﻿1
00:00:00,243 --> 00:00:02,273
مدينة بيكوس، بولاية
تكساس، في السبعينات...

2
00:00:02,333 --> 00:00:04,453
أنا و الرفاق كنا نتقابل بعد المدرسة

3
00:00:04,543 --> 00:00:05,883
و نلعب شرطة و سارقون*.
*عسكر و حرامية*

4
00:00:05,913 --> 00:00:08,013
كانوا يتقاتلون على من يتقمص الشرطي.

5
00:00:08,063 --> 00:00:10,363
لم يود غيري تقمص دور المجرم.

6
00:00:10,363 --> 00:00:12,493
احببت ذلك، لأنه في عائلتي،

7
00:00:12,493 --> 00:00:14,463
كونك محتالاً يوحي بالفخر.

8
00:00:14,463 --> 00:00:16,103
بقدر.ما يخص أبي،

9
00:00:16,103 --> 00:00:18,433
مخالفة القانون كان كالحصول
على شارة الشرف.

10
00:00:27,293 --> 00:00:29,663
أمتأكد أنك مستعد لهذا، بني؟

11
00:00:30,513 --> 00:00:32,113
أبي، أنا مستعد.

12
00:00:34,293 --> 00:00:37,463
هل أنا حقاً من يجب
عليك القلق بشأنه الآن؟

13
00:00:38,193 --> 00:00:39,693
(سليجر)، هل أنت بخير؟

14
00:00:39,693 --> 00:00:42,363
هذا هو أفضل جزء... مشاهدتهم.

15
00:00:44,833 --> 00:00:46,183
أين وجدت هذا المعتوه؟

16
00:00:50,973 --> 00:00:52,903
نعم، هذا هو من كنت أتحدث عنه.

17
00:00:52,903 --> 00:00:54,153
يمكنك رؤية هنا تماماً...

18
00:00:54,223 --> 00:00:56,943
على ركبتيك، أيها المغفل!

19
00:00:56,943 --> 00:00:58,413
بعيداً عن الإنذار، جميعكم!

20
00:00:58,413 --> 00:00:59,913
أبقوا أيديكم في الهواء!

21
00:00:59,913 --> 00:01:01,343
هكذا!

22
00:01:05,583 --> 00:01:06,983
أسرع، بني! لنذهب! لنذهب!

23
00:01:06,983 --> 00:01:08,583
توليت الأمر، يا بابا.

24
00:01:08,583 --> 00:01:09,683
بهدوء.

25
00:01:12,153 --> 00:01:14,423
اوه.

26
00:01:14,423 --> 00:01:16,793
اووه، ماذا لدينا هنا؟

27
00:01:16,793 --> 00:01:18,183
تم التفعيل.

28
00:01:18,213 --> 00:01:19,213
لنتحرك.

29
00:01:23,803 --> 00:01:27,003
صه. هاك، هاك، لا تبكِ.

30
00:01:27,803 --> 00:01:29,503
- دعها و شأنها.
- خذ...

31
00:01:29,513 --> 00:01:30,643
آآه!

32
00:01:32,783 --> 00:01:36,243
لا بأس. لا بأس. لا بأس.

33
00:01:37,553 --> 00:01:40,413
- الأموال.
- أنظر إلى كل هذا.

34
00:01:40,423 --> 00:01:43,483
لا تخافي. لا تخافي.

35
00:01:44,623 --> 00:01:45,653
لا بأس.

36
00:01:45,653 --> 00:01:47,793
ألقه!

37
00:01:51,063 --> 00:01:52,463
وجب علي تركه يقتلك!

38
00:01:52,463 --> 00:01:53,633
هيا! علينا التحرك!

39
00:01:53,633 --> 00:01:55,263
أذهب! أذهب!

40
00:02:10,983 --> 00:02:13,213
يا (كايل).

41
00:02:13,223 --> 00:02:14,513
تفضل بالدخول.

42
00:02:18,793 --> 00:02:20,683
أتعيش أنت و (فرانك) معاً؟

43
00:02:20,783 --> 00:02:21,823
أنا أعيش هنا؟

44
00:02:21,823 --> 00:02:23,363
بحقك.

45
00:02:23,363 --> 00:02:24,833
حسناً، لأنني كنت على وشك أخبارك

46
00:02:24,833 --> 00:02:26,563
هذا ليس...

47
00:02:26,563 --> 00:02:29,033
و لا (فرانك) أيضاً.

48
00:02:29,033 --> 00:02:31,703
أوه، حسناً، كنا نقيم حفلة مبيت

49
00:02:31,703 --> 00:02:34,773
بينما يتم إعادة إنهاء الأرض في شقتي.

50
00:02:34,773 --> 00:02:38,113
على ذكر ذلك، من اللطيف
منك التخلي عن يوم راحتك

51
00:02:38,113 --> 00:02:40,043
لمساعدة (فرانك) بإصلاحات منزله.

52
00:02:40,043 --> 00:02:41,143
إصلاحات منزلية؟

53
00:02:41,143 --> 00:02:43,243
أرسل (فرانك) رسالة يخبرني
بأن يوم راحتنا قد ألغي

54
00:02:43,253 --> 00:02:44,483
بسبب أننا مضطران للعمل على قضية.

55
00:02:44,573 --> 00:02:45,763
هذا صحيح، أيها المتدرب.

56
00:02:45,893 --> 00:02:47,413
يتوجب علينا العمل على قضية جعة

57
00:02:47,423 --> 00:02:50,883
أثناء تصليح الثقب في سقف بيتي.

58
00:02:50,893 --> 00:02:52,423
ماذا جرى بحق الجحيم؟

59
00:02:52,423 --> 00:02:53,493
أوه، حسناً...

60
00:02:53,493 --> 00:02:55,493
الأمر... أنه لأمر طريف نوعاً ما.

61
00:02:56,793 --> 00:02:59,393
منذ أربعة أشهر، كان هذا
المنزل مصنع هيروين.

62
00:03:00,373 --> 00:03:02,403
- طاب صباحكم، يا سيداتي.
- دعنا نرى أياديكن!

63
00:03:02,403 --> 00:03:05,033
كنا هنا لتنفيذ مذكرة مرور

64
00:03:05,033 --> 00:03:06,433
حين قامت المعنية بالمذكرة...

65
00:03:06,443 --> 00:03:07,973
حاولت اردائي ببندقيتها "المقصوصة".

66
00:03:07,973 --> 00:03:10,343
وجهت البندقية في الهواء،

67
00:03:10,343 --> 00:03:13,073
و هذه المجنونة حولت
سقفها إلى فتحة شمس.

68
00:03:13,083 --> 00:03:15,113
أنت حرفياً انتقلت إلى مسرح جريمة؟

69
00:03:15,113 --> 00:03:17,683
لأحصل على هذا المنظر
لوسط المدينة، بالطبع، فعلت.

70
00:03:17,683 --> 00:03:19,083
بعد إلقاء القبض عليها، رشوت رجلاً

71
00:03:19,083 --> 00:03:20,753
في مزاد مصادرات الشرطة

72
00:03:20,753 --> 00:03:23,623
و حصلت على هذا
المكان بتخفيض خرافي.

73
00:03:24,823 --> 00:03:26,593
هذه المحققة (فال تشافيز).

74
00:03:26,593 --> 00:03:28,343
تجاهلي المكالمة من أجلي، يا عزيزتي.
(فال) تعرف أنه يوم راحتي.

75
00:03:29,023 --> 00:03:30,293
نعم، و يوم راحتي أنا أيضاً.

76
00:03:30,293 --> 00:03:31,963
وداعاً، يا (فرانك). أنا لست عاملاً فنياً لك.

77
00:03:31,963 --> 00:03:33,293
تمهل قليلاً.

78
00:03:33,303 --> 00:03:34,233
(فال).

79
00:03:34,233 --> 00:03:35,703
مجدداً، تجاهليها.

80
00:03:35,703 --> 00:03:37,333
انت تنظر إلى ذلك الأمر
بشكل خاطئ، يا (كايل).

81
00:03:37,333 --> 00:03:40,103
لا، أنت لست عاملي الفني،
لكن انت متدرب عندي.

82
00:03:40,103 --> 00:03:42,843
لذا فكر في كأنني السيد (مياجي)،
و أنت (دانيل-سان).

83
00:03:42,843 --> 00:03:46,263
سأعلمك كيف تدهن سقفي بالشمع

84
00:03:46,323 --> 00:03:47,673
ليتسنى لك رفع مهاراتك

85
00:03:47,683 --> 00:03:49,113
و تركل المؤخرات في دورة الكاراتيه

86
00:03:49,113 --> 00:03:50,043
في نهاية الفيلم*.
*فيلم (ذا كارا تيه كيد)*

87
00:03:50,053 --> 00:03:51,683
اترى؟ هذا لمصلحتك.

88
00:03:52,983 --> 00:03:55,853
لو هذه هي (فال)، لا تجب المكالمة.

89
00:03:55,853 --> 00:03:57,583
مرحباً، يا (فال).

90
00:03:57,593 --> 00:03:59,723
لم، نعم، ها هو هنا تماماً.

91
00:04:03,193 --> 00:04:04,763
شكراً لك، يا سيد (ريو).

92
00:04:04,763 --> 00:04:07,433
لو بإمكانك فقط الإنتظار هناك.

93
00:04:09,203 --> 00:04:11,163
- مرحباً، يا (فرانك).
- لا تحييني.

94
00:04:11,173 --> 00:04:12,173
أعرف انني قديم الطراز،

95
00:04:12,173 --> 00:04:13,803
لكن يجب علينا حل مسألة فرق الأجيال.

96
00:04:13,803 --> 00:04:16,773
القاعدة الأولى... لو لم تكن
حالة طوارئ قصوى،

97
00:04:16,773 --> 00:04:20,173
لا تتصلي بي أبداً في اكثر أيامي المبجلة،

98
00:04:20,183 --> 00:04:21,253
يوم راحتي الذي منحنيه الله.

99
00:04:21,273 --> 00:04:21,913
آمين.

100
00:04:21,953 --> 00:04:24,643
لا تبالغي في رد فعلك، يا (فرانشيسكا).

101
00:04:24,653 --> 00:04:26,883
لم يكن الأمر بيدي.

102
00:04:26,883 --> 00:04:28,553
هل ترى ذلك الرجل هناك؟

103
00:04:28,553 --> 00:04:30,283
إسمه (مايك ريو).

104
00:04:30,293 --> 00:04:32,293
هو مالك هذا المحل،

105
00:04:32,293 --> 00:04:34,423
و عندما لا يكون يبيع مجوهرات غالية،

106
00:04:34,423 --> 00:04:37,563
يلعب الغولف مع عضو المجلس المحلي.

107
00:04:37,563 --> 00:04:40,463
هذا هو من أرادك ان تعمل
في يوم راحتك، لست أنا.

108
00:04:40,463 --> 00:04:42,533
حسناً. اطلعينا على تفاصيل السرقة.

109
00:04:42,533 --> 00:04:44,363
ثلاثة مشتبه فيهم...

110
00:04:44,373 --> 00:04:45,633
إثنان فجرا الخزنة في الخلف

111
00:04:45,633 --> 00:04:47,503
بينما كان الثالث يحرس المقدمة.

112
00:04:47,503 --> 00:04:50,373
تحرش بالموظفة هناك، (ميشيل).

113
00:04:50,373 --> 00:04:52,873
لكن المغفل خلع قفازه ليقوم بذلك

114
00:04:52,883 --> 00:04:55,383
موضحاً وشماً على يده اليسرى...

115
00:04:55,383 --> 00:04:56,943
لعنكبوت (بلاك ويدو*).
*الأرملة السوداء*

116
00:04:56,953 --> 00:04:58,413
سأقوم بالبحث في قاعدة البيانات.

117
00:04:58,413 --> 00:04:59,553
ربما يحالفنا الحظ.

118
00:04:59,553 --> 00:05:01,453
إذاً الحارس قرر الشروع
في سحب مسدسه الاحتياطي.

119
00:05:01,453 --> 00:05:02,723
المشتبه به رقم إثنان يخرج.

120
00:05:02,723 --> 00:05:04,993
و يطلق النار... فمات الحارس على الفور.

121
00:05:11,733 --> 00:05:14,163
يوجد هنا صك (ساوث ايست*) عليه.
*الجنوب الشرقي*

122
00:05:14,163 --> 00:05:16,103
الحارس كان شرطياً؟

123
00:05:16,103 --> 00:05:18,973
(جص اوتشوا)... خدم لمدة 30 عاماً.

124
00:05:18,973 --> 00:05:20,373
تحدثت مع زوجته.

125
00:05:20,373 --> 00:05:22,773
قالت إنه أثار ضجة بشأن التقاعد.

126
00:05:22,773 --> 00:05:25,373
و أنه قبل العمل كحارس فقط
ليتسنى له "الحماية و الخدمة*".
*شعار الشرطة الامريكية*

127
00:05:25,373 --> 00:05:27,343
لم يكن يحتاج المال حتى.

128
00:05:27,343 --> 00:05:29,143
نجا لمدة 3 عقود في حي (واتس)

129
00:05:29,143 --> 00:05:31,783
ليتم ارداءه بالنار في محل
مجوهرات في (ويستوود).

130
00:05:31,783 --> 00:05:32,783
يا لها من خسارة.

131
00:05:32,783 --> 00:05:34,313
خسارة؟

132
00:05:34,323 --> 00:05:37,353
لقد كان مقاتل بالأسلحة من الجنوب
و مات في تبادل إطلاق نار.

133
00:05:37,353 --> 00:05:38,723
اللعنة، سأختار الموت بشكل مجيد

134
00:05:38,723 --> 00:05:41,023
على قرح الفراش في دار
رعاية العجائز أي يوم.

135
00:05:41,023 --> 00:05:44,063
أنا أقول مات (جص) الميتة التي أرادها.

136
00:06:01,613 --> 00:06:03,973
- (فرانك).

137
00:06:04,063 --> 00:06:07,183
- هل أباك في المنزل؟

138
00:06:07,183 --> 00:06:09,623
أبي.

139
00:06:09,623 --> 00:06:11,993
هناك حارس يسأل عنك.

140
00:06:17,533 --> 00:06:19,833
عمت صباحاً، يا (سام).

141
00:06:19,833 --> 00:06:22,133
هل أنت عطش؟ لا، لا.

142
00:06:22,133 --> 00:06:24,203
أنا في الدوام، يا (ايميت).

143
00:06:24,203 --> 00:06:25,603
إصلاحات المنزل، هاه؟

144
00:06:25,603 --> 00:06:28,273
نعم. السقف يسرب مياه.

145
00:06:28,273 --> 00:06:29,873
الحقيقة، أنا لا أمانع ببضع
قطرات مياه الأمطار

146
00:06:29,873 --> 00:06:30,873
أن تسقط فوق رأسي،

147
00:06:30,873 --> 00:06:34,243
لكن لا بد أن يحظى الفتى بتغطية مناسبة.

148
00:06:35,213 --> 00:06:37,283
هل سمعت عن عمليات السرقة المسلحة...

149
00:06:37,283 --> 00:06:39,283
- التي تمت في وسط المدينة؟

150
00:06:39,283 --> 00:06:42,783
أنت تتكلم عن ذلك الرجل

151
00:06:42,783 --> 00:06:44,623
الذي لا تستطيع شرطة
"بيكوس" الإمساك به؟

152
00:06:44,623 --> 00:06:46,553
نعم، حسناً، هم ليسوا بحاجة إلى ذلك.

153
00:06:46,563 --> 00:06:49,123
قوة "حراس تكساس" يتولون القضية الآن.

154
00:06:49,123 --> 00:06:51,223
إنها مسألة وقت قبل أن يربح هذا

155
00:06:51,233 --> 00:06:53,593
الوسيم غرفة في سجن "هانتسفيل".

156
00:06:53,603 --> 00:06:57,263
لقد تخرجت مرتين من هذه
مؤسسة الإصلاح الجيدة تلك.

157
00:06:57,273 --> 00:07:01,203
مرة أخرى، و ساحصل على
درجة الدكتوراة الفخرية.

158
00:07:01,203 --> 00:07:02,543
حسناً، إليك الصفقة...

159
00:07:02,543 --> 00:07:05,813
حتى الآن، لم يتأذى أحد... شكراً لله...

160
00:07:05,813 --> 00:07:09,243
لذا لو تقاعد هذا الرجل،

161
00:07:09,243 --> 00:07:11,213
أعني للأبد،

162
00:07:11,213 --> 00:07:14,213
أنا أنوي أن أدع ما مضى في الماضي

163
00:07:14,223 --> 00:07:15,623
من أجل الأيام الخوالي.

164
00:07:15,623 --> 00:07:17,523
أنت لم تصبح حساساً بشأني، يا (سام).

165
00:07:17,523 --> 00:07:19,093
حسناً، ربما أنا قابل للتعديل

166
00:07:19,093 --> 00:07:21,723
لأن هذا اللص قد يكون أرمل

167
00:07:21,723 --> 00:07:24,263
يحتول تربية فتىً صغيراً.

168
00:07:24,263 --> 00:07:26,693
فتى صغيرا طيباً بحاجة
إلى تغطية مناسبة.

169
00:07:28,033 --> 00:07:30,663
هل تعرف، يا (ايميت)، يقال
أن "الفخر أسوأ خطيئة"،

170
00:07:30,673 --> 00:07:32,973
و يجب علي الإعتراف بفخر محدد

171
00:07:32,973 --> 00:07:34,103
تحقيق العدالة على الطالحين،

172
00:07:34,103 --> 00:07:36,073
لكن، لا يوجد ما يفرح

173
00:07:36,073 --> 00:07:39,493
في إرسال فتىً جيد إلى بيوت الرعاية.

174
00:07:40,483 --> 00:07:42,383
ليس عندما يكون هناك طريق بديل.

175
00:07:44,953 --> 00:07:47,113
هل تعرف، يا (سام)؟

176
00:07:47,123 --> 00:07:48,553
لدي شعور أنك لن تقابل

177
00:07:48,553 --> 00:07:50,853
مشاكل من هذا اللص بعد الآن.

178
00:07:52,203 --> 00:07:54,453
أنا آمل ذلك للغاية.

179
00:07:54,463 --> 00:07:57,393
حسناً، حظ سعيد في إصلاح سقفك.

180
00:08:20,923 --> 00:08:23,453
هل ستتوقف حقاً عن السرقة؟

181
00:08:28,493 --> 00:08:30,923
أبي، لو عدت مجدداً إلى "هانتسفيل"،

182
00:08:30,933 --> 00:08:31,993
ماذا سيحدث لي؟

183
00:08:31,993 --> 00:08:34,393
لن يعيدني أي شخص إلى قفص مجدداً.

184
00:08:34,403 --> 00:08:37,233
لذا إن حاول هذا الوغد المعتد بنفسه

185
00:08:37,233 --> 00:08:40,673
أن يلقي القبض علي، حسناً، يا (فرانك)،

186
00:08:40,673 --> 00:08:42,473
سأعيده لمنزله

187
00:08:42,473 --> 00:08:44,843
للمنقذ الذي هو مهتم به للغاية.*
*سأقتله*

188
00:08:46,783 --> 00:08:48,243
(فرانك)؟

189
00:08:48,243 --> 00:08:49,983
- (فرانك).
- أنت. هل ما زلت معنا؟

190
00:08:49,983 --> 00:08:52,653
- ماذا؟
- هل كل شيء على ما يرام؟

191
00:08:53,623 --> 00:08:55,653
عضو من عائلة تنفيذ
القانون ميت على الأرض،

192
00:08:55,653 --> 00:08:57,583
لذا أخبرني أنت إن كان
كل شيء على ما يرام.

193
00:08:59,763 --> 00:09:02,993
آمل أن تكون جلبت حذائك
الجيد، أيها المتدرب.

194
00:09:02,993 --> 00:09:04,223
ستحتاجه.

195
00:09:04,223 --> 00:09:14,823
يوم التدريب
الموسم 1: الحلقة 8
خطوط ضبابية
H. K. Mersal ترجمة

196
00:09:15,000 --> 00:09:21,500
تعديل التوقيت
د. أحمد عبد السلام
Captian_Tiger

197
00:09:21,823 --> 00:09:23,263
ماذا لديكم، يا سيدات؟

198
00:09:23,313 --> 00:09:24,263
هناك سيدة واحدة هنا،

199
00:09:24,323 --> 00:09:26,153
و لديها عيون زرقاء جميلة و لحية.

200
00:09:26,433 --> 00:09:28,233
إذاً أنتِ تحبين عيناي الزرقاوتان؟

201
00:09:28,293 --> 00:09:29,523
أنا ساؤجل

202
00:09:29,593 --> 00:09:31,163
عرضك لما بعد الدراسة الصغير هذا.

203
00:09:31,263 --> 00:09:32,593
لدينا شرطي متقاعد في المشرحة.

204
00:09:32,603 --> 00:09:33,763
الآن، أين وصلنا؟

205
00:09:33,763 --> 00:09:36,403
حددنا هويةالمشتبه بهم الذين
يستخدمون طريقة القناع السيليكون.

206
00:09:36,403 --> 00:09:38,673
و قارناها بسلسلة سجلات
في الولايات المتحدة.

207
00:09:38,673 --> 00:09:40,473
و النتيجة إثنان من
رعاة البقر من "اوكلاهوما"،

208
00:09:40,473 --> 00:09:42,743
(هنري هوليستر) و ابنه
صاحب ال17 عاماً، (بوبي).

209
00:09:42,743 --> 00:09:45,673
فقط لم يتمكن أحد من
إعداد قضية قوية ضدهم.

210
00:09:45,683 --> 00:09:47,583
أنهم أذكياء... لا يخلفوا دليلاً قط،

211
00:09:47,583 --> 00:09:49,143
و لا ينزلان بنفس المدينة أطول من أسبوع.

212
00:09:49,153 --> 00:09:51,013
و هما منقطعان تماماً...

213
00:09:51,013 --> 00:09:52,253
لا هواتف خليوية، و لا بريد إلكتروني،

214
00:09:52,253 --> 00:09:53,983
و لا بطاقات حسم فوري، و لا حساب بنكي.

215
00:09:53,983 --> 00:09:56,853
كأنهما خرجا من آلة زمن.

216
00:09:58,153 --> 00:09:59,493
إذاً، من ثالثهم؟

217
00:09:59,493 --> 00:10:01,393
ليس لدينا فكرة. يبدو محلياً، مع ذلك.

218
00:10:01,393 --> 00:10:03,263
هذه كانت أول سرقة كبيرة لهم.

219
00:10:03,263 --> 00:10:04,393
يبدو حتى الآن

220
00:10:04,393 --> 00:10:06,363
سرقاتهم كانت محلات
الشراب و السوبرماركت.

221
00:10:06,363 --> 00:10:08,203
تحميني أن (هنري) ضم مجرم محلي

222
00:10:08,203 --> 00:10:09,663
ليدرب ابنه.

223
00:10:09,673 --> 00:10:11,203
أراهن أنه نادم الآن على ذلك.

224
00:10:12,303 --> 00:10:13,843
هل ترى هناك؟

225
00:10:13,843 --> 00:10:16,873
لم يكن (هنري) ليدع ابنه يطلق النار.

226
00:10:16,873 --> 00:10:18,243
تدخلت غريزة (هنري) الأبوية.

227
00:10:18,243 --> 00:10:19,843
إنه يحمي ابنه.

228
00:10:19,843 --> 00:10:23,243
يعلم (هنري) أن إزهاق روح يغيرك.

229
00:10:23,253 --> 00:10:25,783
لا يريد أي رجل ذلك لولده.

230
00:10:30,453 --> 00:10:33,493
القاعدة الأولى... أخرج أكثر
ثراءاً مما دخلت عليه.

231
00:10:36,033 --> 00:10:39,433
القاعدة الثانية... لا تنسَ القاعدة الأولى.

232
00:10:42,643 --> 00:10:45,903
ماذا؟ هل ما زلت غاضباً
بشأن قتل ذلك المسن؟

233
00:10:45,903 --> 00:10:48,073
كان يحاول الوصول لسلاحه.
توجب عليك قتله.

234
00:10:48,073 --> 00:10:50,713
فقط لأنك لم تكن تقوم بعملك هناك.

235
00:10:50,713 --> 00:10:53,943
لكن خمن ماذا، يا (سليجر)...
إنتهت شراكتنا.

236
00:10:53,943 --> 00:10:58,113
لنقسم الغنيمة هنا و نفترق.

237
00:10:58,113 --> 00:11:00,183
حسناً.
حسناً.

238
00:11:00,183 --> 00:11:02,223
لكن مجدداً...

239
00:11:02,223 --> 00:11:04,923
تقسيم المجوهرات على واحد
أفضل دوماً من قسمتها على ثلاثة.

240
00:11:04,923 --> 00:11:06,323
أبعد هذا السلاح عن أبي، يا هذا.

241
00:11:06,323 --> 00:11:09,793
- (بوبي)، إياك أن تضغط هذا الزناد.
- أستمع إليه، يا فتى.

242
00:11:09,793 --> 00:11:11,193
هيا، حتى لو اصبتني في الرأس،

243
00:11:11,193 --> 00:11:12,793
سيكون لدي ما يكفي هنا

244
00:11:12,803 --> 00:11:15,363
لتحريك إصبعي مرة أخيرة.

245
00:11:15,373 --> 00:11:16,503
بووم.

246
00:11:16,503 --> 00:11:19,073
هلا سديتني معروفاً، يا (سليجر).

247
00:11:20,143 --> 00:11:22,903
الليلة، عليك الاستمتاع
بوقتك لأبعد الحدود.

248
00:11:22,913 --> 00:11:24,873
أنا أعني ذلك، يا رجل.

249
00:11:24,873 --> 00:11:26,813
عش ك(تشارلي شيين).

250
00:11:26,813 --> 00:11:28,683
لأن غداً صباحاً...

251
00:11:30,253 --> 00:11:32,013
ستكون ميتاً.

252
00:11:45,663 --> 00:11:48,333
حسنًا، لقد قضي أمرنا، يا أبي.

253
00:11:50,373 --> 00:11:52,133
هذا كل ما حصلنا عليه.

254
00:12:02,453 --> 00:12:04,123
لقد شاهد هذا لقرابة 12 مرة.

255
00:12:04,153 --> 00:12:06,183
- ما خطبه؟
- لا خطب على الإطلاق.

256
00:12:06,183 --> 00:12:08,983
- إنه يدرس الفريق الآخر.
- يفهم تفكيرهم فحسب.

257
00:12:12,423 --> 00:12:13,493
لكن بجد،

258
00:12:13,493 --> 00:12:14,763
ما خطب (فرانك)؟

259
00:12:14,763 --> 00:12:17,293
- هل وجدت أي شيء؟
- (بوبي) فتى صالح.

260
00:12:17,293 --> 00:12:20,393
ليس بارد الشعور كوالده.

261
00:12:20,403 --> 00:12:22,833
أنظر إلى رد فعله عندما أردى أباه الحارس.

262
00:12:24,833 --> 00:12:26,273
نعم.

263
00:12:26,273 --> 00:12:28,273
لا يزال لدى هذا الفتى فرصة.

264
00:12:28,273 --> 00:12:30,143
كيف يمكنك معرفة ذلك؟

265
00:12:30,533 --> 00:12:32,113
ألست من المفترض أنك تحاول تحديد

266
00:12:32,113 --> 00:12:33,813
المشتبه به صاحب وشم ال(بلاك ويدو)؟

267
00:12:33,813 --> 00:12:35,283
فعلت ذلك بالفعل.

268
00:12:35,283 --> 00:12:36,343
أنى لك فعل ذلك بهذه السرعة؟

269
00:12:36,353 --> 00:12:38,953
ألم تكتشف ذلك بعد؟ أنا جيد.

270
00:12:40,123 --> 00:12:42,723
تصفحت صور اوشام من هم
تحت إطلاق سراح مشرط.

271
00:12:42,723 --> 00:12:44,153
وجدت العديد من حاملي وشم (بلاك ويدو)

272
00:12:44,153 --> 00:12:46,623
على اليد اليسرى، لكن واحد فقط له سجل

273
00:12:46,623 --> 00:12:48,623
مليء بسرقات كبيرة تحت تهديد السلاح.

274
00:12:48,633 --> 00:12:51,033
يدعى (ليون سليجر).

275
00:12:51,033 --> 00:12:52,693
أنهيت للتو مكالمة مع ضابط مراقبة
السراح المشروط المسؤول عنه.

276
00:12:52,703 --> 00:12:54,703
قالت إنه لم يسجل في المكتب منذ أسابيع،

277
00:12:54,763 --> 00:12:57,333
و عنوانه و رقم هاتفه
الخليوي الحاليان مزيفان.

278
00:12:57,333 --> 00:12:59,203
هل أنبأك ضابط المراقبة
أي شيء يمكننا تحديده به؟

279
00:12:59,203 --> 00:13:01,203
فقط ان (سليجر) لا يستخدم
إسمه الحقيقي مطلقاً،

280
00:13:01,203 --> 00:13:02,943
دوماً يستخدم إسماً مستعاراً...

281
00:13:02,943 --> 00:13:04,413
(لوثر كيلي جونيور).

282
00:13:04,413 --> 00:13:07,043
حسناً، سأقارن إسم (سليجر) المستعار

283
00:13:07,043 --> 00:13:09,413
مع النُزل، و الواشين.

284
00:13:09,413 --> 00:13:11,083
قديستغرق ذلك وقتاً،
لكن إن كان يستخدمه،

285
00:13:11,083 --> 00:13:12,453
سأكشفه.

286
00:13:12,453 --> 00:13:14,283
أطلق إشارة ضوئية عندما تكشفه.

287
00:13:14,283 --> 00:13:16,023
سنكون بمنزلي نصلح السقف.

288
00:13:16,023 --> 00:13:17,083
أليس كذلك، يا (كايل)؟

289
00:13:17,093 --> 00:13:18,753
مؤكد، سألقاك هناك.

290
00:13:18,763 --> 00:13:20,393
قد أتأخر قليلاً،

291
00:13:20,393 --> 00:13:21,713
فانطلق و أبدأ بدوني.

292
00:13:21,833 --> 00:13:22,553
حقاً؟

293
00:13:22,563 --> 00:13:24,593
ستتركني فحسب و لدي ثقب في منزلي؟

294
00:13:24,593 --> 00:13:26,233
و أتمنى أن تمطر.

295
00:13:28,733 --> 00:13:31,233
- إنه مغرور قليلاً.
- أعرف.

296
00:13:31,233 --> 00:13:32,533
يعجبني ذلك.

297
00:13:33,943 --> 00:13:35,173
ماذا؟

298
00:13:35,173 --> 00:13:36,373
ما خطبك؟

299
00:13:36,373 --> 00:13:38,343
الكوليسترول مرتفع، مشاكل مع الغضب،

300
00:13:38,343 --> 00:13:39,373
الإفراط في الشرب،

301
00:13:39,383 --> 00:13:41,583
و ربما اضطراب أو إثنان في الشخصية.

302
00:13:41,583 --> 00:13:43,343
بحقك، هناك أمر ما.
تحدث إلي.

303
00:13:43,353 --> 00:13:44,583
هل تعرفين ما قد يساعد؟

304
00:13:44,583 --> 00:13:47,183
لو ساعدتيني في إصلاح سقفي.

305
00:13:47,183 --> 00:13:49,923
قم بتأجير مقاول، أيها البخيل.

306
00:13:54,863 --> 00:13:56,823
أنا بخير.

307
00:13:56,833 --> 00:13:58,893
وجبة ال"إيتوفي" تلك عظيمة.

308
00:14:00,123 --> 00:14:02,233
بحقك.

309
00:14:02,233 --> 00:14:04,373
لا عمل على طاولة العشاء.

310
00:14:04,373 --> 00:14:05,773
أعرف أن هذا منزلك،

311
00:14:05,773 --> 00:14:08,543
لكن عندما آتى للطبخ،
تسري قواعدي.

312
00:14:08,543 --> 00:14:10,173
حاضر، يا سيدتي.

313
00:14:14,143 --> 00:14:16,283
هل هذه ملفات أباك القديمة؟

314
00:14:16,353 --> 00:14:19,473
شارع "واتر"، "بويل هايتز"...

315
00:14:19,543 --> 00:14:22,183
(كايل)، من فضلك،
لا يمكنك متابعة ذلك.

316
00:14:22,193 --> 00:14:25,023
لماذا، يا أمي؟
ماذا تعرفين؟

317
00:14:25,023 --> 00:14:27,793
أعرف أنه أيًا ما كان،
فقد قتل أباك.

318
00:14:27,793 --> 00:14:30,693
و عندما أراك.
أنت تتصرف مثله تمامًا...

319
00:14:30,693 --> 00:14:33,263
مستيقظًا طوال الليل،
باحثًا عن فتات الخبز*.
*أدلة صغيرة*

320
00:14:33,263 --> 00:14:35,463
و من ثم، في الصباح،
أنت تقوم بما الله أعلم به

321
00:14:35,473 --> 00:14:37,303
- مع ذلك الملعون (فرانك رورك).
- أعرف.

322
00:14:37,303 --> 00:14:38,933
أعرف، أنتِ لا يعجبكِ عملي مع (فرانك).

323
00:14:38,943 --> 00:14:40,503
أفهم ذلك.

324
00:14:40,503 --> 00:14:42,573
الطعام على المائدة.

325
00:14:43,513 --> 00:14:45,143
شكرًا، يا أمي.

326
00:14:47,383 --> 00:14:49,743
(فرانك) ليس بالسوء الذي تتخيليه.

327
00:14:50,953 --> 00:14:54,453
أبوك أخبرني من أين أتى (فرانك)...

328
00:14:54,453 --> 00:14:56,883
من كان أبوه.

329
00:14:56,893 --> 00:14:58,953
الشر يجري في دمه، يا (كايل).

330
00:14:58,963 --> 00:15:01,823
إن كنت لا تصدقني، قم بالبحث.

331
00:15:01,823 --> 00:15:04,163
أبحث عنه بنفسك.

332
00:15:12,903 --> 00:15:16,473
الأب
(رورك)، (إيميت فورست)

333
00:15:34,693 --> 00:15:37,433
تعال إلى الفراش، يا (فرانك).
لقد تأخر الوقت.

334
00:15:43,773 --> 00:15:45,283
هل هذا والدك؟

335
00:15:48,143 --> 00:15:50,143
و أنظر إليك.

336
00:15:50,143 --> 00:15:52,513
عجبًا، يا له من لطيف.

337
00:15:52,513 --> 00:15:53,643
كم كان عمرك؟

338
00:15:53,773 --> 00:15:55,413
13.

339
00:15:57,713 --> 00:16:00,513
كيف لم ترني كل ذلك قبلًا؟

340
00:16:00,523 --> 00:16:03,123
لأنني لا أحب العيش في الماضي.

341
00:16:04,223 --> 00:16:07,893
تعرف، أنت لا تتحدث قط عن أباك...

342
00:16:07,893 --> 00:16:09,363
و عائلتك.

343
00:16:09,363 --> 00:16:11,263
- لماذا؟
- لماذا؟

344
00:16:11,263 --> 00:16:12,263
لماذا؟

345
00:16:12,263 --> 00:16:14,533
سأنبئكِ السبب.

346
00:16:14,533 --> 00:16:18,003
لأن هناك العديد من المجرمين
في شجرة عائلتي.

347
00:16:18,003 --> 00:16:19,533
رجال عائلة (رورك) لديهم تاريخ طويل

348
00:16:19,543 --> 00:16:24,473
في الاحتيال، و الغش، و الكذب، و السرقة.

349
00:16:24,553 --> 00:16:26,273
و أبي لم يكن استثناءً.

350
00:16:26,373 --> 00:16:29,043
لا بد أن هذا كان صعبًا أثناء نشأتك.

351
00:16:29,053 --> 00:16:31,513
الرجال وسموه بالعار على حساب إنه رباني

352
00:16:31,513 --> 00:16:33,583
في مجال عمل العائلة.

353
00:16:33,583 --> 00:16:35,023
الشيء الوحيد الذي لم يتمكن

354
00:16:35,023 --> 00:16:36,623
أهل "بيكوس"، "تكساس" الطيبين فهمه

355
00:16:36,623 --> 00:16:40,523
أن أبي قام بهذا من منطلق الحب.

356
00:16:40,523 --> 00:16:42,023
كان يعلم إبنه النجاة

357
00:16:42,033 --> 00:16:43,893
بالطريقة الوحيدة التي يعرفها.

358
00:16:45,063 --> 00:16:47,363
هيا، لنذهب!

359
00:16:55,713 --> 00:16:56,973
سلمني ادواتي.

360
00:16:56,973 --> 00:16:59,243
- هل أنت واثق بشأن هذا؟
- بالطبع.

361
00:16:59,243 --> 00:17:00,713
فقط بعض النقدية السريعة لكفايتنا،

362
00:17:00,713 --> 00:17:03,113
ثم نُعد متاعنا، و نتوجه
نحو الخليج، و نصطاد.

363
00:17:03,113 --> 00:17:04,313
ألا يبدو ذلك جيدًا؟

364
00:17:04,313 --> 00:17:06,213
دعني أقوم بتلك العملية معك.

365
00:17:06,223 --> 00:17:08,683
لن اخذلك، يا أبي.
يمكنني فعلها.

366
00:17:08,683 --> 00:17:10,083
أعرف.

367
00:17:10,093 --> 00:17:12,593
أنت أفضل شريك جريمة حصلت عليه قط.

368
00:17:12,593 --> 00:17:13,893
سيحين وقتك.

369
00:17:13,893 --> 00:17:16,663
لكن اليوم، أحتاجك أن تبقى في السيارة

370
00:17:16,663 --> 00:17:19,533
بينما أذهب أنا و أقوم بما اجيده، اتفقنا؟

371
00:17:21,103 --> 00:17:22,933
شيئًا أخيرًا، يا بني...

372
00:17:22,933 --> 00:17:25,173
عندما نصل هناك، لا ترف جفنك،

373
00:17:25,173 --> 00:17:26,673
لأنني سأعود خلال...

374
00:17:26,673 --> 00:17:28,543
- هزتان ذيل ماعز.
- ...هزتان ذيل ماعز*.
*كناية عن السرعة*

375
00:17:42,393 --> 00:17:44,253
أكره "بربانك".

376
00:17:44,253 --> 00:17:46,293
الكثير من متعاطي المنشطات

377
00:17:46,293 --> 00:17:47,963
متأخرين عن يوجا "بيكرام".

378
00:17:47,963 --> 00:17:50,563
إنه مثل سباق للتحطيم.

379
00:17:50,563 --> 00:17:52,493
إذًا، لم أنا هنا؟

380
00:17:52,503 --> 00:17:54,933
تتبعت لقب (سليجر).
سجل هنا الليلة الماضية.

381
00:17:54,933 --> 00:17:56,263
و بإعتبار هذه قضيتكِ،

382
00:17:56,273 --> 00:17:58,303
ظننت أنكِ تودين حضور الإعتقال.

383
00:17:58,303 --> 00:17:59,533
إنه في غرفة 9.

384
00:17:59,543 --> 00:18:02,903
سيداتي، هلّا بدأنا؟

385
00:18:04,173 --> 00:18:06,373
- لنذهب.

386
00:18:12,723 --> 00:18:16,123
(هنري)! لا، أرجوك.

387
00:18:16,123 --> 00:18:17,383
- ألقِ السلاح!
- انبطح على الأرض!

388
00:18:17,393 --> 00:18:18,953
هناك واحدًا في النافذة!

389
00:18:28,103 --> 00:18:29,263
تحرك! تحرك!

390
00:18:44,713 --> 00:18:46,043
للمرة الأخيرة، يا (سليجر)،

391
00:18:46,093 --> 00:18:47,953
أين (هنري) و (بوبي هوليستر)؟

392
00:18:47,953 --> 00:18:49,353
إليك عني، يا كلاب.

393
00:18:49,363 --> 00:18:51,623
أسدل الستار، يا (تومي).

394
00:18:51,623 --> 00:18:53,623
سنجبره على الحديث بالطريقة القديمة.

395
00:18:55,433 --> 00:18:58,433
أبعدي يداكِ عن عميلي، أيتها المحققة،
و إلا سأتهمك!

396
00:19:00,333 --> 00:19:02,103
هذا خطأي، حضرة المستشار.

397
00:19:02,103 --> 00:19:04,033
أنا تعثرت.

398
00:19:04,043 --> 00:19:06,203
- من أنت؟
- أنا ورقتك الرابحة.

399
00:19:06,213 --> 00:19:07,303
أسمي (روي ستايلز)،

400
00:19:07,313 --> 00:19:09,113
المحامي المُعين لك من قبل المحكمة.

401
00:19:09,113 --> 00:19:10,613
لا تقلق... سأخرجك من هنا في الوقت

402
00:19:10,613 --> 00:19:12,713
المناسب لرقصة خاصة في "كريزي جيرلز"...

403
00:19:12,713 --> 00:19:14,513
إثنان مقابل واحد.

404
00:19:14,513 --> 00:19:16,613
أنا أطالب بجلسة عاجلة لتحديد قانونية

405
00:19:16,623 --> 00:19:20,253
مذكرة التفتيش التي أدت
لإعتقال السيد (ستايلز) بالخطأ.

406
00:19:20,253 --> 00:19:21,393
ليس بهذه السرعة.

407
00:19:22,193 --> 00:19:24,293
ها نحن نتقابل مجددًا، يا سيد (ستايلز).

408
00:19:24,293 --> 00:19:25,423
من هذا بحق الجحيم؟

409
00:19:25,423 --> 00:19:27,563
مساعد المدعي العام (روني كوكراين)،

410
00:19:27,563 --> 00:19:29,963
قريب تعرف من،
ليرقد في سلام.

411
00:19:29,963 --> 00:19:31,603
لديه سجل إدانة مثالي.

412
00:19:31,603 --> 00:19:33,003
- هذا سيء.
- أهو حقًا؟

413
00:19:33,003 --> 00:19:35,473
الخبر الجيد أنني لا آبه بشأن عميلك،
يا سيد (ستايلز).

414
00:19:35,473 --> 00:19:37,473
أنا أريد (بوبي) و (هنري هوليستر).

415
00:19:37,473 --> 00:19:39,573
الخبر السيء أنني سأخلي سبيلك.

416
00:19:39,573 --> 00:19:42,113
تمهل، لم هذا خبر سيء؟

417
00:19:42,113 --> 00:19:44,313
أنت كالعنزة المربوطة، يا (سليجر).

418
00:19:44,313 --> 00:19:46,813
سنتربص بك في مرمى البصر، و نجلس،

419
00:19:46,813 --> 00:19:48,513
و ننتظر أن يأتي (هنري) لقتلك مجددًا.

420
00:19:48,513 --> 00:19:50,713
ستسخدمون عميلي ك... كطعم؟

421
00:19:50,723 --> 00:19:52,653
هذا مشين.
يا إلهي، أنتم حيوانات.

422
00:19:52,653 --> 00:19:54,993
- لن ينجو من هذا أبدًا.
- ليست مشكلتي.

423
00:19:54,993 --> 00:19:57,023
- طاب يومك.
- تمهل! تمهل! تمهل! تمهل!

424
00:19:57,023 --> 00:19:59,763
- قم بشيءٍ ما، اللعنة!
- سيد (كوكراين).

425
00:19:59,763 --> 00:20:01,133
ماذا لو ابرمنا صفقة؟

426
00:20:01,133 --> 00:20:03,463
عميلي يعترف بجرمه

427
00:20:03,463 --> 00:20:06,503
و يعترف بكل ما يعرفه عن آل (هوليستر)...

428
00:20:06,503 --> 00:20:07,773
أنا أنصت.

429
00:20:07,773 --> 00:20:09,333
...في مقابل حصانة كاملة.

430
00:20:09,343 --> 00:20:10,603
تسمعني، يا سيد (كوكراين)؟

431
00:20:10,603 --> 00:20:12,873
نريد بطاقة خروج من السجن مجانية.

432
00:20:17,713 --> 00:20:18,943
حسنًا، يا سيد (ستايلز).

433
00:20:18,943 --> 00:20:21,983
يا رجل، أنت أفضل متحدث
حصلت عليه قط.

434
00:20:21,983 --> 00:20:24,923
ليس بتلك السرعة، يا (سليجر).

435
00:20:24,923 --> 00:20:26,903
أولًا، يتوجب عليك الغناء نقابل العشاء.*
*يوجد شرط*

436
00:20:26,973 --> 00:20:29,293
أخبرنا أين نجد (هنري) و (بوبي).

437
00:20:31,753 --> 00:20:33,823
ليس لدي فكرة. أقسم لك.

438
00:20:33,823 --> 00:20:36,923
لكن أعرف أن لديهم عملية مقبلة،

439
00:20:36,923 --> 00:20:38,653
و ستحدث الليلة.

440
00:20:38,663 --> 00:20:40,223
- أين؟
- حسنًا، لقد

441
00:20:40,223 --> 00:20:42,493
افترقنا قبل أن يعلمني بالتفاصيل.

442
00:20:42,493 --> 00:20:44,393
كل ما أعرفه أن (هنري) قال

443
00:20:44,403 --> 00:20:46,533
أن علينا مداهمة محل المجوهرات أولًا،

444
00:20:46,533 --> 00:20:49,503
و حينها سنتمكن من القيام
بالعملية الأخرى الليلة.

445
00:20:49,503 --> 00:20:52,103
بالكاد، لا أعرف،
كأن إحداهما مفتاح إلى الأخرى.

446
00:20:52,103 --> 00:20:54,143
أنتظر... أنت تقول أن سرقة
محل المجوهرات متصلة

447
00:20:54,143 --> 00:20:55,343
بالسرقة الثانية؟

448
00:20:59,483 --> 00:21:00,943
شكرًا على مساعدتك.

449
00:21:00,953 --> 00:21:03,283
يجب أن أعترف، كان رائعًا العمل

450
00:21:03,283 --> 00:21:05,083
مع السلطات القانونية لمرة.

451
00:21:05,083 --> 00:21:06,323
حسنًا، جيد.

452
00:21:06,323 --> 00:21:08,923
إذًا لن تمانع أن تبقى الخمسة
عشر إلى 20 سنة المقبلة.

453
00:21:08,923 --> 00:21:11,053
لنذهب، (سليجر).

454
00:21:11,063 --> 00:21:12,493
لو اسرعنا، ستصل إلى سجن المقاطعة

455
00:21:12,493 --> 00:21:13,923
قبل أن ينفد لديهم شطائر

456
00:21:13,933 --> 00:21:15,563
المادة التي تشبه الجبن.

457
00:21:15,613 --> 00:21:17,593
ماذا بحق الجحيم؟ ما...
أنا لدي حصانة.

458
00:21:17,603 --> 00:21:20,033
عذرًا، يا رفيق.
لقد تم خداعك للتو.

459
00:21:20,033 --> 00:21:22,003
أليس كذلك، يا سيد (كوكراين)؟

460
00:21:22,003 --> 00:21:23,603
بالتأكيد، يا سيد (ستايلز).

461
00:21:23,603 --> 00:21:25,943
لا تنظر إلينا بإحتقار.

462
00:21:25,943 --> 00:21:27,503
نحن متفاجئون أنك وقعت في الفخ.

463
00:21:32,713 --> 00:21:34,243
أكاد أشعر بالأسف تجاه الرجل.

464
00:21:34,253 --> 00:21:36,683
- نعم، صحيح.
- تفقد هذا.

465
00:21:36,683 --> 00:21:37,853
وجدت تناقض

466
00:21:37,853 --> 00:21:40,223
في البضاعة المستردة من السرقة.

467
00:21:40,223 --> 00:21:44,493
12 رقاقة بوكر يدوية الصنع،
و مرصعة بالألماس.

468
00:21:44,493 --> 00:21:46,793
صاحب المحل لم يذكر أيًا من ذلك

469
00:21:46,793 --> 00:21:47,863
في سجله.

470
00:21:47,863 --> 00:21:51,363
لا بد و أنها تساوي 2 مليون للقطعة على الأقل.

471
00:21:51,363 --> 00:21:54,233
مستحيل أن يكون الرجل نسي
فحسب ذكر هذا الكم من المال.

472
00:21:54,233 --> 00:21:56,073
الحقير.

473
00:21:56,073 --> 00:21:58,803
ربما لدي فكرة عما يجري.

474
00:22:03,243 --> 00:22:05,443
شكرًا لحضورك، يا سيد (ريو).

475
00:22:05,443 --> 00:22:07,013
كيف حالك؟

476
00:22:07,013 --> 00:22:08,043
لست بخير.

477
00:22:08,053 --> 00:22:11,593
لا يمكنني إخراج الضابط
(اوتشوا) من رأسي.

478
00:22:11,803 --> 00:22:15,523
دمه لطخ السجادة بأكملها.

479
00:22:15,523 --> 00:22:17,753
أستحق (جاس) خيرٌ من ذلك.

480
00:22:17,763 --> 00:22:20,493
ابتهج. ليس كل شيء خبر سيء.

481
00:22:20,493 --> 00:22:25,293
أنظر، استرجعنا مجوهراتك و مالك، و...

482
00:22:25,303 --> 00:22:28,033
حتى رقاقات البوكر يدوية الصنع.

483
00:22:29,473 --> 00:22:31,403
أنا...

484
00:22:31,403 --> 00:22:33,443
أنا لم أرى تلك من قبل قط.

485
00:22:33,443 --> 00:22:35,143
متأكد؟ إليك.

486
00:22:35,143 --> 00:22:37,413
أمعن النظر.

487
00:22:37,413 --> 00:22:39,043
هل تبدو مألوفة الآن؟

488
00:22:42,013 --> 00:22:45,213
هل لديكم أية فكرة من أنا؟

489
00:22:45,223 --> 00:22:48,183
و الأشخاص الذين أعرفهم؟

490
00:22:48,193 --> 00:22:50,323
أنتهى أمر ثلاثتكم.

491
00:22:50,323 --> 00:22:51,823
ساطردكم من عملكم.

492
00:22:51,823 --> 00:22:53,693
سيد (ريو).

493
00:22:55,533 --> 00:22:57,493
لو أن هذه الرقاقات لها أي علاقة

494
00:22:57,503 --> 00:23:00,603
بمقتل الضابط (اوتشوا)
و أنت بقيت صامتًا،

495
00:23:00,603 --> 00:23:02,163
فدمه سيكون على أكثر

496
00:23:02,173 --> 00:23:03,873
من مجرد سجادتك الجميلة.

497
00:23:03,873 --> 00:23:05,973
سيكون دمه على يدك.

498
00:23:14,213 --> 00:23:15,343
دعنا نساعدك.

499
00:23:16,453 --> 00:23:20,123
لم ابقيت تلك الرقاقات خارج السجل؟

500
00:23:20,123 --> 00:23:23,693
لأنها جزء من طلب شهري لعميل مميز،

501
00:23:23,693 --> 00:23:27,263
يدفع زيادة ليبقى إسمه خارج السجلات،

502
00:23:27,263 --> 00:23:30,093
من النوع الذي سيسلخ
جلدي و يصنعه حذاء

503
00:23:30,093 --> 00:23:32,463
لمجرد الظن أنني أتحدث إليكم.

504
00:23:32,463 --> 00:23:33,803
هذه العلامة مألوفة،

505
00:23:33,803 --> 00:23:36,833
لكن أحتاجك أن تؤكده لي.

506
00:23:36,833 --> 00:23:39,573
لمن صنعت تلك؟

507
00:23:39,573 --> 00:23:41,443
من هو العميل المميز؟

508
00:23:46,383 --> 00:23:47,843
(جاك دي ليون).

509
00:23:47,853 --> 00:23:50,013
(جاك دي ليون)،

510
00:23:50,013 --> 00:23:52,213
الشهير ب(جاك ذا ريبر)*...
*جاك السفاح:قاتل مسلسل من إنجلترا في القرن *19

511
00:23:52,223 --> 00:23:53,853
أسوأ أنواع المفترسين.

512
00:23:53,853 --> 00:23:57,093
يضع ضحاياه في اسياخ لأتفه التعديات.

513
00:23:57,093 --> 00:23:59,093
يستخدم السكاكين، و الفؤوس...

514
00:23:59,093 --> 00:24:01,363
و اي شيء له حد قاطع.

515
00:24:01,363 --> 00:24:03,233
يدير لعبة بوكر سرية.

516
00:24:03,233 --> 00:24:05,593
موقع مختلف كل أسبوع.

517
00:24:05,603 --> 00:24:09,163
يسلم (جاك) تلك الرقاقات
لأصدقائه المجرمين

518
00:24:09,173 --> 00:24:11,473
لإستخدامها كتصريح دخول فردي

519
00:24:11,473 --> 00:24:13,903
لمباريات البوكر تلك.

520
00:24:13,903 --> 00:24:16,243
هناك الكثير من النقدية في تلك الألعاب.

521
00:24:16,243 --> 00:24:18,413
لا بد أن هذا هو هدف (هنري) الثاني.

522
00:24:18,413 --> 00:24:20,043
لكن لا بد أن (هنري) و (بوبي) ألغيا العملية.

523
00:24:20,043 --> 00:24:22,443
أعني، لا يملكون أيًا من
الاثنى عشر رقاقة تلك.

524
00:24:22,453 --> 00:24:23,983
12 رقاقة؟

525
00:24:23,983 --> 00:24:25,753
لا... بل 13.

526
00:24:25,753 --> 00:24:29,083
(جاك) دومًا يطلب دزينة خبّاز*.
*13 قطعة*

527
00:24:35,433 --> 00:24:37,863
و حتى لو لديهم الرقاقة الثالثة عشر،

528
00:24:37,863 --> 00:24:39,933
هذا يعني أن واحدًا منهما فقط
سيتمكن من دخول لعبة (جاك).

529
00:24:39,933 --> 00:24:43,473
احتمالات صعبة،
حتى لراعي بقر مثل (هنري).

530
00:24:43,473 --> 00:24:47,343
إذًا، هل سيرحل (هنري) أم يحضر الغنيمة؟

531
00:24:47,343 --> 00:24:49,673
(هنري) و (بوبي).

532
00:24:49,673 --> 00:24:52,213
أنت تتحدث دومًا عن القبض على
(هنري) لكن لم تذكر (بوبي) قط،

533
00:24:52,213 --> 00:24:54,083
كما لو كان متفرجًا بريئًا في كل هذا.

534
00:24:54,083 --> 00:24:56,213
لا. هو مجرد فتى.

535
00:24:59,083 --> 00:25:00,253
مثلما كنت أنت؟

536
00:25:02,053 --> 00:25:04,993
أرى أن أحدهم كان "يجوجل"*
في مقالات الصحف القديمة.
*يبحث في جوجل*

537
00:25:04,993 --> 00:25:06,423
نحن لا نطارد أباك.

538
00:25:06,423 --> 00:25:08,703
أنت تعي ذلك، صحيح، يا (فرانك)؟

539
00:25:09,493 --> 00:25:11,693
آسف لتخييب ظنك، أيها المتدرب،
لكن تلك المقارنة

540
00:25:11,703 --> 00:25:14,173
في مثل ذكاء من يطلق
الريح في بذلة فضاء.

541
00:25:14,213 --> 00:25:15,213
حسنًا.

542
00:25:15,533 --> 00:25:17,433
لكنك أخبرتني مرة الشرطي الجيد يستخدم

543
00:25:17,443 --> 00:25:19,233
خبراته الشخصية ليتفوق على المحتالين،

544
00:25:19,243 --> 00:25:20,543
لذا اخبرني...

545
00:25:20,543 --> 00:25:23,243
ماذا كان ليفعل أبوك لو كان مكان (هنري)،

546
00:25:23,243 --> 00:25:24,773
يترك المدينة و يهرب

547
00:25:24,783 --> 00:25:27,543
أم يبقى و يخاطر بكل شيء
لسرقة لعبة البوكر تلك؟

548
00:25:27,553 --> 00:25:30,083
أبي؟ اللعنة.

549
00:25:30,083 --> 00:25:33,823
لم يكن أبي ليترك أي نقدية على الطاولة.

550
00:25:52,073 --> 00:25:53,873
أظن أن أمرًا ما يجري في محل الرهنيات.

551
00:25:53,873 --> 00:25:56,073
- حسنًا.
- توخى الحذر.

552
00:26:25,873 --> 00:26:30,013
الآن، يا (ايميت)،
يمكننا الشروع و قتل بعضنا بعضًا،

553
00:26:30,013 --> 00:26:32,613
أو يمكننا أنت و أنا التحدث فحسب.

554
00:26:34,713 --> 00:26:37,183
أعرف أنه أنت تحت ذلك.

555
00:26:37,183 --> 00:26:39,083
بحقك، يا (ايميت).

556
00:26:39,083 --> 00:26:40,923
لنتكلم.

557
00:26:42,593 --> 00:26:44,493
أسوأ ما في مجال عملي.

558
00:26:44,493 --> 00:26:47,493
الأقنعة حارة بشكل كبير.

559
00:26:47,493 --> 00:26:49,063
لا يجب أن ينتهي ذلك بسوء.

560
00:26:49,063 --> 00:26:51,033
حسنًا، بالتأكيد يجب ذلك، يا (سام).

561
00:26:51,033 --> 00:26:53,333
لأنني لن أعود مجددًا أبدًا.

562
00:26:53,333 --> 00:26:54,633
لا!

563
00:27:03,443 --> 00:27:05,273
أبي؟

564
00:27:05,283 --> 00:27:06,613
أبي؟

565
00:27:23,243 --> 00:27:24,713
الآن، إن كنت مصيبًا...

566
00:27:24,743 --> 00:27:26,243
و انا دومًا مصيب،

567
00:27:26,563 --> 00:27:29,733
سيحاول (هنري) و (بوبي)
الهجوم على لعبة (جاك) الليلة.

568
00:27:30,743 --> 00:27:32,903
حسنًا، إذًا، نحتاج أن نكون هناك أولًا،

569
00:27:32,903 --> 00:27:35,003
و نطيح برعاة البقر أولئك عند ظهورهم.

570
00:27:35,013 --> 00:27:36,843
إذًا، أين تقام لعبة (جاك)؟

571
00:27:36,843 --> 00:27:38,673
و كيف لي أن اعرف؟

572
00:27:38,683 --> 00:27:39,943
ألا تعرف حق المعرفة

573
00:27:39,943 --> 00:27:41,773
كل مجرم متدني منحط في البلدة؟

574
00:27:41,823 --> 00:27:42,643
حسنًا، نعم.

575
00:27:42,683 --> 00:27:44,653
مع (جاك ذا ريبر)،
أنا غير مقبول.

576
00:27:44,653 --> 00:27:47,153
هل تذكر السيدة التي ثقبت سقفها...
الذي هو سقفي الآن؟

577
00:27:47,153 --> 00:27:50,293
بدون حتى قبلة؟

578
00:27:50,293 --> 00:27:51,453
بمحض الصدفة، في ذلك الوقت،

579
00:27:51,463 --> 00:27:53,363
كانت تواعد (جاك ذا ريبر).

580
00:27:55,553 --> 00:27:57,793
- حسنًا، هذا رائع فحسب.
- ارتخِ، ايها المستجد.

581
00:27:58,033 --> 00:27:59,703
هناك طرقٌ أخرى لتحديد موقع لعبة البوكر.

582
00:27:59,703 --> 00:28:02,733
ألن يحتاج (جاك) لغسل المبالغ

583
00:28:02,733 --> 00:28:03,833
من ليلة الكازينو خاصته؟

584
00:28:04,513 --> 00:28:08,003
جميعنا نعلم هناك واحدٌ فقط
قد يكون غسل نقوده.

585
00:28:08,013 --> 00:28:09,443
من؟

586
00:28:26,273 --> 00:28:28,923
مرحبًا بك في شركة "بارالل جارمنتس"
في الشارع الثامن و الثلاثين,

587
00:28:28,933 --> 00:28:30,333
منطقة خالية من السلاح خاصة ب"كيه-تاون"

588
00:28:30,333 --> 00:28:31,893
الواضحة في وسط الحي.

589
00:28:31,903 --> 00:28:33,833
- هل ترى ذلك الرجل ذا المزلاج،

590
00:28:33,833 --> 00:28:35,563
الذي يبدو كأنه تعشى ب"اوليفيا نيوتن-جون"؟

591
00:28:35,573 --> 00:28:37,703
- هذا "تايني*" (تيم).
*ضئيل*

592
00:28:37,703 --> 00:28:41,643
- أهو غاسل أموال؟

593
00:28:41,643 --> 00:28:43,273
هو بالتأكيد ليس مغنيًا.

594
00:28:50,353 --> 00:28:52,283
يا (فرانك). كيف الاحوال؟

595
00:28:52,463 --> 00:28:55,353
"تايني"(تيم)، موسيقى الديسكو
سيئة كفاية بدون تدخلك.

596
00:28:55,353 --> 00:28:58,053
أيها الشرطي، أرجوك، الديسكو للأبد،

597
00:28:58,063 --> 00:29:00,993
و "تشر" عظيم.

598
00:29:00,993 --> 00:29:02,563
الآن، ماذا تريد؟

599
00:29:02,833 --> 00:29:04,473
نحتاج للحديث.

600
00:29:06,323 --> 00:29:07,923
تابعني.

601
00:29:11,943 --> 00:29:15,903
(فرانك)، أنت، مثل،
شرطيّ المفضل صاحب الأخلاق الغامضة،

602
00:29:15,933 --> 00:29:19,113
لكن مستحيل أن أشي ب(جاك ذا ريبر).

603
00:29:19,223 --> 00:29:21,843
أعي أنك خائف، يا "تايني".

604
00:29:21,853 --> 00:29:24,393
السؤال هو من تخشى أكثر،

605
00:29:24,433 --> 00:29:28,283
(جاك ذا ريبر) ام (روسكو)"ذا اكسكيوشنر".*
*القاتل*

606
00:29:28,293 --> 00:29:30,623
من هو (روسكو ذا اكسكيوشنر)؟

607
00:29:32,923 --> 00:29:36,463
و لم العنف؟

608
00:29:36,463 --> 00:29:37,563
ارتخِ.

609
00:29:37,563 --> 00:29:39,603
الآن، أين تقام مباراة البوكر؟

610
00:29:46,043 --> 00:29:48,073
هل تسمع كيف يبدو صوتك مزعجًا؟

611
00:29:48,073 --> 00:29:50,743
آخر فرصة للرقص.

612
00:29:50,743 --> 00:29:52,773
أين تقام لعبة (جاك)؟

613
00:29:52,783 --> 00:29:54,013
أخبرتك توًا.

614
00:29:55,183 --> 00:29:57,113
حديقة "ماكارثر".

615
00:29:58,853 --> 00:30:01,053
ربما تود أن تكون أكثر تحديدًا.

616
00:30:01,053 --> 00:30:03,593
كل ما أعرفه أن (جاك) قال

617
00:30:03,593 --> 00:30:05,353
أن اللعبة ستقام نحو الساعة 3:00

618
00:30:05,363 --> 00:30:07,223
و انه سيكلفهم 10 دقائق فقط

619
00:30:07,223 --> 00:30:08,393
لإحضار المال

620
00:30:08,393 --> 00:30:12,903
لأنهم بالقرب من حديقة "ماكارثر".

621
00:30:18,373 --> 00:30:19,843
هذا كل ما لدي.

622
00:30:21,913 --> 00:30:25,043
ربما يجب أن اتولى أنا تلك العملية.

623
00:30:25,043 --> 00:30:26,073
و لم قد أفعل ذلك؟

624
00:30:26,083 --> 00:30:27,883
ماذا تحاول أن تقول، يا (كايل)، هاه؟

625
00:30:27,883 --> 00:30:30,383
أنه حين يستوجب القتال،
لن أصيب (هنري)،

626
00:30:30,383 --> 00:30:31,783
أنني سأكون منشغلًا بهمهمة كورس

627
00:30:31,783 --> 00:30:34,123
"كاتس إن ذا كرادل" مشتاقًا لمرة أخيرة

628
00:30:34,123 --> 00:30:35,773
من لعبة ألتقط مع أبي و
تصويبي لن يكون حادًا؟

629
00:30:35,823 --> 00:30:37,793
- كل ما أقوله هو...
- أيها المتدرب، إن كنت ستتعلم

630
00:30:37,883 --> 00:30:38,883
أي شيء من مرافقتي،

631
00:30:38,893 --> 00:30:40,163
ليكن هذا...

632
00:30:40,163 --> 00:30:42,193
لا تشك قط في أنني سأقضي
على الهدف في مرماي.

633
00:30:42,193 --> 00:30:44,033
أنا أقتل لأنها طبيعتي.

634
00:30:53,003 --> 00:30:54,773
الإسعاف في طريقها، أيها الحارس.

635
00:30:54,773 --> 00:30:55,873
حسنًا.

636
00:30:56,713 --> 00:30:58,373
لا حاجة لذلك الآن، صحيح؟

637
00:31:06,123 --> 00:31:09,393
كن مع أبيك الآن.

638
00:31:14,463 --> 00:31:15,993
هذا كله خطأي، يا أبي.

639
00:31:15,993 --> 00:31:18,663
لا، لا.
أنت أحسنت صنعًا.

640
00:31:18,663 --> 00:31:21,363
أنت تدخلت عند أول علامات الخطر.

641
00:31:21,373 --> 00:31:24,433
هذا ما نقوم به نحن رجال عائلة (رورك).

642
00:31:24,443 --> 00:31:26,743
أنظر إلي، يا (فرانك).

643
00:31:26,743 --> 00:31:28,803
هذا هو الجزء حيث يتوجب قول،

644
00:31:28,813 --> 00:31:30,863
بني، لا تتبع خطاي،

645
00:31:30,963 --> 00:31:33,803
فقط أنا لا يمكنني ذلك.

646
00:31:33,963 --> 00:31:37,533
جد جدك،
كان ينهب القطارات.

647
00:31:37,683 --> 00:31:39,353
و جدك كان ينهب البنوك.

648
00:31:39,353 --> 00:31:41,483
و أبيك...

649
00:31:42,993 --> 00:31:44,753
حسنًا، أنت تعرف ما قام به أبوك.

650
00:31:46,523 --> 00:31:50,293
و هو لا يندم على أي يوم منهم.

651
00:31:50,293 --> 00:31:52,063
لكن إليك الخلاصة...

652
00:31:52,933 --> 00:31:56,163
دومًا ينتهي الأمر هكذا.

653
00:31:56,173 --> 00:31:59,133
رجال (رورك) لا تفنيهم الشيخوخة.

654
00:32:01,583 --> 00:32:03,513
اقلع عن البكاء.

655
00:32:03,533 --> 00:32:06,673
إياك أن تذرف دمعة.
هكذا.

656
00:32:06,913 --> 00:32:08,583
كن قويًا.

657
00:32:08,583 --> 00:32:13,353
ان كنت ستتذكر أي شيء مما علمتك إياه،

658
00:32:13,353 --> 00:32:14,993
تذكر هذا.

659
00:32:18,493 --> 00:32:20,863
و شيء أخير...

660
00:32:20,863 --> 00:32:24,293
إياك أن يرف جفنك، لأنني سأعود خلال...

661
00:32:24,303 --> 00:32:26,803
- هزتان ...
- هزتان ذيل ماعز...

662
00:32:28,303 --> 00:32:31,133
(فرانك)؟
(فرانك)؟

663
00:32:31,143 --> 00:32:33,273
هل أنت معي، يا (فرانك)؟

664
00:32:33,273 --> 00:32:35,103
ابقِ عيناك متنبهة.

665
00:32:35,113 --> 00:32:37,813
أنهم هنا.
يمكنني الشعور بذلك.

666
00:32:48,893 --> 00:32:49,993
نعم؟

667
00:32:50,823 --> 00:32:52,493
ماذا تريد؟

668
00:32:56,163 --> 00:32:57,793
اتبعني.

669
00:33:03,503 --> 00:33:05,173
سيدي، أحتاج لتفتيش أغراضك.

670
00:33:16,313 --> 00:33:18,213
ماذا لديك في سروالك؟

671
00:33:18,223 --> 00:33:19,653
هل تتحرش بي، يا سيد؟

672
00:33:20,883 --> 00:33:23,893
أنا أمزح.
إليك، دعني أريك.

673
00:33:23,893 --> 00:33:25,523
ما كل هذا؟

674
00:33:35,033 --> 00:33:39,603
سيداتي، سادتي،
حان وقت النهوض و التسليم!

675
00:33:39,603 --> 00:33:43,673
مالك أو حياتك؟

676
00:33:43,673 --> 00:33:45,773
هكذا.

677
00:33:47,143 --> 00:33:50,853
من أيضًا يود المراهنة بكل ما يملك؟ انت؟

678
00:33:50,853 --> 00:33:52,953
املأها، يا رفيق.

679
00:34:01,563 --> 00:34:04,563
لا داعي للترتيب، يا صديقي.
ألقها هنا.

680
00:34:04,563 --> 00:34:06,833
أسرع.

681
00:34:09,173 --> 00:34:10,373
شكرًا.

682
00:34:13,943 --> 00:34:15,503
حسنًا، لا بد أنك (جاك).

683
00:34:15,513 --> 00:34:18,413
و لا أنك رجل محكوم عليه
بالموت لمداهمة موقعي هكذا.

684
00:34:18,413 --> 00:34:20,413
مهلًا، ما هذا على أنفك؟

685
00:34:21,073 --> 00:34:23,253
- !
- دماء.

686
00:34:24,353 --> 00:34:26,593
طابت ليلتكم، يا قوم.

687
00:34:38,403 --> 00:34:40,563
ها هو (بوبي).
ها نحن ذا.

688
00:34:56,883 --> 00:34:59,083
- أحسنت عملًا، يا أبي.

689
00:34:59,083 --> 00:35:00,613
إليك، يا صديقي.
سأؤمن الباب.

690
00:35:00,633 --> 00:35:01,633
حسنًا.

691
00:35:05,823 --> 00:35:07,423
(بوبي)؟

692
00:35:08,793 --> 00:35:10,193
(بوبي)، حاذر!

693
00:35:12,263 --> 00:35:14,233
مساء الخير، يا (هنري).

694
00:35:14,233 --> 00:35:15,463
حسنًا...

695
00:35:15,473 --> 00:35:19,273
اعتقد هذا ما يطلقون
عليه مواجهة مكسيكية.

696
00:35:19,273 --> 00:35:21,643
الآن، كما أرى،

697
00:35:21,643 --> 00:35:23,913
يمكننا الشروع في قتل بعضنا البعض،

698
00:35:23,913 --> 00:35:25,543
أو...

699
00:35:27,683 --> 00:35:29,253
يمكننا أنت و أنا التحدث فحسب.

700
00:35:29,353 --> 00:35:31,253
(فرانك)، ماذا تفعل؟

701
00:35:31,453 --> 00:35:33,583
ما رأيك، يا (هنري)؟

702
00:35:33,583 --> 00:35:35,423
لنتحدث.

703
00:35:39,593 --> 00:35:40,993
(هنري)، لا يجب أن تموت هنا.

704
00:35:40,993 --> 00:35:43,533
باعتبار مسدسك في جانبك،

705
00:35:43,533 --> 00:35:46,263
أحسب أنك من سيكون في القبر.

706
00:35:46,273 --> 00:35:49,103
بالطبع، يمكنك قتلي، لكن،
هل ترى، ذلك الرجل خلفي؟

707
00:35:49,103 --> 00:35:51,743
تمكنت منه؟
في مرمى بصري و مستعد للتنفيذ.

708
00:35:51,743 --> 00:35:54,003
هذا (كايل كرايج)، مشاة سابق
في الجيش الأمريكي.

709
00:35:54,013 --> 00:35:56,573
يمكنه إصابة زيتونة من على بعد 25 ياردة.

710
00:35:56,583 --> 00:35:58,443
لن تواجهه مشكلة في جعل جنازتك

711
00:35:58,443 --> 00:36:00,083
خدمة نعش مغلق.*
*لمن تشوه وجهه*

712
00:36:00,083 --> 00:36:02,253
لكنك ستكون ميتًا بجانبي، أيها الشرطي.

713
00:36:02,253 --> 00:36:03,713
أنا لا أمانع...

714
00:36:03,723 --> 00:36:06,253
بريق الفخر، الموت أثناء العمل...

715
00:36:06,253 --> 00:36:08,393
فقط ماذا عن ولدك؟

716
00:36:08,393 --> 00:36:10,293
سيتهموه بجرائم السرقة،

717
00:36:10,293 --> 00:36:13,293
و سيقضي حكمًا لقتل
حارس محل المجوهرات

718
00:36:13,293 --> 00:36:14,393
و قتل شرطي.

719
00:36:14,393 --> 00:36:18,403
- هذا... إذا ضغطت ذلك الزناد.
- ماذا إذًا؟

720
00:36:18,403 --> 00:36:21,673
ستعرض علي حكمًا مخفضًا؟

721
00:36:21,673 --> 00:36:23,573
أعرف أنك لا يمكنك عقد صفقات.

722
00:36:23,573 --> 00:36:25,203
ليس لديك سلطة كتلك.

723
00:36:25,203 --> 00:36:28,973
لا، لكن لدي كلمتي،
و أنا أعدك.

724
00:36:28,983 --> 00:36:30,613
أستسلم الآن.

725
00:36:30,613 --> 00:36:33,613
و سأستغل بعض المعروفات
في مكتب المدعي العام.

726
00:36:33,613 --> 00:36:35,013
و سيحكم عليك بمدى الحياة
بدون إطلاق سراح مشروط.

727
00:36:35,013 --> 00:36:37,083
- و سيخرج (بوبي) خلال 10 سنوات.
- لا تفعل، يا أبي.

728
00:36:37,083 --> 00:36:38,723
(هنري)، هذا أبنك الوحيد خلفي،

729
00:36:38,723 --> 00:36:40,993
آخر علاماتك في هذا العالم.

730
00:36:40,993 --> 00:36:44,053
و هنا، و الآن، لديك فرصة أخيرة

731
00:36:44,113 --> 00:36:45,793
لإعطائه شيئًا يبني عليه.

732
00:36:45,793 --> 00:36:49,093
أرجوك، أعطِ (بوبي) حياة أفضل.

733
00:36:55,503 --> 00:36:58,703
أنظر في عيني، أيها الشرطي.

734
00:36:58,703 --> 00:37:00,843
هل أنت رجل يفي بكلمته؟

735
00:37:00,843 --> 00:37:03,673
كلمتي هي كل ما تبقى من خير في.

736
00:37:30,743 --> 00:37:32,903
ابي! ابي!

737
00:37:32,913 --> 00:37:34,203
يا (رورك)!

738
00:37:37,783 --> 00:37:39,413
أبي!

739
00:37:47,293 --> 00:37:51,193
لا تقلق. سأبقي وعدي.

740
00:37:53,793 --> 00:37:56,693
(كايل)، دع الفتى يأتي لأبيه.

741
00:37:59,733 --> 00:38:01,603
أبي. أبي.

742
00:38:01,603 --> 00:38:04,773
- (بوبي).
- هيا، قم.

743
00:38:22,353 --> 00:38:23,623
امهلنا لحظة.

744
00:38:26,963 --> 00:38:28,993
مسرورٌ أنك لا تزال هنا، حضرة الحارس.

745
00:38:28,993 --> 00:38:30,933
- حقًا؟
- نعم.

746
00:38:30,933 --> 00:38:33,063
لأنني أودك أن تعرف شيئًا.

747
00:38:33,073 --> 00:38:34,803
انت رجل ميت.

748
00:38:34,803 --> 00:38:36,333
ليس اليوم،

749
00:38:36,343 --> 00:38:39,303
لكن عاجلًا ام آجلًا، سأقتلك.

750
00:38:41,073 --> 00:38:42,843
لا، لن تفعل.

751
00:38:42,843 --> 00:38:45,513
دعني أنبئك بما ستفعل.

752
00:38:45,513 --> 00:38:47,883
ستقوم بما أقصه عليك تمامًا،

753
00:38:47,903 --> 00:38:49,813
لذا أنتبه جيدًا، يا فتى.

754
00:38:49,823 --> 00:38:53,053
لأنني سأقول هذا مرة واحدة.

755
00:38:57,523 --> 00:38:59,163
إذًا، عم كان كل ذلك...

756
00:38:59,163 --> 00:39:01,993
أن توفر لشبيه (جيسي جايمس جونيور)
حكم مخفف؟

757
00:39:01,993 --> 00:39:04,703
هذه قضيتي، يا (فرانك).
هذا قراري.

758
00:39:04,703 --> 00:39:07,133
أنت تعرف أن لدي صلة بمكتب
المدعي العام أنا أيضًا، صحيح؟

759
00:39:07,133 --> 00:39:09,103
و أنا أراهن بزجاجة من مهما كان المشروب

760
00:39:09,103 --> 00:39:11,033
الذي تشربه حتى النوم كل ليلة

761
00:39:11,043 --> 00:39:13,343
أن معرفتي أعلى رتبةً من معرفتك.

762
00:39:13,343 --> 00:39:15,173
حسنًا، أولًا،
مشروبي يباع جرارًا،

763
00:39:15,173 --> 00:39:17,313
ليس زجاجات، و ثانيًا، تفضلي.

764
00:39:17,313 --> 00:39:20,013
كوني مستفزة و خربي عملي...

765
00:39:20,013 --> 00:39:21,653
...أو صافحيني و قولي،

766
00:39:21,653 --> 00:39:23,453
(فرانك)، شكرًا لانهائك قضيتي.

767
00:39:23,453 --> 00:39:25,083
الخيار لكي.

768
00:39:27,723 --> 00:39:30,893
المرة القادمة، استشرني أولًا.

769
00:39:33,763 --> 00:39:35,393
آمل أن يستحق العناء.

770
00:39:40,933 --> 00:39:43,103
يا رفاق، امهلوني ثانيةً، من فضلكم؟

771
00:39:47,243 --> 00:39:49,473
ماذا تريد؟

772
00:39:49,483 --> 00:39:52,743
أن تقوم بما أقصه عليك تمامًا،

773
00:39:52,753 --> 00:39:54,723
لذا أنتبه، يا فتى،

774
00:39:54,803 --> 00:39:56,583
لأنني سأقول هذا مرة واحدة.

775
00:39:56,583 --> 00:39:59,383
أنت على وشك دخول وكر ضباع،

776
00:39:59,393 --> 00:40:00,753
حيث يخرج أغلب الرجال وحوش

777
00:40:00,753 --> 00:40:04,223
مجردة من الإنسانية،
لكن ليس أنت.

778
00:40:04,223 --> 00:40:06,893
أقضِ مدتك منخفض الرأس و فمك مغلق.

779
00:40:06,893 --> 00:40:10,533
لا تلتحق بعصابة.
لا تحدث صخبًا.

780
00:40:10,533 --> 00:40:13,633
أقسم لي على ذلك، و أنا سأرعاك.

781
00:40:15,133 --> 00:40:17,703
لم قد تفعل هذا لي؟

782
00:40:17,703 --> 00:40:20,303
لأن كلانا إبن ابيه.

783
00:40:20,313 --> 00:40:22,943
لكن لا يجب لهذا أن يحدد شخصياتنا...

784
00:40:22,943 --> 00:40:25,643
لا أنت و لا أنا.

785
00:40:31,653 --> 00:40:33,083
حظًا سعيدًا، يا (بوبي).

786
00:40:46,273 --> 00:40:48,733
ستشرق الشمس قريبًا.

787
00:40:48,733 --> 00:40:50,433
ربما يجب أن نتوجه لمنزلك إذًا.

788
00:40:50,443 --> 00:40:52,643
لماذا؟

789
00:41:02,953 --> 00:41:06,383
حسنًا، أنت لست سيئًا، أيها المتدرب.

790
00:41:06,393 --> 00:41:07,723
أساعدك في إصلاح منزلك،

791
00:41:07,723 --> 00:41:09,923
و هذا أفضل ما يمكنك قوله؟

792
00:41:09,923 --> 00:41:12,623
أنا لا أتحدث عن مهاراتك في "التسقيف".

793
00:41:12,633 --> 00:41:15,233
الحقيقة، كنجار، أنت فاشل.

794
00:41:15,233 --> 00:41:18,663
لكن كشرطي، لست سيئًا.

795
00:41:21,103 --> 00:41:22,873
كنت أنوي سؤالك.

796
00:41:23,773 --> 00:41:25,803
أنا أخرجت تسجيلات الرعاية
القديمة الخاصة بك.

797
00:41:25,803 --> 00:41:28,043
مكتوب أن والدك بالتبني كان
(سام اوكيف)،

798
00:41:28,043 --> 00:41:30,913
الحارس الذي قضى
عليك انت و ابيك

799
00:41:30,913 --> 00:41:32,283
انا انتظر سؤالًا, يا (كايل).

800
00:41:32,283 --> 00:41:34,143
يبدو ان لديك كل الاجابات.

801
00:41:34,153 --> 00:41:36,383
كيف كان الامر,

802
00:41:36,383 --> 00:41:39,153
ان يربيك الشرطي الذي قتل اباك؟

803
00:41:55,873 --> 00:41:57,513
كان هذا منذ ردح طويل.

804
00:41:57,603 --> 00:41:59,703
كل شيءٍ يبدو ضبابيًا الآن.

805
00:42:00,313 --> 00:42:02,573
هل ما زال (سام) حيًا؟

806
00:42:02,813 --> 00:42:05,593
لا. توفى في الخدمة.

807
00:42:06,303 --> 00:42:07,443
آسف.

808
00:42:09,623 --> 00:42:11,423
رحل في بريق الفخر؟

809
00:42:11,423 --> 00:42:14,083
بالتأكيد فعل.

810
00:42:14,093 --> 00:42:16,093
تمامًا مثل ابيك.

811
00:42:17,363 --> 00:42:19,923
للحارس (سام اوكيف).

812
00:42:19,933 --> 00:42:21,833
للمحقق (بيلي كرايج).

813
00:42:32,593 --> 00:42:36,653
ترجمة
H. K. Mersal

