﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:02,460
"أين كانت؟" -
"ومن أنا؟" -

2
00:00:03,044 --> 00:00:05,255
".هذا سر لن أفشيه أبداً"

3
00:00:06,423 --> 00:00:09,300
،تعرف أنك تحبني"
".قبلات وعناق

4
00:00:09,384 --> 00:00:10,969
"غوسيب غيرل"

5
00:00:33,742 --> 00:00:34,951
.مرحباً

6
00:00:39,914 --> 00:00:41,499
هل من أحد هناك؟

7
00:00:48,089 --> 00:00:49,549
من هناك؟

8
00:01:03,438 --> 00:01:05,440
."أعرف أن هذا أنت يا "تشاك

9
00:01:13,740 --> 00:01:16,326
!النجدة! ليساعدني أحد

10
00:01:24,584 --> 00:01:27,170
يقولون إن الاستيقاظ صعب"

11
00:01:32,717 --> 00:01:35,011
".لا سيما حين لا نكون لوحدنا

12
00:01:56,741 --> 00:01:58,576
ماذا لدينا هنا؟

13
00:01:59,202 --> 00:02:03,873
سرير لم ينم فيه أحد؟ وشعر أشعث؟

14
00:02:03,957 --> 00:02:06,459
وثوب البارحة مكسو بعار اليوم؟

15
00:02:06,543 --> 00:02:10,213
ما من عار
.لمعلوماتك، سهرنا وتحدثنا طوال الليل

16
00:02:10,296 --> 00:02:13,758
إذاً هل لهذا الأرِق الثرثار اسم؟

17
00:02:13,842 --> 00:02:17,137
.كولن"، سارق سيارة الأجرة" -
.لقد أريتِه -

18
00:02:18,179 --> 00:02:21,057
اتضح أن لديه حقاً
.بعض الصفات المُعوضة

19
00:02:21,141 --> 00:02:23,893
إنه وسيم بطريقة هوليودية قديمة
.وهو ذكي

20
00:02:23,977 --> 00:02:27,772
مع أنه رجل أعمال إلا أنه أكثر اهتماماً
"بالتحدث عن لوحات "ليكتنستاين" و"وارهول

21
00:02:27,856 --> 00:02:29,190
.التي يجمعها بالمناسبة

22
00:02:29,274 --> 00:02:30,775
إذاً ماذا تفعلين هنا؟

23
00:02:30,859 --> 00:02:34,737
إنه يجمع أيضاً نساءً يرسلهن
.في سيارات أجرة، امرأة جديدة كل صباح

24
00:02:34,821 --> 00:02:36,990
.ولن أكون واحدةً منهن، لن أكون منهن

25
00:02:38,408 --> 00:02:40,577
.ما خطبك؟ تبدين منهكة

26
00:02:40,660 --> 00:02:44,038
"راودني كابوس آخر عن "تشاك
.كان مروعاً

27
00:02:44,122 --> 00:02:45,957
.كنت في حالة ترقب حتى حلول الظلام

28
00:02:46,040 --> 00:02:50,461
،عرفت أنه كان هناك
.ينتظر كما هي حاله في الواقع

29
00:02:50,545 --> 00:02:53,548
.لكن حين هاجمني، تبين أنه امرأة

30
00:02:53,631 --> 00:02:56,217
أكان في ملابس نسائية
أم كان فتاة حقيقية؟

31
00:02:56,301 --> 00:02:58,219
.لا أعرف، كنت عمياء

32
00:02:58,303 --> 00:03:01,556
هذا منطقي، تحلمين بأنك تتعرضين
.لهجوم منذ أعلن "تشاك" الحرب عليك

33
00:03:01,639 --> 00:03:03,391
.أظن ذلك

34
00:03:03,474 --> 00:03:05,351
لكن لمَ اتخذ شكل فتاة؟

35
00:03:05,435 --> 00:03:08,479
...وكان شعره طويلاً للغاية و

36
00:03:09,522 --> 00:03:12,859
بي"، هل نستطيع التحدث عن هذا الأمر"
في طريقنا إلى الجامعة؟

37
00:03:12,942 --> 00:03:15,403
من دون سارق سيارة الأجرة
.ليس لدي عذر لأتأخر عن الصف

38
00:03:15,486 --> 00:03:17,196
.ووعدت المدير بأن أكون طالبةً نموذجية

39
00:03:19,282 --> 00:03:20,742
.سألاقيك هناك

40
00:03:21,242 --> 00:03:24,162
.علي أن أقوم بأمر أولاً -
.حسناً -

41
00:03:28,791 --> 00:03:30,627
مرحباً يا صاح
لمَ صحوت في هذه الساعة المبكرة؟

42
00:03:30,710 --> 00:03:33,755
إنني أزور أبي وفكرت بأن أطمئن عليك
هل أنت على ما يرام؟

43
00:03:33,838 --> 00:03:36,257
ذهبت "فانيسا" للإقامة مع أهلها
...لبعض الوقت لذا

44
00:03:36,341 --> 00:03:38,509
آسف يا صاح، لكن من المؤكد
أن هذا للأفضل، أليس كذلك؟

45
00:03:38,593 --> 00:03:40,136
.نعم، أظن ذلك

46
00:03:40,220 --> 00:03:43,389
من جانب ما، تعتقد أنني سأظل دائماً
.مغرماً بـ"سيرينا"، مهما قلت

47
00:03:43,473 --> 00:03:45,516
.نعم، هذا جنون

48
00:03:45,600 --> 00:03:48,269
إذاً ماذا عنك؟
كيف كانت ليلتك الهامة مع "جولييت"؟

49
00:03:48,353 --> 00:03:50,146
.استحقت عناء الانتظار

50
00:03:50,230 --> 00:03:52,398
.على الأقل، ظننت ذلك -
ماذا تعني؟ -

51
00:03:52,482 --> 00:03:55,026
هذا الصباح، هربت وقالت إنها لا تستطيع
.أن تتغيب عن الصف

52
00:03:55,109 --> 00:03:57,362
إذاً؟ -
.إذاً ظننت أنها تريد التسكع معي -

53
00:03:57,445 --> 00:04:01,616
"وربما تناول الفطور في مطعم "توم
.والبقاء في السرير طوال اليوم، لا أعرف

54
00:04:01,699 --> 00:04:03,826
اسمع
سأتجاهل مواجهتك المشاكل الأفضل أبداً

55
00:04:03,910 --> 00:04:05,703
وأطلب منك ألا تبالغ
.في البحث عن تفسير لها

56
00:04:05,787 --> 00:04:08,414
أعرف أن هذا قد يصعقك لكنها لم ترغب
.ربما في التغيب عن الصف

57
00:04:08,498 --> 00:04:11,000
حسناً، يجب أن أنهي المكالمة
.سأكلمك لاحقاً

58
00:04:15,964 --> 00:04:17,340
جولييت"؟"

59
00:04:19,550 --> 00:04:20,802
نايت"؟"

60
00:04:23,972 --> 00:04:27,642
.مرحباً -
.إذاً الحملة الجامعية مستمرة -

61
00:04:27,725 --> 00:04:30,019
ألم تعاقب "بلير" بما فيه الكفاية
لإبعادها "إيفا"؟

62
00:04:30,103 --> 00:04:33,523
كما قلت لها، بالكاد بدأت بذلك
.ثم إن هذا المكان يعجبني حقاً

63
00:04:33,606 --> 00:04:34,649
."تشاك"

64
00:04:34,732 --> 00:04:38,945
"بحسب ما سمعت، أتوا ببديل لـ"مارثا
."ليلقي محاضرة "علم نفس إدارة الأعمال

65
00:04:39,028 --> 00:04:41,281
على ما يبدو
.ينتمي إلى إحدى كبار الشركات

66
00:04:41,364 --> 00:04:44,284
يدفعني فضولي إلى التعرف بالرجل
.لأرى الدروس التي يمكن أن أتعلمها

67
00:04:44,367 --> 00:04:48,079
بالمناسبة، أين "بلير"؟ لا تقولي لي
إنها استسلمت بعد جولة واحدة؟

68
00:04:48,162 --> 00:04:51,874
.ستأتي إلى هنا -
.هلا تعذرينني، سأجلس معهم -

69
00:04:51,958 --> 00:04:54,544
بحسب ما سمعت يجيد
.لاعبو "البادمنتن" استخدام ريشة

70
00:04:58,506 --> 00:04:59,924
.أمسكي بالباب من فضلك

71
00:05:01,509 --> 00:05:03,970
كولن"؟ مرحباً، ماذا تفعل هنا؟"

72
00:05:04,053 --> 00:05:06,264
ستُلقى هنا محاضرة
علم نفس إدارة الأعمال، أليس كذلك؟

73
00:05:06,347 --> 00:05:07,557
...نعم، لكن

74
00:05:09,309 --> 00:05:12,228
...لا! لا تقل لي إنك -
.الأستاذ الجديد -

75
00:05:12,312 --> 00:05:15,940
استناداً إلى حماستك الأقل من شديدة
...أفترض أنك الآن إحدى

76
00:05:16,024 --> 00:05:17,483
.طلبتك، نعم

77
00:05:17,567 --> 00:05:20,737
.يقولون إن الحياة تزخر بالمفاجآت"

78
00:05:21,904 --> 00:05:24,907
".وإن أحلامنا يمكن أن تتحقق حقاً

79
00:05:28,202 --> 00:05:29,412
مرحباً؟

80
00:05:30,705 --> 00:05:34,208
".وكذلك كوابيسنا، أيضاً"

81
00:05:37,837 --> 00:05:39,756
هل من أحد هناك؟

82
00:05:45,762 --> 00:05:49,849
(أهلاً بك يا (جيني همفري"
".اشتقنا إليك

83
00:05:51,893 --> 00:05:54,896
بلير"، مهما كان ما يجب أن تفعلي"
.سيعود أبي و"ليلي" بين لحظة وأخرى

84
00:05:54,979 --> 00:05:59,108
لا داعي للقلق يا "جاي" الصغيرة
.سيكون هذا الحديث قصيراً للغاية

85
00:05:59,817 --> 00:06:02,320
سمحت لك بالرحيل
"بعد أن قدمت خدماتك الحميمة لـ"تشاك

86
00:06:02,403 --> 00:06:06,324
لأنني اعتبرتك ذكية بما فيه الكفاية
.لكي لا تعودي أبداً

87
00:06:06,407 --> 00:06:08,326
ربما كنت مستعدة للقيام باستثناءات

88
00:06:08,409 --> 00:06:11,913
في العطلات وأعياد الميلاد والحالات
.الطارئة الصحية لأفراد العائلة المباشرين

89
00:06:11,996 --> 00:06:14,415
لكنني لا أظن أن أياً من تلك السيناريوهات
.تنطبق على هذا الوضع

90
00:06:14,499 --> 00:06:17,001
بلير"، لم آتِ إلى هنا إلا ليوم واحد"
"لدي مقابلة مع "تيم غان

91
00:06:17,085 --> 00:06:20,421
،وإذا سارت كل شيء على ما يرام
."سيكتب لي رسالة توصية لمعهد "بارسونز

92
00:06:20,505 --> 00:06:22,590
"ما زال "بارسونز" في "مانهاتن
أليس كذلك؟

93
00:06:22,673 --> 00:06:23,841
.مانهاتن" السُفلى"

94
00:06:23,925 --> 00:06:27,720
...إنها على بعد مئة شارع من -
.المعنى، لقد نُفيت -

95
00:06:28,554 --> 00:06:32,725
إذا ظن الناس أنني لا أحترم كلمتي
.يمكن أن ينهار النظام بأكمله

96
00:06:32,809 --> 00:06:36,646
"اسمعي يا "بلير
.لا أسعى إلى زعزعة نظامك الاجتماعي

97
00:06:36,729 --> 00:06:40,358
تعرفين أهمية الموضة بالنسبة إلي
.و"بارسونز" هو معهد الموضة

98
00:06:40,441 --> 00:06:44,320
"سأطلب لك سيارة لتعيدك إلى "هادسون
.وتنتظر فيما توضبين أمتعتك

99
00:06:48,074 --> 00:06:51,869
ما رأيك بأن تُمهليني يوماً واحداً؟
أعدك بأن أرحل مباشرةً بعد مقابلتي

100
00:06:51,953 --> 00:06:54,664
"ومن يعرف إن كان "تيم غان
سيحب عملي حتى؟

101
00:06:54,747 --> 00:06:58,709
،لكن في كلتا الحالتين
أعدك بأنني لن أطأ "مانهاتن" لبقية السنة

102
00:06:58,793 --> 00:07:00,878
.ولا حتى في عيد الميلاد

103
00:07:00,962 --> 00:07:06,008
موسم أعياد بلا "جيني". كان هذا
.على لائحة أمنياتي منذ بعض الوقت

104
00:07:08,177 --> 00:07:10,179
.هدنة حتى منتصف الليل

105
00:07:10,263 --> 00:07:12,432
.شكراً -
.لم أنته -

106
00:07:13,057 --> 00:07:14,767
.لدي شروط

107
00:07:14,851 --> 00:07:18,813
لا تُقابلي أحداً ولا تُكلمي أحداً
ولا تخرجي من هذه الشقة

108
00:07:18,896 --> 00:07:21,399
.إلا لإجراء مقابلتك -
.حسناً -

109
00:07:21,482 --> 00:07:23,109
.إلى اللقاء يا "جاي" الصغيرة

110
00:07:23,192 --> 00:07:25,445
.أتوق إلى عدم رؤيتك أبداً من جديد

111
00:07:30,700 --> 00:07:36,289
إذاً نصادف بعضنا البعض في السجن
.هذا غريب نوعاً ما

112
00:07:36,372 --> 00:07:39,542
نعم، لا سيما لأنك قلت
.إنك كنت ستذهبين لحضور الصف

113
00:07:40,626 --> 00:07:44,714
هل كنت تلاحقني؟ -
لا، لم أكن ألاحقك، أتفقنا؟ -

114
00:07:46,299 --> 00:07:49,469
إنني أزور أبي
.إنه مسجون بتهمة الاحتيال والابتزاز

115
00:07:49,552 --> 00:07:51,637
."نُقل للتو من شمال "نيويورك

116
00:07:51,721 --> 00:07:53,556
يا إلهي! لمَ لم تخبرني؟

117
00:07:53,639 --> 00:07:57,351
عادةً، هذا ليس جزءاً من حديثي الأفضل
.بعد العلاقة الحميمة

118
00:07:57,435 --> 00:08:00,021
نُشر هذا في كل الصحف
فظننت أنك قد تكونين على علم به

119
00:08:00,104 --> 00:08:03,941
.ولن أضطر إلى التحدث عنه -
.لا، لم أعلم بذلك -

120
00:08:04,734 --> 00:08:06,944
.أنا آسفة، لم أكن أقيم في المدينة حينئذٍ

121
00:08:07,028 --> 00:08:11,240
لا، لا بأس، من اللطيف أن نحظى
.بشخص نكلمه، يمكن أن يفهم الأمر

122
00:08:12,783 --> 00:08:15,161
إذاً من أتيت لتزوري هنا؟
أخاك الذي أخبرتني عنه؟

123
00:08:15,244 --> 00:08:16,537
.لا

124
00:08:17,205 --> 00:08:21,667
أنا متطوعة
."في "برنامج محو الأمية في السجن

125
00:08:21,751 --> 00:08:23,920
لمَ لم تخبريني ذلك هذا الصباح؟

126
00:08:24,003 --> 00:08:26,672
اسمع، لم أرد سوى البقاء معك
...في السرير و

127
00:08:27,632 --> 00:08:31,969
لا أعرف، أظن أنني شعرت بالغرابة
.بتركك من أجل بعض المُدانين

128
00:08:32,053 --> 00:08:35,306
كما قلت، هذا ليس بالضبط
.الحديث الأفضل بعد العلاقة الحميمة

129
00:08:35,389 --> 00:08:37,767
.أظن أن قيامك بأمر مماثل رائع

130
00:08:39,560 --> 00:08:41,771
حسناً، يجب أن أذهب
.قبل أن يتساءل أبي أين أنا

131
00:08:41,854 --> 00:08:45,107
لكن أتسمحين أن أمر لاحقاً
لأطلع على صفك؟

132
00:08:48,653 --> 00:08:49,946
.لا

133
00:08:50,780 --> 00:08:54,784
تلقيت للتو رسالة نصية
.مفادها أن جلستي ألغيت

134
00:08:57,578 --> 00:08:59,914
سأراك في المدينة؟ -
.حسناً -

135
00:09:08,381 --> 00:09:11,968
،لن تصدقي أبداً من عاد إلى المدينة
ما الأمر؟

136
00:09:12,051 --> 00:09:13,928
أستاذ علم نفس إدارة الأعمال الجديد

137
00:09:14,011 --> 00:09:16,055
هو "كولن" الشاب الذي
.تعرفت إليه ليلة البارحة

138
00:09:16,138 --> 00:09:18,057
رجل سيارات الأجرة؟
ما احتمالات حصول ذلك؟

139
00:09:18,140 --> 00:09:19,517
لا أصدق أن هذا يحصل

140
00:09:19,600 --> 00:09:21,519
وضعي دقيق مع المدير
ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

141
00:09:21,602 --> 00:09:25,731
لا شيء، احرصي على أن يعرف
أنه لن يجمعكما أي عناق أو كلام عن الفن

142
00:09:25,815 --> 00:09:29,569
وأنك تتوقعين أن تُعامَلي
.كما لو أنكما لم تلتقيا قط

143
00:09:29,652 --> 00:09:31,571
.لكنه يعجبني حقاً

144
00:09:33,030 --> 00:09:36,617
.لكنني سأكلمه -
.في ساعات العمل، لا في شقته -

145
00:09:36,701 --> 00:09:38,828
.إلى اللقاء -
.إلى اللقاء -

146
00:09:41,581 --> 00:09:44,750
هل صادف أن عرفت
بعودة "جيني همفري" إلى جزيرتي؟

147
00:09:44,834 --> 00:09:48,921
حقاً؟ لا بد أنها وقحة للغاية
.بالنظر إلى أنك نفيتها من المدينة

148
00:09:49,005 --> 00:09:51,841
...إذا اكتشف الناس أنها تحدتك -
.لن يفعلوا -

149
00:09:51,924 --> 00:09:55,428
.ودعني أذكرك أنني طردتها لمصلحتينا

150
00:09:55,511 --> 00:09:58,973
إذا انتشر أبداً خبر إقامتك علاقة خطرة
"مع مراهقة من "بروكلين

151
00:09:59,056 --> 00:10:02,643
هي أيضاً أختك غير الشقيقة عملياً
.سيُقضى عليك اجتماعياً

152
00:10:02,727 --> 00:10:06,188
سأكون مجنوناً إن كان لدي أي علاقة
بعودتها إذاً، أليس كذلك؟

153
00:10:08,816 --> 00:10:12,153
آرثر"، أحضر السيارة، حان الوقت"
.للتوقف في تلك المحطة التي طلبتها

154
00:10:13,696 --> 00:10:15,197
.إننا مستعدات لتلبية نداء الواجب

155
00:10:15,281 --> 00:10:18,159
أحتاج إلى أن تنفثن وتغضبن أنتن الثلاث
."فوق بيت آل "فان دير وودسن

156
00:10:18,242 --> 00:10:21,370
،أنتن في مهمة مراقبة
."عادت "جيني همفري

157
00:10:21,454 --> 00:10:25,041
عصت أوامرك بنفيها؟ -
.أمهلتها يوماً -

158
00:10:25,124 --> 00:10:28,669
لكنها يجب ألا تقوم بخطوة واحدة
خارج ذلك المبنى من دون علمي، مفهوم؟

159
00:10:28,753 --> 00:10:31,505
لا شيء يمكن أن يكون أكثر متعةً
.من استطلاع وضع شقراء مزيفة

160
00:10:31,589 --> 00:10:34,133
لكننا ما زلنا نتوق إلى نعرف
.سبب ترحيلك "جيني" في البداية

161
00:10:34,216 --> 00:10:40,389
ليس من واجبكن أن تتساءلن عن السبب
.بل التنفيذ أو الموت، اذهبن

162
00:10:43,684 --> 00:10:45,478
.لا أصدق أنني لم أعرف بعودتك

163
00:10:45,561 --> 00:10:48,105
لم آت إلى هنا إلا ليوم واحد
.لم أرد أن أعطي أهمية للأمر

164
00:10:48,189 --> 00:10:51,317
لو أحضر أبي وليمة مماثلة
.كلما عدت إلى البيت، لدعوتك غالباً

165
00:10:51,400 --> 00:10:52,443
.شكراً

166
00:10:52,526 --> 00:10:56,739
هذه رائعة للغاية، يمكنني أن أرى
.لمَ يستميت "تيم غان" للقائك

167
00:10:56,822 --> 00:11:00,159
هل تمزحين؟ إنه يعرف ماذا أفعل
.سيكون معهد "بارسونز" محظوظاً بها

168
00:11:00,242 --> 00:11:04,121
ما رأيكم بتناول العشاء في "بابو" الليلة
لنحتفل باجتماعنا معاً من جديد؟

169
00:11:04,205 --> 00:11:07,375
في الواقع، أفضل البقاء في البيت
.إن كنت لا تمانع

170
00:11:07,458 --> 00:11:08,959
أتناول اللحم بالفلفل الحار
الذي يعده أبي؟

171
00:11:09,043 --> 00:11:11,295
متى فوت أبداً "بابو"؟ -
.نعم، أعرف -

172
00:11:11,379 --> 00:11:16,217
لكنني يجب أن أضع بعض اللمسات
الأخيرة على أثوابي لذا هلا تعذرونني؟

173
00:11:17,760 --> 00:11:21,013
أنا آسفة يا "روفوس"، لكن اللحم بالفلفل
.الحار...الرائحة تدوم

174
00:11:21,097 --> 00:11:23,140
.ماذا؟ حتماً إنه الكمون

175
00:11:26,644 --> 00:11:31,065
حسناً، إذاً ماذا يجري حقاً؟ -
.مرت "بلير" ورحبت بي ترحيباً ودياً -

176
00:11:31,148 --> 00:11:33,859
لا أعرف لمَ ظننت أنني أستطيع
...العودة سراً ليوم واحد لكن

177
00:11:33,943 --> 00:11:35,820
كيف عرفت بوجودك هنا قبلي؟

178
00:11:35,903 --> 00:11:37,822
إنها الساحرة الشريرة
.في الناحية الشرقية العليا

179
00:11:37,905 --> 00:11:41,325
وأنا واثقة من أن أحد قرودها
.رآني أترجل من القطار

180
00:11:41,409 --> 00:11:46,247
لكن لا بأس، أمهلتني يوماً
.شرط ألا أرى أو أكلم أحداً

181
00:11:46,330 --> 00:11:47,832
.هذا سخيف

182
00:11:47,915 --> 00:11:51,502
"نعم هذا من شيم "بلير
.القديمة والجنونية

183
00:11:51,585 --> 00:11:56,841
لكن لا يهمني حقاً أن أعود لأكون مرؤوسة
."أو لأحارب "بلير

184
00:11:56,924 --> 00:11:58,300
!كم هذا مسالم من جانبك

185
00:11:58,384 --> 00:12:00,219
لكن في حال خذلتك الفلسفة الشرقية

186
00:12:00,302 --> 00:12:03,264
ما رأيك بأن ألاقيك في وسط المدينة
بعد صفي لأتمكن من مرافقتك إلى هنا؟

187
00:12:03,347 --> 00:12:07,143
شكراً لكن الشخص الوحيد الذي يجب
."أن يقلقني اليوم حقاً هو "تيم غان

188
00:12:07,226 --> 00:12:09,103
.مرحباً

189
00:12:09,186 --> 00:12:11,355
هل من أحد في البيت؟ -
."تشاك" -

190
00:12:12,481 --> 00:12:14,108
.لا بأس، سأتولى أمره

191
00:12:21,282 --> 00:12:22,867
ماذا تفعل هنا يا "تشاك"؟

192
00:12:24,243 --> 00:12:26,495
سمعت أن "جيني" عادت
.وأردت أن أكلمها

193
00:12:26,579 --> 00:12:29,081
وماذا تقول لها؟ آسف لأنني استغليتك

194
00:12:29,165 --> 00:12:32,001
وسمحت لحبيبتي السابقة المريضة نفسياً
بطردك من المدينة؟

195
00:12:32,084 --> 00:12:35,087
.أمر من هذا القبيل لكن من دون التهكم

196
00:12:37,298 --> 00:12:41,760
أظن أنني أستطيع أن أسلمها تلك الرسالة
.وأظن أنك تستطيع أن تجد المصعد

197
00:12:41,844 --> 00:12:43,762
كيف يمكنني أن أجادل الأخ الأكبر؟

198
00:12:43,846 --> 00:12:47,016
سآخذ هذه المخططات التفصيلية
"التي تركتها لي "ليلي

199
00:12:47,975 --> 00:12:51,145
."وأدعك تعود إلى عقدة "همنغواي

200
00:12:51,228 --> 00:12:53,314
أكاد أن أحترم هذه الناحية فيك
."يا "همفري

201
00:12:53,397 --> 00:12:56,442
.أبلغ "جيني" سلامي، أنا آسف حقاً

202
00:13:02,781 --> 00:13:03,949
.مرحباً

203
00:13:05,075 --> 00:13:09,413
خرجت مسرعة من الصف
هل كنت مملاً إلى هذه الدرجة؟

204
00:13:09,497 --> 00:13:12,791
بعد التفكير في الأمر
.خرجت مسرعة هذا الصباح أيضاً

205
00:13:12,875 --> 00:13:14,126
.أعرف الروتين

206
00:13:14,210 --> 00:13:17,505
أردت أن أوفر عليك جهد مرافقتي
.وطلب سيارة أجرة لي

207
00:13:17,588 --> 00:13:19,965
هل يعني هذا أنك تظنين
أن ليلة البارحة كانت غلطة؟

208
00:13:21,467 --> 00:13:24,136
.بالعكس، في الواقع

209
00:13:24,220 --> 00:13:26,055
.قضيت وقتاً ممتعاً للغاية ليلة البارحة

210
00:13:26,138 --> 00:13:29,475
لذا لم أرد أن تعتبرني من النساء
.المعتادات اللواتي ظفرت بهن

211
00:13:29,558 --> 00:13:32,728
أوضحت ذلك ليلة البارحة
.حين رفضت أن يُظفر بك

212
00:13:34,855 --> 00:13:38,609
لكن حصل كل هذا
.قبل أن أكتشف أنك أستاذي

213
00:13:38,692 --> 00:13:43,113
والعلاقات مع أساتذة الكلية
.ممنوعة منعاً باتاً

214
00:13:43,197 --> 00:13:47,243
ولا أريد أن تؤثر ليلة البارحة
.في معاملتك إياي كطالبة

215
00:13:47,326 --> 00:13:49,912
يجب أن أقول
.إن هذا لم يبدُ صادقاً للغاية

216
00:13:49,995 --> 00:13:52,331
هل تريدين إعادة الكرة بقناعة أكبر؟

217
00:13:53,791 --> 00:13:55,125
.قلت ما يجب قوله

218
00:13:55,209 --> 00:13:57,628
تستطيع أن تجعل الأستاذ المساعد
.أن يضع علامات لمقالاتي

219
00:13:57,711 --> 00:13:59,421
أيمكنني أن أقدم اقتراحاً مضاداً؟

220
00:14:02,341 --> 00:14:05,052
يجب أن أحضر هذه الحفلة
.التي تقيمها "نيويورك أوبزرفر" الليلة

221
00:14:05,135 --> 00:14:08,180
.سأنال جائزة العازب الأكثر أهليةً

222
00:14:08,264 --> 00:14:09,682
هلا ترافقينني؟

223
00:14:09,765 --> 00:14:12,851
ألن يجعلك إحضار رفيقة
غير أهل لنيل جائزة مماثلة؟

224
00:14:12,935 --> 00:14:15,020
.قد تكون مرافقتك إياي شرفاً كافياً لي

225
00:14:16,188 --> 00:14:21,694
إذا تخليت عن لقب العازب
والتزمت بالتعرف إليك بشكل أفضل

226
00:14:21,777 --> 00:14:27,700
قد تستطيعين أن تؤجلي
إتقان علم نفس إدارة الأعمال لفصل آخر؟

227
00:14:30,703 --> 00:14:36,584
أنا لا أتخصص في إدارة الأعمال وما زلنا
...في فترة الانسحاب من الدروس لذا

228
00:14:36,667 --> 00:14:38,085
.سأمر لآخذك

229
00:14:44,967 --> 00:14:47,887
سيمر المرسال لأخذها
.ليتمكنوا من تعديلها على العارضات

230
00:14:47,970 --> 00:14:51,223
طبعاً، سأطلب منهم توخي الحذر الشديد
.هذه طلبية خاصة

231
00:14:51,307 --> 00:14:53,809
."حسناً، شكراً يا "فانيا

232
00:15:01,025 --> 00:15:02,818
لمَ تتصل بي؟

233
00:15:02,902 --> 00:15:07,364
أفهم ترددك في أن تكلميني أبداً من جديد
.ولا أريد أن أزعجك

234
00:15:07,448 --> 00:15:09,992
مررت لأخذ بعض المخططات التفصيلية
لـ"باس إندستريز" من قبل

235
00:15:10,075 --> 00:15:13,454
.ويبدو أنني أخذت حافظتك بالخطأ

236
00:15:13,537 --> 00:15:16,415
تشاك"، لا أعرف أي نوع من الألعاب"
.تلعب لكن مقابلتي بعد ساعة

237
00:15:16,498 --> 00:15:17,791
.يجب أن تعيدها الآن

238
00:15:17,875 --> 00:15:20,502
كنت لأفعل طبعاً لكنني سأذهب
.لحضور اجتماع لا يمكنني تأجيله

239
00:15:20,586 --> 00:15:22,004
هل يمكنك المرور بفندق "إمباير"؟

240
00:15:22,087 --> 00:15:24,048
لا، لا يُفترض بي أن أذهب
إلى أي مكان باستثناء مقابلتي

241
00:15:24,131 --> 00:15:25,382
.ولا أستطيع أن أراك البتة

242
00:15:25,466 --> 00:15:29,470
،لن تضطري إلى أن تفعلي
.تركتها في مكتب الاستقبال مع بوابي

243
00:15:29,553 --> 00:15:31,931
.حظاً سعيداً اليوم -
."لا يا "تشاك -

244
00:15:44,860 --> 00:15:49,281
(شوهد تلامذة (بي"
".يطاردن (جاي) الصغيرة

245
00:15:53,994 --> 00:15:56,789
.هيا -
.هذا ممتع -

246
00:15:56,872 --> 00:15:58,624
.أرجو أن يزداد الأمر متعة

247
00:16:01,502 --> 00:16:02,962
.اتبع سيارة الأجرة تلك

248
00:16:08,676 --> 00:16:10,260
.لا تقلن لي إنكن فقدتن أثرها

249
00:16:10,344 --> 00:16:13,430
(انتبهي يا (جاي"
"...إذا نقضت اتفاقاً مع الشيطان

250
00:16:13,514 --> 00:16:16,100
."لم نفعل، دخلت للتو إلى فندق "إمباير

251
00:16:22,106 --> 00:16:25,693
."أحتاج إلى عنوان مشغل "تيم غان -
".ستضطرين إلى دفع ثمن باهظ..." -

252
00:16:32,950 --> 00:16:35,619
دان"، ما كان يجب أن تلاقيني هنا"
.ثم إنني تأخرت

253
00:16:35,703 --> 00:16:38,872
"كنت في الحي، لكن هذه "فيرونيكا
.كانت بانتظارك هنا

254
00:16:38,956 --> 00:16:40,749
."آسفة، مرحباً، أنا "جيني همفري

255
00:16:40,833 --> 00:16:43,085
واجهت بعض المشكلات التنظيمية
.في اللحظة الأخيرة

256
00:16:43,168 --> 00:16:45,921
"ما من مشكلة يا "جيني
.لكن العارضات يلبسن في الداخل

257
00:16:46,005 --> 00:16:48,048
"وجدول مواعيد السيد "غان
.مزدحم للغاية اليوم

258
00:16:48,132 --> 00:16:50,592
.تمن لي الحظ السعيد -
.لست مضطراً إلى القيام بذلك -

259
00:16:50,676 --> 00:16:53,387
أنت أختي وأنا أحبك
لذا أنا منحاز لكن

260
00:16:53,470 --> 00:16:55,556
إذا استطعتِ
أن تواجهي "بلير" بهدوء اليوم

261
00:16:55,639 --> 00:16:57,599
ستكون مسألة "تيم غان" بالغة السهولة
.لا تُخبريه أنني قلت ذلك

262
00:16:57,683 --> 00:16:59,518
.حسناً، شكراً

263
00:16:59,601 --> 00:17:01,311
.سأكون بانتظارك هنا

264
00:17:01,395 --> 00:17:04,398
مكالمة على نفقتك من الإصلاحية
هل توافقين على دفع هذه الرسوم؟

265
00:17:04,481 --> 00:17:06,025
.نعم

266
00:17:06,108 --> 00:17:08,485
.بن"، كم يسعدني اتصالك" -
أين كنت اليوم؟ -

267
00:17:08,569 --> 00:17:09,695
..."أتيت لكن "نايت

268
00:17:09,778 --> 00:17:11,488
.ظننت أنني طلبت منك الكف عن رؤيته

269
00:17:11,572 --> 00:17:14,241
.والده في السجن معك -
ماذا؟ -

270
00:17:14,324 --> 00:17:16,493
ألا يحملونك على القيام بفروضك
في "كولومبيا"؟

271
00:17:16,577 --> 00:17:20,831
لقد فعلت، لكن نُقل للتو إلى هنا
.وصادفت "نايت" في الخارج

272
00:17:20,914 --> 00:17:23,375
.لا تقلق، اختلقت أمراً

273
00:17:23,459 --> 00:17:25,210
.أنت مخطىء بشأنه

274
00:17:26,920 --> 00:17:32,051
لقد تحدثنا وهو ليس كالآخرين
.قد يفهم في الواقع

275
00:17:32,134 --> 00:17:36,263
ماذا يفهم بالضبط؟
أن أخاك الكبير في السجن ربما؟

276
00:17:36,346 --> 00:17:39,641
لكن ماذا يحصل
حين يبدأ بطرح أسئلة عن السبب؟

277
00:17:39,725 --> 00:17:43,020
أتظنين أنه سيفهم حينئذٍ؟ -
...لا أعرف، أنا -

278
00:17:44,188 --> 00:17:46,190
.لم أعد أريد أن أكذب عليه

279
00:17:48,609 --> 00:17:51,862
.قد تكونين محقة، حملتك مسؤولية كبيرة

280
00:17:51,945 --> 00:17:54,907
أنت أختي الصغيرة
.تستحقين أن تكوني سعيدة

281
00:17:57,076 --> 00:18:00,412
.شكراً...لتفهمك

282
00:18:01,914 --> 00:18:03,832
يجب أن أعود
.لكنني سأتصل بك لاحقاً

283
00:18:05,375 --> 00:18:08,754
هل تعرف رجلاً جديداً هنا
شهرته "أرتشيبالد"؟

284
00:18:12,591 --> 00:18:14,093
هل تعرفني إليه؟

285
00:18:20,766 --> 00:18:22,142
.مرحباً يا أمي

286
00:18:22,226 --> 00:18:26,188
!سيرينا"، يا لها من مفاجأة رائعة"
ما الذي أعادك إلى البيت؟

287
00:18:26,271 --> 00:18:29,691
"لا تقولي لي إنك علمت بأن "روفوس
سيعد اللحم بالفلفل الحار الشهير؟

288
00:18:29,775 --> 00:18:31,026
.جيني" في المدينة"

289
00:18:31,110 --> 00:18:32,778
.أظن أنها نسيت أن تتصل بي

290
00:18:32,861 --> 00:18:36,115
أعرف أنكما لم تكونا
الصديقتين الأعز في الماضي

291
00:18:36,198 --> 00:18:39,910
لكن يمكن ربما أن يتغير هذا الوضع
.الآن وأنكما انفصلتما لبعض الوقت

292
00:18:39,993 --> 00:18:43,580
مع أنني أود توطيد علاقتي بها
.لكن لدي مشاريع في الواقع

293
00:18:43,664 --> 00:18:47,459
مشاريع مميزة تتطلب مني
.الإغارة على صندوق مجوهرات أمي

294
00:18:47,543 --> 00:18:50,796
هذه مشاريع مميزة
.لنرَ ما نستطيع أن نفعل

295
00:18:50,879 --> 00:18:52,756
ماذا تقرئين؟

296
00:18:52,840 --> 00:18:55,634
إنه مجرد كتاب لأحد أساتذتي
...لكنني

297
00:18:55,717 --> 00:19:00,556
وينر) بقلم (كولن فورستر)، كتاب يجب)"
."أن يقرأه مدراء القرن الواحد والعشرين

298
00:19:00,639 --> 00:19:02,933
"سيرينا"
لا يمكنني أن أعبر لك عن سعادتي

299
00:19:03,016 --> 00:19:06,311
رؤيتك تأخذين مقرراً دراسياً صعباً مماثلاً
.من البداية

300
00:19:06,395 --> 00:19:11,441
بصراحة، بعد السنة التي عشتها
من الرائع أن أراك تفكرين في مستقبلك

301
00:19:11,525 --> 00:19:13,610
.بدلاً من التركيز على الشبان

302
00:19:15,279 --> 00:19:16,572
.شكراً يا أمي

303
00:19:18,157 --> 00:19:20,367
.حسناً، لنذهب ونجد أمراً يلمع

304
00:19:23,662 --> 00:19:26,206
"يجب أن أقول يا "جيني
إن هذه السيرة الذاتية مثيرة للإعجاب

305
00:19:26,290 --> 00:19:28,041
.لا سيما بالنسبة إلى شابة في مقتبل العمر

306
00:19:28,125 --> 00:19:29,293
.شكراً

307
00:19:29,376 --> 00:19:31,753
نعم، الموضة هي الأمر الوحيد
.الذي أحببته أبداً

308
00:19:31,837 --> 00:19:34,923
"إذاً تدربتِ مع "إلينور وولدورف
.إنني أحبها

309
00:19:35,007 --> 00:19:37,801
ثم تركتها لتطلقي مجموعتك الخاصة
.كان هذا جريئاً من جانبك

310
00:19:37,885 --> 00:19:40,596
نعم، حينما أتأمل في الماضي
.أجد أن هذا كان جريئاً أكثر من اللازم

311
00:19:40,679 --> 00:19:46,185
لم أتركها ونحن على وئام بالضبط ثم
...أحرقت شريكتي الجديد كل أثوابي لذا

312
00:19:46,268 --> 00:19:49,146
يا إلهي! لكنك سويتِ الأمور حتماً
"مع "إلينور

313
00:19:49,229 --> 00:19:51,607
لأنني أرى أنكما عملتما معاً من جديد
.في السنة الماضية

314
00:19:51,690 --> 00:19:53,775
ثم غادرت المدينة؟

315
00:19:53,859 --> 00:19:58,155
اختلفت مع فرد مختلف
"من آل "وولدورف

316
00:19:58,238 --> 00:20:00,949
لكنني أستطيع أن أؤكد لك أن كل هذا
.بات خلفي الآن

317
00:20:01,033 --> 00:20:04,369
أظن أن هذه الأثواب تعبر حقاً
عن رأيي بالشابات اليوم

318
00:20:04,453 --> 00:20:07,581
.ثقتنا بذاتنا وقيمتنا الشخصية

319
00:20:07,664 --> 00:20:09,833
.لنلقِ نظرة -
.حسناً -

320
00:20:21,261 --> 00:20:22,846
."ساقطة"

321
00:20:22,930 --> 00:20:24,765
."يا له من تصريح يا "جيني -
.لا -

322
00:20:24,848 --> 00:20:26,975
.انتهينا -
...هذا الجزء ليس -

323
00:20:27,059 --> 00:20:28,977
.لنستعد للموعد التالي

324
00:20:29,061 --> 00:20:30,562
"الثقة بالنفس والقيمة الشخصية؟"

325
00:20:30,646 --> 00:20:34,233
لا أعرف إن كنت تعتبرين هذه دعابة
.لكنه ليس طريفاً

326
00:20:34,316 --> 00:20:36,818
...هذه ليس دعابة، أنا شديدة الأسف -
.سأرافقك إلى الخارج -

327
00:20:36,902 --> 00:20:38,403
.سيد "غان"، من فضلك

328
00:20:38,487 --> 00:20:40,572
.يمكنكن أن تغادرن يا سيداتي

329
00:20:46,662 --> 00:20:48,622
بلير"، لا أعرف ماذا تفعلين هنا"

330
00:20:48,705 --> 00:20:51,041
،لكن مهما كان الأمر
.لن ينجح لأن "جيني" في الداخل

331
00:20:51,124 --> 00:20:53,293
.أتيت من أجل سهرة ما بعد الحفل

332
00:20:54,920 --> 00:20:58,090
بلير"، كيف استطعت القيام بذلك؟" -
مهلاً يا "جيني"، ماذا حصل؟ -

333
00:20:58,173 --> 00:21:00,509
.أذلتني وخربت مجموعتي

334
00:21:00,592 --> 00:21:04,429
،نقضت شروط اتفاقنا إليك
.هذا موعد رحلة الساعة الخامسة

335
00:21:06,431 --> 00:21:10,727
ضُبطت (جاي) الصغيرة في حالة طارئة"
.في مجال الموضة

336
00:21:10,811 --> 00:21:13,355
".يبدو أن (بي) قامت بإساءة"

337
00:21:18,193 --> 00:21:20,070
."تشاك" -
قبل أن تقول أي شيء -

338
00:21:20,153 --> 00:21:23,156
لا أتصل بك إلا لأنني اطلعت
".على مدونة "فتاة النميمة

339
00:21:23,240 --> 00:21:25,951
تساءلت إن كنت أستطيع
.أن أقدم بعض المساعدة

340
00:21:26,034 --> 00:21:28,620
أظن أنني سأرفضها
.ما لم تكن قتلاً أو انتحاراً

341
00:21:28,704 --> 00:21:30,747
.كم هذا دراماتيكي! يجب أن تكون كاتباً

342
00:21:30,831 --> 00:21:34,793
"سيُكرم "تيم غان
"في حفلة "نيويوركرز أوف ذي يير

343
00:21:34,876 --> 00:21:37,587
التي تقيمها "ذي أوبزرفر" الليلة
."في "بوم بوم روم

344
00:21:37,671 --> 00:21:39,172
لمَ لا ترافقانني؟

345
00:21:39,256 --> 00:21:42,301
لا شك أن "جيني"ستتمكن من إيجاد
.فترة هدوء لتدافع عن قضيتها

346
00:21:42,384 --> 00:21:45,429
لمَ يجب أن أصدق
أنك تحاول مساعدتنا هنا؟

347
00:21:45,512 --> 00:21:48,640
ستكون هذه طريقتي
."لتقديم تعويضات لـ"جيني

348
00:21:48,724 --> 00:21:51,601
لمَ لا تعرض الأمر
على عقل العملية المدبر؟

349
00:21:51,685 --> 00:21:54,354
لا أستطيع أن أتصور أنها تود
.أن تربح "بلير" هذه الجولة

350
00:21:55,981 --> 00:21:59,443
يستطيع "تشاك" أن يدخلنا إلى حفلة
.ذي أوبزرفر" وسيكون "تيم غان" هناك"

351
00:21:59,526 --> 00:22:03,322
لا تستطيع "بلير" أن تقوم بأي أمر
أسوأ معي، ماذا عن العشاء مع أبي؟

352
00:22:03,405 --> 00:22:06,825
قل لأختك
.إنني سأترك بطاقات للعائلة كلها

353
00:22:06,908 --> 00:22:08,869
.أتوق إلى رؤيتكم في الاحتفالات

354
00:22:08,952 --> 00:22:13,290
انتبهي يا (جاي) الصغيرة"
.لا تعطي الملكة (بي) فرصاً أخرى

355
00:22:13,373 --> 00:22:15,375
".إنها تهاجم من النظرة الأولى

356
00:22:18,545 --> 00:22:20,297
.انظروا إلى هنا من فضلكم

357
00:22:26,094 --> 00:22:27,929
.تبدين رائعة -
.شكراً -

358
00:22:30,307 --> 00:22:32,809
.قد يجدر بنا أن ندخل منفصلين

359
00:22:32,893 --> 00:22:36,480
هل أنت مترددة؟ -
...لا، أنا -

360
00:22:36,563 --> 00:22:39,524
تحدثت إلى أمي اليوم
.وهي فخورة بي لأنني أتابع دروسك

361
00:22:39,608 --> 00:22:42,569
لا أريدها أن تقرأ بأنني سأنسحب منه
."في "نيويورك تايمز

362
00:22:42,652 --> 00:22:43,945
لمَ لا تخبرينها؟

363
00:22:44,029 --> 00:22:47,532
لأنها ستظن أنني أفضل رجلاً
.على مستقبلي من جديد

364
00:22:47,616 --> 00:22:50,577
أتعلم، إن لم يكن لديك مانع
.سأقابلك في الأعلى

365
00:23:01,922 --> 00:23:03,799
."ليلي" -
."إيفانكا" -

366
00:23:03,882 --> 00:23:04,925
."مرحباً يا "جيري

367
00:23:05,008 --> 00:23:06,927
.كيف حالك؟ تسرني رؤيتك -
.أنت رائعة الجمال -

368
00:23:07,010 --> 00:23:09,096
.شكراً لحضوركما -
.يسرنا أن نكون هنا -

369
00:23:12,891 --> 00:23:15,018
هل أنتما متأكدان من أن هذه فكرة جيدة؟

370
00:23:15,102 --> 00:23:17,062
"لمعهد تصميم "رود أيلاند
.برنامج موضة رائع

371
00:23:17,145 --> 00:23:19,731
.لن ندعك تتخلين عن "بارسونز"، هيا

372
00:23:19,815 --> 00:23:21,733
.بلير" تستهدفني"

373
00:23:21,817 --> 00:23:25,570
هل تريدين أن تكوني مسالمة؟ هذه فرصتك
."الآن، لنذهب ونبحث عن "تيم غان

374
00:23:37,332 --> 00:23:39,918
مرحباً يا أمي، ماذا تفعلين هنا؟

375
00:23:40,001 --> 00:23:42,337
ماذا حصل لليلة اللحم بالفلفل الحار؟ -
.تغير المشروع -

376
00:23:42,420 --> 00:23:45,006
.أراد "دان" و"جيني" الحضور ففعلنا كلنا

377
00:23:45,090 --> 00:23:46,341
.عظيم

378
00:23:47,634 --> 00:23:49,803
هل هذا أستاذك؟ -
من؟ -

379
00:23:49,886 --> 00:23:55,851
كولن فورستر"، عرفته من صورة الغلاف"
.التي لا تفيه حقه بالمناسبة

380
00:23:55,934 --> 00:23:57,185
."صورة أخرى يا "كولن

381
00:23:57,269 --> 00:24:00,772
أمي، بشأن ذلك، أعرف أهمية
أن أدرس في صفه بالنسبة إليك

382
00:24:00,856 --> 00:24:02,482
.لا يهمني الصف

383
00:24:02,566 --> 00:24:05,652
إنني فخورة للغاية
.بالطالبة التي أصبحت عليها

384
00:24:05,735 --> 00:24:06,862
.تركيزك الجديد

385
00:24:06,945 --> 00:24:08,989
...أعرف -
.سيرينا"، هربت من صف الصحافيين" -

386
00:24:09,072 --> 00:24:14,703
اخبري أمك أنني مولع بك وأنني قد أكون
.مستقبلك ولا يهمني من يعرف ذلك

387
00:24:18,623 --> 00:24:20,584
."آسف، "كولن فورستر

388
00:24:20,667 --> 00:24:24,421
،ليلي همفري"، "فان دير وودسن" سابقاً"
."والدة "سيرينا

389
00:24:25,046 --> 00:24:28,592
.التي سمعت كل شيء بوضوح

390
00:24:31,761 --> 00:24:33,054
.تقرير عن الوضع

391
00:24:33,138 --> 00:24:37,350
لم تستقل "جيني" القطار إنها في حفلة
.ذي أوبزرفر"، تبعناها إلى هنا"

392
00:24:37,434 --> 00:24:42,981
هذه ليست عدوانية فحسب بل هو تمرد
لمَ تخاطر بزيادة حدة غضبي؟

393
00:24:43,064 --> 00:24:44,816
.تيم غان" هنا"

394
00:24:44,900 --> 00:24:48,987
طبعاً، استعطاف في اللحظة الأخيرة
.لا تدعيها تغيب عن ناظريك، أنا قادمة

395
00:24:49,070 --> 00:24:52,365
بوم بوم روم" نادٍ خاص"
ونواجه مشاكل مع البواب

396
00:24:52,449 --> 00:24:55,535
هل تستطيعين المساعدة؟ -
."بينيلوبي"، هذا ليس "الكونغرس" -

397
00:24:55,619 --> 00:24:57,120
.أنجزي أمراً ما

398
00:25:01,750 --> 00:25:03,627
.تسرني رؤيتكن يا سيداتي

399
00:25:13,053 --> 00:25:19,184
لنرَ من تود في المجموعة...
...وإذا ناسبك ذلك، نستطيع

400
00:25:19,267 --> 00:25:20,977
سيد "غان"؟

401
00:25:21,061 --> 00:25:24,606
."مرحباً، أنا "جيني همفري -
.جيني"، طبعاً" -

402
00:25:24,689 --> 00:25:27,484
...أنا آسفة حقاً لإزعاجك لكنني

403
00:25:27,567 --> 00:25:31,696
لم تسنح لي الفرصة أن أشرح سابقاً
.أنه لم يكن يُفترض بأثوابي أن تكون هكذا

404
00:25:31,780 --> 00:25:35,075
.مع الطلاء والأحرف -
يا إلهي! ماذا حصل؟ -

405
00:25:35,992 --> 00:25:37,827
إنها قصة طويلة

406
00:25:37,911 --> 00:25:43,959
لكنني احتجت حقاً إلى
أن تعرف أنني لست كذلك ولا هذا عملي

407
00:25:44,042 --> 00:25:46,795
وأنني سأفعل أي شيء
.من أجل فرصة ثانية

408
00:25:49,756 --> 00:25:52,175
أظن أنني أستطيع
.أن أرتب مقابلة أخرى

409
00:25:52,259 --> 00:25:56,972
.ولا تدعي أثوابك تغيب عن ناظريك -
.حسناً، شكراً -

410
00:25:57,055 --> 00:25:59,683
"حين أخبرتني "فيرونيكا
...أن "تشاك باس" أرادنا أن نلتقي

411
00:25:59,766 --> 00:26:01,851
مهلاً، اتصل بك "تشاك"؟

412
00:26:03,019 --> 00:26:05,105
حقاً؟ ما من مساجين بهذا الاسم؟

413
00:26:07,023 --> 00:26:08,692
.حسناً، شكراً

414
00:26:10,610 --> 00:26:12,570
.مرحباً -
.مرحباً -

415
00:26:18,660 --> 00:26:20,662
ما الأمر؟ -
.أعرف أن هذا يبدو جنونياً بعض الشيء -

416
00:26:20,745 --> 00:26:23,748
لكن بعد حديثنا هذا الصباح
ظننت أن أخاك قد يكون سجيناً

417
00:26:23,832 --> 00:26:26,418
وأنك كنت أكثر حرجاُ من أن تخبريني
.لذا اتصلت بالسجن

418
00:26:27,085 --> 00:26:28,545
اتصلت بالسجن؟

419
00:26:28,628 --> 00:26:32,424
نعم وأنا آسف
شعرت بالارتياب وهذا ليس عذراً

420
00:26:32,507 --> 00:26:35,135
لكن لدي تاريخ من تصديق البنات
.حينما يجب ألا أفعل

421
00:26:35,719 --> 00:26:38,722
أريد أن أتأكد أننا صريحان للغاية
.مع بعضنا البعض

422
00:26:40,432 --> 00:26:42,225
.أعرف، أريد الأمر نفسه

423
00:26:43,560 --> 00:26:44,811
...في الواقع

424
00:26:46,646 --> 00:26:48,023
.هذا سبب حضوري إلى هنا

425
00:26:49,649 --> 00:26:54,029
يجب أن أخبرك بعض الأمور
.عني وعن عائلتي

426
00:26:55,071 --> 00:26:57,282
مهلاً، لحظة، إنه السجن، آلو؟

427
00:26:59,200 --> 00:27:00,535
.نعم

428
00:27:02,120 --> 00:27:03,330
ماذا؟

429
00:27:05,332 --> 00:27:06,583
هل أنت متأكد؟

430
00:27:06,666 --> 00:27:08,793
.نعم، طبعاً، سآتي في الحال

431
00:27:10,378 --> 00:27:11,629
هل كل شيء على ما يرام؟

432
00:27:11,713 --> 00:27:14,674
.هاجم بعض السجناء أبي، إنه في المشفى

433
00:27:14,758 --> 00:27:17,719
."نايت" -
.يجب أن أذهب، سأتصل بك لاحقاً -

434
00:27:28,146 --> 00:27:29,814
"من (بن)، هل وصلتك رسالتي؟"

435
00:27:35,779 --> 00:27:37,030
."ليلي" -
."أيزاك" -

436
00:27:37,113 --> 00:27:39,949
.مرحباً -
!كم تسرني رؤيتك -

437
00:27:40,033 --> 00:27:42,410
.تسرني رؤيتك -
.ستُكرم الليلة -

438
00:27:42,494 --> 00:27:44,662
.شكراً -
."روفوس"، هذا "أيزاك ميزراهي" -

439
00:27:44,746 --> 00:27:46,247
."مرحباً يا "أيزاك -
.مرحباً -

440
00:27:47,499 --> 00:27:50,752
"جيني"، رأيتك تبتعدين عن "تيم غان"
ماذا حصل؟

441
00:27:50,835 --> 00:27:53,588
كما في الأيام الخوالي
أليس كذلك يا "جاي"؟

442
00:27:53,671 --> 00:27:56,966
ماذا تفعلن هنا؟ -
السؤال هو ماذا تفعلين أنت هنا؟ -

443
00:27:57,050 --> 00:27:59,177
أم تريدين أن يُخرب هذا الثوب أيضاً؟

444
00:27:59,260 --> 00:28:01,429
.اتركنني وشأني -
."لسنا من يضع القوانين يا "جاي -

445
00:28:01,513 --> 00:28:05,100
نستمتع بتنفيذها فحسب
.لكننا لا نفهم أمراً

446
00:28:05,183 --> 00:28:08,186
ما الذي استطاعت نكرة مثيرة للشفقة مثلك
"أن تفعله بـ"بلير وولدورف

447
00:28:08,269 --> 00:28:12,107
لإزعاجها إلى هذا الحد
.اضطررنا إلى مطاردة الفاشلة طوال اليوم

448
00:28:13,191 --> 00:28:15,276
مهلاً، لا تعرفن لمَ تكرهني "بلير"؟

449
00:28:15,360 --> 00:28:17,570
.إضافةً إلى ما هو واضح؟ لا أحد يعرف

450
00:28:19,572 --> 00:28:22,283
.وصلت "بلير"، أنت في ورطة الآن

451
00:28:27,956 --> 00:28:29,040
.سنرى من في ورطة

452
00:28:29,124 --> 00:28:31,167
"جيني"
...مهما كان ما تفكرين في القيام به

453
00:28:31,251 --> 00:28:33,420
إذا رفضوا التوقف، لمَ يجب أن أفعل؟

454
00:28:35,463 --> 00:28:37,757
ابتعدن، يجب أن أسحق
."أحد أفراد آل "همفري

455
00:28:39,092 --> 00:28:40,802
هل خرجت لتطلي المدينة
باللون الأحمر؟

456
00:28:40,885 --> 00:28:43,430
لا أعرف ماذا سمعت
.لكن هذا لا يعنيك

457
00:28:46,933 --> 00:28:50,353
...ما لم يكن هذا

458
00:28:50,437 --> 00:28:51,771
.يعنيك

459
00:28:52,897 --> 00:28:55,817
كنت وراء هذا طوال الوقت
أليس كذلك؟

460
00:28:55,900 --> 00:28:57,736
"رتبت لـ"جيني" المقابلة مع "تيم غان

461
00:28:57,819 --> 00:29:01,823
وحرصت على أن تمر صديقتك غير
.المستفيدة بفندق "إمباير" لتتحداني فحسب

462
00:29:01,906 --> 00:29:04,743
.قلت لك إنني لن أرتاح قبل أن أدمرك

463
00:29:04,826 --> 00:29:06,411
كانت دعوة شريكتك القديمة إلى العودة

464
00:29:06,494 --> 00:29:10,248
طريقتي في تفادي
.القيام بكل العمل القذر بنفسي

465
00:29:10,331 --> 00:29:13,209
لطالما كانت "جيني" موهوبة
.في تحويل حياتك إلى جحيم

466
00:29:13,293 --> 00:29:15,295
.لقد تجاوزتَ الحدود

467
00:29:15,378 --> 00:29:18,590
.إعادة "جيني" تعرض سمعتينا للخطر

468
00:29:18,673 --> 00:29:20,759
.أحب أن أراك تتلوين

469
00:29:20,842 --> 00:29:25,680
السرور الذي أشعر به
.من مشاهدة خجلك بالغ

470
00:29:25,764 --> 00:29:27,807
."لكنني أشك بأن تتكلم "جيني

471
00:29:28,391 --> 00:29:33,646
"تظن أنها فوق كل الشبهات لكن "همفري
.الصغيرة ما زالت تحفل بما يظن الناس

472
00:29:35,690 --> 00:29:39,652
يبدو أن السر الأكثر كتماناً"
.في (نيويورك) انكشف أخيراً

473
00:29:39,736 --> 00:29:44,115
اتضح أن (جاي) الصغيرة
(لم تفقد عذريتها مع (داميان دالغارد

474
00:29:44,199 --> 00:29:48,161
انتظرت وقامت بذلك
.مع أخيها غير الشقيق

475
00:29:48,244 --> 00:29:51,206
أظن أن هذا يشرح
.(حال آل (همفري) في (هادسون

476
00:29:51,289 --> 00:29:54,918
لا أحد أكثر استياء من امرأة مُحتقَرة
".(من آل (وولدورف

477
00:29:55,001 --> 00:29:56,628
.من الواضح أن هذا غير صحيح

478
00:29:57,796 --> 00:30:02,342
.نشرت "جيني" الخبر لكي تُذلني
.أخبرهم أنها تكذب

479
00:30:04,844 --> 00:30:06,679
."استسلمي يا "بلير

480
00:30:06,763 --> 00:30:09,349
يعرف الجميع أنني فعلت هذا
.ومع من فعلت

481
00:30:09,432 --> 00:30:14,729
يبدو أن (تشاك) و(بلير) وقعا ضحية"
".الدعابة وحظيت (جاي) بالضحكة الأخيرة

482
00:30:20,610 --> 00:30:21,820
.مرحباً

483
00:30:22,695 --> 00:30:27,200
هل أنت بخير؟ لست متأكداً مما جرى
.في الداخل لكن يبدو أنه بغيض

484
00:30:27,283 --> 00:30:28,993
.المسألة مسألة درجات

485
00:30:29,077 --> 00:30:33,790
أشعر ببعض الحرج لأن العالم بأسره يعرف
"أنني فقدت عذريتي مع "تشاك باس

486
00:30:34,499 --> 00:30:38,419
لكن هل رأيت وجوههم؟
.بدت "بلير" وكأنها قد تبكي

487
00:30:38,503 --> 00:30:40,463
.وداعاً لـ"جيني همفري" الهادئة

488
00:30:40,547 --> 00:30:44,884
.هيا يا "دان"، فعلت اللازم -
.إنه ما كانت "بلير" و"تشاك" ليفعلاه -

489
00:30:44,968 --> 00:30:46,803
.جين"، كنت فخوراً بك لسيرك قدماً"

490
00:30:46,886 --> 00:30:49,681
لكن إن كان هذا ما أصبحتِ عليه
بعد يوم واحد من عودتك

491
00:30:49,764 --> 00:30:53,852
ربما كانت "بلير" محقة
."وربما يجب أن تعودي إلى "هادسون

492
00:30:58,356 --> 00:31:00,149
"تعرفت إلى "كولن
قبل أن يبدأ بالتدريس

493
00:31:00,233 --> 00:31:02,944
لكنني سأنسحب من صفه
.كي لا تحصل مشكلات إضافية

494
00:31:03,027 --> 00:31:06,155
"من فضلك يا "سيرينا
.لا حاجة إلى الاعتذار، لقد فهمت

495
00:31:06,239 --> 00:31:07,323
لست غاضبة مني؟

496
00:31:07,407 --> 00:31:12,871
"أفهم إغراء رجل قوي مثل "كولن
.تزوجت بـ"بارت باس"، أتذكرين؟ لا بأس

497
00:31:12,954 --> 00:31:16,875
.وبصراحة، يمكن أن يُسهل هذا حياتك

498
00:31:17,917 --> 00:31:19,711
.لا يتعلق الأمر بذلك

499
00:31:19,794 --> 00:31:23,381
نعرف كلتانا أنك كنت لتنتقلي إلى
.صفوف أكثر ملائمة لسرعتك في النهاية

500
00:31:23,464 --> 00:31:25,675
لا تظنين أنني كنت لأستطيع النجاح
في صف إدارة إعمال؟

501
00:31:25,758 --> 00:31:27,427
لن نعرف هذا أبداً الآن، أليس كذلك؟

502
00:31:27,510 --> 00:31:30,471
.حبيبتي، أحاول أن أكون مساندة وواقعية

503
00:31:30,555 --> 00:31:35,727
تستطيع فتاة جميلة مثلك أن تلفت انتباه
.كولن فورستر" حتى من دون تعليم"

504
00:31:35,810 --> 00:31:37,520
لذا لمَ تكبد هذا العناء حتى؟

505
00:31:42,442 --> 00:31:46,404
أظنك أخذت هذا الحب القاسي
.حرفياً أكثر من اللازم هذه المرة

506
00:31:46,487 --> 00:31:50,658
بعد أن غادرت "سيرينا" بعد ظهر اليوم
."اشتريت كتاب "كولن

507
00:31:50,742 --> 00:31:54,162
وهو يتكلم عن علم النفس العكسي
.في الفصل 16

508
00:31:54,245 --> 00:31:58,374
لم ينجح أي أمر قمت به حتى الآن
.لذا فكرت في تجربة أمر جديد

509
00:32:02,295 --> 00:32:04,005
.أبي -
."نايت" -

510
00:32:04,088 --> 00:32:06,549
هل أنت بخير؟ ماذا حصل؟ -
.لا أعرف -

511
00:32:06,633 --> 00:32:10,887
كنت أقرأ في المكتبة فإذا بأحدهم
.يتمرن على الضرب بقاموس علي

512
00:32:10,970 --> 00:32:12,972
هل تعرف من كان؟
هل كان لديك مشكلة مع أحد؟

513
00:32:13,056 --> 00:32:14,515
.لم يسبق لي قط أن رأيتهم

514
00:32:16,351 --> 00:32:19,187
هل يعطونك أي شيء؟ -
.لا -

515
00:32:19,270 --> 00:32:20,688
لا عليك، ما زلت مقلعاً عن المخدرات

516
00:32:20,772 --> 00:32:23,274
قلت لهم ألا يعطونني أي أمر
."أقوى من "التايلينول

517
00:32:26,444 --> 00:32:30,406
هل أخبرت أمك؟ -
.نعم، أعلمتها -

518
00:32:31,658 --> 00:32:33,826
أنا متأكد من أنها كانت لتأتي
.لو علمت بفداحة الأمر

519
00:32:33,910 --> 00:32:38,164
لا بأس يا "نايت"، تخليت عن فكرة
.زيارة أمك لي منذ زمن طويل

520
00:32:38,247 --> 00:32:40,249
.هذا ليس بالضبط ما تزوجتني لأجله

521
00:32:40,333 --> 00:32:42,502
ماذا حل بـ"في السراء والضراء"؟

522
00:32:42,585 --> 00:32:46,881
لا أعرف، قضيت معظم زواجي
."مركزاً على "في الغنى أو الفقر

523
00:32:49,884 --> 00:32:52,512
ليتها تستطيع أن ترى
.كم تبلي بلاءً حسناً الآن

524
00:32:52,595 --> 00:32:54,764
.باستثناء الوضع الراهن

525
00:32:55,348 --> 00:32:57,392
.يمكنك أن ترى ذلك

526
00:32:57,475 --> 00:32:59,060
.هذا يكفي الآن

527
00:32:59,143 --> 00:33:02,230
لا يمكنني القيام بأي شيء بشأن ما تبقى
.قبل أن أحصل على إفراج مؤقت

528
00:33:02,313 --> 00:33:05,024
حاول أن تظل بأمان حتى ذلك الحين
.لا تقرأ

529
00:33:07,443 --> 00:33:09,529
أخبرني مجدداً
.عن تلك الفتاة التي تعجبك

530
00:33:14,701 --> 00:33:18,997
"شكراً يا "جارد
"وشكراً يا "إيفانكا" لزواجك بـ"جارد

531
00:33:19,080 --> 00:33:22,417
ومنحك شخصاً آخر فرصة نيل
.جائزة العزوبية هذه السنة

532
00:33:23,376 --> 00:33:25,920
.هذا شرف كبير لي

533
00:33:26,004 --> 00:33:29,924
لكنه شرف سأتنازل عنه بكل سرور
.من أجل المرأة الناسبة

534
00:33:36,639 --> 00:33:38,558
.هيا يا أمي، لنذهب

535
00:33:41,894 --> 00:33:45,940
.إذا حالفني الحظ بلقائها

536
00:33:47,984 --> 00:33:50,361
...على أي حال، شكراً جميعاً

537
00:33:51,487 --> 00:33:54,240
هل أنت سعيد الآن
لأنك أذللتنا كلانا؟

538
00:33:54,323 --> 00:33:56,159
انظري إلى يديك الداميتين
"يا "ليدي ماكبث

539
00:33:56,242 --> 00:33:58,453
ماذا ظننت أنه سيحصل
حين خربت أثوابها؟

540
00:33:58,536 --> 00:34:01,998
لم أفعل ذلك إلا لأنك أغويتها
.بالعودة إلى هنا لتعذبني

541
00:34:02,081 --> 00:34:03,833
.حذرتك بأنني لن أتوقف

542
00:34:03,916 --> 00:34:07,462
وبفضل ثأرك
."خسرنا كلانا وربحت "جيني همفري

543
00:34:09,797 --> 00:34:13,384
،إذا أتيت لتشمتي بي
.سأتمتع باللحظة لأنها ستكون عابرة

544
00:34:13,468 --> 00:34:16,262
.أنت محقة لأنني سأرحل

545
00:34:16,345 --> 00:34:19,682
على الرغم مما حصل اليوم
.لا أستطيع التغلب عليك

546
00:34:19,766 --> 00:34:23,770
لأتغلب عليك، سأضطر إلى التماهي بك
.وأنا أفضل من ذلك

547
00:34:23,853 --> 00:34:26,147
.على الأقل، أريد أن أكون كذلك -
."إنها محاولة موفقة يا "جيني -

548
00:34:26,230 --> 00:34:28,816
نعرف أنك خائفة
.وتحاولين إنقاذ ماء وجهك

549
00:34:28,900 --> 00:34:30,568
.كنتما مغرمين

550
00:34:31,569 --> 00:34:34,489
.وكنتما لا تُقهران معاً

551
00:34:34,989 --> 00:34:36,824
لكن الآن وأنكما انقلبتما
على بعضكما البعض

552
00:34:36,908 --> 00:34:39,827
المسألة مسألة وقت
.قبل أن يدمر كلاكما الآخر

553
00:34:41,162 --> 00:34:43,456
.حين يحصل ذلك، قد أفكر في العودة

554
00:34:43,539 --> 00:34:48,461
لكن في الوقت الحاضر
.إلى اللقاء ولا ردكما الله وحظاً سعيداً

555
00:34:50,838 --> 00:34:56,803
سمعنا أن (جاي) الصغيرة منحت"
".تشاك) و(بلير) قبلة موت وداعية)

556
00:35:09,941 --> 00:35:11,359
.ادخل

557
00:35:12,193 --> 00:35:13,945
.مرحباً

558
00:35:14,028 --> 00:35:15,696
ماذا تفعلين هنا؟

559
00:35:15,780 --> 00:35:19,700
كنت سأترك رسالة تحت بابك
.تشرح كل شيء

560
00:35:19,784 --> 00:35:22,537
آسفة
ظننت أنك خرجت لتحتفل بعزوبيتك

561
00:35:22,620 --> 00:35:24,580
.وإرسال فتاة جديدة في سيارة أجرة

562
00:35:25,873 --> 00:35:29,001
في الواقع، أعمل على محاضرتي
.لدرس الاثنين

563
00:35:29,085 --> 00:35:31,546
حقاً؟ -
.حملتني على التفكير -

564
00:35:31,629 --> 00:35:33,506
إن كان صفي بهذه الأهمية بالنسبة إليك

565
00:35:33,589 --> 00:35:36,968
ربما يجدر بي أن أحاول جاهداً
.جعله يستحق عناءك

566
00:35:37,051 --> 00:35:40,721
أخفف من عدد العارضات والمشروبات
.وأزيد الحواشي والمخططات البيانية

567
00:35:43,766 --> 00:35:48,312
أعرف أنك تحتاجين إلى أن تحددي
."ما تريدين أن تفعلي بحياتك يا "سيرينا

568
00:35:48,396 --> 00:35:50,648
.عشت هذه المرحلة، صدقيني

569
00:35:50,731 --> 00:35:54,152
وإن كان صفي يستطيع أن يساعدك
.فهذا رائع

570
00:35:54,235 --> 00:35:57,155
.لكن لن يدوم سوى سبعة أسابيع

571
00:35:57,989 --> 00:35:59,323
ماذا تعني؟

572
00:35:59,407 --> 00:36:03,786
ما زلنا نستطيع التعرف إلى
.بعضنا البعض كطالبة وأستاذ

573
00:36:04,328 --> 00:36:06,164
بحسب الأصول؟

574
00:36:06,247 --> 00:36:08,791
إنني مستعد للانتظار
.إن كنت مستعدة لذلك

575
00:36:08,875 --> 00:36:13,045
.إذاً يا أستاذ، إلى اللقاء يوم الاثنين

576
00:36:15,006 --> 00:36:17,091
لا تفكري حتى في ترك تفاحة
.على مكتبي

577
00:36:17,175 --> 00:36:19,886
لا أمل لك
.بأن تكوني المُدللة لدى الأستاذ

578
00:36:22,722 --> 00:36:26,309
"جدياً يا "دان
.لا داعي لأن ترافقني إلى الحدود

579
00:36:26,392 --> 00:36:29,937
أنا متأكدة من أنني بأمان الآن
."ثم إنني سأرحل كما أرادت "بلير

580
00:36:30,771 --> 00:36:33,274
لا، أعرف، أنا لا أحرسك
.بل أتسكع فحسب

581
00:36:34,859 --> 00:36:36,736
."إنني فخور بك حقاً يا "جين

582
00:36:36,819 --> 00:36:40,573
شكراً، لا أعرف إن كنت سأتمكن
من العودة إلى الناحية الشرقية العليا

583
00:36:40,656 --> 00:36:43,868
من دون التحول
.إلى كل ما أكرهه في نفسي

584
00:36:43,951 --> 00:36:47,079
امنحي الأمر بعض الوقت، دعي حمض
.بروكلين" النووي يرشدك إلى الصلاح"

585
00:36:47,163 --> 00:36:50,374
إن كنت أشاركك حمضك النووي
.فقد يكون لدي أمل بذلك

586
00:36:50,458 --> 00:36:51,667
.نعم

587
00:36:52,710 --> 00:36:54,462
.شكراً لكونك أخاً صالحاً

588
00:36:58,674 --> 00:37:01,219
يقولون إن الحرب ليست الحل"

589
00:37:01,802 --> 00:37:05,556
لكنها أحياناً مجرد معركة
".للحفاظ على السلام

590
00:37:17,318 --> 00:37:20,655
إن أتيت لتتسبب لي بالمزيد من الإهانة
.تستطيع "دوروتا" تلقيها

591
00:37:20,738 --> 00:37:22,031
.كانت "جيني" محقة

592
00:37:22,990 --> 00:37:25,534
إذا استمرينا في ذلك
سيُقضى علينا في النهاية

593
00:37:25,618 --> 00:37:28,246
وأنا أحب نفسي حباً جماً
.للسماح بحصول ذلك

594
00:37:28,329 --> 00:37:32,416
.أفترض أنك تشاطرينني رأيي -
.بشأن نفسي؟ بل أكثر -

595
00:37:32,500 --> 00:37:34,794
ماذا تقترح؟ -
.هدنة -

596
00:37:36,128 --> 00:37:39,340
"لمَ لا تكتب بالدخان كلمة "خائن
.فسيكون ذلك أدق

597
00:37:39,423 --> 00:37:43,010
اسمعي، نستطيع الاستمرار بلوم بعضنا
البعض على ما حصل تلك الليلة

598
00:37:43,552 --> 00:37:45,554
.أو نستطيع الإقرار بحقيقة أقسى

599
00:37:46,973 --> 00:37:48,683
.لم تكن هذه غلطة أحد

600
00:37:51,018 --> 00:37:53,521
.كان هذا قدراً، مأساة

601
00:37:55,940 --> 00:37:58,150
..."لو لم تقبل "سيرينا" "دان

602
00:37:59,986 --> 00:38:04,323
لما ذهب "نايت" إلى المستشفى بحثاً عنها
."ولما أتت "جيني" بحثاً عن "نايت

603
00:38:04,407 --> 00:38:08,577
."لو لم تتمخض "دوروتا -
.لاختلف كل شيء ربما -

604
00:38:13,040 --> 00:38:14,792
.لكنه لم يختلف

605
00:38:16,711 --> 00:38:20,339
.إننا نتمسك بالألم لأنه كل ما بقي لنا

606
00:38:21,966 --> 00:38:23,634
.لكننا لسنا مضطرين إلى أن نفعل

607
00:38:24,385 --> 00:38:25,594
.لدينا خيار

608
00:38:35,187 --> 00:38:36,605
.هدنة

609
00:38:44,947 --> 00:38:48,159
.تستطيع الخروج بمفردك -
.أعرف الطريق -

610
00:39:08,054 --> 00:39:12,892
في الناحية الشرقية العليا تستطيع"
.المغادرة لكنك لا تستطيع الاستسلام

611
00:39:12,975 --> 00:39:16,520
والنزاعات الأكثر مرارة
".هي دائماً أفعال حب

612
00:39:16,604 --> 00:39:19,065
.مرحباً -
.مرحباً، عدت للتو إلى البيت -

613
00:39:19,148 --> 00:39:20,858
أيمكنك القدوم؟

614
00:39:20,941 --> 00:39:22,234
.لا أظن ذلك

615
00:39:22,318 --> 00:39:24,570
سيكون أبي على ما يرام
.شكراً على السؤال

616
00:39:24,653 --> 00:39:27,615
..."يسعدني ذلك لكن "نايت -
لكن ماذا؟ -

617
00:39:28,574 --> 00:39:30,242
!رباه، كم هذا صعب

618
00:39:33,913 --> 00:39:36,165
.حسناً، دعيني أسهل عليك الأمر

619
00:39:36,248 --> 00:39:38,042
اكتشفتِ أن والد "نايت أرتشيبالد" سجين

620
00:39:38,125 --> 00:39:41,003
وقررت أنك تستطيعين
.أن تبلي بلاءً أفضل أو ربما فعلت

621
00:39:41,087 --> 00:39:43,964
نايت"، أرجوك، أنت مختلف"
.عن أي شخص عرفته أبداً

622
00:39:44,048 --> 00:39:48,928
أتعرفين أمراً؟ وفري كلامك
.لأنك ككل اللواتي عرفتهن

623
00:39:50,888 --> 00:39:52,848
أنا شديدة الأسف
.لكنني يجب أن أنهي المكالمة

624
00:39:56,352 --> 00:39:57,728
."مرحباً يا "جولييت

625
00:39:59,730 --> 00:40:01,565
ما الخطب؟ -
.لا شيء -

626
00:40:02,650 --> 00:40:05,778
.أنا بخير، كان نهاري شاقاً فحسب

627
00:40:07,113 --> 00:40:09,782
.أرجو ألا تمانع سكبي شراباً

628
00:40:09,865 --> 00:40:12,368
.طبعاً، لن يضر بي تناول واحد أيضاً

629
00:40:13,619 --> 00:40:15,830
أعتقد أنك أتيت لتأخذي شيكك

630
00:40:15,913 --> 00:40:18,541
لا لتُغيري على خزانة
.مشروباتي الروحية فحسب

631
00:40:18,999 --> 00:40:21,127
.آسفة لأن تصرفاتي متوقعة للغاية

632
00:40:24,255 --> 00:40:27,133
.تفضلي، يجب أن يغطي هذا الأمور

633
00:40:30,553 --> 00:40:31,720
كيف الحال؟

634
00:40:32,805 --> 00:40:35,266
لم تكن تمزح
.حين قلت إن هذا سيكون صعباً

635
00:40:35,349 --> 00:40:36,517
...حسناً

636
00:40:36,600 --> 00:40:39,270
تستحق كل الأمور الحسنة الانتظار
أليس كذلك؟

637
00:40:39,353 --> 00:40:43,274
لكن أعداءنا الأخطر"
".هم الذين لم نعرف قط بأنهم أعداءنا

638
00:40:43,357 --> 00:40:44,775
.نخب الصبر

639
00:40:47,695 --> 00:40:52,324
لذا إذا أردت السلام"
.استعد دائماً للحرب

640
00:40:52,408 --> 00:40:54,952
".قبلات وعناق، فتاة النميمة

