﻿1
00:00:05,960 --> 00:00:07,760
<font color="#00ff00"><b>‫"مقفل"</b></font>

2
00:00:07,820 --> 00:00:09,540
<font color="#ff0000"><b>‫"غير مقفل"</b></font>

3
00:00:10,230 --> 00:00:13,140
‫أهلاً بك إلى مكاني الشخصي الخارق

4
00:00:13,140 --> 00:00:15,560
‫والذي بُني على حطام
‫أول (آيرون هايتس)

5
00:00:15,560 --> 00:00:17,980
‫غير موجود في السجلات
‫ولا يحتوي على كاميرات مراقبة

6
00:00:17,980 --> 00:00:22,240
‫أجل، أجل، توقف عن إعطائي
‫درس تاريخ ولنبدأ بعملية التسوّق

7
00:00:22,240 --> 00:00:25,280
‫(مينا شايتن)
‫تمنح قواها الحياة للدمى

8
00:00:25,280 --> 00:00:27,870
‫هذه خدعة جيدة

9
00:00:27,870 --> 00:00:30,500
‫هل يمكنها أن تعطي الحياة
‫لأي شيء آخر؟

10
00:00:30,500 --> 00:00:34,540
‫- ما رأيك بإصبعي؟
‫- تعجبني، إنها جيدة

11
00:00:34,540 --> 00:00:38,880
‫ستحبينني
‫وسآتي طوعاً أيتها الجميلة

12
00:00:38,880 --> 00:00:42,630
‫(سيلبرت راندين)، يمكنه أن يصغّر
‫الأشياء ويعيدها إلى حجمها الطبيعي

13
00:00:42,630 --> 00:00:46,150
‫أعرف تاجر مخدرات
‫قد يدفع مبلغاً جيداً مقابل هذا الرجل

14
00:00:46,300 --> 00:00:48,720
‫(رامزي ديكن)
‫يسيطر على التكنولوجيا

15
00:00:48,720 --> 00:00:52,640
‫و(بيكي شارب)
‫تتحكم بالحظ في عالم الكم

16
00:00:52,640 --> 00:00:55,790
‫أشتم رائحة حرب مزايدة!

17
00:00:56,230 --> 00:00:59,690
‫ومن يكون هذا؟

18
00:00:59,690 --> 00:01:03,990
‫قدرة ترغبين في الحصول عليها
‫منذ فترة طويلة، خارق سرعة

19
00:01:03,990 --> 00:01:06,990
‫القطعة المميّزة

20
00:01:06,990 --> 00:01:11,200
‫الشروط كما هي دائماً، أي خارقين
‫تبيعينهم نتقاسم الربح بالتساوي

21
00:01:11,200 --> 00:01:13,000
‫لذا من تريدين؟

22
00:01:13,000 --> 00:01:17,000
‫واحد...

23
00:01:17,000 --> 00:01:19,040
‫اثنان...

24
00:01:19,040 --> 00:01:21,270
‫ثلاثة...

25
00:01:21,960 --> 00:01:24,400
‫جميعهم!

26
00:01:31,100 --> 00:01:33,160
‫(دراكار نوار)

27
00:01:33,310 --> 00:01:35,030
‫بصل

28
00:01:35,850 --> 00:01:38,160
‫سجق محشو بالكبد؟

29
00:01:38,860 --> 00:01:40,580
‫كلا!

30
00:01:48,490 --> 00:01:52,130
‫(إيرل كوكس)
‫(إيرل)!

31
00:01:52,160 --> 00:01:55,470
‫- إنها الشرطة!
‫- لست الفاعل! سأواجهكم جميعاً

32
00:01:58,460 --> 00:02:01,170
‫- مرحباً يا (رالفي)
‫- كيف دخلت إلى هنا يا (إيرل)؟

33
00:02:01,170 --> 00:02:03,300
‫- لم يكن الباب مقفلاً
‫- كلا، لم يكن كذلك

34
00:02:03,300 --> 00:02:05,610
‫كان كذلك بعدما فتحته

35
00:02:08,510 --> 00:02:11,300
‫انظر إلى نفسك
‫تبدو لي أشبه بـ(زاك إيفرون)

36
00:02:11,300 --> 00:02:14,570
‫كلما احتسيت المشروب
‫تحصل على عضلات معدة صلبة

37
00:02:14,600 --> 00:02:16,480
‫- بدلة جميلة يا (إيرل)
‫- شكراً لك

38
00:02:16,480 --> 00:02:18,650
‫إنها تقليد (أرماني)
‫إنها تعجبني

39
00:02:18,650 --> 00:02:23,150
‫اسمعني، تسعدني رؤيتك دائماً
‫ولكن اعذرني، لديّ يوم عمل حافل

40
00:02:23,150 --> 00:02:29,780
‫أفرغ جدول مواعيدك أيها النحيف لأنه
‫لديّ عمل سيشغلك حتى عيد الميلاد

41
00:02:29,780 --> 00:02:32,660
‫لا أعتقد أن الكلمات التي تستخدمها
‫لها المعنى الذي تقصده

42
00:02:32,660 --> 00:02:36,250
‫ما رأيك بهذه الكلمات إذاً؟
‫وريثة ثرية وكبيرة عيّنتني

43
00:02:36,250 --> 00:02:40,000
‫لاكتشف إذا كان حبيبها الجديد
‫منظّف حوض السباحة، يطمع بالمال

44
00:02:40,000 --> 00:02:41,710
‫واتّضح أنه كذلك

45
00:02:41,710 --> 00:02:46,710
‫ولكن فتى تنظيف المسبح
‫مستعدّ لمشاركة الثروة مع أحدهم

46
00:02:46,710 --> 00:02:50,840
‫ليساعده على الحفاظ على وضعيته
‫وهذا اختصاصك يا صديقي

47
00:02:50,840 --> 00:02:54,970
‫- هل أنت موافق؟
‫- لم أعد أفعل هذه الأمور

48
00:02:54,970 --> 00:02:56,850
‫أصبح (رالف ديبني) شاباً صالحاً

49
00:02:56,850 --> 00:03:00,770
‫أترى هذا؟ لديّ أصدقاء الآن
‫وهم صالحون

50
00:03:00,770 --> 00:03:04,610
‫- ويساعدونني في بدأ حياة جديدة
‫- أهُم كذلك حقاً؟

51
00:03:04,610 --> 00:03:06,330
‫أجل

52
00:03:08,030 --> 00:03:09,750
‫سنرى ذلك

53
00:03:10,530 --> 00:03:13,930
‫- ماذا تقصد؟
‫- ما الذي أقصده؟

54
00:03:14,280 --> 00:03:17,250
‫أحبك يا (رالفي)
‫أحبك حقاً

55
00:03:17,250 --> 00:03:21,290
‫ولكنك تخذل الناس
‫وبخاصة الصالحين

56
00:03:21,290 --> 00:03:24,460
‫يتقربون منك، ويثقون بك

57
00:03:24,460 --> 00:03:30,570
‫ومن ثم تفسد كل شيء كل مرة

58
00:03:31,180 --> 00:03:36,160
‫لذا عندما تخذل رفاقك الجدد
‫اتصل بالقدامي

59
00:03:43,650 --> 00:03:45,150
‫أشكرك لحضورك يا (سيسيل)

60
00:03:45,150 --> 00:03:47,650
‫أعلم أن (باري) ليس متفائلا جداً
‫بشأن جلسة الاستماع

61
00:03:47,650 --> 00:03:50,240
‫لا تفقدي الأمل يا (آيريس)
‫ما زالت لدينا عدة أيام لنستعدّ

62
00:03:50,240 --> 00:03:54,920
‫أعلم، ولكننا لم نبتكر أي أفكار جديدة
‫لتبرئة اسم (باري)

63
00:03:56,580 --> 00:03:59,000
‫المشكلة الأكبر
‫هي أنه لا يبدو أن (باري) هنا

64
00:03:59,000 --> 00:04:01,250
‫- "سيدة (ويست آلن)"
‫- الأمر (والف)

65
00:04:01,250 --> 00:04:04,330
‫أخشى أنك لن تتمكني من مقابلة
‫زوجك اليوم لأنه تشاجر مع أحدهم

66
00:04:04,330 --> 00:04:06,790
‫- مشاجرة؟
‫- شجار في باحة السجن

67
00:04:06,790 --> 00:04:08,710
‫- ماذا؟ هل هو بخير؟
‫- إنه على ما يرام، أجل

68
00:04:08,710 --> 00:04:12,180
‫لم يتأذَ، ولم يرتكب أي خطأ
‫ولكن وفقاً إلى نظام (آيرون هايتس)

69
00:04:12,180 --> 00:04:15,180
‫كل من يتورّط في الشجار
‫يتم عزله لمدة أسبوع

70
00:04:15,180 --> 00:04:18,640
‫- وهل هو بأمان هناك؟
‫- إنه أكثر مكان آمن

71
00:04:18,640 --> 00:04:23,100
‫ولكن حصل أمر شائع في الحقيقة
‫إنه في أمان حتى منتصف الليل

72
00:04:23,100 --> 00:04:26,360
‫"ومن ثم سيصبح (آلن) والبقية
‫ملك (أميونيت)"

73
00:04:26,360 --> 00:04:28,780
‫الأمر المهم الذي ينبغي أن تعرفاه
‫هو أنه في أيدٍ أمينة

74
00:04:28,780 --> 00:04:31,190
‫- يمكنك أن تسترخي في المساء
‫- شكراً لك يا أيها الآمر

75
00:04:31,190 --> 00:04:34,050
‫أجل، شكراً لك

76
00:04:36,570 --> 00:04:38,300
‫ما الخطب؟

77
00:04:39,450 --> 00:04:43,160
‫(وولف) يتاجر بالبشر الخارقين؟
‫هل كل من في المدينة فقد عقله؟

78
00:04:43,160 --> 00:04:46,750
‫لطالما بدا لي متعجرفاً
‫في البدلات الصوفية الإيطالية

79
00:04:46,750 --> 00:04:49,000
‫يا للهول!
‫إنه ذئب في جلد خروف حقاً

80
00:04:49,000 --> 00:04:51,550
‫إنها الشراكة المثالية نوعاً ما
‫(أميونيت) تتاجر بالبشر الخارقين

81
00:04:51,550 --> 00:04:53,170
‫ولدى (وولف) سجن مليء بهم

82
00:04:53,170 --> 00:04:58,850
‫وبما أنه آمر السجن، يمكنه أن يخفي
‫بعض السجناء من دون ملاحظة أحد

83
00:04:58,850 --> 00:05:01,930
‫- سأذهب للتكلم مع (سينغ)
‫- وماذا ستقول له؟

84
00:05:01,930 --> 00:05:05,520
‫ما أخبرَتك به حبيبتك الحامل
‫التي تتمتع بقوى نفسية بسبب الحمل؟

85
00:05:05,520 --> 00:05:08,440
‫سيعتقد (سينغ) أنه مجرد والد
‫بائس لاخراج ابنه من السجن

86
00:05:08,440 --> 00:05:11,360
‫إن لم نجد حلاً قبل منتصف الليل
‫هذا هو ما سأقوله تماماً

87
00:05:11,360 --> 00:05:13,860
‫أين (هاري)؟
‫يمكنه أن يساعدنا

88
00:05:13,860 --> 00:05:17,630
‫ذهب إلى (الأرض) الثانية
‫لكي يتفقد (جيسي)، لذا...

89
00:05:17,870 --> 00:05:19,370
‫هذا رائع

90
00:05:19,370 --> 00:05:20,870
‫حسناً، لم تعد
‫لدينا خيارات قانونية

91
00:05:20,870 --> 00:05:23,040
‫ولا يمكن لـ(سيسكو) أن يهرّب
‫(باري) من جناح البشر الخارقين

92
00:05:23,040 --> 00:05:27,500
‫- لذا كيف سنوقف هذا الأمر؟
‫- مرحباً يا رفاق، وصلني تنبيهكم

93
00:05:27,500 --> 00:05:29,210
‫- آسف لتأخري
‫- لا بأس يا (رالف)

94
00:05:29,210 --> 00:05:32,210
‫كلا، ليس الأمر على ما يرام
‫التقيت شريكي القديم

95
00:05:32,210 --> 00:05:35,570
‫إنه رجل مخيف ومسنّ وسمين

96
00:05:36,430 --> 00:05:39,970
‫- دائماً ما يتدخّل بعملي
‫- يا للهول!

97
00:05:39,970 --> 00:05:44,520
‫وهو غامض جداً
‫لديه عينان كالخرزتين وابتسامة ماكرة

98
00:05:44,520 --> 00:05:47,310
‫إنه جرذ بوجهين
‫من رأسه حتى أخمص قدميه

99
00:05:47,310 --> 00:05:49,770
‫- (رالف)!
‫- يا للهول!

100
00:05:49,770 --> 00:05:53,920
‫- ماذا؟
‫- لديه وجهان، أجل إنه كذلك

101
00:05:55,820 --> 00:05:57,840
‫ما خطب صوتي؟

102
00:05:58,110 --> 00:06:00,130
‫أتسمعون صوتي؟

103
00:06:04,120 --> 00:06:05,620
‫هذا هو!

104
00:06:05,620 --> 00:06:10,130
‫هناك! هذا هو
‫أترونه؟ هذا هو! هذا هو! هذا هو!

105
00:06:10,130 --> 00:06:13,770
‫هذا هو هناك، ها هو، ها هو

106
00:06:15,670 --> 00:06:17,400
‫هذا أنا

107
00:06:17,430 --> 00:06:20,050
‫هذا أنا
‫لمَ هذا أنا؟

108
00:06:20,050 --> 00:06:23,850
‫مكّنت جسمك من التحول
‫ليأخذ مظهر (إيرل) نوعاً ما

109
00:06:23,850 --> 00:06:26,020
‫أعتقد أن خلاياك قادرة
‫على فعل ما هو أكثر من التمدد

110
00:06:26,020 --> 00:06:28,600
‫بئساً!
‫كيف يمكنني أن أعيد نفسي؟

111
00:06:28,600 --> 00:06:30,440
‫أريد التخلص من هذا...
‫هذا...

112
00:06:30,440 --> 00:06:34,040
‫- أدخل إعداد إلغاء الأحداث
‫- إلغاء...

113
00:06:42,450 --> 00:06:45,200
‫أعتقد أنني اكتشفت
‫كيف سنوقف آمر السجن (وولف)

114
00:06:45,200 --> 00:06:49,960
‫إذا تمكن (رالف) من تحويل نفسه
‫يمكنه أن يتحوّل إلى (وولف) بسهولة

115
00:06:49,960 --> 00:06:51,460
‫ويقابل (أميونيت)
‫قبل منتصف الليل

116
00:06:51,460 --> 00:06:54,980
‫- ويلغي الصفقة بأكملها قبل حصولها
‫- هذا صحيح

117
00:06:56,300 --> 00:06:58,360
‫ماذا سألغي؟

118
00:07:02,970 --> 00:07:06,180
‫إن لم يتوقف قريباً
‫سأطلب أن يتم بيعي بسرعة

119
00:07:06,180 --> 00:07:10,230
‫أن تكون سجيناً خارقاً أو حيواناً
‫أليفاً خارقاً، ما الفرق بينهما؟

120
00:07:10,230 --> 00:07:14,610
‫الفرق هي (أميونيت بلاك)، تأخذ
‫البشر الخارقين وتبيعهم لمن يدفع أكثر

121
00:07:14,610 --> 00:07:17,240
‫رؤساء العصابات، وتجار المخدرات
‫والعصابات

122
00:07:17,240 --> 00:07:20,700
‫تخيّلوا كيف يمكن أن تُستخدم قوانا
‫بطرق سيئة في الأيدي الخاطئة

123
00:07:20,700 --> 00:07:24,080
‫لن أكون سلاح أي أحد!
‫علينا أن نخرج من هنا

124
00:07:24,080 --> 00:07:26,720
‫أوافقك الرأي
‫ولكن كيف ذلك؟

125
00:07:31,620 --> 00:07:37,170
‫عملية (وولف) و(أميونيت) الإجرامية
‫الأخيرة تُفشل خططنا

126
00:07:37,170 --> 00:07:41,900
‫- ماذا ينبغي أن نفعل؟
‫- لا أعلم

127
00:07:43,340 --> 00:07:46,310
‫أنت... لا تعلم؟

128
00:07:46,310 --> 00:07:50,940
‫تستهلك عقلي شبكة
‫لا نهائية من المتغيرات

129
00:07:50,940 --> 00:07:58,480
‫أكثر مما توجد ذرّات في نجم منفجر
‫لذا لا أعلم حالياً

130
00:07:58,480 --> 00:08:01,550
‫لا أرى أي شيء مضحك في ما تقوله

131
00:08:02,160 --> 00:08:08,490
‫سمعت أنه في عقلك تمرّ ومضة من
‫المحفزات عبر القشرة الأمامية البطنية

132
00:08:08,490 --> 00:08:12,040
‫حيث تتشكّل المعتقدات
‫والشكوك

133
00:08:12,040 --> 00:08:19,310
‫ليست لديّ أي شكوك
‫وإذا سألتني بدل قراءة أفكاري لعرفت

134
00:08:21,510 --> 00:08:23,230
‫إنني أعرف

135
00:08:24,930 --> 00:08:26,510
‫بالنسبة إلى استفسارك السابق

136
00:08:26,510 --> 00:08:29,870
‫الأمر لا يرتبط
‫بما نحن على وشك أن نفعله

137
00:08:31,390 --> 00:08:34,950
‫"الامر مرتبط بما يوشك
‫أن يفعله (باري آلن)"

138
00:09:06,160 --> 00:09:08,470
‫"(سيتر)، كيف تجري الأمور؟"

139
00:09:09,790 --> 00:09:12,310
‫اهدأ قليلاً، كدت أنتهي

140
00:09:22,220 --> 00:09:24,760
‫يبدو أن المرحاض
‫كان مسدوداً بكتلة شعر

141
00:09:24,760 --> 00:09:27,830
‫سأتّجه إلى الأسفل
‫لاتأكد من أن الأنابيب نظيفة

142
00:09:30,560 --> 00:09:33,250
‫- أصبحت جيدة الآن
‫- شكراً لك

143
00:09:47,080 --> 00:09:49,620
‫حسناً، ما رأيكم بهذا الشكل؟

144
00:09:49,620 --> 00:09:53,420
‫أتعرف تلك اللوحة (إن إيت)
‫التي تعود إلى الحياة؟

145
00:09:53,420 --> 00:09:55,140
‫أنت تبدو هكذا

146
00:09:57,710 --> 00:10:03,140
‫هذا مستحيل، قد نقدّم (باري)
‫بأنفسنا لـ(أميونيت) وننهي الأمر

147
00:10:03,140 --> 00:10:08,600
‫هذا ليس مستحيلاً يا (رالف)
‫خلاياك المبلمرة مرتبطة بأفكارك

148
00:10:08,600 --> 00:10:11,390
‫يجب أن تتمكن من التحول
‫إلى أي شخص يمكنك أن تفكّر فيه

149
00:10:11,390 --> 00:10:14,060
‫كما عندما حوّلت بطنك إلى عضلات

150
00:10:14,060 --> 00:10:18,360
‫حسناً، أولاً لم أكن أتمرّن
‫لذا إنها طبيعية

151
00:10:18,360 --> 00:10:22,740
‫وثانياً، كانت مجرّد عضلات معدة
‫أما هذا فشخص كامل

152
00:10:22,740 --> 00:10:24,470
‫اسمعني

153
00:10:24,620 --> 00:10:27,620
‫عندما تعلمت كيفية التخاطر

154
00:10:27,620 --> 00:10:31,210
‫كان عليّ أن أتعلم كيفية تفريغ عقلي
‫من أي أفكار أخرى

155
00:10:31,210 --> 00:10:37,000
‫- أتعتقد أنه يمكنك أن تفعل ذلك؟
‫- حسناً، حسناً، سأحاول

156
00:10:37,000 --> 00:10:39,170
‫ابذل مجهوداً
‫أكثر من مجرد المحاولة!

157
00:10:39,170 --> 00:10:42,940
‫حياة (باري) تعتمد عليك
‫ونحن نعتمد عليك

158
00:10:44,550 --> 00:10:46,930
‫أعتقد أنك قصدت أن تقول
‫"لا تشعر بالتوتر يا (رالفي)"

159
00:10:46,930 --> 00:10:50,810
‫- ها نحن ذا
‫- حسناً، ركّز، كن (وولف)

160
00:10:50,810 --> 00:10:54,540
‫كن (وولف)، (وولف) سيىء

161
00:11:06,990 --> 00:11:09,950
‫وجنتان منحوتتان!
‫تمكنت من فعل ذلك

162
00:11:09,950 --> 00:11:13,470
‫يا للروعة!
‫ربما يمكنني أن أنقذ (باري)

163
00:11:18,290 --> 00:11:20,090
‫أحتاج إلى القليل من المساعدة

164
00:11:20,090 --> 00:11:22,610
‫الخطوة التالية
‫عليك أن تعمل على مهارات التحرك

165
00:11:59,590 --> 00:12:02,010
‫أحسنت أيها الفتى!

166
00:12:02,010 --> 00:12:06,720
‫ولعلمك، كنت أخطط لصنع
‫هذا الشيء الذي استخدمته

167
00:12:06,720 --> 00:12:09,050
‫هذا صحيح
‫بعد الانتهاء من طريقة صينية الغداء

168
00:12:09,050 --> 00:12:11,470
‫هل يمكننا أن نركّز
‫على فتح الأبواب والفرار رجاءً؟

169
00:12:11,470 --> 00:12:13,680
‫تريدنا أن نلحق بشرطي
‫للهرب من السجن؟

170
00:12:13,680 --> 00:12:16,190
‫لست شرطياً هنا، أنا سجين

171
00:12:16,190 --> 00:12:19,150
‫ولن أسمح لـ(أميونيت)
‫بتحويلي إلى سلاح بين يديها

172
00:12:19,150 --> 00:12:22,280
‫- هل تريد ذلك؟
‫- حسناً أقنعتني، هيا بنا

173
00:12:22,280 --> 00:12:25,150
‫- سأبقى هنا
‫- ماذا؟ لماذا؟

174
00:12:25,150 --> 00:12:28,200
‫لأنني لا أريد أن أؤذي
‫أي شخص آخر

175
00:12:28,200 --> 00:12:32,240
‫في آخر مرة خرجت فيها
‫كدت أدمّر المدينة بأكملها

176
00:12:32,240 --> 00:12:35,390
‫- أجل، يمكنها أن تبقى
‫- كلا، سنغادر جميعاً

177
00:12:35,660 --> 00:12:38,120
‫(بيكي)، إذا باعتك (أميونيت)

178
00:12:38,120 --> 00:12:40,790
‫ستُستخدم قواك
‫لإيذاء الكثير من الأشخاص

179
00:12:40,790 --> 00:12:43,940
‫والطريقة الوحيدة لمنع ذلك
‫تكون بالهرب معنا

180
00:12:44,300 --> 00:12:46,730
‫ثقي بي رجاءً

181
00:12:49,760 --> 00:12:53,950
‫عائلة كبيرة وسعيدة
‫والآن ماذا سنفعل؟

182
00:12:54,560 --> 00:12:59,500
‫قال (وولف) إن هذا الجناح
‫بُني فوق السجن القديم

183
00:13:00,520 --> 00:13:04,830
‫وسمعت السباك
‫يتكلم عن وجود أنابيب أسفله

184
00:13:07,400 --> 00:13:12,050
‫عندما نبتعد بما يكفي عن جناح
‫البشر الخارقين، سنستعيد قوانا

185
00:13:12,490 --> 00:13:14,430
‫وهكذا سنستعيد حرّيتنا

186
00:13:31,020 --> 00:13:32,900
‫هذا خطأي أيتها الصغيرة

187
00:13:32,900 --> 00:13:36,920
‫عندما نخرج، سأشتري لك
‫زوجاً جديداً من (تيمي تشو)

188
00:13:37,030 --> 00:13:41,780
‫الاسم (جيمي)، مقاسي 6
‫أنت لطيف جداً

189
00:13:41,780 --> 00:13:43,870
‫إذا أردت أن تستخدم قواك
‫لأمر مفيد

190
00:13:43,870 --> 00:13:46,120
‫يمكنك أن تساعدني على سرقة
‫بعض القطع الاثرية الوطنية

191
00:13:46,120 --> 00:13:49,580
‫إذا كنتما تنويان العودة إلى ارتكاب
‫الجرائم، عليكما أن تعودا أدراجكما

192
00:13:49,580 --> 00:13:52,750
‫(ذا فلاش) سيعيدكما إلى هنا
‫والأمر ينطبق على الجميع

193
00:13:52,750 --> 00:13:55,290
‫لا تنظر نحوي
‫إذ تم إصلاحي

194
00:13:55,290 --> 00:13:57,380
‫لا أرتكب سوى الجرائم القانونية
‫من الآن وصاعداً

195
00:13:57,380 --> 00:14:00,130
‫- الجرائم القانونية؟
‫- سوق الأسهم

196
00:14:00,130 --> 00:14:02,570
‫هيا، الطريق طويل أمامنا

197
00:14:04,800 --> 00:14:09,660
‫انتهى التعزيز
‫سيقوم كرسيك بعمله

198
00:14:09,980 --> 00:14:13,910
‫تفوّقت على نفسك مجدداً

199
00:14:20,530 --> 00:14:27,130
‫- "أعتقد أنني أفقد عقلي"
‫- هذه النغمة في عقلك

200
00:14:28,450 --> 00:14:34,180
‫- ألا تذكرها؟ كانت تُعزف...
‫- في أول مرة رقصنا فيها معاً

201
00:14:34,380 --> 00:14:36,460
‫- أجل
‫- لذا أنت تذكر

202
00:14:36,460 --> 00:14:41,760
‫27 يونيو 1997 عند 8:13 مساءً

203
00:14:41,760 --> 00:14:45,690
‫في قرية (بورز هيل) الريفية

204
00:14:45,890 --> 00:14:48,570
‫كانت المرة الأولى
‫التي قبّلنا فيها بعضنا

205
00:14:48,640 --> 00:14:52,770
‫والمرة الأولى التي أدركت فيها أنني
‫أريد أن أقضي بقية حياتي إلى جانبك

206
00:14:52,770 --> 00:14:57,330
‫(مارليز)، لم أنسَ أي شيء

207
00:14:58,020 --> 00:15:05,630
‫ربما كانت أغنيتنا في عقلي
‫ولكن الآن...

208
00:15:10,830 --> 00:15:15,310
‫تلك الأغنية التي تدور في عقلك
‫تصعّب عليّ القدرة على قراءة أفكارك

209
00:15:15,500 --> 00:15:17,330
‫هذا صعب

210
00:15:17,330 --> 00:15:20,400
‫- وربما تفعلين هذا الأمر عمداً
‫- كلا بالطبع

211
00:15:21,670 --> 00:15:23,400
‫كلا بالطبع

212
00:15:25,130 --> 00:15:30,010
‫أعرف أن هذا التغيّر المفاجىء
‫لخطتنا يقلقك

213
00:15:30,010 --> 00:15:35,870
‫ولكن لا تخافي
‫عندما تنتهي الخطوة التالية

214
00:15:36,600 --> 00:15:39,960
‫سأخلصك من كل شكوكك

215
00:15:51,040 --> 00:15:53,540
‫من (وولف) إلى مركز (ستار)
‫لقد دخلت

216
00:15:53,540 --> 00:15:57,370
‫(رالف)، حافظ على شكل (وولف)
‫سأحوّلك إلى (جو)، اتفقنا؟

217
00:15:57,370 --> 00:16:00,040
‫- سوف يساعدك
‫- هل تسمعني يا (رالف)؟

218
00:16:00,040 --> 00:16:05,840
‫أجل، ما هي الخطوة التالية؟
‫أفضّل القيام بأمر من دون التحرك

219
00:16:05,840 --> 00:16:07,760
‫حسناً، رئيس قوات (أميونيت)
‫هو (نورفوك)

220
00:16:07,760 --> 00:16:12,100
‫- لذا عليك أن تكلمه أولاً
‫- أحضر مشروباً، تصرّف بقوة

221
00:16:12,100 --> 00:16:17,120
‫أيها الساقي
‫أريد مشروباً بارداً جداً رجاءً

222
00:16:17,140 --> 00:16:18,870
‫يا للهول!

223
00:16:22,690 --> 00:16:24,420
‫هذا على حسابك يا صديقي

224
00:16:29,320 --> 00:16:31,910
‫هذا جنوني!
‫الساعة 5

225
00:16:31,910 --> 00:16:34,790
‫حافظ على تركيزك يا (رالف)
‫لا تسمح لذهنك بالتشتت

226
00:16:34,790 --> 00:16:39,140
‫مشروب (جينغولد) مع ثلج
‫أعطني إياه رجاءً

227
00:16:40,580 --> 00:16:46,470
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- أودّ التكلم مع (أميونيت) رجاءً

228
00:16:46,470 --> 00:16:48,680
‫بشأن الصفقة

229
00:16:48,680 --> 00:16:51,740
‫يمكنك أن تكلم (أميونيت)
‫عند وقت الصفقة

230
00:16:52,010 --> 00:16:55,060
‫بئساً يا (رالف)!
‫لا أحد يكلم (وولف) هكذا

231
00:16:55,060 --> 00:16:59,490
‫إنه آمر أخطر سجن في الوسط الغربي
‫افرض بعض الاحترام!

232
00:17:01,520 --> 00:17:05,070
‫اسمعني أيها السافل
‫رتّب الموعد مع رئيستك الآن

233
00:17:05,070 --> 00:17:07,700
‫أو سأسحب وتر عينك وأخنقك به
‫أتفهم ما أقوله؟

234
00:17:07,700 --> 00:17:12,880
‫حسناً، حسناً
‫دعني أرى ما يمكنني أن أفعله

235
00:17:23,710 --> 00:17:25,440
‫يا للهول!

236
00:17:30,130 --> 00:17:31,680
‫- كيف الحال؟
‫- (رالف)، هل أنت بخير؟

237
00:17:31,680 --> 00:17:35,310
‫أجل، أنا بخير، أجل
‫ما من مشاكل هنا

238
00:17:35,310 --> 00:17:41,310
‫- أنا أتولى الامر حتماً
‫- أجل، لا يبدو ذلك مقنعاً جداً

239
00:17:41,310 --> 00:17:46,750
‫أسيطر بشكل كامل على الوضع
‫(ديبني) لن يخذل رفاقه

240
00:17:48,110 --> 00:17:49,840
‫(وولف)

241
00:17:52,950 --> 00:17:58,760
‫- (أميونيت) مستعدة
‫- لن ندعها تنتظر كثيراً إذاً

242
00:18:01,040 --> 00:18:03,330
‫هل أنت متأكد
‫من أنها الطريق الصحيحة؟

243
00:18:03,330 --> 00:18:07,630
‫أتسمعين صوت الماء في الأنابيب؟
‫إنها تتجه من هنا

244
00:18:07,630 --> 00:18:11,130
‫إذا استمررنا بالتقدم بهذا الاتجاه
‫سنبتعد عن السجن ونجد مخرجنا

245
00:18:11,130 --> 00:18:16,510
‫فكرة جيدة
‫لا بدّ من أنك محقّق جرائم ذكي

246
00:18:16,510 --> 00:18:21,440
‫محقّق جرائم قتل أستاذاً في شقته
‫وترك الأدلة في كل مكان

247
00:18:21,440 --> 00:18:24,060
‫لا يبدو لي هذا ذكياً جداً

248
00:18:24,060 --> 00:18:27,330
‫بالحديث عن ذلك
‫ربما لا ينبغي أن...

249
00:18:29,230 --> 00:18:30,820
‫بئساً!

250
00:18:30,820 --> 00:18:33,110
‫بروية! بروية!
‫دعه

251
00:18:33,110 --> 00:18:34,660
‫بروية!

252
00:18:34,660 --> 00:18:36,160
‫إذا سمحنا له بالافلات
‫سيشي بنا

253
00:18:36,160 --> 00:18:37,950
‫لا يمكننا أن نفعل ذلك
‫أليس كذلك؟

254
00:18:37,950 --> 00:18:40,580
‫- (ديكن)
‫- ما الذي تفعله؟ لا يمكننا أن نؤذيه!

255
00:18:40,580 --> 00:18:42,580
‫علينا أن نفعل ما هو أكثر من إيذائه
‫ليس لدينا أي خيار آخر

256
00:18:42,580 --> 00:18:47,020
‫- كلا مهلاً، ليس علينا أن نقتله!
‫- بل علينا أن نفعل ذلك

257
00:18:50,210 --> 00:18:55,440
‫كلا! ليس علينا ذلك
‫أفقدته وعيه وحسب، هيا لنتحرك

258
00:18:59,810 --> 00:19:01,700
‫"يبدو أنك تأذيت"

259
00:19:04,690 --> 00:19:09,650
‫أيها الفتيان، خذا شرائح البرتقال
‫لديّ عمل لأقوم به، اتفقنا؟

260
00:19:09,650 --> 00:19:15,450
‫(واردن)، سأفترض أنه ليس
‫من المؤتمرات الطارئة الجيدة

261
00:19:15,450 --> 00:19:19,450
‫قبل ساعات قليلة
‫من عملية سيطرة إجرامية

262
00:19:19,450 --> 00:19:22,000
‫- علينا أن نؤجل الصفقة
‫- ماذا؟

263
00:19:22,000 --> 00:19:25,540
‫قيل لي إنه تم تحذير الشرطة من الأمر
‫لا أعرف كيف حصل ذلك

264
00:19:25,540 --> 00:19:28,880
‫ربما شرطة مدينة (سنترال)
‫اخترقت كاميراتنا

265
00:19:28,880 --> 00:19:31,860
‫- قلت إنه لا توجد كاميرات
‫- حقاً؟

266
00:19:32,460 --> 00:19:38,700
‫أجل، قلت ذلك، ومن بعد ذلك
‫ثبّتت بعضها

267
00:19:40,680 --> 00:19:42,410
‫فعلت ذلك؟

268
00:19:46,020 --> 00:19:52,330
‫يبدو أن هناك أمراً مختلفاً
‫في (وولف) السيىء

269
00:19:52,820 --> 00:19:55,240
‫إن كنت (وولف) الحقيقي

270
00:19:55,240 --> 00:19:57,530
‫حافظ على مظهرك
‫إنها تختبرك

271
00:19:57,530 --> 00:20:01,580
‫ما الذي ينبغي أن يعنيه ذلك؟ أنا
‫الرجل ذاته الذي لطالما تعاملت معه

272
00:20:01,580 --> 00:20:07,790
‫- حسناً، ومن يكون ذلك؟
‫- الرجل الذي يعطيك بضاعتك

273
00:20:07,790 --> 00:20:11,500
‫ثقي بي، تحتاجين إليّ
‫أكثر مما أحتاج إليك بكثير

274
00:20:11,500 --> 00:20:14,300
‫لذا عندما أقول
‫إنه ينبغي تأجيل الصفقة

275
00:20:14,300 --> 00:20:17,440
‫هذا يعنى أنه ينبغي تأجيل الصفقة

276
00:20:18,890 --> 00:20:20,610
‫حسناً

277
00:20:25,810 --> 00:20:31,320
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

278
00:20:31,320 --> 00:20:34,740
‫لا يعجبني الامر أحياناً
‫أنني أكون محقة على الدوام

279
00:20:34,740 --> 00:20:37,670
‫اخرج من هناك يا (رالف)

280
00:20:46,290 --> 00:20:48,020
‫تباً!

281
00:20:54,460 --> 00:20:57,400
‫أحضر لي (وولف)

282
00:20:58,550 --> 00:21:02,180
‫أتفهّم قلقك يا (أميونيت)
‫ولكنني وعدتك

283
00:21:02,180 --> 00:21:08,560
‫الخارقون في مكانهم تماماً
‫محتجَزون في زنزاناتهم بانتظارك

284
00:21:08,560 --> 00:21:11,750
‫جيد جداً
‫أراك عندها

285
00:21:13,400 --> 00:21:15,130
‫جِدهم!

286
00:21:19,660 --> 00:21:24,630
‫- يجب أن تكون هناك طريقة أخرى
‫- لا توجد

287
00:21:24,630 --> 00:21:27,300
‫بقيت لدينا محاولة واحدة

288
00:21:27,300 --> 00:21:30,050
‫نذهب إلى (آيرون هايتس)
‫ونمنع الصفقة قبل حصولها

289
00:21:30,050 --> 00:21:34,800
‫تتكلمين عن إيجاد (أميونيت) وسجن
‫بحرّاس خارقين مسلّحين في منطقتهم

290
00:21:34,800 --> 00:21:37,450
‫هذا الخيار الوحيد الذي بقي لدينا

291
00:21:38,680 --> 00:21:40,580
‫يمكنكم أن تفعلوا هذا

292
00:21:40,940 --> 00:21:45,520
‫- هيا بنا، (رالف)
‫- أجل

293
00:21:45,520 --> 00:21:48,440
‫- ربما ليس هذه المرة
‫- ماذا؟ لماذا؟

294
00:21:48,440 --> 00:21:52,160
‫لديكم فرصة أفضل في إنقاذ (باري)
‫من دوني

295
00:21:52,160 --> 00:21:56,080
‫- (رالف)، تعلم أن هذا غير صحيح
‫- أفسدت كل شيء تواً

296
00:21:56,080 --> 00:21:57,870
‫تعلمون ما قد يحصل
‫إن أفسدنا الأمر مجدداً؟

297
00:21:57,870 --> 00:22:01,000
‫- لن تفعل
‫- حسناً، ربما علينا أن نتكلم

298
00:22:01,000 --> 00:22:02,790
‫لنذهب لزيارة د.(هولواي)
‫هيا بنا

299
00:22:02,790 --> 00:22:05,180
‫اسمعني، اسمعني
‫التكلم لن يصلح عقلي

300
00:22:07,300 --> 00:22:09,630
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك
‫هذه المرة يا رفاق

301
00:22:09,630 --> 00:22:11,650
‫ آسف لأنني خذلتكم

302
00:22:13,260 --> 00:22:14,990
‫مهلاً

303
00:22:15,180 --> 00:22:16,990
‫مهلاً يا (رالف)

304
00:22:21,560 --> 00:22:23,770
‫يبدو أننا وصلنا وأخيراً
‫إلى السجن القديم

305
00:22:23,770 --> 00:22:27,150
‫- لا بدّ من أننا اقتربنا
‫- ربما أقرب مما نعتقد

306
00:22:27,150 --> 00:22:31,240
‫أعرف هذا القفل، إنه كما الذي
‫يستخدمونه في الجناح الرئيسي

307
00:22:31,240 --> 00:22:34,030
‫مما يعني أنه لا توجد موهنات
‫قوى خارقة في الجانب الآخر

308
00:22:34,030 --> 00:22:40,450
‫- إن عبرناه، نستعيد قوانا
‫- هذا كل ما احتجت إلى سماعه

309
00:22:40,450 --> 00:22:42,470
‫ابتعد عن طريقي

310
00:22:45,290 --> 00:22:47,960
‫- هل أنت بخير؟
‫- ليس لديه عقل ولا عضلات

311
00:22:47,960 --> 00:22:52,690
‫اسمحوا لي، ربما لا أتمتع بقوايّ...

312
00:22:55,430 --> 00:22:59,700
‫ولكنني لا أحتاج إليها
‫لاخترق الشبكة لأخرج من ورطتي

313
00:22:59,970 --> 00:23:01,850
‫امنحوني عدة دقائق

314
00:23:01,850 --> 00:23:05,270
‫- اقترب
‫- أنا بخير، لا تؤلمني كثيراً

315
00:23:05,270 --> 00:23:08,230
‫- هل أنت متأكد؟ نعم
‫- ربما تؤلمني قليلاً

316
00:23:08,230 --> 00:23:10,040
‫أجل، اقترب

317
00:23:11,230 --> 00:23:13,420
‫- إليك هذه
‫- شكراً لك

318
00:23:13,440 --> 00:23:17,630
‫أعتقد أنني نسيت الشعور
‫عند لكم أحدهم من دون قواي

319
00:23:17,870 --> 00:23:19,370
‫نظراً إلى الورم

320
00:23:19,370 --> 00:23:25,220
‫أفترض أنه لديك كسر في العظمة
‫الرابعة أو الخامسة من المشط

321
00:23:25,460 --> 00:23:29,640
‫كنت أقع كثيراً
‫إنني خرقاء جداً

322
00:23:32,090 --> 00:23:33,630
‫ماذا تفعلين في أوقات فراغك؟

323
00:23:33,630 --> 00:23:35,880
‫ آمل ألا تفعلي الكثير من الأمور
‫التي سبّبت في دخولك إلى هنا

324
00:23:35,880 --> 00:23:41,760
‫كلا ثق بي
‫اكتفيت من بدلات السجن

325
00:23:41,760 --> 00:23:45,180
‫اللون البرتقالي لا يناسبني إطلاقاً

326
00:23:45,180 --> 00:23:48,350
‫ولا اللون الرمادي أيضاً

327
00:23:48,350 --> 00:23:51,770
‫- ماذا إذاً؟
‫- لا أعلم

328
00:23:51,770 --> 00:23:55,150
‫عند استخدام قواي
‫أؤذي من حولي

329
00:23:55,150 --> 00:23:59,590
‫حظي الجيد ينحس الآخرين

330
00:24:00,780 --> 00:24:05,080
‫يبدو أنك تكترث لامور الناس

331
00:24:05,080 --> 00:24:12,140
‫وليس كشخص قد يقتل أحدهم

332
00:24:12,670 --> 00:24:15,060
‫لم أقتل ذلك الأستاذ

333
00:24:15,300 --> 00:24:17,530
‫لا يمكن أن أقتل أحدهم

334
00:24:18,930 --> 00:24:21,930
‫تعلمين أنه ليس كل بشري خارق
‫يستخدم قواه ليؤذي الناس

335
00:24:21,930 --> 00:24:26,350
‫يستخدمها بعضهم للمساعدة
‫وبعضهم لحماية الناس

336
00:24:26,350 --> 00:24:31,620
‫قوانا لا تحدّد من نكون
‫نحن من نفعل

337
00:24:35,690 --> 00:24:37,280
‫"(رالف)"

338
00:24:37,280 --> 00:24:39,630
‫(رالف)، هل أنت هنا؟

339
00:24:41,820 --> 00:24:47,160
‫- الضوء! إنه يحرقني!
‫- حسناً هيا، حان وقت الاستيقاظ

340
00:24:47,160 --> 00:24:49,040
‫لا يمكنني، أنا ميت

341
00:24:49,040 --> 00:24:50,540
‫حسناً، لا أعرف ماذا يجري معك

342
00:24:50,540 --> 00:24:54,800
‫ولكنني متأكدة من أن له علاقة
‫بانهيارك في الحانة

343
00:24:54,800 --> 00:24:58,170
‫قلت لـ(سيسكو)
‫إن التكلم معه لن ينفعني

344
00:24:58,170 --> 00:25:02,110
‫لذا التكلم معك لن يفيدني أيضاً
‫يا (كايتلن)

345
00:25:02,550 --> 00:25:06,160
‫حسناً، سأحضر شخصاً آخر إذاً

346
00:25:07,140 --> 00:25:09,040
‫مهلاً!

347
00:25:22,820 --> 00:25:24,700
‫مرحباً أيها المتوسع

348
00:25:24,700 --> 00:25:30,390
‫- يسمونني بالمتمدّد الآن
‫- يجب أن يسموك "مثير الشفقة"

349
00:25:31,330 --> 00:25:35,550
‫- أفسدت الأمر إذا؟ تخطّ ذلك!
‫- أنت امرأة لئيمة

350
00:25:35,550 --> 00:25:40,090
‫- أقول لك ما ينبغي لك أن تسمعه
‫- لن أفتقدك عند رحيلك

351
00:25:40,090 --> 00:25:44,300
‫- أرحل؟ أهذا هو ما عليه الأمر؟
‫- أجل

352
00:25:44,300 --> 00:25:47,810
‫يترك الجميع (رالف ديبني)
‫في النهاية، هكذا تجري الأمور

353
00:25:47,810 --> 00:25:51,410
‫أفسدت الأمور كثيراً
‫فذهبوا

354
00:25:54,400 --> 00:26:00,030
‫وهذه المرة، الأشخاص
‫الذين سيرحلون هم رفاقي

355
00:26:00,030 --> 00:26:03,990
‫أول رفاق أحصل عليهم
‫منذ فترة طويلة جداً

356
00:26:03,990 --> 00:26:06,830
‫- هذا غبي
‫- لا أتوقع أن تتفهمي الأمر

357
00:26:06,830 --> 00:26:08,450
‫أنت تخطفين وتطعنين كل رفاقك

358
00:26:08,450 --> 00:26:11,790
‫هذا صحيح، أنا خبيرة
‫في خذلان هؤلاء الأشخاص

359
00:26:11,790 --> 00:26:16,630
‫ولكن أتعلم؟ ما زالوا هنا
‫رغم خذلاني لهم

360
00:26:16,630 --> 00:26:22,680
‫ما زالوا يدعمونني، لا أفهم الامر كثيراً
‫ولكن أظن أنه جزء من هذه الصداقة

361
00:26:22,680 --> 00:26:28,180
‫لذا، إن لم تفعل أي شيء أسوأ
‫من خطفهم وطعنهم

362
00:26:28,180 --> 00:26:31,310
‫- أعتقد أنك ستكون بخير
‫- أتعتقدين ذلك حقاً؟

363
00:26:31,310 --> 00:26:33,490
‫أجل، أعتقد ذلك

364
00:26:35,940 --> 00:26:39,460
‫أتعلمين؟
‫لم تكن محادثة تشجيعية سيئة

365
00:26:40,150 --> 00:26:41,650
‫سيحين دورك في المرة التالية

366
00:26:41,650 --> 00:26:46,530
‫إذا قررت أن أتحوّل إلى شريرة مجدداً
‫يمكنك أن تجري معي محادثة صادقة

367
00:26:46,530 --> 00:26:48,240
‫شريرة؟

368
00:26:48,240 --> 00:26:54,930
‫مهلاً... مهلاً
‫أعرف كيف أصلح الأمر

369
00:26:55,420 --> 00:27:00,310
‫عليّ أن أخرج من هنا لاحلّ مسألة
‫أشكرك يا (أوبرا) المثلّجة!

370
00:27:09,350 --> 00:27:11,370
‫"ها نحن ذا"

371
00:27:16,310 --> 00:27:18,620
‫هل عادت قوى الجميع؟

372
00:27:21,150 --> 00:27:22,880
‫أجل

373
00:27:24,780 --> 00:27:28,320
‫يمكنني أن أشتم رائحة الأجهزة التقنية
‫عن بعد 8 كلم من هنا

374
00:27:28,320 --> 00:27:31,200
‫أشكرك يا (باري)
‫لقد أنقذتنا

375
00:27:31,200 --> 00:27:32,930
‫قمت بعمل جيد أيها الفتى

376
00:27:35,460 --> 00:27:37,770
‫ليس جيداً بما يكفي على ما يبدو

377
00:27:43,970 --> 00:27:46,380
‫ليعد الجميع إلى الداخل
‫لكي تبقوا على قيد الحياة

378
00:27:46,380 --> 00:27:49,980
‫أعتقد أن الوحيد الذي ينبغي
‫أن يقلق بشأن نجاته هو أنت

379
00:27:57,930 --> 00:28:01,980
‫لا يوجد سلاح فرسان هنا
‫لن يرى أي أحد ما سيحصل هنا

380
00:28:01,980 --> 00:28:05,770
‫لا يوجد سوى أنت ونحن هنا
‫يا (وولف)

381
00:28:05,770 --> 00:28:10,030
‫تريدون الانتقام؟ أتفهم الأمر
‫إنما لدي أمر واحد

382
00:28:10,030 --> 00:28:15,340
‫إن كنتم تتعطّشون للثأر
‫قد ترغبون في البدء من (ذا فلاش)

383
00:28:17,780 --> 00:28:22,120
‫(باري آلن) هو (ذا فلاش)
‫الرجل ذاته الذي أدخلكم السجن

384
00:28:22,120 --> 00:28:28,380
‫وهو سيعتقلكم بعد هربكم حتماً
‫لا بدّ من أنها كانت خطته من البداية

385
00:28:28,380 --> 00:28:30,420
‫هل هذا صحيح؟

386
00:28:30,420 --> 00:28:33,170
‫سأسحقك بسرعة
‫لدرجة أنك لن تعرف ما الذي أصابك

387
00:28:33,170 --> 00:28:35,900
‫كلا، ليس بسرعة

388
00:28:37,180 --> 00:28:39,910
‫لنأخذ وقتنا

389
00:28:40,390 --> 00:28:45,980
‫(ذا فلاش) على ركبتيه
‫ستتحقق العدالة في النهاية

390
00:28:45,980 --> 00:28:49,820
‫لنرَ كم يمكنه أن يركض بسرعة
‫عندما يكون بحجم برغوث

391
00:28:49,820 --> 00:28:52,320
‫توقف! توقف!

392
00:28:52,320 --> 00:28:53,900
‫ما الذي تفعلينه أيتها الصغيرة؟

393
00:28:53,900 --> 00:28:58,320
‫نظراً إلى من أكون عليه
‫لن تؤذيه

394
00:28:58,320 --> 00:29:03,140
‫انضمّي لنا أو ابتعدي عن طريقنا
‫سنأخذه بأي حال

395
00:29:04,250 --> 00:29:06,850
‫حظاً موفقاً في ذلك

396
00:29:29,150 --> 00:29:32,080
‫سبق وحذّرتكم

397
00:29:33,690 --> 00:29:36,280
‫أطلقوا عليهما النار لاضعافهما فقط
‫لا يفيدانني ميتين

398
00:29:36,280 --> 00:29:40,740
‫- "لن يكونا كذلك حتماً"
‫- (أميونيت)، أتيت في وقت باكر

399
00:29:40,740 --> 00:29:44,160
‫وأنت كما توقعت حتماً
‫كاذب!

400
00:29:44,160 --> 00:29:46,370
‫وواضح أنك متورّط في مشكلة كبيرة

401
00:29:46,370 --> 00:29:50,350
‫ولكن لا تقلق
‫سأتولى أمر الفوضى التي أحدثتها

402
00:29:50,710 --> 00:29:55,690
‫ابتعدوا أيها الشبان
‫تريد والدتكم أن تعمل

403
00:29:58,260 --> 00:30:03,860
‫لا بدّ من أنكم تمازحونني
‫ليس مجدداً

404
00:30:18,150 --> 00:30:19,880
‫(ديفو)

405
00:30:20,610 --> 00:30:24,050
‫لا أكافىء نفسي بما يكفي
‫لمواجهة هذه الأمور

406
00:30:31,670 --> 00:30:33,790
‫لن تعمل قواي

407
00:30:33,790 --> 00:30:37,630
‫وقواي أيضاً
‫لا بدّ من أنه أصابنا بشيء ما

408
00:30:37,630 --> 00:30:41,400
‫- من أنت؟
‫- أنا قدركم

409
00:30:57,650 --> 00:30:59,550
‫كلا!

410
00:31:09,460 --> 00:31:12,730
‫ساعدني!

411
00:31:19,920 --> 00:31:23,190
‫فات الأوان يا سيد (آلن)

412
00:31:29,810 --> 00:31:35,910
‫يا له من جسم صغير!
‫سيكون هذا مفيداً جداً

413
00:31:40,950 --> 00:31:43,260
‫"ليس بهذه السرعة يا (واردن)"

414
00:31:50,200 --> 00:31:53,970
‫- لن تأخذي جسدي!
‫- لا أريد جسدك

415
00:31:54,630 --> 00:31:56,520
‫أريد حياتك

416
00:32:10,180 --> 00:32:14,080
‫وداعاً الآن يا سيد (آلن)

417
00:32:36,210 --> 00:32:37,940
‫ماذا حصل؟

418
00:32:38,590 --> 00:32:40,310
‫(ديفو)

419
00:32:40,800 --> 00:32:43,570
‫حسناً، قد انتهت الحفلة

420
00:32:44,930 --> 00:32:49,260
‫- لنرحل من هنا
‫- سأبقى هنا

421
00:32:49,260 --> 00:32:51,020
‫ماذا؟ (باري)...

422
00:32:51,020 --> 00:32:55,900
‫أردت أن أهرب وأخرج الجميع
‫لأن (وولف) أراد أن يبيعنا

423
00:32:55,900 --> 00:33:01,070
‫ولكن هذا لن يحصل الآن
‫سأبقى

424
00:33:01,070 --> 00:33:04,110
‫إلى أن تجدا كيفية إخراجي من هنا
‫بشكل قانوني

425
00:33:04,110 --> 00:33:07,550
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫التي سأشعر بها أنني حرّ، تعرفان ذلك

426
00:33:07,990 --> 00:33:10,680
‫قد تكون هذه
‫فرصتنا الوحيدة لانقاذك

427
00:33:11,080 --> 00:33:16,020
‫علينا أن نقرّر جميعاً من نكون عليه
‫وهذا ما أنا عليه

428
00:33:22,300 --> 00:33:26,380
‫"لدينا خلل أمني في السجن
‫ثمة عملية هروب جارية"

429
00:33:26,380 --> 00:33:29,030
‫"خرج السجناء"

430
00:33:29,850 --> 00:33:33,810
‫"حالة طارئة، خلل أمنى في السجن
‫أكرّر، حالة طارئة"

431
00:33:33,810 --> 00:33:36,020
‫"هيا! هيا! هيا!"

432
00:33:36,020 --> 00:33:38,200
‫استدر نحو الجدار

433
00:33:39,770 --> 00:33:42,080
‫كل الزنزانات مقفلة

434
00:33:47,970 --> 00:33:55,370
<font color="#ff0000"><b>‫"(هنري آلن) كان هنا
‫وكذلك (باري)"</font></b>

435
00:34:17,690 --> 00:34:19,860
‫"أدلة جديدة يا سيدة (هورتن)"

436
00:34:19,860 --> 00:34:23,110
‫هذا ما أخبرت المحكمة
‫بأنك حصلت عليه

437
00:34:23,110 --> 00:34:25,690
‫إلا أنني لم أسمعها أو أرها

438
00:34:25,690 --> 00:34:31,070
‫ولم تتغير الظروف بأي طريقة
‫لتقنعني بإعادة المحاكمة

439
00:34:31,070 --> 00:34:36,540
‫لذا إن لم يكن لديك أي شيء لتضيفيه
‫انتهت جلسة الاستئناف

440
00:34:36,540 --> 00:34:41,210
‫أتفهّم يا سيادتك
‫إذا أمكنك أن تنتظر بضع دقائق إضافية

441
00:34:41,210 --> 00:34:44,550
‫- أنا متأكدة من أن...
‫- سئمت الانتظار

442
00:34:44,550 --> 00:34:49,940
‫إما أنه لديك أدلة جديدة لاضافتها
‫أو لا، ماذا لديك؟

443
00:34:53,430 --> 00:34:55,060
‫ليس لدينا أي شيء إضافي
‫يا سيادتك

444
00:34:55,060 --> 00:34:58,690
‫بموجب هذا، جلسة الاستماع
‫لمحاكمة (باري آلن)...

445
00:34:58,690 --> 00:35:00,540
‫"مهلا!"

446
00:35:08,820 --> 00:35:12,030
‫- (ديفو)؟
‫- كلا، ليس (ديفو)

447
00:35:12,030 --> 00:35:13,780
‫إنه (رالف)

448
00:35:13,780 --> 00:35:18,300
‫أعتقد أنكم تبحثون عني
‫يا سيادتك

449
00:35:19,620 --> 00:35:24,590
‫- "لا أعرف كيف حصل كل هذا"
‫- وجدت جثتك في شقة (باري آلن)

450
00:35:24,590 --> 00:35:27,810
‫- كنت ميتاً
‫- تم طعني

451
00:35:28,670 --> 00:35:32,840
‫سمعت صوتاً يقول شيئاً
‫عن تلفيق التهمة بأحدهم

452
00:35:32,840 --> 00:35:37,530
‫- سينجح الأمر!
‫- وصباح اليوم، استيقظت في منزلي

453
00:35:38,270 --> 00:35:42,100
‫سيدة (ديفو)
‫هل يبدو هذا منطقياً لك؟

454
00:35:42,100 --> 00:35:47,290
‫كلا، أنا متفاجئة
‫بما يحصل كما الجميع

455
00:35:48,490 --> 00:35:54,530
‫سيادتك، لدى مجلس المدينة
‫تقارير قديمة عن أشخاص بدوا ميتين

456
00:35:54,530 --> 00:35:57,490
‫وأظهروا لاحقاً
‫أنهم ما زالوا على قيد الحياة

457
00:35:57,490 --> 00:35:59,500
‫- يستحيل ذلك!
‫- مستحيل

458
00:35:59,500 --> 00:36:06,670
‫أهذا مستحيل أكثر من رجل
‫تفوق سرعته سرعة الصوت؟

459
00:36:06,670 --> 00:36:11,010
‫أؤكد أن مدينة (سنترال)
‫هي موطن الأمور المستحيلة

460
00:36:11,010 --> 00:36:15,430
‫لديّ أسئلة بقدرك يا سيادتك

461
00:36:15,430 --> 00:36:20,680
‫وأنا أتطلّع للعمل مع السلطات
‫لحلّ هذا اللغز

462
00:36:20,680 --> 00:36:25,360
‫أجل، أنا متأكد من أن شرطة مدينة
‫(سنترال) ستهتم كثيراً بهذه المسألة

463
00:36:25,360 --> 00:36:29,380
‫أما بالنسبة إلى استئناف (باري آلن)

464
00:36:32,780 --> 00:36:38,160
‫أعتقد أنه على المحكمة أن تعتبر
‫أن (كليفورد ديفو) حيّ وبصحة جيدة

465
00:36:38,160 --> 00:36:40,370
‫وبموجب هذا أسقِطت
‫جميع التهم عن (باري آلن)

466
00:36:40,370 --> 00:36:45,310
‫وآمر بإطلاق سراحه
‫من سجن (آيرون هايتس) مباشرة

467
00:36:59,680 --> 00:37:02,870
‫- عدت إلى الديار
‫- أنت دياري

468
00:37:05,190 --> 00:37:08,480
‫- كان متحمساً جداً لفعل ذلك
‫- كيف حالك يا (بار)، أنت بخير؟

469
00:37:08,480 --> 00:37:11,860
‫- أنا بخير حقاً يا (جو)
‫- يبدو أنك تحتاج إلى وجبة لذيذة

470
00:37:11,860 --> 00:37:17,200
‫ولا تقلق لأنني أعددت طبق رغيف
‫اللحم الطازج الخاص بالجدة (إستر)

471
00:37:17,200 --> 00:37:19,450
‫- أجل
‫- كما تحبّه تماماً

472
00:37:19,450 --> 00:37:21,870
‫رغيف اللحم؟ هذا مقرف

473
00:37:21,870 --> 00:37:27,920
‫أقصد أن رغيف اللحم طبق
‫لا تُقدّر قيمته في معظم المطاعم

474
00:37:27,920 --> 00:37:30,420
‫أمضيت الكثير من الوقت يا رفاق
‫وأنا أفكر في ما أفعله

475
00:37:30,420 --> 00:37:33,220
‫أنا سعيد وحسب
‫لأنني عدت إليكم جميعاً

476
00:37:33,220 --> 00:37:35,230
‫نخب فريق (فلاش)

477
00:37:36,720 --> 00:37:43,490
‫اليوم نحتفل بـ(باري)، وغداً
‫سنعود للايقاع بالرجل الذي أوقع بك

478
00:37:43,770 --> 00:37:46,830
‫- سأشرب نخب ذلك
‫- لك ذلك

479
00:37:49,730 --> 00:37:51,670
‫هل أنت بخير يا (باري)؟

480
00:37:53,190 --> 00:37:57,240
‫- نعم، إنه (ديفو)
‫- سنوقفه يا (باري)، أعلم أننا سنفعل

481
00:37:57,240 --> 00:38:03,160
‫ليس هذا ما أقصده، لم يردعه أي شيء
‫من دخول جناح الخارقين

482
00:38:03,160 --> 00:38:07,430
‫وأخذ قوى كل شخص خارق
‫في (آيرون هايتس)

483
00:38:07,500 --> 00:38:10,540
‫(بيكا بو)، (توب)
‫(ويذر ويزارد)

484
00:38:10,540 --> 00:38:14,310
‫أمكنه أخذ قواهم
‫ولكنه لم يفعل

485
00:38:14,840 --> 00:38:17,470
‫إنه يريد قوى البشر الخارقين
‫الذين كانوا في الحافلة

486
00:38:17,470 --> 00:38:20,990
‫يريد قواهم من أجل أمر ما
‫قواهم جميعاً

487
00:38:21,560 --> 00:38:23,660
‫نعرف خارقاً
‫كان في الحافلة

488
00:38:24,470 --> 00:38:26,850
‫مرحباً يا رفاق
‫ آسف لتأخري

489
00:38:26,850 --> 00:38:32,170
‫إنما لم أتمكن من إعادة مؤخرتي
‫اليسرى إلى شكلها الطبيعي

490
00:38:33,230 --> 00:38:36,170
‫لمَ ينظر إليّ الجميع وكأنني ميت؟

491
00:38:44,290 --> 00:38:46,000
‫ما كل هذا؟

492
00:38:46,000 --> 00:38:53,130
‫بعد نجاح الليلة الماضية
‫خطر لي أننا قد نشرب نخباً

493
00:38:53,130 --> 00:38:56,090
‫النجاح؟ أهذا ما تعتقدينه
‫عن الليلة الماضية؟

494
00:38:56,090 --> 00:38:58,780
‫أجل، كيف تصفينها؟

495
00:39:01,180 --> 00:39:07,200
‫(باري آلن) كان من المفترض أن يبقى
‫في جناح الخارقين في (آيرون هايتس)

496
00:39:07,930 --> 00:39:09,910
‫ولكنه حرّ الآن

497
00:39:10,690 --> 00:39:14,860
‫حتى فريق (فلاش)
‫يحالفه الحظ أحياناً

498
00:39:14,860 --> 00:39:16,360
‫والخارقون الذين كانوا في الحافلة؟

499
00:39:16,360 --> 00:39:18,740
‫كان من المفترض أن ننتظر
‫حتى نعتقلهم جميعاً

500
00:39:18,740 --> 00:39:24,240
‫- ولكنك أمسكت بـ 4 فقط
‫- قلت إنني سأستعيدهم من السجن

501
00:39:24,240 --> 00:39:28,470
‫إنما لم أقل متى أو أين

502
00:39:33,210 --> 00:39:37,670
‫هناك أمر آخر في عقلك
‫أليس كذلك؟

503
00:39:37,670 --> 00:39:40,930
‫- (واردن وولف) مات
‫- كان من المفترض أن يموت

504
00:39:40,930 --> 00:39:44,490
‫لا أذكر أن هذا كان ضرورياً لخطتنا

505
00:40:04,950 --> 00:40:07,580
‫يمكن للكرسي
‫أن ينتظر حتى الصباح

506
00:40:07,580 --> 00:40:10,810
‫أما الآن، لنشرب نخب التنوّر

507
00:40:12,920 --> 00:40:14,640
‫نخب التنوّر

508
00:40:25,300 --> 00:40:30,910
‫- أحبك يا (كليفورد)
‫- أجل وأنا أحبك

509
00:40:34,650 --> 00:40:39,570
‫"أعتقد أنني أفقد عقلي"

510
00:40:39,570 --> 00:40:44,740
‫"أجل، أعتقد أنني أفقد عقلي"

511
00:40:44,740 --> 00:40:49,410
‫"لانه لا يمكنني التفكير
‫في أي أمر آخر"

512
00:40:49,410 --> 00:40:57,100
‫"أفكر فيك وحسب"

513
00:41:02,050 --> 00:41:04,320
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

514
00:41:04,744 --> 00:41:15,044
للمزيد من الترجمات الاصلية
https://www.facebook.com/groups/518736441843055

