإطلاق نار
.باعني ذات مرة مقابل فندق

118
00:08:52,490 --> 00:08:54,700
.تعرف يا "بلير"، لا أسرار بيننا

119
00:08:54,784 --> 00:08:59,080
.حتماً ينتحب المبتزون في أنحاء المدينة
."إيفا"، قرأت بشأن هدية "تشاك"

120
00:08:59,163 --> 00:09:04,210
سامحيني على سوقيتي ولكنني لطالما
أردت ساعة "بينوار"، أيمكنني رؤيتها؟

121
00:09:05,086 --> 00:09:08,548
ليست بحوزتي، أعدتها
.إلى المتجر لتعديل قياسها

122
00:09:08,631 --> 00:09:13,719
أحقاً أعدتها لتعديل قياسها؟
.إذ أظن أنك أعدتها مقابل المال

123
00:09:15,054 --> 00:09:18,849
.أترى؟ هذه "إيفا" وهي تبيع الساعة

124
00:09:20,017 --> 00:09:23,980
!إنها جميلة
.أقصد الساعة ولا أقصد كدسة المال

125
00:09:24,063 --> 00:09:27,233
.رغم أن "إيفا" قد تخالفني الرأي -
إيفا"، ماذا يجري؟" -

126
00:09:28,526 --> 00:09:31,279
.احتجت إلى المال من أجل صديق -
ذلك العذر الواهي -

127
00:09:31,362 --> 00:09:35,283
كان لينفع في جمهورية "فيشي" السابقة
.ولكنني و"تشاك" نيويوركيان حذقان

128
00:09:35,366 --> 00:09:39,579
."أعطتني المال، سيد "باس
.أرجوك لا تغضب

129
00:09:39,662 --> 00:09:42,623
كانت والدة "إيفان" على وشك
.خسارة المنزل الذي ترعرع فيه

130
00:09:42,707 --> 00:09:46,294
أولاً كبرياؤه منعه من القبول بالمساعدة
.ولكنني ألححت عليه

131
00:09:46,377 --> 00:09:50,923
خادمي؟ لمَ قد تفعلين ذلك؟ -
...أنا غريبة هنا -

132
00:09:51,007 --> 00:09:54,552
و"إيفان" أحد الأشخاص القلائل
.الذين عاملوني بلطف

133
00:09:56,053 --> 00:10:00,099
هديتك عنت لي الكثير ولكن كيف عساي
أضع ساعة باهظة إلى هذا الحد

134
00:10:00,182 --> 00:10:03,060
في حين قد تسمح لعائلة
بعدم خسارة منزلها؟

135
00:10:03,686 --> 00:10:09,025
.آسفة، أرجوك لا تغضب علي -
كيف عساي أغضب عليك؟ -

136
00:10:09,650 --> 00:10:12,069
.أسدي إلي خدمة واحدة -
.مهما تريد -

137
00:10:14,363 --> 00:10:17,783
اختاري المنظمة الخيرية
.التي سأمنحها مالي

138
00:10:18,826 --> 00:10:20,953
.سيجد قلبك المنظمة المناسبة

139
00:10:24,749 --> 00:10:28,919
.حتماً سمعت أن "مايلو" ليس ابني
."استعادته "جورجينا

140
00:10:29,003 --> 00:10:33,049
.أجل، أخبرتني أمي، آسفة
أي شعور يراودك؟

141
00:10:34,091 --> 00:10:39,639
فانيسا" والجميع يسألونني ذلك باستمرار"
ويحثونني على التكلم وكأنها ضربة ساحقة

142
00:10:39,722 --> 00:10:42,933
ولكنني استعدت حياتي تواً
.وأريد الاستمتاع بها الآن

143
00:10:43,017 --> 00:10:46,145
.حسناً، إذاً لن نتكلم عن الأمر

144
00:10:46,228 --> 00:10:50,066
سنستمتع بوقتنا خلال اليوم كله
.أنا وأنت فقط

145
00:10:50,149 --> 00:10:55,196
.ولكن علي التعامل مع هذا أولاً
آسفة، آلو؟

146
00:10:55,279 --> 00:10:58,991
رأيت "إيفا" تبيع ساعتها
.في "كارتييه" مقابل المال

147
00:10:59,075 --> 00:11:01,327
هل تمازحينني؟ -
"ثم قصدت شقة "تشاك -

148
00:11:01,410 --> 00:11:04,955
وشاهدتها وهي تقدم أكثر عذر
.يتسم بعدم الأنانية

149
00:11:05,039 --> 00:11:08,417
.بي"، ليس هذا ما وعدتني به" -
.سأشتري كعكة البرتزل -

150
00:11:08,501 --> 00:11:11,379
هل هذا "دان"؟
.ليس هذا ما وعدتني به

151
00:11:11,462 --> 00:11:17,218
.هذا الأمر مختلف، أتى إلي -
.أولاً، هذا هراء وثانياً، لا أكترث الآن -

152
00:11:17,301 --> 00:11:20,513
!سيتعرض "تشاك" للخداع
.علينا إيقاف تلك الساقطة

153
00:11:20,596 --> 00:11:23,808
همفري" أثبت قيمته في السابق"
.ويمكنه أن يكون نافعاً الآن

154
00:11:23,891 --> 00:11:25,559
.ليست هذه فكرة سديدة

155
00:11:25,643 --> 00:11:30,147
سيرينا"، هل تتذكرين"
حين قدم "تشاك" قلبه لوالدته؟

156
00:11:30,231 --> 00:11:33,901
كانت هذه بداية نهاية
!كل شيء، أرجوك

157
00:11:33,984 --> 00:11:36,362
حسناً، ماذا تريديننا أن نفعل؟ -
.اذهبي إلى الكمبيوتر -

158
00:11:36,445 --> 00:11:38,406
سأبعث لك التلميحات
.حالما أحصل عليها

159
00:11:40,908 --> 00:11:46,038
هل ترين؟ الكلاب المحتاجة
.هي أفضل قضية خيرية

160
00:11:47,123 --> 00:11:52,586
إنها أظرف من الأولاد المصابين بالحلق
.المشقوق الذين كنت ستختارينهم

161
00:11:52,670 --> 00:11:56,966
"علينا التفكير في غلاف تقرير "باس
.السنوي لدى اتخاذ قرارات مماثلة

162
00:11:57,049 --> 00:11:59,677
بلير"، أقر بأنك حين صادفتني"
"خارج "إمباير

163
00:11:59,760 --> 00:12:02,471
وعرضت المساعدة في اختيار
.منظمة خيرية، أثرت ارتيابي

164
00:12:02,555 --> 00:12:05,474
"ولكن يبدو أن مصلحة "تشاك
.تهمك كثيراً

165
00:12:05,558 --> 00:12:08,978
هذا أقل ما يمكنني فعله
.بعد مسألة الساعة سابقاً

166
00:12:09,061 --> 00:12:14,191
أعتذر مجدداً، أظن أنني لا أزال أبالغ
.في حماية "تشاك"، إنها عادة قديمة

167
00:12:14,275 --> 00:12:20,573
!ولكنني أريد أن نكون صديقتين
.أخبريني كل شيء، أريد سماع قصة حياتك

168
00:12:20,656 --> 00:12:22,616
...ناثانيال"، أنا صاعد إلى"

169
00:12:25,494 --> 00:12:27,538
ماذا تفعل؟ -
.انظر إلى صور "جوليت" هذه -

170
00:12:27,621 --> 00:12:30,916
تخرج من محطة الأنفاق
في الشارع 116 عند العاشرة

171
00:12:31,000 --> 00:12:34,128
خلال الليلة التي قالت فيها إنها لا
.تستطيع الخروج معي لكثرة انهماكها

172
00:12:35,171 --> 00:12:39,550
كنت محقاً، حتماً تواعد
شخصاً آخر، ماذا أفعل؟

173
00:12:39,633 --> 00:12:44,763
تشاك باس" القديم كان ليطلب منك"
.أن تخوض اللعبة نفسها وتثير غيرتها

174
00:12:44,847 --> 00:12:47,600
ولكن "تشاك" الجديد
.يظن أنه عليك أن تكون صادقاً

175
00:12:47,683 --> 00:12:49,977
أطلعها على حقيقة مشاعرك
.وأخبرها كم تروقك

176
00:12:50,060 --> 00:12:52,271
.آمل أنك لم تفقد رقم "تشاك" القديم

177
00:12:52,354 --> 00:12:55,691
شوهدت "إيفا" في المتنزه
."مع "بلير

178
00:12:57,318 --> 00:13:00,696
إيفا" قوية، يمكنها التعامل"
.مع "بلير"، أراك لاحقاً

179
00:13:04,283 --> 00:13:06,285
إذاً أكانت لديك كلاب خلال نشأتك؟

180
00:13:06,827 --> 00:13:09,955
"ترعرعت في مزرعة في وادي "لوار
.وكانت لدينا حيوانات كثيرة

181
00:13:10,039 --> 00:13:12,291
أحب منطقة "لوار"، أية جزء منها؟

182
00:13:13,626 --> 00:13:16,795
من (بلير)، ترعرعت (إيفا) في مزرعة"
.(ماعز خارج (أورليان) في وادي (لوار

183
00:13:17,880 --> 00:13:22,843
ترعرعت في مزرعة ماعز خارج
".أورليان)، كانوا صانعي أجبان)

184
00:13:22,927 --> 00:13:26,263
هذه سخافة، ليس عليك
.البقاء هنا لفعل هذا

185
00:13:26,347 --> 00:13:29,016
.لا بأس، أستمتع بوقتي
.نستمتع دوماً بوقتنا

186
00:13:29,099 --> 00:13:30,768
.هذا صحيح

187
00:13:30,851 --> 00:13:33,896
بالرغم من أنك قد تندم
على دخول عالمي

188
00:13:33,979 --> 00:13:37,316
على الأقل، طورت مهاراتك
.في التجسس الاجتماعي

189
00:13:37,399 --> 00:13:39,860
.كما يُقال، تأقلم أو مت

190
00:13:39,944 --> 00:13:44,323
كما توقعت، ما من فضائح متعلقة
بالجبنة المحلية، ماذا لدينا تالياً؟

191
00:13:44,406 --> 00:13:47,326
كان عامي الأول في كلية التمريض
.حين توفي جدي

192
00:13:47,409 --> 00:13:53,415
المال الذي كان مديناً به فاق قيمة المزرعة
.فتركت الكلية للمساهمة في دفع الفواتير

193
00:13:53,499 --> 00:13:57,503
"عرفت فتيات كن سيسافرن إلى "براغ
.بهدف العمل وقررت الذهاب معهن

194
00:13:57,586 --> 00:14:01,048
ماذا فعلت حين وصلت إلى هناك؟
هل فتحت ميتماً أو اعتنيت بالمجذومين؟

195
00:14:01,131 --> 00:14:07,638
لا، كنت نادلة، عملت في فندق لبعض
.الوقت وأرسلت المال كله إلى الديار

196
00:14:08,514 --> 00:14:12,476
.ثم قابلت "تشاك" وتعرفين بقية القصة -
هل قابلته في فندقه؟ -

197
00:14:12,560 --> 00:14:16,814
في الواقع، كنت في غرفتي
.حين سمعت الطلقات النارية

198
00:14:16,897 --> 00:14:20,359
...نزلت إلى الدور السفلي و -
لقد وجدته؟ -

199
00:14:22,236 --> 00:14:25,656
حين لم تظهر سيارة الإسعاف
.عرفت أنه كان علي التصرف

200
00:14:26,448 --> 00:14:27,908
...إذاً

201
00:14:27,992 --> 00:14:34,915
أنت ممرضة شقراء جميلة غير دنيئة
.على الإطلاق وأنقذت حياة "تشاك" حرفياً

202
00:14:34,999 --> 00:14:40,254
.تتكلمين وكأنني ملاك
.أديت واجبي فحسب

203
00:14:42,840 --> 00:14:47,511
لمَ لم تأت سيارة الإسعاف برأيك؟ -
.ربما بسبب طبيعة الحي الذي كنا فيه -

204
00:14:47,595 --> 00:14:50,514
لم يكن "تشاك" أول شخص
."يتعرض لإطلاق نار في "برلوفكا

205
00:14:50,598 --> 00:14:53,309
."إليك، "برلوفكا

206
00:14:57,605 --> 00:14:59,732
.أنت حقاً بارع في هذا المجال

207
00:14:59,815 --> 00:15:05,112
لا أتمتع بالرجولة والصلابة فحسب
.ولكنني بارع أيضاً في تصفح الإنترنت

208
00:15:05,195 --> 00:15:09,491
لا تضحكي، غالبية النساء قد يمزقن
.ملابسهن في حضور خبير الإنترنت هذا

209
00:15:09,575 --> 00:15:12,328
.حقاً؟ أجل -
.أنا لا أكذب -

210
00:15:12,953 --> 00:15:14,830
هل تعرف "فانيسا" أنك هنا؟

211
00:15:15,748 --> 00:15:19,335
."أخبرتها بأنني سأزور "نايت

212
00:15:20,794 --> 00:15:22,254
لمَ كذبت؟

213
00:15:24,590 --> 00:15:26,216
...لأنه

214
00:15:27,092 --> 00:15:32,014
بعد إقامتها معي
.أصبحت الأمور غريبة وصعبة

215
00:15:32,097 --> 00:15:38,896
تواصل الضغط علي طوال الوقت
.وأظن أنها غير مقتنعة بأنني تخطيتك

216
00:15:42,942 --> 00:15:44,443
.ولم أفعل على الأرجح

217
00:15:51,909 --> 00:15:54,870
مهلاً، "برلوفكا"؟
هل "بلير" واثقة من ذلك؟

218
00:16:05,339 --> 00:16:10,511
ماذا تفعلين هنا؟ -
.أردت التعويض على تركك هذا الصباح -

219
00:16:13,430 --> 00:16:14,598
ما الأمر؟

220
00:16:16,016 --> 00:16:21,146
قد يبدو هذا الأمر مخيفاً ولكنني قرأت
."ما قيل عنك على موقع "فتاة النميمة

221
00:16:21,230 --> 00:16:23,691
كانت علي معرفة أن هذا سيحصل
.في مرحلة معينة

222
00:16:23,774 --> 00:16:26,235
أكنت تكذبين علي؟ -
!"نايت" -

223
00:16:26,318 --> 00:16:30,155
لا بأس إذا كنت تواعدين سواي
.إذ لم نقل قط إن علاقتنا ستكون حصرية

224
00:16:30,239 --> 00:16:34,451
"ولكن بعد كل الذي حصل مع "سيرينا
.أريدك أن تكوني صادقة معي

225
00:16:34,535 --> 00:16:39,707
لا أواعد أي شخص آخر
.ولا أريد ذلك إذا كنت لا تريده

226
00:16:39,790 --> 00:16:43,252
!لا أريد ذلك
ولكن ماذا كنت تفعلين إذاً؟

227
00:16:43,335 --> 00:16:48,173
.كنت أزور شخصاً
.أقسم إنني لا أواعد شخصاً آخر

228
00:16:48,257 --> 00:16:52,803
مرحباً أيها الرفيقان! أنا هنا
لاختطاف "دان"، أين هو؟

229
00:16:55,431 --> 00:16:59,810
!المرأة قديسة
لم ترتعد أمام منقذي الهررة المخيفين

230
00:16:59,893 --> 00:17:02,104
ولم تبعد ناظريها عن صور
.الأولاد المتضورين جوعاً

231
00:17:02,187 --> 00:17:06,233
حتى إنها لم تجفل
.حين لعق ذلك المشرد ذراعها

232
00:17:06,316 --> 00:17:09,319
قد تكون معتادة على أن يلعقها
.الرجال ذوو الأطوار الغريبة

233
00:17:09,403 --> 00:17:13,574
أجل، قد تكون قديسة
.ولكنها مومس أيضاً

234
00:17:15,784 --> 00:17:20,205
(يبدو أن ماضي (إيفا"
.قد يكون حاضر (بلير) المثالي

235
00:17:20,289 --> 00:17:26,003
ولكن ما الأخطر بالنسبة إلى (تشاك)؟
"سر (إيفا) أو ما قد تفعله (بي) به؟

236
00:17:29,465 --> 00:17:32,468
كيف وجدت هذا؟ -
."حين قلت أين "إيفا" قابلت "تشاك -

237
00:17:32,551 --> 00:17:36,138
"قابلته في حي الدعارة في "براغ
.فبحثت عن المواخير على سبيل المزاح

238
00:17:36,221 --> 00:17:40,142
.ولدى معظمها مواقع إلكترونية
.يبدو أن "إيفا" تحبك كثيراً

239
00:17:40,225 --> 00:17:42,978
لم أشعر قط بسعادة مماثلة
.لوجود المواقع الإباحية

240
00:17:43,062 --> 00:17:46,065
!همفري"، أبليت حسناً"
.أنا و"سيرينا" يمكننا تولي الأمر من هنا

241
00:17:46,148 --> 00:17:49,026
حسناً ولكن قد تخسرينني لأنني سألتحق
.بقسم "وليامسبرغ" الجنائي

242
00:17:49,109 --> 00:17:53,113
سيرينا" قطعت اليوم"
.وعداً علي لا يتضمنك

243
00:17:53,197 --> 00:17:57,493
ولكن "دان"، هذه معلومات مهمة
.يجب استخدامها بخبرة

244
00:17:57,576 --> 00:18:01,538
.أرجوك عدني بألا تخبر أحداً -
.تقصد أن تشكرك، سأتصل بك لاحقاً -

245
00:18:01,622 --> 00:18:06,043
لا، لن تفعل! "سيرينا"، عليك مرافقتي
.لإيجاد الفستان المناسب للحفل الخيري

246
00:18:06,126 --> 00:18:07,836
!قلنا إننا لن نذهب

247
00:18:09,088 --> 00:18:13,592
ولكن أين قد أعلن للعالم أن حبيبة
تشاك" الجديدة هي إحدى فتيات الليل؟"

248
00:18:13,675 --> 00:18:18,722
لا تحرجيه علناً، اسحبيه جانباً
.وكلميه على انفراد ودعيه يتولى الأمر

249
00:18:18,806 --> 00:18:21,391
هل يمكنني أن أبدو فاتنة
فيما أفعل ذلك؟

250
00:18:21,475 --> 00:18:23,477
."لم يكن عليك طرد "دان

251
00:18:23,560 --> 00:18:26,897
سيرينا"، وعدتني بالابتعاد"
."عن "نايت" و"دان

252
00:18:27,898 --> 00:18:34,696
مهلاً، أتخبرينني بأنك اخترت؟
وبأن علاقة "دان" و"فانيسا"...؟

253
00:18:34,780 --> 00:18:37,074
.أظن ذلك، ربما، أجل

254
00:18:38,200 --> 00:18:43,872
بقدر ما تهنئك الطبيعة لأنك ستقضين
على ذرية "همفري" و"أبرامز" المستقبلية

255
00:18:43,956 --> 00:18:49,211
عليك أن تسألي نفسك عما إذا كنت
.مستعدة للقيام بما يلزم لجعله حبيبك

256
00:18:49,753 --> 00:18:52,047
.يجب أن تبدو كلتانا فاتنتين

257
00:19:00,597 --> 00:19:03,142
مرحباً أبي، لمَ لا تزال هنا؟

258
00:19:03,225 --> 00:19:06,770
خرجت "ليلي" لتصفيف شعرها
.لأجل حفل "تشاك" الخيري

259
00:19:06,854 --> 00:19:11,567
لن أحضره، إذاً قررت إحضار بعض
من أغراضي هنا لأوضبها في المنزل

260
00:19:11,650 --> 00:19:13,569
.كي أمنح "فانيسا" فسحة في الخزانة

261
00:19:14,862 --> 00:19:16,488
ألم تجدك في منزل "نايت"؟

262
00:19:18,157 --> 00:19:22,202
بالنسبة إلى أولاد مدمنين على هواتفهم
.الخلوية، لا تستخدمونها أبداً للتواصل

263
00:19:22,286 --> 00:19:24,580
.كنت مع "سيرينا" في الواقع

264
00:19:26,248 --> 00:19:29,626
.دان"، عليك مواجهة ما يجري هنا" -
.أبي، لا يجري أي شيء -

265
00:19:29,710 --> 00:19:35,257
.رحل "مايلو" وليس علي أن أكون راشداً
ألا يمكنني أن أستمتع بيومي مع صديقة؟

266
00:19:35,340 --> 00:19:38,051
ليس إذا كان يتضمن ذلك
.الكذب على المرأة التي تقيم معك

267
00:19:39,469 --> 00:19:41,805
.دان"، تكلم معي"

268
00:19:47,311 --> 00:19:53,025
حين كان "مايلو" هنا
.كل قرار اتخذته كان لمصلحته

269
00:19:53,108 --> 00:19:57,905
ولكن حالياً، أتساءل
.إذا اتخذت كل الخيارات الخاطئة

270
00:19:57,988 --> 00:20:01,366
حين أتت "جورجينا" إلى هنا
...ذلك اليوم وهي حامل

271
00:20:02,951 --> 00:20:06,246
"كنت على وشك أن أسافر إلى "باريس
وأخبر "سيرينا" بأنني أحبها

272
00:20:06,330 --> 00:20:11,210
وبأنني سأفعل كل ما يلزم
.لاستعادتها و...مهلاً

273
00:20:12,961 --> 00:20:16,882
.إنه "نايت"! آسف، علي تلقي الاتصال
.مرحباً، كنت على وشك الاتصال بك

274
00:20:16,965 --> 00:20:20,886
تسترت عليك! أظن أن "فانيسا" صدقتني
.ولكنك تعرف أنني لا أجيد الكذب

275
00:20:20,969 --> 00:20:22,971
"اصطحبتها "جوليت
لاحتساء القهوة، ماذا يجري؟

276
00:20:23,055 --> 00:20:27,184
.الأمر معقد -
أيعني هذا أنك تخون "فانيسا"؟ -

277
00:20:27,267 --> 00:20:31,104
لا، لا أخونها
."ولكنني كنت مع "سيرينا

278
00:20:31,188 --> 00:20:35,692
.اتفق كلانا على الابتعاد عنها -
.أعرف ولكنه كان ظرفاً خاصاً -

279
00:20:36,401 --> 00:20:40,447
حسناً، انسَ أمري ولكن إذا أردت التواجد
."مع "سيرينا"، عليك إخبار "فانيسا

280
00:20:40,530 --> 00:20:42,241
.ليس هذا ما في الأمر إطلاقاً

281
00:20:42,324 --> 00:20:47,246
"أنا و"سيرينا" كنا نساعد "بلير
.في التحري عن حبيبة "تشاك" الجديدة

282
00:20:47,329 --> 00:20:50,624
لمَ قد تفعلان ذلك؟ -
."لأن "إيفا" ليست كما يحسبها "تشاك -

283
00:20:50,707 --> 00:20:53,377
هذا كل ما أستطيع قوله
.إذ "بلير" جعلتني أعدها بذلك

284
00:20:53,460 --> 00:20:58,799
الآن الوعود التي تقطعها على "بلير" تعني
أكثر من اتفاقنا أو علاقتك بـ"فانيسا"؟

285
00:20:58,882 --> 00:21:01,260
!نايت"، إنها مومس" -
ماذا؟ -

286
00:21:01,343 --> 00:21:03,637
لا أعني أن "إيفا" انتهازية
."تسعى خلف أموال "تشاك

287
00:21:03,720 --> 00:21:08,642
لديها صفحة إلكترونية تحوي لائحة
!أسعار ولكن لا تخبر "تشاك"، أرجوك

288
00:21:08,725 --> 00:21:11,728
.بلير" تريد التعامل مع ذلك بمفردها" -
.أجل، أنا واثق من أنها تريد ذلك -

289
00:21:11,812 --> 00:21:14,856
سأكلمك لاحقاً، حسناً؟

290
00:21:16,984 --> 00:21:19,278
.حتماً كان البسكويت فكرة جيدة

291
00:21:19,361 --> 00:21:22,698
لم يكن بوسعي أن أدعك تعودين
.إلى "بروكلين" من دون أن تأكلي

292
00:21:22,781 --> 00:21:26,827
.يؤسفني كون "دان" رحل قبل قدومك -
.أنت مقنعة بعض الشيء -

293
00:21:26,910 --> 00:21:30,372
تجيدين الكذب أكثر من "نايت" بقليل
ولكنك لم تري "دان" قط، صحيح؟

294
00:21:33,333 --> 00:21:36,336
.يمر بوقت عصيب -
.اسمعي، لا أقصد التطفل -

295
00:21:36,420 --> 00:21:39,381
ولكن سواء أكان يمر بوقت عصيب أم لا
لمَ قد يكذب عليك؟

296
00:21:39,464 --> 00:21:44,052
لا أعرف، ربما يبحث عن عذر
.للهروب وعدم مواجهة الوقائع

297
00:21:44,136 --> 00:21:47,055
حسناً، إذاً لمَ لم يقصد "نايت" كما قال؟

298
00:21:47,139 --> 00:21:51,476
لأن "نايت" قد يرى أنه مستاء
.ويحاول حثه على التكلم عن الأمر

299
00:21:54,146 --> 00:21:58,275
إذاً قصد الشخص الوحيد الذي علم
.أنه ستسره مساعدته على تجنب الأمر

300
00:21:58,358 --> 00:22:00,068
."سيرينا" -
.لا أعرف ما يجب فعله -

301
00:22:00,152 --> 00:22:02,612
.مجابهة "دان" الآن ستُبعده أكثر

302
00:22:04,656 --> 00:22:09,286
برأيي، الطريقة الوحيدة لإيقاف ذلك
."تقضي بمجابهة "سيرينا

303
00:22:10,287 --> 00:22:12,414
.وأعرف أين قد تجدينها

304
00:22:13,665 --> 00:22:16,793
"ترتسم على وجه "نايت آرتشيبالد
."تعبير "أكره أن أخبرك ذلك

305
00:22:16,877 --> 00:22:22,883
."كانت "بلير" تتحرى عن ماضي "إيفا -
ليس هذا مفاجئاً، أليس كذلك؟ -

306
00:22:22,966 --> 00:22:29,473
.اكتشفت شيئاً
...إيفا" هي أو كانت على الأقل"

307
00:22:30,348 --> 00:22:32,476
.تشاك"، إنها مومس"

308
00:22:34,853 --> 00:22:38,273
ناثانيال"، قد أكون لطيفاً"
.ولكنني ما زلت على حالي

309
00:22:38,815 --> 00:22:41,151
تظن أنني لا أعرف ذلك أصلاً؟

310
00:22:42,778 --> 00:22:49,409
طبعاً عرفت ذلك! آسف
.ولكن توخ الحذر

311
00:22:49,493 --> 00:22:53,246
كوني أعرف "بلير"، ستحاول
أن تفضح ذلك خلال الحفلة، حسناً؟

312
00:23:02,005 --> 00:23:06,009
.سأذهب لأوضب هذه الأغراض
أواثق من أنك لا تريد مرافقتي؟

313
00:23:06,093 --> 00:23:10,472
أجل، "فانيسا" قالت إنها ستسهر حتى
.ساعة متأخرة مع أصدقاء من الجامعة

314
00:23:10,555 --> 00:23:15,227
.إذاً قررت استئناف القراءة -
.عليكما التكلم في مرحلة معينة -

315
00:23:15,310 --> 00:23:17,771
.أعرف، سنتكلم يوم غد

316
00:23:19,147 --> 00:23:20,982
".(اتصال وارد من (سيرينا"

317
00:23:21,858 --> 00:23:23,485
.مرحباً -
!"مرحباً، "دان -

318
00:23:23,568 --> 00:23:27,364
أعرف أنها اللحظة الأخيرة
.ولكن حديثنا تمت مقاطعته سابقاً

319
00:23:27,447 --> 00:23:32,744
أريد معرفة إذا كنت سترافقني إلى حفل
.تشاك" الخيري حيث يمكننا التكلم"

320
00:23:32,828 --> 00:23:36,123
.أجل، أتعلمين؟ أود ذلك -
.رائع، أراك لاحقاً -

321
00:23:44,131 --> 00:23:45,173
ما رأيك؟

322
00:23:50,512 --> 00:23:51,847
.أنت تعرف

323
00:24:02,607 --> 00:24:04,151
"(فندق (إمباير"

324
00:24:11,324 --> 00:24:14,661
هل ترين "سيرينا"؟ -
.حتماً تتواجد هنا في مكان ما -

325
00:24:14,744 --> 00:24:15,912
.فلنقم بجولة

326
00:24:17,164 --> 00:24:20,041
.سندخل إلى حمام السيدات
.هلا تضع هذا جانباً

327
00:24:20,125 --> 00:24:22,711
.طبعاً -
.شكراً -

328
00:24:39,519 --> 00:24:41,188
"من (بن)، أين أنت؟ أريد رؤيتك"

329
00:24:46,735 --> 00:24:48,987
حسناً، أين "تشاك"؟ -
"لا أعرف ولكن "بي -

330
00:24:49,070 --> 00:24:53,783
ألا يجب أن تمنحيه بضع دقائق
ليستمتع بحفله قبل أن تُفسدي عالمه؟

331
00:24:54,659 --> 00:24:58,830
حسناً، أين "دان"؟ -
.لا أعرف ولكنني أعلم بأنه سيأتي -

332
00:24:58,914 --> 00:25:02,751
.تبدوان فاتنتين -
.شكراً، أنت أيضاً -

333
00:25:02,834 --> 00:25:05,295
.ولكنني أشكك في حقيبة يدك الرسمية

334
00:25:05,378 --> 00:25:08,798
شرطة "باريس" أرسلت لي
.أغراض "تشارلز" قبل أسبوع

335
00:25:08,882 --> 00:25:11,509
محفظته وجواز سفراه وما إلى هنالك
.ولكنني أواصل نسيانها

336
00:25:11,593 --> 00:25:15,472
خادمه هناك، سيودعها
.في جناح "تشاك" بالنيابة عنك

337
00:25:15,555 --> 00:25:17,390
.هذا رائع، شكراً

338
00:25:19,935 --> 00:25:21,603
!تشاك"، هنا" -
!"تشاك" -

339
00:25:22,687 --> 00:25:25,273
!يكفي هذا لأمسية واحدة

340
00:25:26,358 --> 00:25:27,901
.شكراً -
.من هنا -

341
00:25:27,984 --> 00:25:29,819
.أراك بعد لحظات -
.أجل -

342
00:25:29,903 --> 00:25:33,365
."تشاك" -
بلير"، كيف سيجري الإذلال؟" -

343
00:25:33,448 --> 00:25:37,994
هل وجد فريقك المتآمر قواد "إيفا"؟
هل سيسير متباهياً أمام الصحافة؟

344
00:25:38,078 --> 00:25:39,120
!لا

345
00:25:39,204 --> 00:25:42,958
"ربما ستعرضين فيلماً يظهر "إيفا
مع أحد زبائنها فيما أصعد إلى المنصة؟

346
00:25:43,041 --> 00:25:47,254
.تشاك"، لا أحاول إذلال أحد"
.أردتك أن تعرف الحقيقة ولكنك تعرفها

347
00:25:47,337 --> 00:25:50,423
.أجل ولا أكترث -
كيف عساك لا تكترث؟ -

348
00:25:50,507 --> 00:25:51,967
!تتكرر مسألة أمك

349
00:25:52,050 --> 00:25:56,263
تقدم قلبك لمومس تسعى وراء مالك ولا
.تكترث إلا لنفسها، أرجوك لا تفعل هذا

350
00:25:56,346 --> 00:25:59,724
لا تحتملين رؤية أن فتاةً غيرتني أخيراً
.وأنك لم تكوني تلك الفتاة

351
00:26:00,892 --> 00:26:04,104
إذا كنت تصدق ذلك، فقد تغيرت حقاً
!إذ أنك مغفل الآن

352
00:26:16,283 --> 00:26:19,202
.هذا الفستان ليس منصفاً

353
00:26:19,286 --> 00:26:23,832
.دان"، يسرني قدومك"
.ثمة أمور أريد إطلاعك عليها

354
00:26:23,915 --> 00:26:26,376
هذا جيد لأن ثمة أموراً
.أريد إطلاعك عليها

355
00:26:26,459 --> 00:26:27,961
أليس هذا ظريفاً؟

356
00:26:34,259 --> 00:26:37,595
مرحباً، ها أنت! لمَ لا تزال
...هنا مع معطفي؟ ظننتك قلت

357
00:26:37,679 --> 00:26:39,222
.يريد "بن" رؤيتك

358
00:26:47,063 --> 00:26:51,818
.نايت"، أنت لا تفهم" -
...رفضت استضافتي في شقتك -

359
00:26:51,901 --> 00:26:54,904
وكنت تصعبين وضع المخططات معك
.لأنك تملكين حبيباً

360
00:26:54,988 --> 00:27:00,618
.ليس "بن" حبيبي -
.تكرهين "سيرينا" كثيراً لأنك مثلها -

361
00:27:00,702 --> 00:27:02,537
.توقفي، ارحلي فحسب

362
00:27:03,747 --> 00:27:06,624
.لم يكن لدى "سيرينا" علاقة بالأمر
.نحن مجرد صديقين

363
00:27:06,708 --> 00:27:11,296
.لو كان هذا صحيحاً، لما كذبت -
آسف ولكنني استمتعت بوقتي اليوم -

364
00:27:11,379 --> 00:27:14,215
.للمرة الأولى منذ فترة طويلة -
."أنا مسرورة لأجلك، "دان -

365
00:27:14,299 --> 00:27:18,178
يسرني كون "سيرينا" ممتعة وأعتذر
لأنني لست كذلك ولأنني أحاول

366
00:27:18,261 --> 00:27:21,806
.حثك على مواجهة مشاعرك وحياتك -
.كل ثانية من كل يوم -

367
00:27:21,890 --> 00:27:25,018
أحاول مساعدتك، هذا ما يفعله
.الراشدون في علاقة راشدة

368
00:27:25,101 --> 00:27:28,646
ولكن إذا أردت التواجد مع الفتاة الممتعة
.طوال الوقت فهذا خيارك

369
00:27:28,730 --> 00:27:33,526
.ولكن احرص على أن تختارك أيضاً
هل أخبرتك لما لم تتصل طوال الصيف؟

370
00:27:33,610 --> 00:27:38,073
"أو فسرت لما بعثت لك ولـ"نايت
رسالة نصية يوم عودتها؟

371
00:27:38,907 --> 00:27:44,120
"لطالما أردتك أنت يا "دان
.ولكن لصبري حدود

372
00:27:46,206 --> 00:27:48,958
.اعتني بنفسك -
كيف جرت الأمور مع "دان"؟ -

373
00:27:49,042 --> 00:27:55,757
أتت "فانيسا" وهما يتكلمان الآن. لا أعرف
.ما سيحصل ولكن ينتابني شعور مريع

374
00:27:55,840 --> 00:27:59,386
كيف جرت الأمور مع "تشاك"؟ -
.عرف ولكنه لم يكترث -

375
00:27:59,469 --> 00:28:05,934
إذاً هذا خبر سار
.إذا كنت تفعلين هذا لحمايته

376
00:28:06,017 --> 00:28:08,937
.أجل -
هل تريدين استعادته؟ -

377
00:28:09,020 --> 00:28:12,857
.لن أسامحه أبداً
.أردت أن أنقذه فحسب

378
00:28:14,109 --> 00:28:16,319
لمَ لا أحضر لك كأساً آخر؟

379
00:28:23,076 --> 00:28:25,245
.شكراً على تفهمك

380
00:28:25,328 --> 00:28:28,540
لم أحكم على ماضيك وكان يجب
.أن أعلم بأنك لن تحكم على ماضي

381
00:28:28,623 --> 00:28:30,959
أنا متفهم أكثر مما تُدركين
.ولكن لا تكذبي علي مجدداً

382
00:28:31,042 --> 00:28:35,338
بالنيابة عن مجموعة "مانهاتن" الخيرية
.أشكركم على قدومكم

383
00:28:35,422 --> 00:28:38,842
أعرف أننا نتوق جميعاً
."إلى سماع إعلان "تشاك

384
00:28:38,925 --> 00:28:41,761
من دون أي تأخير إضافي
!"رحبوا بالسيد "باس

385
00:28:50,311 --> 00:28:55,233
شكراً يا "كيك". لدى اختيار
جمعية خيرية لأتبرع لها بمالي

386
00:28:55,316 --> 00:28:58,403
كنت حائراً لكثرة القضايا
.الجديرة بالمساعدة

387
00:28:58,486 --> 00:29:00,989
ثم أدركت أن ثمة امرأة
.قد تعرف الجواب

388
00:29:01,072 --> 00:29:05,785
امرأة غيرت حياتها كلياً
.وساعدتني في تغيير حياتي

389
00:29:05,869 --> 00:29:12,083
الليلة، أود الإعلان عن جمعية خيرية
."(جديدة، "مؤسسة (إيفا كوبو

390
00:29:12,167 --> 00:29:17,005
سأتبرع بمبلغ 5 ملايين دولار
.للمرأة التي تحمل اسمها

391
00:29:17,088 --> 00:29:21,009
يعود إليها تقرير من يستحق
.المساعدة أكثر من سواه

392
00:29:21,092 --> 00:29:27,265
أغرمت بي حين لم تعرف
."أنني كنت "تشاك باس

393
00:29:27,348 --> 00:29:31,686
والليلة، سأريها من يكون
.هذا الرجل فعلياً

394
00:29:31,770 --> 00:29:36,149
."إذاً أقدم لكم الآنسة "إيفا كوبو

395
00:29:39,027 --> 00:29:42,280
إيفان"، علي رؤية الظرف"
.الذي أعطتك "ليلي" إياه

396
00:29:43,531 --> 00:29:45,533
.أظن أنني تركت شيئاً فيه

397
00:29:45,617 --> 00:29:49,579
.لا أعرف ماذا أقول
.هذا أمر غير متوقع

398
00:29:58,463 --> 00:29:59,964
!تهاني

399
00:30:00,048 --> 00:30:01,800
.أحسنت صنيعاً -
.شكراً -

400
00:30:01,883 --> 00:30:05,178
إيفا"، هل أستطيع التكلم"
.مع "تشاك"؟ الأمر مهم

401
00:30:05,261 --> 00:30:07,931
لمَ لا يا "بلير"؟ كيف يمكنك
أن تؤذيني أكثر من ذلك؟

402
00:30:08,014 --> 00:30:09,349
.سأعود حالاً

403
00:30:10,725 --> 00:30:13,102
"أتريدين إخباري الآن أن "نايت
يُدير شبكة مخدرات؟

404
00:30:13,186 --> 00:30:16,815
.لو كان يفعل، لجعلته مدير شركتك -
.أمامك 20 ثانية -

405
00:30:16,898 --> 00:30:21,402
اكتشاف أن حبيبتك مومس ظننته كافياً
."ولكنك كافأتها على "حيلها

406
00:30:21,486 --> 00:30:23,321
.أقصد التلاعب اللفظي -
.14 ثانية -

407
00:30:23,404 --> 00:30:27,700
لم أرد إخبارك لئلا أفطر قلبك ولكن
.بعد سماع خطابك، لم يعد لدي خيار

408
00:30:27,784 --> 00:30:30,286
.7 ثوانٍ -
قلت إن "إيفا" لم تعلم من تكون -

409
00:30:30,370 --> 00:30:34,499
حين أغرمت بك ولكن حين دخلنا غرفتك
.اليوم، رأيت شيئاً يثبت عكس ذلك

410
00:30:34,582 --> 00:30:36,960
."لا أصدقك، "بلير -
.أنكر ذلك قدر ما تريد -

411
00:30:37,043 --> 00:30:40,713
.إذاً تجنب تفتيش جيب حقيبتها -
لمَ كنت تفتشين حقيبة سفرها؟ -

412
00:30:40,797 --> 00:30:45,051
كنت أتلصص بحثاً عن أسرار قذرة
.ولكنني لم أظن أنني قد أجد جواز سفرك

413
00:30:45,134 --> 00:30:49,097
هذا مستحيل! حين استيقظت
.كان قد اختفى، أخذه المعتدون

414
00:30:49,180 --> 00:30:54,853
أو أخذته "إيفا" أثناء الليلة التي وجدتك
.فيها وجعلت منك هدفها

415
00:31:00,817 --> 00:31:03,111
هل رأيت "تشاك"؟ -
.لا -

416
00:31:03,653 --> 00:31:08,491
أأنت بخير؟ تبدو مستاءً قليلاً؟ -
."أظن أنني انفصلت عن "جوليت -

417
00:31:09,909 --> 00:31:12,745
.أعرف أنك تكرهينها -
.لا يعني هذا أنني أريدك أن تتألم -

418
00:31:12,829 --> 00:31:15,999
هل تريد التكلم؟ -
أتيت إلى هنا مع "دان"، صحيح؟ -

419
00:31:16,749 --> 00:31:18,334
.أجل، أتيت معه

420
00:31:20,378 --> 00:31:25,842
نايت"، إذا احتجت إلي"
.سأكون موجودة لأجلك، على الدوام

421
00:31:40,565 --> 00:31:46,279
أنا آسفة، حقاً ولكنني تصورت
.أنه عليك أن تعرف

422
00:31:46,362 --> 00:31:49,991
!تشاك"! ها أنت"

423
00:31:51,868 --> 00:31:53,369
.سأدعكما تتكلمان قليلاً

424
00:32:00,585 --> 00:32:02,253
ما الأمر؟ ما الخطب؟

425
00:32:04,672 --> 00:32:09,969
هل عرفت من أكون حين تقابلنا؟ -
تعلم أنني لم أفعل، لمَ تسأل هذا؟ -

426
00:32:10,053 --> 00:32:13,473
.وجدت جواز سفري في حقيبتك -
عم تتكلم؟ -

427
00:32:16,601 --> 00:32:19,896
.كان يجب أن أعلم
.كذبت بشأن الساعة

428
00:32:20,521 --> 00:32:24,150
.كذبت بشأن سيرتك المهنية السابقة -
هل هذا رأيك في؟ -

429
00:32:24,233 --> 00:32:30,156
.أدخلتك إلى حياتي وأخبرتك كل شيء
.أخبرتك كيف حاول عمي وأمي خداعي

430
00:32:30,239 --> 00:32:33,952
جلست مكانك قائلةً لنفسك
."أنا التالية"

431
00:32:36,037 --> 00:32:37,121
.أنا آسفة

432
00:32:40,333 --> 00:32:42,085
.سأوضب أمتعتي

433
00:32:44,545 --> 00:32:46,381
.فقط الأمتعة التي أحضرتها معك

434
00:33:01,938 --> 00:33:04,190
هل أنت بخير؟ -
.كنت غبياً -

435
00:33:04,774 --> 00:33:07,735
كيف استطعت تصديق
أن شخصاً قد يحبني حقاً؟

436
00:33:12,407 --> 00:33:13,950
إذاً ماذا حصل مع "فانيسا"؟

437
00:33:14,033 --> 00:33:17,036
."رأيتك تتكلمين مع "نايت -
.أجل، كان يواجه مشكلات -

438
00:33:17,120 --> 00:33:19,831
اسمعي، حين بعثت لي رسالة نصية
من "باريس" بأنك تريدين التكلم

439
00:33:19,914 --> 00:33:24,168
ظننتك بعثتها لأنك كنت تفكرين في الليلة
.السابقة لرحيلك كما كنت أفكر فيها

440
00:33:24,252 --> 00:33:27,005
.كنت أفكر فيها -
...لدى عودتك، قلت لنفسي -

441
00:33:27,088 --> 00:33:29,882
أن رؤية "جورجينا" والطفل
.غيرت الأمور

442
00:33:29,966 --> 00:33:33,511
"وعرفت أنك بعثت رسالة لـ"نايت
.ولكنني ظننتك بعثتها لإنهاء علاقتك به

443
00:33:33,594 --> 00:33:36,556
أظن أن هذا ما أردت تصديقه
ولكنها ليست الحقيقة، صحيح؟

444
00:33:37,098 --> 00:33:41,394
كانت ثمة مسائل عالقة كثيرة
.بين جميعنا

445
00:33:41,477 --> 00:33:44,814
أريد أن أعرف التالي، حين عدت
إلى الديار، أكنت عائدة إلي أو إليه؟

446
00:33:45,982 --> 00:33:51,696
.صدقاً "دان"، كنت أحاول الاختيار -
.سيرينا" لا يحتاج البعض إلى الاختيار" -

447
00:34:03,750 --> 00:34:08,087
.تشارلز"، شكراً على الأمسية الرائعة"
.أنا فخورة جداً بك

448
00:34:08,171 --> 00:34:10,798
"طلبت من "إيفان
.وضع أغراضك في غرفتك

449
00:34:10,882 --> 00:34:12,258
أي أغراض؟

450
00:34:12,341 --> 00:34:16,471
طرد شرطة "باريس" الذي يحوي
أغراضك الشخصية وجوازك السفر

451
00:34:16,554 --> 00:34:18,514
.والذي أرسلته الأسبوع الفائت

452
00:34:19,057 --> 00:34:23,061
(تشاك)، يبدو أن (بي)"
".ارتكبت خيانة

453
00:34:23,144 --> 00:34:25,063
تشارلز"، هل أنت بخير؟"

454
00:34:25,146 --> 00:34:28,441
هل يمكنك أن تمسك بملاك"
"قبل أن تطير؟

455
00:34:31,194 --> 00:34:34,572
.إيفا"، توقفي! آسف جداً"
.ما كان يجب أن أشكك فيك

456
00:34:34,655 --> 00:34:37,492
.اقترفت خطأ كبيراً -
.فعلاً! شكراً على قول ذلك -

457
00:34:37,575 --> 00:34:41,370
.أنت نقية وكاملة
.سأعوض عليك، أعدك

458
00:34:41,454 --> 00:34:44,290
.تشاك"، علي الذهاب" -
!لا، ليس عليك الذهاب -

459
00:34:44,373 --> 00:34:46,334
!أوقعت "بلير" بنا
!أنا أدرى من ذلك الآن

460
00:34:46,417 --> 00:34:51,005
!طبعاً كذبت "بلير" عليك، إنها كاذبة
.ولكنك اخترت أن تصدقها

461
00:34:51,547 --> 00:34:55,134
!أنت منجذب إليها
.أرى ذلك حين تكونان معاً

462
00:34:55,218 --> 00:34:58,012
.أشعر به حين أكون في الغرفة

463
00:34:58,096 --> 00:35:02,850
إذاً فلنرحل، أنا وأنت! فلنذهب إلى
.باريس" أو إلى حيثما تريدين، الآن"

464
00:35:02,934 --> 00:35:05,353
ستشعر دائماً بانجذاب
!إلى "نيويورك"، هذا ديارك

465
00:35:06,521 --> 00:35:08,856
.وحان الوقت لأعود إلى دياري

466
00:35:09,565 --> 00:35:12,819
.لا ترحلي! يرحل الجميع

467
00:35:15,738 --> 00:35:19,659
"أنت "تشاك باس
.وهذا يعني شيئاً مختلفاً الآن

468
00:35:21,285 --> 00:35:25,957
إياك أن تنسَ ذلك
.وإياك أن تنساني

469
00:35:31,420 --> 00:35:34,465
"(فندق (إمباير"

470
00:35:40,263 --> 00:35:42,640
.نايت"، أنت محق، كنت أكذب"

471
00:35:43,891 --> 00:35:49,981
بن" شقيقي"
.وهو مضطرب

472
00:35:51,440 --> 00:35:58,197
يتطلب الكثير من الوقت والطاقة وتسبب
.بمشكلات كثيرة في كل علاقة أقمتها

473
00:35:58,531 --> 00:36:03,494
أريد أن أخبرك كل شيء
.ولكنني لست مستعدة بعد

474
00:36:04,579 --> 00:36:08,040
ولكنني أعدك بألا أدعه
.يقف حائلاً بيننا مجدداً

475
00:36:09,667 --> 00:36:15,131
"أجهل إذا قرأت عن آل "آرتشيبالد
.ولكن لدينا الكثير من الأسرار في خزائننا

476
00:36:15,214 --> 00:36:18,092
.ولدينا قصور مليئة بالخزائن

477
00:36:18,176 --> 00:36:22,680
إذاً أظن أنني أستطيع
.التعامل مع شقيق

478
00:36:22,763 --> 00:36:25,600
.ربما أستطيع أن أريك شقتي الآن

479
00:36:47,788 --> 00:36:49,916
.مرحباً -
.لم أظن أنك ستكونين هنا -

480
00:36:49,999 --> 00:36:56,088
أجل، وضعت أمتعتي في هذه الصناديق
.ثم أدركت أنني لا أملك مكاناً ألجأ إليه

481
00:36:56,172 --> 00:37:01,302
.لا أريدك أن تذهبي إلى أي مكان
..."أنت محقة بشأن كل شيء و"سيرينا

482
00:37:02,511 --> 00:37:07,558
"هي "سيرينا
.وكنت أتجنبك وأتجنب نفسي

483
00:37:09,644 --> 00:37:13,356
إنه لأمر محرج وغريب
أن يعترف به شاب جامعي

484
00:37:13,439 --> 00:37:16,817
.ولكن خسارة "مايلو" فطرت قلبي

485
00:37:17,735 --> 00:37:18,945
.أعرف

486
00:37:22,073 --> 00:37:23,491
.فطرت قلبي أيضاً

487
00:37:28,412 --> 00:37:29,664
.أحبك

488
00:37:31,749 --> 00:37:36,212
لم أندم على أي قرار اتخذته بشأن
.مايلو" أو على تواجدك هنا معي"

489
00:37:57,400 --> 00:38:01,070
لم تأسري "دان" وأنت مرتدية هذا الفستان؟
.أنا مصدومة

490
00:38:02,280 --> 00:38:04,282
.أجل، أظن أن هذا للأفضل

491
00:38:04,365 --> 00:38:07,493
"إذا اخترت "دان
."جزء مني سيظل يحب "نايت

492
00:38:07,576 --> 00:38:09,870
"وإذا اخترت "نايت
."جزء مني سيظل يحب "دان

493
00:38:09,954 --> 00:38:14,834
لا أعرف، أظن أنه علي إيجاد شخص
.يمنحني ما يمنحني كلاهما إياه

494
00:38:15,459 --> 00:38:20,298
هذا قرار ناضج. لست واثقة
.من أنني اتخذت واحداً مؤخراً

495
00:38:20,381 --> 00:38:24,051
ماذا تقصدين؟ -
."آنسة "بلير"، وصل السيد "تشاك -

496
00:38:40,735 --> 00:38:44,280
."أعرف ما فعلته، "بلير
.كان تصرفاً حقيراً حتى بالنسبة إليك

497
00:38:44,864 --> 00:38:47,825
هل تكرهينني إلى حد
أنك لا تحتملين رؤيتي سعيداً؟

498
00:38:47,908 --> 00:38:48,951
!لا

499
00:38:49,035 --> 00:38:52,330
إذاً لمَ دفعت أكثر شخص أهتم لأمره
إلى مغادرة المدينة؟

500
00:38:52,413 --> 00:38:55,416
رحلت "إيفا"؟
...تشاك"، لم أقصد قط"

501
00:38:55,499 --> 00:39:00,463
أن تجعليها تتركني؟ طبعاً قصدت هذا
.ولكنني أريد معرفة السبب

502
00:39:01,380 --> 00:39:05,926
هل يعقل أنك لا تزالين تحبينني؟

503
00:39:08,721 --> 00:39:13,017
كيف عساي أحبك بعد الذي فعلته؟ -
.إذاً فعلت ذلك لإيذائي -

504
00:39:13,100 --> 00:39:18,189
إيفا" حولتني إلى شخص افتخرت به"
.وقد أحييت تواً جانبي الأسوأ

505
00:39:19,482 --> 00:39:21,525
."هذا يعني الحرب، "بلير -
!"تشاك" -

506
00:39:21,609 --> 00:39:24,445
.أنا في مواجهتك من دون حدود

507
00:39:38,751 --> 00:39:42,088
!آنسة "شارب"، انتظري
.هذا الطرد لك

508
00:39:43,881 --> 00:39:45,341
.انتظرني في المصعد

509
00:39:47,468 --> 00:39:49,220
.سيعود المالكون غداً

510
00:39:51,722 --> 00:39:55,226
في مباني (مانهاتن) الفخمة"

511
00:39:55,309 --> 00:39:59,355
أحياناً الأبواب التي نفتحها
".تعود إلى سوانا

512
00:39:59,438 --> 00:40:00,648
.شكراً

513
00:40:14,829 --> 00:40:19,041
.سأنظف هذا لك صباحاً سيدي
.صادفت الآنسة "إيفا" وقالت إنها سترحل

514
00:40:19,875 --> 00:40:21,961
.آسف، سنفتقدها

515
00:40:26,799 --> 00:40:29,343
.إيفان"، أنت مطرود"

516
00:40:29,927 --> 00:40:34,932
وأحياناً، نسمح لشخص بالدخول"
.فقط ليتم هجره

517
00:40:51,949 --> 00:40:58,873
ولكن أحياناً، بالرغم مما قد نريده
.فإن الباب مزود بأقفال كثيرة

518
00:40:58,956 --> 00:41:01,667
".قبلات وعناق، فتاة النميمة

