﻿1
00:00:00,291 --> 00:00:05,338
فتاة النميمة مصدركم الوحيد والأوحد"
".لمعرفة حياة نخبة (مانهاتن) الفضائحية

2
00:00:05,422 --> 00:00:07,799
.بلير"، لا تعودي إلى عادتك القديمة" -
.لم أفعل ذلك -

3
00:00:07,882 --> 00:00:12,679
إنها علاقة جنسية اعتيادية
تغذيها الشهوة الجنسية

4
00:00:12,762 --> 00:00:14,222
.الاشمئزاز المتبادل والازدراء

5
00:00:14,305 --> 00:00:17,100
العلاقات مع الموظفين في الجامعة
.ممنوعة منعاً باتاً

6
00:00:17,183 --> 00:00:19,394
عندما تعرفت إليك
.كنت هاربة من شخص

7
00:00:19,477 --> 00:00:22,313
.آسفة لأنني التقيت بك مباشرة -
."حظاً سعيداً يا "سيرينا -

8
00:00:22,397 --> 00:00:26,025
دان"، سأنتظرك في الخارج"
.مهما استغرق الأمر

9
00:00:26,109 --> 00:00:29,863
اشتقت إليك كثيراً
.امنحيني فرصة أخرى ولن أخذلك

10
00:00:29,946 --> 00:00:34,034
"حاولت تدمير صداقتي بـ"بلير
.سمعتي ومستقبلي الأكاديمي

11
00:00:34,117 --> 00:00:35,994
فشلت في كل مرة
.والآن حان الوقت لتذهبي

12
00:00:36,077 --> 00:00:38,246
يعتقد صديقي أننا نتشارك
.نفس الأعداء

13
00:00:38,329 --> 00:00:42,625
في الناحية الشرقية العليا
.وأحتاج إلى مساعدة ما الداخل الآن

14
00:00:42,709 --> 00:00:44,544
ما الذي كان يجول ببالك تماماً؟

15
00:00:44,627 --> 00:00:45,837
"أين أنت، (جولييت)؟"

16
00:00:46,087 --> 00:00:48,631
"أين كانت؟" -
"ومن أنا؟" -

17
00:00:48,965 --> 00:00:51,468
"هذا سر لن أفشيه أبداً"

18
00:00:52,469 --> 00:00:55,305
،تعرف أنك تحبني"
"قبلات وعناق

19
00:00:55,388 --> 00:00:56,848
"غوسيب غيرل"

20
00:00:59,142 --> 00:01:03,271
في الناحية الشرقية العليا"
".الاحتمالات لامتناهية

21
00:01:03,354 --> 00:01:08,193
(دوم) أو (كروغ)؟ (وينستون)"
"أو (كارتييه)؟ (توري) أو (ستيلا)؟

22
00:01:08,276 --> 00:01:12,072
في نهاية الأمر حتى الأشخاص"
".الذين يملكون كل شيء عليهم الاختيار

23
00:01:18,828 --> 00:01:21,414
لماذا تأكلون الآن؟
."اعتقدت أننا ذاهبين إلى "سارابيث

24
00:01:21,498 --> 00:01:24,626
يمكننا أن ننشر أغراضها هنا بشكل
.أفضل. ثمة مساحة أكبر للعمل

25
00:01:24,709 --> 00:01:29,005
تقصدان فروض الحساب؟ -
.حياتك الغرامية -

26
00:01:29,088 --> 00:01:32,091
"ثمة شيء يدعى "دان" ضد "نايت
.أتينا لمساعدتك

27
00:01:32,175 --> 00:01:37,305
.وأحضرنا معنا المطوّلات -
رسم بياني؟ حقاً؟ -

28
00:01:37,388 --> 00:01:42,227
هل تتوقعان مني أن أتخذ هذا القرار المهم
بواسطة الأقلام الملوّنة وورق الرسم؟

29
00:01:42,310 --> 00:01:45,647
"لا تسخري منّا. نال "إيليوت
.تقييم 800 على اختبار الرياضيات

30
00:01:47,023 --> 00:01:48,983
.الاحتمالية، النظرية

31
00:01:49,067 --> 00:01:52,237
هذا على الأرجح ما يفعلونه عندما تنضمين
.إلى خدمة المواعدة على الانترنت

32
00:01:52,320 --> 00:01:56,449
حسناً، "إيز هارموني" سأخضع
.لطريقتك ولكن لمعلوماتك لقد اخترت

33
00:01:56,533 --> 00:01:59,077
اتصلت بـ"دان" بعد أن قطعت
"علاقتي بـ"كولن

34
00:01:59,160 --> 00:02:03,039
ثم أتى "نايت" وقلت بعض الأمور
.التي لم يكن بإمكاني تجاهلها

35
00:02:03,123 --> 00:02:06,793
وماذا حصل بعد ذلك؟ -
.تجاهلته -

36
00:02:06,876 --> 00:02:09,587
هرعت إلى غرفتي ولم أخاطب
.أياً منهما منذ ذلك الحين

37
00:02:09,671 --> 00:02:14,425
.هذه آلية تأقلم مألوفة -
.لنرَ كيف ستتأقلمين مع هذا الخبر -

38
00:02:17,220 --> 00:02:19,305
"لمَ ترك "كولن فوريستر
"الطلّاب جامعة "كولومبيا

39
00:02:19,389 --> 00:02:21,641
متشوقين للتعرف إلى العلم
النفساني في التجارة؟

40
00:02:21,724 --> 00:02:25,603
الجواب، أعماله الغريبة
."مع "سيرينا فان وودسون

41
00:02:25,687 --> 00:02:29,149
أمي، عليك الاتصال بهم
.وطلب سحب الخبر والاعتذار أيضاً

42
00:02:29,232 --> 00:02:30,483
.تعلمين أنّ هذا ليس صحيحاً

43
00:02:30,567 --> 00:02:33,778
"نصف سكان "نيويورك
.شاهدوك تقبلينه في حفلة الباليه

44
00:02:33,862 --> 00:02:35,989
"تود عميدة الكلية "روثر
.رؤيتنا في مكتبها

45
00:02:36,072 --> 00:02:39,784
يبدو أنّ ورقة التوافق
عليها الانتظار

46
00:02:45,874 --> 00:02:48,167
سيرينا"، هذا أنا"
."رأيت ما كتبته في "بوست

47
00:02:48,251 --> 00:02:51,379
"أريدك أن تعلمي أنّ "بروكلين
.هي مكان رائع لتفادي النظرات البذيئة

48
00:02:51,462 --> 00:02:54,340
إلا إن أردت رمي النفايات
المعاد تدويرها في مكب للنفايات العادية

49
00:02:54,424 --> 00:02:56,968
أو محاولة فتح متجر من سلسلة متاجر
.مع أعمال مشكوك فيها

50
00:02:57,051 --> 00:02:59,012
.بأية حال اتصلي بي

51
00:02:59,095 --> 00:03:03,683
تركت الرسالة نفسها
.ولكن بدون مزحة "بروكلين" الواهية

52
00:03:03,766 --> 00:03:05,435
يجب ألا تنتظر بالقرب
.من الهاتف يا صاح

53
00:03:05,518 --> 00:03:08,938
الشيء الوحيد الذي تريده "سيرينا" منك
.هو جعل مليونير يشعر بالغيرة

54
00:03:09,022 --> 00:03:12,358
تقصد الشيء نفسه الذي أرادته منك؟
لمَ أنت هنا حتى؟

55
00:03:12,442 --> 00:03:14,444
أعتقد أنك المسؤولة

56
00:03:14,527 --> 00:03:16,696
أنا أفهم تماماً إن كنتما
لا تزالان غاضبين مني

57
00:03:16,779 --> 00:03:19,782
بسبب ما حصل مع "سيرينا" لكن
.من الواضح أنكما مشتاقين لبعضكما

58
00:03:23,119 --> 00:03:25,538
."سأعتبر هذه الوقفة الغريبة كـ"نعم

59
00:03:25,622 --> 00:03:27,832
إياك أن تعتقد أنني أنادي
.اسمك في نومي

60
00:03:27,916 --> 00:03:30,501
ليس وكأنني كنت أكتب اسم
.نايت همفري" في دفتر مذكراتي"

61
00:03:37,258 --> 00:03:42,305
لا شيء كالمنافع الودية لبدء يوم اجتماعات
.عن إعادة "إمباير" إلى ذروتها

62
00:03:42,388 --> 00:03:44,557
.أنت تتألق في هذا المنصب

63
00:03:44,641 --> 00:03:48,311
أنا متأكد من أنّ حفلتك
.لمجلس الفندق سيذكر الجميع بهذا

64
00:03:48,394 --> 00:03:53,483
وبتألقك "آن آرتشيبالد" ستتوسل إليك
.لتكوني وجه مؤسستها الجديدة

65
00:03:53,566 --> 00:03:56,569
إنه تجاوب هورموني تجاه الرعشة
.الجنسية ولا شيء أكثر

66
00:03:56,653 --> 00:03:58,154
ماذا يُعقل أن يكون غير ذلك؟

67
00:03:59,906 --> 00:04:01,866
بالفعل، ماذا؟

68
00:04:01,950 --> 00:04:05,161
للأسف هذا لم ينجح في حجز
.مكان لي في "ذا ليون" الساعة الثامنة

69
00:04:05,245 --> 00:04:10,041
في حين أود أن أكبح إرضاءك
يمكنني أن أغير رغباتك

70
00:04:10,124 --> 00:04:13,253
إن أردت الانضمام إليّ الليلة
.قبل حفلتي

71
00:04:13,336 --> 00:04:15,380
لديك حجز لهذه الليلة؟

72
00:04:15,463 --> 00:04:18,883
يمكنني أن أخبر شركائي في العمل
.أن أمراً ما طرأ، إلا إن كنت تعترضين

73
00:04:20,343 --> 00:04:22,971
ما من خطب في تناول
.فطيرة "الكركند" مع الأصدقاء

74
00:04:24,514 --> 00:04:25,807
.أراك الساعة الثامنة

75
00:04:32,105 --> 00:04:33,856
."دوروتا"

76
00:04:33,940 --> 00:04:37,694
أحتاج إلى "سام بروكاتو" ومجموعة
.من "كلوي" غير ملحوظة ومثيرة

77
00:04:37,777 --> 00:04:42,115
هل ستقابلين السيد "آرتشيبالد"؟ -
."لا، هذا لعشائي مع "تشاك -

78
00:04:42,198 --> 00:04:46,286
وأرى أنك تحاولين تحليل
.ما قلته لك من البولندية

79
00:04:46,369 --> 00:04:48,871
لكن ما من تحاليل
.لذا توقفي عن التفكير ونفذي طلبي

80
00:04:53,793 --> 00:04:56,754
ديلوشي" أنا "تشاك باس" أحتاج إلى"
.خدمة، طاولة لشخصين الساعة الثامنة

81
00:04:56,838 --> 00:05:00,091
لو لم يكن الأمر مهماً
.لما كنت طلبت. رائع

82
00:05:03,636 --> 00:05:05,930
يمكنك على الأقل أن تخفي
.خيبة أملك

83
00:05:06,014 --> 00:05:09,267
ليس ثمة ما أخفيه
.أريد وضع هذا في الماضي

84
00:05:09,350 --> 00:05:11,894
حتى إن كان عليّ تحمل
ذنب شيء لم أفعله؟

85
00:05:16,399 --> 00:05:20,486
حضرة العميدة "روثر"، آسفة لأنني
ألهيتك عن عملك بمسألة تافهة

86
00:05:20,570 --> 00:05:23,281
."بالكاد هي سخيفة يا سيدة "همفري

87
00:05:23,364 --> 00:05:26,868
أنا متأكدة من أنك شاهدت مجموعة
.المصورين عند بوّابات الجامعة

88
00:05:26,951 --> 00:05:30,330
أؤكد لك أنّ لا أحد منّا
.مهتم باهتمام وسائل الإعلام

89
00:05:30,413 --> 00:05:33,583
أرجو أن تسمحي لعائلتنا بأن تعوّض
.عليكم الأمر بهبة

90
00:05:33,666 --> 00:05:37,045
ربما يمكنكم استخدامها لحفر خندق
.حول الجامعة لإبعاد وسائل الإعلام

91
00:05:37,128 --> 00:05:41,924
الشيء الوحيد الذي أريده من عائلتك
.هو سحب ابنتك من جامعتنا

92
00:05:42,008 --> 00:05:43,718
ماذا؟ بسبب عمود إشاعات؟

93
00:05:43,801 --> 00:05:46,763
اتصل المئات من الأهل مبدين
.قلقهم حيال الأساتذة

94
00:05:46,846 --> 00:05:50,516
آسفة يا "سيرينا" ولكن عليّ
.أن أرى الصورة الأشمل

95
00:05:50,600 --> 00:05:54,145
لم تعد مجرد دراستك
.هي التي تتعرض للتعطيل

96
00:05:54,228 --> 00:05:58,191
أنا متأكدة من أنك تدركين أنه تم قبول
.سيرينا" في جامعات راقية أخرى"

97
00:05:58,274 --> 00:05:59,358
.أرجوك يا أمي

98
00:05:59,442 --> 00:06:02,779
الخروج من المدينة سيكون على الأرجح
.أفضل ما يمكنك فعله

99
00:06:02,862 --> 00:06:08,451
يمكننا إعادة قسطها وسيسعدني
.أن أسهل عملية نقلها

100
00:06:08,534 --> 00:06:13,581
.أعتقد أنك أسأت فهمي
"اختارت "سيرينا" جامعة "كولومبيا

101
00:06:13,664 --> 00:06:17,543
وبالرغم من حكمك عليها
.هي الضحية في هذه المسألة

102
00:06:17,627 --> 00:06:19,754
"أنا متأكدة من أنّ صحيفة "تايمز
سيسرها أن تكتب مقالة

103
00:06:19,837 --> 00:06:23,216
حول عمدة الجامعة التي تسامح
الأساتذة في مواقع القوة

104
00:06:23,299 --> 00:06:25,551
.الذين يستغلون الطالبات

105
00:06:32,767 --> 00:06:35,394
.أرجو أن تفكري في عرضي

106
00:06:39,357 --> 00:06:41,025
أقسم إنني اعتقدت
"أنني لم أعد مغرماً بـ"سيرينا

107
00:06:41,109 --> 00:06:44,112
حتى أدركت
.إلى أي حد وقفت "جولييت" بيننا

108
00:06:44,195 --> 00:06:46,572
.شعرت أنه علينا المحاولة ثانية

109
00:06:46,656 --> 00:06:48,908
هل هذا ما كنت تقوله لها
في حفلة الباليه؟

110
00:06:48,991 --> 00:06:52,245
نعم، إلى حين أتيت أنت
.ولم تكلمني منذ ذلك الحين

111
00:06:52,328 --> 00:06:56,541
وأنا أيضاً. اسمع، أنا وأنت صديقان
.معجبان بالفتاة نفسها

112
00:06:56,624 --> 00:06:59,919
...نحاول التظاهر بأننا لا نفعل -
.لكننا نفعل -

113
00:07:00,002 --> 00:07:02,046
وحاولنا التصرف وكأننا لا نأبه
.بكوننا صديقين

114
00:07:02,130 --> 00:07:03,131
.لكننا نفعل

115
00:07:04,757 --> 00:07:06,425
.كانت رمية جيدة

116
00:07:06,509 --> 00:07:09,679
ما رأيك في أن نجرب
قصارى جهدنا وكوننا رجلين نبيلين

117
00:07:09,762 --> 00:07:12,181
نتفق بأن نتقبل
مهما كان الذي ستختاره؟

118
00:07:13,808 --> 00:07:17,895
ما الذي تحاول قوله؟ فليربح
.الرجل الأفضل؟ لأنني ربحت

119
00:07:20,523 --> 00:07:23,568
أعتقد أنّ العميدة كانت ترتجف
.من الخوف، كنت مقنعة جداً

120
00:07:23,651 --> 00:07:25,027
كنت كذلك، صحيح؟

121
00:07:25,111 --> 00:07:27,864
شكراً لأنك صدقتني
.هذا يعني لي الكثير

122
00:07:27,947 --> 00:07:33,369
.عديني، لا مزيد من المفاجآت -
.أنت تعرفين كل شيء، أقسم لك بذلك -

123
00:07:33,453 --> 00:07:36,873
."جيني"
.هذا هو نوع المفاجآت التي أحب

124
00:07:36,956 --> 00:07:40,042
ليتني أستطيع قول الأمر عينه
."سألقي التحية على "إيريك" و"إيليوت

125
00:07:40,126 --> 00:07:42,920
."تسرني رؤيتك أيضاً يا "سيرينا -
.عانت من يوم عصيب -

126
00:07:43,004 --> 00:07:45,673
اعتقدت أنك لن تأت
.قبل فترة الأعياد

127
00:07:46,966 --> 00:07:49,719
لدى "جيني" شيء
.تريد قوله لك

128
00:07:49,802 --> 00:07:52,805
نعم، هذه الفتاة التي تدعى
"جولييت شارب"

129
00:07:52,889 --> 00:07:56,017
اتصلت بي في "هادسون" وطلبت
."مني مساعدتها للقضاء على "سيرينا

130
00:07:56,100 --> 00:07:58,352
أعرف أنّ "سيرينا" لا تزال تكرهني

131
00:07:58,436 --> 00:08:02,106
كنت لأفعل شيئاً كهذا
.في العام الماضي ولكن ليس الآن

132
00:08:02,190 --> 00:08:05,651
أبلغتني "سيرينا" بكل شيء
"ولحسن الحظ انتهى عهد "جولييت

133
00:08:05,735 --> 00:08:08,905
بعد أن فشلت في جعلهم
."يطردون "سيرينا" من جامعة "كولومبيا

134
00:08:08,988 --> 00:08:13,201
لست أدري، قالت إنها ستُسرب
."القصة لمجلة "الصفحة ستة

135
00:08:13,284 --> 00:08:17,121
نعم، آسفة لو اعتقدت
.أنها جادة لأتيت إليك قبل الآن

136
00:08:17,205 --> 00:08:21,876
قالت أيضاً إنها تعرف المزيد
.ولا تخشى من استخدام المعلومات

137
00:08:21,959 --> 00:08:24,003
"شكراً يا "جيني
.قمت بالعمل الصائب

138
00:08:24,086 --> 00:08:27,715
.سأتولى الأمور من الآن -
.نعم -

139
00:08:27,798 --> 00:08:29,634
"أعلم أنه عليك العودة إلى "موما

140
00:08:29,717 --> 00:08:32,261
لقضاء يوم برفقة أمك لمشاهدة
.الفنون التعبيرية التجريدية

141
00:08:32,345 --> 00:08:34,972
.سررت برؤيتك قليلاً -
.شكراً يا أبي -

142
00:08:47,193 --> 00:08:49,070
نعم، كل شيء في مكانه
.من جهتي

143
00:08:49,153 --> 00:08:51,030
.جهّزت "فانيسا" الصبيان أيضاً

144
00:08:51,113 --> 00:08:53,658
يبدو أنّ "سيرينا" ستنال أخيراً
.ما تستحقه

145
00:08:53,741 --> 00:08:56,077
ربما اشتقت إلى الناحية الشرقية العليا
.بعد كل شيء

146
00:08:56,160 --> 00:09:00,706
احذري يا (س)، يبدو"
".أنه بات لـ(بروكلين) عصابة مجدداً

147
00:09:03,918 --> 00:09:06,837
".وهذه المرة أحضرت شبيهة لك"

148
00:09:12,552 --> 00:09:16,097
."كم تسرني رؤيتك مجدداً يا "آن -
."الشعور متبادل يا "بلير -

149
00:09:16,180 --> 00:09:20,101
"بالرغم من أنّ علاقتكما أنت و"ناثانيال
.لم تنجح، بقيت متأثرة بك

150
00:09:20,184 --> 00:09:25,565
لهذا السبب فكرت فيك كالفتاة الأولى
."لتحل مكاني كوجه مؤسسة "غيرلز إينك

151
00:09:25,648 --> 00:09:28,901
سيكون شرفاً لي أن أحمل
.شعلة تقليدك في العمل الخيري

152
00:09:28,985 --> 00:09:32,822
ولكن أشعر أنه عليّ إطلاعك
بأنّ المجلس يركز كثيراً على واقع

153
00:09:32,905 --> 00:09:37,910
أنّ رئيسة منظمة تقوية المرأة
.يجب أن تكون امرأة قوية

154
00:09:37,994 --> 00:09:41,664
إنهم محظوظون لأنّ القوة
.ليست مهمتي وحسب بل تعويذتي

155
00:09:42,999 --> 00:09:47,169
.علاقاتك الشخصية مشكك فيها

156
00:09:48,671 --> 00:09:50,339
."أعتقد أنك لا تقصدين "نايت

157
00:09:52,133 --> 00:09:56,345
.أخذت بنصيحتك بشأن إعادة الإطلاق
بعد هذه الليلة سأعود إلى اللعبة

158
00:09:56,429 --> 00:09:59,682
"مع "فيكترولا"، "غيمليت
.و"إمباير" كالفندق الرائد

159
00:09:59,765 --> 00:10:02,977
لكن إقامة حفلة رسمية؟
"هذا أشبه بما يفعلونه في "هيلتون

160
00:10:03,060 --> 00:10:04,604
."و"كونراد" وليس "باريس

161
00:10:04,687 --> 00:10:07,273
.سأعتبر إهانتك إطراء -
.إذاً لا تفعل ذلك -

162
00:10:07,356 --> 00:10:11,110
"لا يدخل الضيوف إلى "إمباير
.لعيش حياة رسمية

163
00:10:11,193 --> 00:10:15,239
"بل أتوا ليعيشوا مثل "تشاك باس
.بدون قواعد أو مضاعفات

164
00:10:15,323 --> 00:10:17,742
ما زال بإمكانهم فعل هذا
.الفندق لا يزال نفسه

165
00:10:17,825 --> 00:10:23,706
لم تعد كذلك. عندما اختفيت ألحقت
.أضراراً جسيمة باسمك ودفع الفندق الثمن

166
00:10:24,915 --> 00:10:30,963
"يتغير الناس. ليس أنني أعرف أنّ "تشاك
.تغير لأنني نادراً ما أراه هذه الأيام

167
00:10:31,047 --> 00:10:33,424
ما الذي تقترحينه؟ -
إن أردت إعادة بناء فندقك -

168
00:10:33,507 --> 00:10:36,802
عليك الالتزام بأن تكون المتعيّ
.الذي يحب الجميع أن يكرهوه

169
00:10:36,886 --> 00:10:41,140
لا أحد يريد نجماً سابقاً
."قلقاً بشأن مواعدة "بلير ووالدورف

170
00:10:42,350 --> 00:10:45,770
"ثقي بي، العلاقة مع "بلير
.هي أبعد ما يكون عن تفكيري

171
00:10:48,356 --> 00:10:51,567
ربما سامحك الناس على الخيارات
.التي اتخذتها في السابق

172
00:10:51,651 --> 00:10:54,654
لكن إن أردت هذه المؤسسة في مستقبلك

173
00:10:54,737 --> 00:10:58,491
"أحتاج إلى تأكيد بأنّ "شارلز
.لن يكون جزءاً منه

174
00:10:58,574 --> 00:11:00,785
.ليس جزءاً من حاضري أصلاً

175
00:11:05,289 --> 00:11:09,835
"كنت على حق، طلبت "ليلي
.الاجتماع بي

176
00:11:09,919 --> 00:11:12,838
ثقي بي، لا شيء يوّسع الهوة
بين الأم والابنة

177
00:11:12,922 --> 00:11:15,216
"أكثر محاولة "ليلي
."التغطية عن "سيرينا

178
00:11:15,299 --> 00:11:16,926
لمَ تخفين مواهبك في "هادسون"؟

179
00:11:17,009 --> 00:11:20,388
لم أرغب في تخطي الحدود
."بمحاولة الدفاع عن نفسي من "بلير

180
00:11:20,471 --> 00:11:24,475
"لكن عندما قلت لي إنهم طاردوا "فانيسا
.في الحفلة كان عليّ المساعدة

181
00:11:24,558 --> 00:11:28,062
بلير" تعاني من مرض بالتأكيد ولكن"
."نصف ما تفعله هو لحماية "سيرينا

182
00:11:28,145 --> 00:11:31,023
وهي لا تدفع عواقب أفعالها
.أو تتحمل المسؤولية أبداً

183
00:11:31,107 --> 00:11:35,403
لهذا السبب علينا أن نقلب الجميع
."على "سيرينا

184
00:11:35,486 --> 00:11:38,406
لكي تعرف أخيراً كيف يكون الشعور
.بأن تكون دخيلة

185
00:11:39,615 --> 00:11:45,955
.أقول بأنك خبيرة في هذا الأمر -
.أحب المساعدات البصرية -

186
00:11:46,038 --> 00:11:49,083
نايت" و"دان" عادا صديقين"
من جديد؟

187
00:11:49,166 --> 00:11:51,544
هذا رائع، كل ما علينا فعله
."هو الحصول على هاتف "سيرينا

188
00:11:51,627 --> 00:11:55,339
سبق أن قمت بعمل أفضل. استبدلت
شريحة هاتفها بشريحة جديدة

189
00:11:55,423 --> 00:11:58,342
ووضعت كل أرقام معارفها
.لتتمكن من الاتصال بهم

190
00:11:58,426 --> 00:12:01,053
لكن هذا الهاتف يحتوي
.على شريحتها الحقيقية

191
00:12:01,137 --> 00:12:03,514
.لذا نتلقى كل اتصالاتها ورسائلها

192
00:12:03,597 --> 00:12:08,060
ونرسل الأجوبة التي نريدها
.ولن تعرف أبداً لأنّ هاتفها ليس مفقوداً

193
00:12:08,144 --> 00:12:12,314
إن بقيت هنا لعملنا جميعاً
.لديك خلال أسبوع

194
00:12:12,398 --> 00:12:18,070
.حسناً، انتظرا الاتصالات الواردة
."أنا سأذهب لمقابلة "ليلي

195
00:12:23,868 --> 00:12:26,203
أعدت التفكير في العشاء، قرأت المزيد
.من الاستعراضات

196
00:12:26,287 --> 00:12:28,789
الحشود كثيرة
.وحصص الطعام صغيرة جداً

197
00:12:28,873 --> 00:12:32,001
قرأت الأمر نفسه
لمَ نضيع الوقت على الأمور العادية؟

198
00:12:33,502 --> 00:12:38,090
أين قرأت هذا تماماً؟ -
.في المكان نفسه الذي قرأته -

199
00:12:38,174 --> 00:12:41,177
لم أفعل، كذبت لأنّ
آن آرتشيبالد" لا تريد أن يكون"

200
00:12:41,260 --> 00:12:46,140
."وجه مؤسستها له علاقة بـ"تشاك باس
ما هو عذرك؟

201
00:12:46,223 --> 00:12:50,311
تعتقد "كاي سي" أنك تفيدين كثيراً
.سمعتي السيئة وهذا يضر بالأعمال

202
00:12:50,394 --> 00:12:53,856
لا يمكننا المخاطرة بمستقبلينا
.لأجل عشاء تافه

203
00:12:53,939 --> 00:13:00,321
حتى إن كان من الخطأ أن نفترض أننا أكثر
.من صديقين قديمين يتشاركان الطعام

204
00:13:00,404 --> 00:13:01,614
لمَ المخاطرة؟

205
00:13:03,866 --> 00:13:07,161
أراك في منزلك
هل الآن هو وقت مناسب؟

206
00:13:07,244 --> 00:13:10,581
لا تحدقي إليّ بهذه الطريقة
.أنت حديث الصحف

207
00:13:10,664 --> 00:13:13,334
كيف بنظرك حدث هذا؟
.علاقة سرية

208
00:13:13,417 --> 00:13:15,753
.أنا و"تشاك" لسنا على علاقة

209
00:13:15,836 --> 00:13:18,631
هل أنت مهووسة بأصابع القدمين؟
.عليك الانتهاء من ذلك

210
00:13:22,009 --> 00:13:26,555
ب"، بحقك! أنت "وتشاك" يجمعكما"
.تاريخ حافل لتتصرفا بطريقة عادية

211
00:13:26,639 --> 00:13:29,642
لا أريد رؤيتك تتعرضين للأذية
."أو أن تخسري فرصتك مع "آن

212
00:13:29,725 --> 00:13:34,522
لن أفعل ذلك طالما لا أقع في غرامه
.ونبقى بعيداً عن المجتمع

213
00:13:34,605 --> 00:13:37,942
أما بالنسبة إلى عشيقيك
هل اخترت بينهما أخيراً؟

214
00:13:38,025 --> 00:13:41,237
لا وأكن المشاعر لكليهما
.ولا أريد جرح أي من مشاعرهما

215
00:13:41,320 --> 00:13:43,989
بتّ أشعر بتقدير جديد
.للحب الكبير

216
00:13:44,073 --> 00:13:47,117
حتى في "يوتا" يمكن للرجل حتى
.الحصول على أكثر من زوجة

217
00:13:47,201 --> 00:13:51,038
.وأدركت الآن أنّ هذا عنصري للغاية

218
00:13:51,121 --> 00:13:53,499
عليك أن تضيفي هذا
."إلى جدول أعمال "غيرلز إينك

219
00:13:53,582 --> 00:13:56,544
لكن جدياً، ماذا عساي أفعل؟ وأرجوك
لا تقولي لي بأن أنجز لائحة

220
00:13:56,627 --> 00:13:58,796
"لأن "إيريك" و"إيليوت
.سبق أن جربا هذا الأمر

221
00:13:58,879 --> 00:14:03,133
اللوائح هي للأولاد. مثل هذه المعضلات
.تتطلب حالة تأمل

222
00:14:03,217 --> 00:14:07,513
.أراقب "دوروتا" تطعم البط
.يمكنك أخذها طالما تعود ساعة العشاء

223
00:14:07,596 --> 00:14:10,933
شكراً ولكن لا يمكن مقارنة البط
.و"دوروتا" بمتعة التسوق

224
00:14:11,016 --> 00:14:13,852
"لذا اذهبي إلى "ماديسون
وابحثي عن الفستان المثالي

225
00:14:13,936 --> 00:14:15,980
واجعلي قلبك يقودك
.إلى الشاب المناسب

226
00:14:16,063 --> 00:14:17,731
.حسناً يا معلمتي

227
00:14:17,815 --> 00:14:21,318
عليّ في الواقع شراء فستان للحفلة
الرسمية الليلة لذا ليس لديّ ما أخسره

228
00:14:21,402 --> 00:14:23,946
"ولكن تذكري عندما يتعلق الأمر بـ"تشاك
.لديك ما تخسرينه

229
00:14:28,701 --> 00:14:33,038
حسناً، حُسم الأمر. سيدعوها كل منّا
.إلى أفضل موعد على الإطلاق

230
00:14:33,122 --> 00:14:36,375
موعد يعكس طبيعتنا
.ويريها لما نحن الشابين المناسبين

231
00:14:36,458 --> 00:14:40,170
هل ستصطحبها إلى أحد الأفلام الغريبة
التي لا معنى لها حتى مع قراءة الترجمة؟

232
00:14:40,254 --> 00:14:44,091
"أفكر في "فرانكيز 457
.حيث ستكتشف شيئاً جديداً

233
00:14:44,174 --> 00:14:46,594
إنه مكان لا يحفل أحد فيه
."بما إذا كانت "سيرينا فان وودسون

234
00:14:46,677 --> 00:14:49,638
.يا صاح! أنا فزت من الآن

235
00:14:49,722 --> 00:14:52,057
هل فزت لأنك ستصطحبها
لمشاهدتك تلعب "لاكروس"؟

236
00:14:52,141 --> 00:14:56,103
إنها تحب "لاكروس". خصوصاً
"إن تبع ذلك عشاء في "بير ساي

237
00:14:56,186 --> 00:14:58,772
وتحدث الجميع بأننا نليق
.ببعضنا البعض

238
00:14:58,856 --> 00:15:01,650
حسناً، ليبدأ التحدي
."لهذه الليلة قبل حفلة "تشاك

239
00:15:01,734 --> 00:15:02,776
.تم ذلك

240
00:15:02,860 --> 00:15:06,989
لكن الشخص الذي تقبل بمواعدته
.هو الشخص الذي تريده

241
00:15:07,072 --> 00:15:10,910
يجب ألا نناقش الأمر
.مجدداً

242
00:15:10,993 --> 00:15:16,832
حسناً، لا تقلق لن أكون من الرابحين
الذين يغيظون الخاسرين، حسناً؟

243
00:15:19,293 --> 00:15:22,421
"بجدية؟ كم من مرة تبعث "بلير
برسائل نصية بأنها مرتابة

244
00:15:22,504 --> 00:15:26,592
"ولكنها تريد أن تحرص أنّ "سيرينا
لا تسعى لتكون وجه مؤسسة "آن"؟

245
00:15:26,675 --> 00:15:30,429
علينا أن نجيبها ونشكرها على منحنا
.المعلومات التي نحتاج إليها

246
00:15:33,015 --> 00:15:36,393
"هذا ممتاز، "دان" و"نايت
.قاما بدعوتها الليلة

247
00:15:36,477 --> 00:15:38,938
.وسترفض "سيرينا" دعوتهما معاً

248
00:15:39,021 --> 00:15:42,107
لكن بعد أن تتلاعب بهما
.مما سيجعلهما يكرهانها

249
00:15:42,191 --> 00:15:43,400
.على الأقل لهذه الليلة

250
00:15:46,570 --> 00:15:49,782
".أنا متشوقة جداً، أراك هناك"

251
00:15:54,036 --> 00:15:56,038
".أنا متشوقة جداً، أراك هناك"

252
00:16:00,250 --> 00:16:02,127
"أنا متشوقة جداً، أراك هناك"

253
00:16:08,050 --> 00:16:13,097
بقدر ما أجد "كاي سي" مثيرة للاشمئزاز
.لكنها محقة بشأن الحفلة الرسمية

254
00:16:13,180 --> 00:16:17,643
.إنها لائقة وليست عصرية -
هل لديك شيء أكثر شراً ببالك؟ -

255
00:16:17,726 --> 00:16:20,312
.القديسون والآثمون لديهم إحساس جيد

256
00:16:20,396 --> 00:16:23,315
ثمة شيء يميز انجذاب
.الملاك إلى الجانب المظلم

257
00:16:23,399 --> 00:16:25,067
.أو شيطان تم خلاصه

258
00:16:31,991 --> 00:16:37,121
حفلة تنكرية، حيث المحرمات
.تريد أن تتحرر

259
00:16:37,204 --> 00:16:39,289
"سأعلم "كاي سي
.وفتاة النميمة بالأمر

260
00:16:48,007 --> 00:16:53,137
"والآن، كيف تبهرين "آن
بفضيلتك؟

261
00:16:53,220 --> 00:16:55,723
.بإمكاني أن أرفض حفلتك الظاهرية

262
00:16:55,806 --> 00:16:59,101
في عشاء شهي
.أمام مجلس الإدارة بأكمله

263
00:17:03,230 --> 00:17:07,359
.إنها خطة خالية من العيوب -
.هذه صداقة رائعة فعلاً -

264
00:17:15,617 --> 00:17:18,829
"سيكون فستاني الأسود صنع "بالانسياغا
.رائعاً لإدانتك علانية

265
00:17:18,912 --> 00:17:20,748
.أحب الأمور العلانية -
.أحب الإدانة -

266
00:17:20,831 --> 00:17:21,832
.أنا أحبك

267
00:17:25,586 --> 00:17:27,963
بالطبع لا أحد يصمم
."الفساتين السود مثل "ديور

268
00:17:33,218 --> 00:17:34,636
أقدر لك دعوتي لاحتساء الشاي
"يا سيدة "همفري

269
00:17:34,720 --> 00:17:37,014
ولكنني لست متأكدة
.من سبب وجودي هنا

270
00:17:37,097 --> 00:17:39,141
أعرف أنه كانت لديك
"مشكلة مع "سيرينا

271
00:17:39,224 --> 00:17:41,143
عندما حاولت إبقاءها بعيداً
."عن "هاملتون هاوس

272
00:17:41,226 --> 00:17:44,980
لكن أحدهم لفت انتباهي بأنك مسؤولة
."أيضاً عن "الصفحة السادسة

273
00:17:45,064 --> 00:17:49,651
أعتقد أنّ ماهية الأمر
.هو أنّ لا أحد يولد غنياً أصلاً

274
00:17:49,735 --> 00:17:51,779
إن أردت كسب عيشك
.عليك أن تعملي

275
00:17:51,862 --> 00:17:56,033
نعم، يبدو أنك جعلت من مضايقة
.ابنتي مهنتك

276
00:17:56,116 --> 00:18:01,747
."انتهت علاقة "سيرينا" بـ"كولن
.لا تتابعي بتعريض مستقبلها للخطر

277
00:18:01,830 --> 00:18:05,084
لن ألفظ اسمه مجدداً
.أقسم بذلك

278
00:18:06,126 --> 00:18:09,880
ليته كان الأستاذ الوحيد
.الذي أقامت "سيرينا" علاقة غير لائقة به

279
00:18:14,927 --> 00:18:19,473
.لست متأكدة إلام ترمين -
.أنا متأكدة تماماً من أنك تعرفين -

280
00:18:19,556 --> 00:18:22,601
مسألة كهذه لا تحدث
.بدون معرفة الأهل

281
00:18:22,684 --> 00:18:27,439
أعني في المدرسة الداخلية
.كانت "سيرينا" قاصراً

282
00:18:27,523 --> 00:18:30,984
بأية حال، بما أنه أصبح
نمطاً في حياتها

283
00:18:31,068 --> 00:18:34,363
"فقد يساعد هذا العميدة "روثر
.في العثور على أسس لفصلها

284
00:18:35,823 --> 00:18:39,201
كم سيتطلب الأمر لتتركي ابنتي وشأنها؟

285
00:18:42,121 --> 00:18:46,458
هذا التصميم رائع
.ولا أملك ما يشبهه

286
00:18:46,542 --> 00:18:49,128
لكن بإمكاني ارتداء هذا
.إلى جميع المناسبات

287
00:18:49,211 --> 00:18:51,380
اشرحي لي كيف هذا
أفضل من تصميم "فين" البياني؟

288
00:18:51,463 --> 00:18:55,551
.ربما يجدر بي شراء الاثنين معاً -
.اعتقدت أنّ الغاية هي الاختيار -

289
00:18:55,634 --> 00:18:57,427
"انتبهوا يا ضيوف الحفل"

290
00:18:57,511 --> 00:19:01,723
حفلة (باس) الرسمية"
".أضافت إليها بعض النار والثلج

291
00:19:01,807 --> 00:19:06,436
سواء كنت قديساً أو آثماً لم تبدُ الحياة"
".ما بعد الموت بهذه الروعة قط

292
00:19:06,520 --> 00:19:10,023
.رائع، الآن أي منهما لن ينجح
هل عليّ أن أكون قديسة أو آثمة؟

293
00:19:10,107 --> 00:19:13,610
لا، "دان" ضد "نيت" كانت مسألة صعبة
.كفاية. لن أتورط مع الشرّ ضد الخير

294
00:19:13,694 --> 00:19:16,655
.سنراك لاحقاً -
."علينا الذهاب كـ"باكوس" و"سيرجيوس -

295
00:19:16,738 --> 00:19:19,449
.نعم، يجدر بنا ذلك -
.شكراً أيها الشابان -

296
00:19:22,327 --> 00:19:23,328
.شكراً

297
00:19:27,374 --> 00:19:30,002
لست متأكدة من أنّ اللون الأبيض
.يليق بك

298
00:19:30,085 --> 00:19:32,462
ماذا تفعلين هنا؟ -
أعتقد أنك تريدين أن تسألي -

299
00:19:32,546 --> 00:19:35,632
كيف بإمكان فتاة فقيرة مثلي
شراء ملابس من مكان كهذا؟

300
00:19:35,716 --> 00:19:38,302
عليك أن تلومي نفسك
.لأنّ "كولن" قطع الإمدادات عنك

301
00:19:38,385 --> 00:19:41,930
لحسن الحظ لديّ مُحسنة أخرى
.أعتقد أنك تعرفينها

302
00:19:42,014 --> 00:19:44,892
"ليلي فان دير وودسن"
."باس" أو "همفري"

303
00:19:44,975 --> 00:19:48,729
ما اسم كنيتها؟ يمكنني
.أن أنظر إلى الشيك

304
00:19:48,812 --> 00:19:52,107
"سبق أن اتصلت أمي بصحيفة "بوست
.سيسحبون مقالتهم

305
00:19:52,191 --> 00:19:53,650
لمَ قد تعطيك أي شيء؟

306
00:19:53,734 --> 00:19:56,445
أعتقد أنها لا تريد أن يعلم
.العالم بأسره سرك الآخر

307
00:19:56,528 --> 00:20:01,241
سيكون عاراً إن علم الجميع
.أنك تسببين لها الإحراج كونك ابنتها

308
00:20:08,540 --> 00:20:11,919
هل أنت في الشقة برفقة
فتاة شقراء لا نتحدث عنها؟

309
00:20:12,002 --> 00:20:15,672
.أنا هنا ولكن "سيرينا" ليست هنا
هل أردتني أن أرحل قبل وصولها؟

310
00:20:15,756 --> 00:20:18,050
لا، أنا أنتظرها في المتنزه
.بكل الأحوال

311
00:20:18,133 --> 00:20:21,845
اعتقدت أنّ الشقة هي المكان الوحيد
."الذي تعرفه في "بروكلين

312
00:20:21,929 --> 00:20:23,055
.أشكرك بكل الأحوال

313
00:20:32,522 --> 00:20:34,775
"أين أنت؟"

314
00:20:36,818 --> 00:20:38,570
ليست (سيرينا) بانتظاري هناك"
"أليس كذلك؟

315
00:20:38,654 --> 00:20:42,074
لمَ قد تكون بانتظارك؟ اعتقدت أنك أرعبتها
.بإعلان حبك لها

316
00:20:42,157 --> 00:20:44,576
كان يفترض بها مقابلتي
."في "ذا فريك

317
00:20:44,660 --> 00:20:46,912
لا أعرف ماذا حدث
.لا بد من أنه حصل سوء تفاهم

318
00:20:46,995 --> 00:20:49,539
يبدو أنّ سوء التفاهم
.هو ما تبرع فيه

319
00:20:49,623 --> 00:20:55,087
في الواقع، ربما قلت ما يكفي
.من الأمور غير اللائقة خلال الجماع

320
00:20:55,170 --> 00:20:59,216
ماذا فعلت؟ هل ناديت فتاة باسم فتاة
أخرى؟ هل تحدثت بسخافة تامة؟

321
00:20:59,299 --> 00:21:02,886
هذا ليس مضحكاً، ربما تفوهت بهذه
.الكلمات الثلاث التي تغير كل شيء

322
00:21:02,970 --> 00:21:04,930
.لكنها ربما لم تسمعني

323
00:21:05,013 --> 00:21:08,892
من الناحية العلمية
.اللذة تضلل الحواس الأخرى

324
00:21:08,976 --> 00:21:11,812
اهدأ يا صديقي، تعرف الفتيات
أنه عندما يقول الرجل هذا

325
00:21:11,895 --> 00:21:14,439
خلال العلاقة الجنسية
فهو لا يعني أنه يحبها

326
00:21:14,523 --> 00:21:18,193
.بل يحب ممارسة الحب معها -
.طبعاً، شكراً -

327
00:21:21,780 --> 00:21:26,535
طلبت للسيدة "آرتشيبالد" والسيدات كافيار
.بتروسيان والفطائر المحلاة للتحلية

328
00:21:26,618 --> 00:21:29,705
لمَ فعلت هذا؟ تعلمين
.أنّ السيد "تشاك" يحب الكافيار

329
00:21:29,788 --> 00:21:32,040
لكنك تحبينه أيضاً
...الجميع يحبون

330
00:21:32,124 --> 00:21:35,419
"حسناً، يا "دوروتا
.بما أنك ضغطت عليّ لقول هذا

331
00:21:35,502 --> 00:21:39,673
هذا صحيح، "تشاك" قال إنه يحبني
.بينما كنا في موقف فاضح

332
00:21:39,756 --> 00:21:41,466
فعل ذلك؟ -
.نعم -

333
00:21:41,550 --> 00:21:43,719
.هذا تماماً كما ذُكر في الكتاب

334
00:21:43,802 --> 00:21:49,057
عندما أتى المسافر عبر الزمن
.لإعلان حبه للأميرة الضائعة

335
00:21:49,141 --> 00:21:51,685
نعم ولكن على عكس فاتن النساء
السخيف الطويل الشعر

336
00:21:51,768 --> 00:21:53,186
.لم يكن "تشاك" يعني ما يقوله

337
00:21:53,270 --> 00:21:55,314
قال ذلك بكل بساطة
.بدون تفكير في خضم الشغف

338
00:21:55,397 --> 00:21:58,108
"لا يبدو السيد "تشاك
.ممن يقولون شيئاً بدون تفكير

339
00:21:58,191 --> 00:22:02,070
من الواضح أنه أصبح واحداً
.وتصرفت بتهذيب وكأنني لم أسمع

340
00:22:02,154 --> 00:22:06,116
لم تبادليه الحب؟ -
وأكون فتاة ضعيفة متباكية -

341
00:22:06,199 --> 00:22:09,828
تقف إلى جانب حبيبها
!ولا تدير مؤسسة أو أي شيء آخر؟ لا

342
00:22:09,911 --> 00:22:13,957
أنا امرأة قوية ولن أسمح للكلمات
.الثلاث التي لا معنى لها تغير هذا

343
00:22:14,041 --> 00:22:16,418
من الواضح أنّ هذه القصة
.تلهيك عن عملك

344
00:22:22,132 --> 00:22:26,178
هل رشوت "جولييت"؟ -
.بروس" سأعاود الاتصال بك" -

345
00:22:26,261 --> 00:22:29,556
إن كنت تقصدين بأنني طلبت
من "جولييت" التوقف عن تسريب

346
00:22:29,639 --> 00:22:31,725
"المعلومات إلى "الصفحة السادسة
.فالجواب هو نعم

347
00:22:31,808 --> 00:22:34,227
لم تصدقي قط أنني لم أقم
علاقة جنسية مع "كولن"، صحيح؟

348
00:22:34,311 --> 00:22:36,772
قلت هذا لعميدة الجامعة
.لئلا تطردني من الجامعة

349
00:22:36,855 --> 00:22:40,067
أردتك أن تتمكني من التقدم
.والتركيز على مستقبلك

350
00:22:40,150 --> 00:22:41,693
ما المعلومات التي قالت
إنها تعرفها؟

351
00:22:41,777 --> 00:22:44,321
المهم هو أنني عالجت
.هذه المسألة

352
00:22:44,404 --> 00:22:47,032
إنها لا تملك أية معلومات
.لأنني لم أفعل شيئاً

353
00:22:48,492 --> 00:22:52,079
أنت تصدقين كلامها
.ولا تصدقينني أنا

354
00:22:52,162 --> 00:22:55,123
سمحت لها بأن تبتزك
.بدون أي سبب

355
00:22:55,207 --> 00:22:59,711
هل يمكنك لومي؟ ليس وكأنك
.بارعة في اتخاذ القرارات

356
00:22:59,795 --> 00:23:03,298
كيف يمكنني أن أفعل في حين
تعارضين كل القرارات التي أتخذها؟

357
00:23:03,381 --> 00:23:06,843
مهما بذلت جهداً لمحاولة القيام بالعمل
.الصحيح تفترضين أنني سأقوم بالأسوأ

358
00:23:17,020 --> 00:23:18,605
فطائر الكركند؟

359
00:23:19,773 --> 00:23:23,193
كعكة الجبن في الوعاء
."و"جون ديلوشي

360
00:23:23,276 --> 00:23:26,029
طلب مني "تشاك" أن أحرص
.على أن يكون كل شيء ممتازاً

361
00:23:26,113 --> 00:23:28,490
تشاك" فعل هذا؟" -
.هذا رومانسي للغاية -

362
00:23:28,573 --> 00:23:32,202
كما في الكتاب، "يرسل المسافر عبر الزمن
"إشارة الحب الحقيقي من المستقبل

363
00:23:32,285 --> 00:23:34,746
وعلى الأميرة أن تكون في الحفل"
".حيث ينتظرها

364
00:23:34,830 --> 00:23:38,750
وإن تأخرت، يغلق الصدع في استمرارية"
".الوقت والزمن إلى الأبد

365
00:23:45,006 --> 00:23:47,592
آنسة "بلير"، لدينا رفقة
.من الجنس الآخر

366
00:23:47,676 --> 00:23:51,596
أبلغي "آن" أنه تم تأخيري
"وإلا إن أردت تربية "آنا" في "بولندا

367
00:23:51,680 --> 00:23:55,809
.لا تسمحي لهم بالمغادرة قبل أن أعود -
إلى أين أنت ذاهبة؟ -

368
00:23:55,892 --> 00:23:58,145
مباشرة إلى الجحيم
.برفقة الآثمين الآخرين

369
00:24:10,907 --> 00:24:14,161
ماذا تفعل هنا؟ اتفقنا ألا نتحدث
.إليها إلا بعد الرسالة

370
00:24:14,244 --> 00:24:18,206
نعم أعرف، بعثت إليّ برسالة قائلة بأنها
.ستقابلني. لقد تخلفت عن المجيء

371
00:24:19,666 --> 00:24:22,794
.أعتقد أنها فعلت الأمر عينه معك -
.أجل -

372
00:24:22,878 --> 00:24:26,506
ماذا تفعلان هنا؟
.هذا ليس الوقت المناسب

373
00:24:26,590 --> 00:24:30,385
يبدو أنك لن تضعي حداً لهذه المسألة
.لذا سنفعل نحن

374
00:24:30,468 --> 00:24:33,889
تعلمين كيف هي مشاعرنا تجاهك
.لديك حتى منتصف الليل لتقرري

375
00:24:40,896 --> 00:24:42,981
"بعث "إيريك" برسالة إلى "سيرينا
للاطمئنان عليها

376
00:24:43,064 --> 00:24:47,027
بعد الشجار مع أمها وللحرص
.على أنّ موعد العشاء ما زال قائماً

377
00:24:47,110 --> 00:24:50,197
."لم يتبقَ إلا "بلير -
.هاك -

378
00:24:50,280 --> 00:24:54,451
أعطي هذه السيرة الذاتية إلى أحد أعضاء
."مجلس إدارة مؤسسة "آن آرتشيبالد

379
00:24:54,534 --> 00:24:58,371
"قولي لهم إن "سيرينا
.تود أن تكون في هذا المنصب

380
00:24:58,455 --> 00:25:01,666
ماذا أفعل إن رأتني "بلير"؟ -
.اكذبي -

381
00:25:05,337 --> 00:25:10,884
يبدو أنّ المعركة بين (بروكلين) والناحية"
".الشرقية العليا بلغت مرحلة حرجة

382
00:25:14,888 --> 00:25:19,726
يُقال إن الفتى الوحيد"
".والفتى الذهبي أعلنا حبهما

383
00:25:23,271 --> 00:25:27,901
منحا (سيندرينا) حتى منتصف الليل"
".لتتخذ قرارها

384
00:25:27,984 --> 00:25:34,366
فستان (كارولينا هيريرا) يجعلها تبدو"
".كملاك لكن هذا القرار شيطاني

385
00:25:34,449 --> 00:25:37,661
"لا أصدق الأمر، "دان" و"نايت
.يسامحانها مهما فعلت

386
00:25:37,744 --> 00:25:42,999
كيف نمنعها من اتخاذ قرارها؟ -
.لا نفعل، نتخذ القرار عنها -

387
00:25:43,083 --> 00:25:45,710
اخلعي ملابسك وأخرجي
.جميع بطاقتك الائتمانية

388
00:25:45,794 --> 00:25:49,297
".وقوّات الشر بدأت عملها للتو"

389
00:26:06,106 --> 00:26:09,818
كان يجدر بي أن أعرف أنّ القضاء على
.سيرينا" يشمل ارتداء الفستان المناسب"

390
00:26:09,901 --> 00:26:13,071
أنا مستعدة كلما كان الأمر
.يتعلق بمزج الأزياء بالانتقام

391
00:26:13,154 --> 00:26:15,865
بالإضافة إلى أنها ليست
.الحفلة التنكرية الأولى التي أحضرها

392
00:26:17,284 --> 00:26:18,827
.أراك في الداخل

393
00:26:49,691 --> 00:26:52,068
.حظاً سعيداً يا صاح -
.ولك أيضاً -

394
00:26:59,451 --> 00:27:02,704
."سيرينا فان دير وودسون" -
.استمتعي بالحفل -

395
00:27:06,708 --> 00:27:10,128
هذا سيلهي "سيرينا" لمدة كافية
.لكي نجعل حياتها جحيماً

396
00:27:12,881 --> 00:27:15,508
أوصلت على سيرة "سيرينا" الذاتية
.إلى "آن" و"بلير" ليست هنا

397
00:27:15,592 --> 00:27:17,594
.إنها هنا، رأيتها للتو

398
00:27:17,677 --> 00:27:20,638
والآن عليك أن تجدي طريقة
.لنقل الاجتماع إلى هنا

399
00:27:20,722 --> 00:27:23,975
لا أعتقد أنّ هؤلاء السيدات
."يردن أن يشهدن على هلاك "تشاك

400
00:27:24,059 --> 00:27:28,229
قولي لـ"آن" إن "بلير" دبرت مفاجأة خاصة
."لتريها تفانيها لـ"غيرلز إنك

401
00:27:28,313 --> 00:27:33,735
و"فانيسا"، عليك أن تظهري بعض
.المبادرة لأن "جيني" تتولى هذه المهمة

402
00:27:42,869 --> 00:27:45,705
سيرينا"، هل رأيت "تشاك"؟"
.انتظري

403
00:27:48,041 --> 00:27:51,920
أعرف أنك لا تعتقدين أنّ وجودي
.معه فكرة جيدة

404
00:27:52,003 --> 00:27:54,672
.ولكن لديك أفكار سيئة دوماً

405
00:27:54,756 --> 00:27:56,674
لا أريد أن أخسر المؤسسة
ولكن ما الخطب في أن أرغب

406
00:27:56,758 --> 00:28:00,470
في إبقاء العلاقة سرية
لمعرفة كيف هي مشاعره تجاهي؟

407
00:28:02,597 --> 00:28:04,933
"لم أوافق على علاقتك بـ"كولن
ولكن على الأقل تحليت بالأخلاق

408
00:28:05,016 --> 00:28:09,145
.للتحدث معك في الأمر
.لم أفعل ولكن عليك أن تفعلي

409
00:28:11,523 --> 00:28:13,900
.أعرف أنّ طبقي ليس السبب

410
00:28:13,983 --> 00:28:18,947
لا يا "روفس" آسف، الطبق شهي
."أنا مستاءة حيال وضع "سيرينا

411
00:28:19,030 --> 00:28:23,076
اعتقدت أننا تخطينا الأمر
."و"سيرينا" قطعت علاقتها بـ"كولن

412
00:28:23,159 --> 00:28:26,121
ذا بوست" قدمت اعتذارها"
.ولا يمكن للعميدة طردها من الجامعة

413
00:28:26,204 --> 00:28:28,039
وبحلول الفصل التالي
.سينسون هذه المسألة برمتها

414
00:28:28,123 --> 00:28:32,085
لو كان "كولن" الأستاذ الأول الذي تورطت
.سيرينا" معه لكان الأمر أسهل بكثير"

415
00:28:33,128 --> 00:28:36,548
حقاً؟ شخص ما في "كونستانس"؟ -
.المدرسة الداخلية -

416
00:28:37,841 --> 00:28:40,385
المدرسة الداخلية؟
.كانت "سيرينا" مجرد طفلة

417
00:28:40,468 --> 00:28:42,721
.لم تكن "سيرينا" طفلة قط صدقني

418
00:28:42,804 --> 00:28:47,016
"حصل الأمر ما بعد زفاف آل "شيبيرد
."كان اسمه "بيت فيرمان

419
00:28:47,100 --> 00:28:52,230
لم ينتهِ الأمر بشكل جيد كنت محظوظة
.لإيجاد طريقة لمعالجة الأمر

420
00:28:52,313 --> 00:28:55,066
لمجرد أنّ ذلك حصل آنذاك
.لا يعني أنه يحصل الآن

421
00:29:15,670 --> 00:29:19,174
مرحباً، اسمعي، آسف لأنني
...كنت صريحاً معك بهذا الشكل

422
00:29:23,428 --> 00:29:26,431
"ليس لديك أدنى فكرة يا "سيرينا
.عمّا جعلتني أعاني منه

423
00:29:31,186 --> 00:29:33,229
اخترتني أنا، أليس كذلك؟

424
00:29:33,313 --> 00:29:34,606
هل أنت مستعدة؟

425
00:29:34,689 --> 00:29:37,484
بقدر ما سيكون الأمر صعباً
.أعرف ما عليّ فعله

426
00:29:39,611 --> 00:29:43,323
"إيريك" و"سيرينا فان دير وودسون"
."و"إيليوت ليكتر

427
00:29:43,406 --> 00:29:47,035
.تفضلوا بالدخول
.ذكريني باسمك

428
00:29:47,118 --> 00:29:50,663
آسفة، اعتقدت أنه أخبرك
."سيرينا فان دير وودسون"

429
00:29:50,747 --> 00:29:54,334
.محاولة جيدة ولكنها في الداخل

430
00:29:54,417 --> 00:29:59,631
.هذا خطأ لأنني هي -
آسف، أتحملين هوية؟ -

431
00:29:59,714 --> 00:30:03,134
لم آتِ لاستئجار سيارة
.الجميع هنا يعرفونني

432
00:30:06,221 --> 00:30:08,640
"إيريك"، هل يمكنك مناداة "تشاك"
أو "كاي سي"؟

433
00:30:08,723 --> 00:30:11,392
أسرع من فضلك، لا أريدهما
.أن ينتظرا مطولاً

434
00:30:19,400 --> 00:30:21,361
.سيرينا"، ها أنت ذي"

435
00:30:27,867 --> 00:30:31,371
ممتاز، كانت هذه قبلة الاستقبال صحيح؟
ليست قبلة الوداع؟

436
00:30:31,454 --> 00:30:33,706
أعتقد أنني بحاجة إلى قبلة أخرى
.للتأكد من الأمر

437
00:30:33,790 --> 00:30:36,793
هل ستخبرين "نايت"؟
.أعلميه بأنني آسف

438
00:30:36,876 --> 00:30:39,045
لست آسفاً إلى حد أنني أريدك
...أن تغيري رأيك ولكن

439
00:30:56,521 --> 00:31:00,441
.تفاديت "كاي سي" المتطفلة -
.أقدر لك هذا -

440
00:31:00,525 --> 00:31:03,903
.وأقدر أنك نصف عارية
أليس عليك حضور الإعلان الرسمي؟

441
00:31:03,987 --> 00:31:08,449
دوروتا" تلهيهم بأطباق"
.ديلوتشي" حتى عودتي"

442
00:31:11,077 --> 00:31:12,579
.سمعت ما قلته

443
00:31:14,080 --> 00:31:16,499
إلى أي حديث تشيرين بالضبط؟

444
00:31:16,583 --> 00:31:22,130
عبارة من كلمتين قد تكون
.عنيتها أو لا في ظروف أخرى

445
00:31:22,213 --> 00:31:26,676
هل تريدينني أن أعنيها؟ -
.إن كانت حقيقية سأرغب في أن أعرف -

446
00:31:32,098 --> 00:31:38,271
بالطبع. يفقد الناس تفكيرهم المنطقي
.خلال ممارسة الجنس

447
00:31:38,354 --> 00:31:41,941
.ينبحون ويصرخون وينادون أمهاتهم

448
00:31:43,735 --> 00:31:47,030
."عليّ العودة إلى "آن -
."عنيت ما قلته يا "بلير -

449
00:31:49,032 --> 00:31:50,575
.من كل قلبي

450
00:31:58,708 --> 00:32:02,545
هل ستقولين شيئاً هذه المرة؟ -
...سأفعل، أعني -

451
00:32:04,631 --> 00:32:05,965
.أريد

452
00:32:10,178 --> 00:32:13,097
تعلمين أنه ليس بإمكانك
.الحصول على كل شيء

453
00:32:13,181 --> 00:32:17,268
ولن تكوني الشخص الوحيد
.الذي يحسب نفسه ضعيفاً لأنك سامحتني

454
00:32:17,352 --> 00:32:21,856
ولن تؤسس شركتك بناء
.على أنك الأعزب السيىء السمعة

455
00:32:21,940 --> 00:32:25,568
أنا أعرف العواقب
لكن هل أنت مستعدة لتحملها؟

456
00:32:40,750 --> 00:32:42,710
سيرينا" ماذا تفعلين؟"

457
00:32:50,677 --> 00:32:56,182
يبدو أن القديسين والآثمين ليسوا الوحيدين"
".الذين يحاربون لأجل الأرواح الليلة

458
00:32:56,265 --> 00:32:58,559
ما رأيك في أن ندع النيران
تلتهمنا مجدداً؟

459
00:33:05,024 --> 00:33:08,945
(ليست مفاجأة رؤية (س) و(ب"
".يستسلمان للجانب المظلم

460
00:33:09,028 --> 00:33:12,281
ولكن ماذا عن الشابين"
"من المنطقتين المقابلتين للجسر؟

461
00:33:14,367 --> 00:33:16,828
من الصعب معرفة الجواب"
"في حين يكون الشابان مشبثين

462
00:33:16,911 --> 00:33:22,750
،(بـ(سيرينا فان دير وودسون"
".لحسن الحظ لديّ الصور لأبرهن ذلك

463
00:33:37,348 --> 00:33:39,892
.آن" يمكنني أن أشرح الأمر"

464
00:33:39,976 --> 00:33:43,062
لست متأكدة من أنّ هذا
."يظهر تفانيك لـ"غيرلز إينك

465
00:33:43,146 --> 00:33:46,065
فقدت أي تعاطف معك
في ما يتعلق بخياراتك السابقة

466
00:33:46,149 --> 00:33:48,651
"لحظة رأيتك تقبلين "شارلز
.بملابسك الداخلية

467
00:33:48,735 --> 00:33:52,864
ألا يُسمح للنساء القويات
بالحصول على علاقات أيضاً؟

468
00:33:52,947 --> 00:33:55,158
"كوني على علاقة بـ"تشاك
.لا يجعلني أقل شأناً

469
00:33:55,241 --> 00:33:56,826
.آسفة لكنه يجعلك كذلك

470
00:33:56,909 --> 00:33:59,328
الرجل الذي أنت على علاقة به
.قد لا يعكس حقيقتك

471
00:33:59,412 --> 00:34:02,040
.لكنك ستظلين انعكاسه دوماً

472
00:34:02,123 --> 00:34:04,292
.هذا ليس عادلاً -
.ربما لا -

473
00:34:04,375 --> 00:34:08,087
لكن حالما تتقبلين الأمر
.سيكون اتخاذ قراراتك أسهل

474
00:34:08,171 --> 00:34:11,632
أخبري "سيرينا" أنه بالرغم
من أنني أقدر اهتمامها بهذا المنصب

475
00:34:11,716 --> 00:34:14,343
ليست أيضاً نوع الفتاة
.التي نبحث عنها

476
00:34:19,682 --> 00:34:23,394
على الأقل كانت مهذبة
.أشك في أنّ "كاي سي" ستكون كذلك

477
00:34:23,478 --> 00:34:26,522
امنحني بعض الوقت
."أريد البحث عن "سيرينا

478
00:34:38,868 --> 00:34:42,163
كيف كان بإمكاني أن أقبّل أياً منكما
في حين لم أتمكن من الدخول؟

479
00:34:42,246 --> 00:34:47,085
هل فتاة ترتدي فستاناً مثل فستانك
وتضع عطرك منجذبة نحونا؟

480
00:34:47,168 --> 00:34:49,170
.لست أدري، لا يمكنني شرح الأمر

481
00:34:49,253 --> 00:34:51,506
بعث هذا الشخص الغامض
لنا برسائل من "باريس" أيضاً

482
00:34:51,589 --> 00:34:54,634
واستغلنا لإثارة غيرة مساعد أستاذ
ولم يأت إلى الموعد؟

483
00:34:54,717 --> 00:34:58,721
لا، أنا المسؤولة جزئياً
.عن هذا الأمر

484
00:34:58,805 --> 00:35:01,057
لكنني أتيت إلى هنا الليلة
.لإعلامكما بمشاعري

485
00:35:01,140 --> 00:35:03,684
أليس هذا أهم من صور نشرتها
فتاة النميمة؟

486
00:35:03,768 --> 00:35:07,814
.لا يمكننا متابعة اللحاق بك
.لم تتخذي القرار لذا اتخذناه عنك

487
00:35:09,065 --> 00:35:12,110
.لم أفعل هذا -
.أنا أوافقه الرأي -

488
00:35:12,193 --> 00:35:13,694
."إلى اللقاء يا "سيرينا

489
00:35:28,668 --> 00:35:31,754
.ب" تعرفين أنني لم أقبّلهما" -
هل أعرف ذلك؟ -

490
00:35:31,838 --> 00:35:35,007
."هذا ليس أسوأ مما فعلته بي وبـ"تشاك -
ماذا؟ -

491
00:35:35,091 --> 00:35:39,137
ليس لي علاقة بمجيئك إلى هنا بملابسك
.الداخلية، كنت تعلمين ماذا ستخسرين

492
00:35:39,220 --> 00:35:42,765
.فكرت ملياً في سبب رغبتك في فضحنا

493
00:35:42,849 --> 00:35:46,435
"ثم أخبرتني "آن آرتشيبالد
.أنك تريدين أن تكوني وجه المؤسسة

494
00:35:46,519 --> 00:35:51,983
بحقك! متى ستستسلمين؟ لا أريد
.كل ما تريدينه أنت. لا أحفل البتة

495
00:35:52,066 --> 00:35:55,027
.إذاً "آن"، "نايت" و"دان" كاذبين

496
00:35:55,111 --> 00:35:57,113
أنت تلومين أناساً كثيرين
.حتى بالنسبة إليك

497
00:35:57,196 --> 00:36:00,658
اعترفي بأنك قمت بالعمل الخطأ
.ربما لم تعودي تعرفين هذا الأمر

498
00:36:00,741 --> 00:36:04,370
لست الشخص الأول الذي يقول لي
.هذا اليوم لذا أعتقد أنه صحيح

499
00:36:04,453 --> 00:36:07,165
أخطأت باعتقادي
.أنك ستكونين إلى جانبي

500
00:36:07,248 --> 00:36:11,502
ليس بقدر سوء ظني
.بأنك ستسعدين لنجاحي

501
00:36:16,257 --> 00:36:19,135
."لا تهربي يا "سيرينا -
لمَ لا؟ -

502
00:36:19,218 --> 00:36:22,430
أمي ليست الوحيدة التي لا تزال تعتبرني
.فتاة عابثة في الـ16 من العمر

503
00:36:22,513 --> 00:36:24,473
لا أحد يرى أنني تغيرت
.ولا أحد يأبه

504
00:36:24,557 --> 00:36:28,269
.أنا أهتم -
.أنت شقيقي الصغير، هذا ليس كافياً -

505
00:36:32,773 --> 00:36:35,067
أتيت في الوقت المناسب
"لتسمعي "كاي سي

506
00:36:35,151 --> 00:36:38,321
تقول لي إنني دمرت
.خطة عمل الشاب السيىء السمعة

507
00:36:38,404 --> 00:36:41,407
لقد حذرتك ولكن اتضح
.أنني كنت مخطئة

508
00:36:41,490 --> 00:36:45,286
هذه منحطة للغاية وفي الغرف
.الخاصة إنها غير قانونية بصراحة

509
00:36:45,369 --> 00:36:49,582
أظهر العمل الرومانسي الكبير
.أنّ محب الملذات لديه قلب

510
00:36:49,665 --> 00:36:52,543
.بلير" هي التوازن المثالي"

511
00:36:52,627 --> 00:36:53,794
نظراً إلى أنّ هذا الحدث
سيحتل عناوين الصحف

512
00:36:53,878 --> 00:36:56,172
يمكنك أن تتوقع أن يكون الفندق
.محجوزاً بالكامل عند يوم الاثنين

513
00:36:56,255 --> 00:36:58,299
أنا أتلقى من الآن اتصالات
.لأجل ظهور شخصي

514
00:36:58,382 --> 00:37:01,385
في الواقع أود أن أؤمن لكما
.فرصاً للتصوير

515
00:37:01,469 --> 00:37:04,972
حبيبة "تشاك باس" في افتتاحيات
.المتاجر وعروض الأزياء وما شابه

516
00:37:05,056 --> 00:37:07,683
.اتصل بي لتحديد المواعيد

517
00:37:07,767 --> 00:37:10,645
.يبدو أن القوانين قد خُرقت

518
00:37:10,728 --> 00:37:14,232
.يمكننا الحصول على كل شيء -
.لا، أنت يمكنك ذلك -

519
00:37:14,315 --> 00:37:16,192
أنا لا أستطيع الحصول
.على كل شيء

520
00:37:33,376 --> 00:37:36,712
.لا بأس، أنا أمسك بيدك

521
00:37:36,796 --> 00:37:41,008
في المعركة بين الخير والشر"
".حصل الآثمون على النقطة الأولى

522
00:37:41,092 --> 00:37:45,346
مرحباً، آسفة أسرفت
.صديقتي في الشرب كثيراً

523
00:37:47,598 --> 00:37:51,352
يبدو أنّ (س) قد تصبح"
".الأضحية التالية للقديسين

524
00:37:56,774 --> 00:37:58,901
".أحلاماً سعيدة يا ملاكي الجميل"

525
00:38:08,494 --> 00:38:11,289
سأعطيك المال لتأسيس
.أي مؤسسة تريدينها

526
00:38:11,372 --> 00:38:13,833
هذا لن يغير شيئاً
.آن" على حق"

527
00:38:13,916 --> 00:38:16,460
طالما أنا معك سأكون بمثابة
.هيلاري" في البيت الأبيض"

528
00:38:16,544 --> 00:38:20,298
أرغب في أن أكون "هيلاري" وزيرة
.الخارجية، لكن مع تسريحة شعر أفضل

529
00:38:20,381 --> 00:38:24,343
ستجدين طريقة أخرى لتبرهني للعالم
.أنك قوة لا يُستهان بها

530
00:38:24,427 --> 00:38:26,470
.سننشيء مستقبلنا معاً

531
00:38:26,554 --> 00:38:30,558
تبعت قلبي طوال العام الماضي
.ولم يقدني إلى أي مكان

532
00:38:30,641 --> 00:38:32,393
والآن عليّ أن أتبع
.ما يقوله لي عقلي

533
00:38:32,476 --> 00:38:35,146
ليس عليك الاختيار بينهما
"انظري إلى "براد" و"آنجيلينا

534
00:38:35,229 --> 00:38:38,607
.إنهما يتبادلان الأدوار على القمة -
.نعم ولكنها فازت بـ"أوسكار" قبله -

535
00:38:39,859 --> 00:38:45,197
"آسفة ولكن عليّ أن أكون "بلير ووالدورف
."قبل أن أكون حبيبة "تشاك باس

536
00:38:45,281 --> 00:38:49,118
.أحبك -
.أنا أيضاً أحبك -

537
00:38:52,872 --> 00:38:58,252
.لا أتوقع أن تنتظرني -
.نحن شخصان مصيرنا أن نكون معاً -

538
00:38:58,336 --> 00:39:01,005
في نهاية الأمر سنجد طريقة
.لنكون معاً

539
00:39:01,088 --> 00:39:03,924
هل تؤمن بهذا فعلاً؟ -
.أجل -

540
00:39:05,384 --> 00:39:06,552
.وأنا أيضاً

541
00:39:26,280 --> 00:39:28,491
لا أثر لـ"جولييت" حتى الآن؟ -
.لا -

542
00:39:28,574 --> 00:39:32,745
عليّ العودة إلى "هادسون" قبل أن ينفد
.حظي وألتقي بـ"بلير" وأبي

543
00:39:32,828 --> 00:39:35,331
من الجيد أن نفوز بنقطة
."لفريق "بروكلين

544
00:39:35,414 --> 00:39:37,083
هل أنت متأكدة من أنه
لا يمكنك البقاء للاحتفال؟

545
00:39:37,166 --> 00:39:39,335
يمكنني محاولة بعث رسالة
.لـ"جولييت" مجدداً

546
00:39:48,636 --> 00:39:50,221
"من (فانيسا)، أين أنت؟"

547
00:39:58,354 --> 00:40:01,399
،(سيرينا فان در وودسن)"
"(إلى العميدة (روثر

548
00:40:01,482 --> 00:40:03,567
".هذا هو القدر"

549
00:40:03,651 --> 00:40:08,656
عوضاً عن العديد من الخيارات"
".لا يعود لديك أي خيار على الإطلاق

550
00:40:16,247 --> 00:40:19,208
"(فندق (إمباير"

551
00:40:21,127 --> 00:40:27,800
رأى أمير الظلمة النور أخيراً"
".ليدرك في نهاية الأمر أنه لم يعد خياراً

552
00:40:32,388 --> 00:40:35,224
".ووقت الحب قد أتى وولّى"

553
00:40:37,393 --> 00:40:41,439
لا أريد أن أبدو مثل مشجعات الثانوية
.لكنني سعيد لأننا فعلنا هذا معاً

554
00:40:43,190 --> 00:40:45,693
ليس من الصعب كفاية أن تكون
.من المشجعات في الثانوية

555
00:40:45,776 --> 00:40:48,779
أنا أيضاً مسرور وإلا لكنت
.أبحث الآن عن سبب للومك

556
00:40:48,863 --> 00:40:50,656
.كنت كبش محرقة جيداً

557
00:40:52,032 --> 00:40:54,118
هل تريد أن تلعب لعبة
ريد ديد ريديمبشن"؟"

558
00:40:54,201 --> 00:40:56,162
.لكن لديّ قاعدة إجرائية واحدة

559
00:40:56,245 --> 00:41:00,666
."لا وجود لـ"سيرينا فان دير وودسون -
.ممتاز -

560
00:41:00,749 --> 00:41:03,711
".علينا نحن البقية متابعة المضي قدماً"

561
00:41:03,794 --> 00:41:07,756
.نعم طبعاً، أتفهم الأمر
.إنها ما فوق الـ18 من العمر

562
00:41:09,300 --> 00:41:11,177
.شكراً على اتصالك

563
00:41:14,889 --> 00:41:18,476
"كانت تلك العميدة "روثر
."انسحبت شقيقتك من "كولومبيا

564
00:41:18,559 --> 00:41:22,521
تُنفّر الجميع، تترك الجامعة وتهرب؟
."هذا من شيم "سيرينا

565
00:41:22,605 --> 00:41:26,775
أنت محق. لست متأكدة من أنه يمكننا
.فعل شيء بعد الآن

566
00:41:31,071 --> 00:41:34,074
".تقبلوا أنّ الخيار خارج عن سيطرتكم"

567
00:41:36,494 --> 00:41:38,704
".القدر هو صاحب القرار"

568
00:41:40,581 --> 00:41:43,083
".مع حبي وقبلاتي، فتاة النميمة"

