﻿1
00:00:00,160 --> 00:00:04,420
‫"أدعى (باري آلن)
‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة"

2
00:00:04,420 --> 00:00:07,460
‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي
‫أنا طبيب شرعي عادي"

3
00:00:07,460 --> 00:00:10,380
‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي
‫في مختبرات (ستار)"

4
00:00:10,380 --> 00:00:13,470
‫"أكافح الجرائم
‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي"

5
00:00:13,470 --> 00:00:15,390
‫"ولكنني تهت في الزمن"

6
00:00:15,390 --> 00:00:18,220
‫"بذل أصدقائي قصارى جهدهم
‫لاعادتي"

7
00:00:18,220 --> 00:00:21,430
‫"وبعد فعل ذلك
‫شهد العالم تهديدات جديدة"

8
00:00:21,430 --> 00:00:24,140
‫"وأنا الشخص الوحيد السريع كفاية
‫الذي يمكنني ردعها"

9
00:00:24,140 --> 00:00:27,210
<b><font color="#ff0000">‫"أنا (ذا فلاش)"</font></b>

10
00:00:27,270 --> 00:00:28,820
‫"في الحلقات السابقة..."

11
00:00:28,820 --> 00:00:30,780
‫"توجد دموع أكثر من مجرد ماء"

12
00:00:30,780 --> 00:00:33,130
‫إنه أشبه بمخدّر الحب

13
00:00:34,200 --> 00:00:36,200
‫أعتقد أنه يمكنني أن أقرأ الأفكار

14
00:00:36,200 --> 00:00:37,700
‫"(سيسيل) ضليعة بالتخاطر"

15
00:00:37,700 --> 00:00:40,790
‫هذا أهم من إخراج (آلن)
‫من السجن

16
00:00:40,790 --> 00:00:42,790
‫قدّمت (سيسيل)
‫دعوى استئناف الأسبوع الماضي

17
00:00:42,790 --> 00:00:44,620
‫ليست لدينا أدلة جديدة
‫لذا هذا غير مهم

18
00:00:44,620 --> 00:00:47,040
‫هل كنت تعرف أنّ الكاميرات الدوّارة
‫ليست الوحيدة في الجناح؟

19
00:00:47,040 --> 00:00:48,750
‫أنت (ذا فلاش)

20
00:00:48,750 --> 00:00:50,420
‫قلت إنني سأتصل بك
‫عندما أكون مستعداً للعمل

21
00:00:50,420 --> 00:00:52,520
‫هل لديك سمكة أخرى لتبيعني إياها؟

22
00:00:53,130 --> 00:00:54,930
‫"مقفل"

23
00:00:54,930 --> 00:00:56,650
‫"غير مقفل"

24
00:00:57,600 --> 00:01:00,510
‫أهلاً بك إلى مكاني الشخصي الخارق

25
00:01:00,510 --> 00:01:02,930
‫والذي بُني على حطام
‫أول (آيرون هايتس)

26
00:01:02,930 --> 00:01:05,350
‫غير موجود في السجلات
‫ولا يحتوي على كاميرات مراقبة

27
00:01:05,350 --> 00:01:09,610
‫أجل، أجل، توقف عن إعطائي
‫درس تاريخ ولنبدأ بعملية التسوّق

28
00:01:09,610 --> 00:01:12,650
‫(مينا شايتن)
‫تمنح قواها الحياة للدمى

29
00:01:12,650 --> 00:01:15,240
‫هذه خدعة جيدة

30
00:01:15,240 --> 00:01:17,870
‫هل يمكنها أن تعطي الحياة
‫لأي شيء آخر؟

31
00:01:17,870 --> 00:01:21,910
‫- ما رأيك بإصبعي؟
‫- تعجبني، إنها جيدة

32
00:01:21,910 --> 00:01:26,250
‫ستحبينني
‫وسآتي طوعاً أيتها الجميلة

33
00:01:26,250 --> 00:01:30,000
‫(سيلبرت راندين)، يمكنه أن يصغّر
‫الأشياء ويعيدها إلى حجمها الطبيعي

34
00:01:30,000 --> 00:01:33,520
‫أعرف تاجر مخدرات
‫قد يدفع مبلغاً جيداً مقابل هذا الرجل

35
00:01:33,670 --> 00:01:36,090
‫(رامزي ديكن)
‫يسيطر على التكنولوجيا

36
00:01:36,090 --> 00:01:40,010
‫و(بيكي شارب)
‫تتحكم بالحظ في عالم الكم

37
00:01:40,010 --> 00:01:43,160
‫أشتم رائحة حرب مزايدة!

38
00:01:43,600 --> 00:01:47,060
‫ومن يكون هذا؟

39
00:01:47,060 --> 00:01:51,360
‫قدرة ترغبين في الحصول عليها
‫منذ فترة طويلة، خارق سرعة

40
00:01:51,360 --> 00:01:54,360
‫القطعة المميّزة

41
00:01:54,360 --> 00:01:58,570
‫الشروط كما هي دائماً، أي خارقين
‫تبيعينهم نتقاسم الربح بالتساوي

42
00:01:58,570 --> 00:02:00,370
‫لذا من تريدين؟

43
00:02:00,370 --> 00:02:04,370
‫واحد...

44
00:02:04,370 --> 00:02:06,410
‫اثنان...

45
00:02:06,410 --> 00:02:08,640
‫ثلاثة...

46
00:02:09,330 --> 00:02:11,770
‫جميعهم!

47
00:02:18,470 --> 00:02:20,530
‫(دراكار نوار)

48
00:02:20,680 --> 00:02:22,400
‫بصل

49
00:02:23,220 --> 00:02:25,530
‫سجق محشو بالكبد؟

50
00:02:26,230 --> 00:02:27,950
‫كلا!

51
00:02:35,860 --> 00:02:39,500
‫(إيرل كوكس)
‫(إيرل)!

52
00:02:39,530 --> 00:02:42,840
‫- إنها الشرطة!
‫- لست الفاعل! سأواجهكم جميعاً

53
00:02:45,830 --> 00:02:48,540
‫- مرحباً يا (رالفي)
‫- كيف دخلت إلى هنا يا (إيرل)؟

54
00:02:48,540 --> 00:02:50,670
‫- لم يكن الباب مقفلاً
‫- كلا، لم يكن كذلك

55
00:02:50,670 --> 00:02:52,980
‫كان كذلك بعدما فتحته

56
00:02:55,880 --> 00:02:58,670
‫انظر إلى نفسك
‫تبدو لي أشبه بـ(زاك إيفرون)

57
00:02:58,670 --> 00:03:01,940
‫كلما احتسيت المشروب
‫تحصل على عضلات معدة صلبة

58
00:03:01,970 --> 00:03:03,850
‫- بدلة جميلة يا (إيرل)
‫- شكراً لك

59
00:03:03,850 --> 00:03:06,020
‫إنها تقليد (أرماني)
‫إنها تعجبني

60
00:03:06,020 --> 00:03:10,520
‫اسمعني، تسعدني رؤيتك دائماً
‫ولكن اعذرني، لديّ يوم عمل حافل

61
00:03:10,520 --> 00:03:17,150
‫أفرغ جدول مواعيدك أيها النحيف لأنه
‫لديّ عمل سيشغلك حتى عيد الميلاد

62
00:03:17,150 --> 00:03:20,030
‫لا أعتقد أن الكلمات التي تستخدمها
‫لها المعنى الذي تقصده

63
00:03:20,030 --> 00:03:23,620
‫ما رأيك بهذه الكلمات إذاً؟
‫وريثة ثرية وكبيرة عيّنتني

64
00:03:23,620 --> 00:03:27,370
‫لاكتشف إذا كان حبيبها الجديد
‫منظّف حوض السباحة، يطمع بالمال

65
00:03:27,370 --> 00:03:29,080
‫واتّضح أنه كذلك

66
00:03:29,080 --> 00:03:34,080
‫ولكن فتى تنظيف المسبح
‫مستعدّ لمشاركة الثروة مع أحدهم

67
00:03:34,080 --> 00:03:38,210
‫ليساعده على الحفاظ على وضعيته
‫وهذا اختصاصك يا صديقي

68
00:03:38,210 --> 00:03:42,340
‫- هل أنت موافق؟
‫- لم أعد أفعل هذه الأمور

69
00:03:42,340 --> 00:03:44,220
‫أصبح (رالف ديبني) شاباً صالحاً

70
00:03:44,220 --> 00:03:48,140
‫أترى هذا؟ لديّ أصدقاء الآن
‫وهم صالحون

71
00:03:48,140 --> 00:03:51,980
‫- ويساعدونني في بدأ حياة جديدة
‫- أهُم كذلك حقاً؟

72
00:03:51,980 --> 00:03:53,700
‫أجل

73
00:03:55,400 --> 00:03:57,120
‫سنرى ذلك

74
00:03:57,900 --> 00:04:01,300
‫- ماذا تقصد؟
‫- ما الذي أقصده؟

75
00:04:01,650 --> 00:04:04,620
‫أحبك يا (رالفي)
‫أحبك حقاً

76
00:04:04,620 --> 00:04:08,660
‫ولكنك تخذل الناس
‫وبخاصة الصالحين

77
00:04:08,660 --> 00:04:11,830
‫يتقربون منك، ويثقون بك

78
00:04:11,830 --> 00:04:17,940
‫ومن ثم تفسد كل شيء كل مرة

79
00:04:18,550 --> 00:04:23,530
‫لذا عندما تخذل رفاقك الجدد
‫اتصل بالقدامي

80
00:04:31,020 --> 00:04:32,520
‫أشكرك لحضورك يا (سيسيل)

81
00:04:32,520 --> 00:04:35,020
‫أعلم أن (باري) ليس متفائلا جداً
‫بشأن جلسة الاستماع

82
00:04:35,020 --> 00:04:37,610
‫لا تفقدي الأمل يا (آيريس)
‫ما زالت لدينا عدة أيام لنستعدّ

83
00:04:37,610 --> 00:04:42,290
‫أعلم، ولكننا لم نبتكر أي أفكار جديدة
‫لتبرئة اسم (باري)

84
00:04:43,950 --> 00:04:46,370
‫المشكلة الأكبر
‫هي أنه لا يبدو أن (باري) هنا

85
00:04:46,370 --> 00:04:48,620
‫- "سيدة (ويست آلن)"
‫- الأمر (والف)

86
00:04:48,620 --> 00:04:51,700
‫أخشى أنك لن تتمكني من مقابلة
‫زوجك اليوم لأنه تشاجر مع أحدهم

87
00:04:51,700 --> 00:04:54,160
‫- مشاجرة؟
‫- شجار في باحة السجن

88
00:04:54,160 --> 00:04:56,080
‫- ماذا؟ هل هو بخير؟
‫- إنه على ما يرام، أجل

89
00:04:56,080 --> 00:04:59,550
‫لم يتأذَ، ولم يرتكب أي خطأ
‫ولكن وفقاً إلى نظام (آيرون هايتس)

90
00:04:59,550 --> 00:05:02,550
‫كل من يتورّط في الشجار
‫يتم عزله لمدة أسبوع

91
00:05:02,550 --> 00:05:06,010
‫- وهل هو بأمان هناك؟
‫- إنه أكثر مكان آمن

92
00:05:06,010 --> 00:05:10,470
‫ولكن حصل أمر شائع في الحقيقة
‫إنه في أمان حتى منتصف الليل

93
00:05:10,470 --> 00:05:13,730
‫"ومن ثم سيصبح (آلن) والبقية
‫ملك (أميونيت)"

94
00:05:13,730 --> 00:05:16,150
‫الأمر المهم الذي ينبغي أن تعرفاه
‫هو أنه في أيدٍ أمينة

95
00:05:16,150 --> 00:05:18,560
‫- يمكنك أن تسترخي في المساء
‫- شكراً لك يا أيها الآمر

96
00:05:18,560 --> 00:05:21,420
‫أجل، شكراً لك

97
00:05:23,940 --> 00:05:25,670
‫ما الخطب؟

98
00:05:26,820 --> 00:05:30,530
‫(وولف) يتاجر بالبشر الخارقين؟
‫هل كل من في المدينة فقد عقله؟

99
00:05:30,530 --> 00:05:34,120
‫لطالما بدا لي متعجرفاً
‫في البدلات الصوفية الإيطالية

100
00:05:34,120 --> 00:05:36,370
‫يا للهول!
‫إنه ذئب في جلد خروف حقاً

101
00:05:36,370 --> 00:05:38,920
‫إنها الشراكة المثالية نوعاً ما
‫(أميونيت) تتاجر بالبشر الخارقين

102
00:05:38,920 --> 00:05:40,540
‫ولدى (وولف) سجن مليء بهم

103
00:05:40,540 --> 00:05:46,220
‫وبما أنه آمر السجن، يمكنه أن يخفي
‫بعض السجناء من دون ملاحظة أحد

104
00:05:46,220 --> 00:05:49,300
‫- سأذهب للتكلم مع (سينغ)
‫- وماذا ستقول له؟

105
00:05:49,300 --> 00:05:52,890
‫ما أخبرَتك به حبيبتك الحامل
‫التي تتمتع بقوى نفسية بسبب الحمل؟

106
00:05:52,890 --> 00:05:55,810
‫سيعتقد (سينغ) أنه مجرد والد
‫بائس لاخراج ابنه من السجن

107
00:05:55,810 --> 00:05:58,730
‫إن لم نجد حلاً قبل منتصف الليل
‫هذا هو ما سأقوله تماماً

108
00:05:58,730 --> 00:06:01,230
‫أين (هاري)؟
‫يمكنه أن يساعدنا

109
00:06:01,230 --> 00:06:05,000
‫ذهب إلى (الأرض) الثانية
‫لكي يتفقد (جيسي)، لذا...

110
00:06:05,240 --> 00:06:06,740
‫هذا رائع

111
00:06:06,740 --> 00:06:08,240
‫حسناً، لم تعد
‫لدينا خيارات قانونية

112
00:06:08,240 --> 00:06:10,410
‫ولا يمكن لـ(سيسكو) أن يهرّب
‫(باري) من جناح البشر الخارقين

113
00:06:10,410 --> 00:06:14,870
‫- لذا كيف سنوقف هذا الأمر؟
‫- مرحباً يا رفاق، وصلني تنبيهكم

114
00:06:14,870 --> 00:06:16,580
‫- آسف لتأخري
‫- لا بأس يا (رالف)

115
00:06:16,580 --> 00:06:19,580
‫كلا، ليس الأمر على ما يرام
‫التقيت شريكي القديم

116
00:06:19,580 --> 00:06:22,940
‫إنه رجل مخيف ومسنّ وسمين

117
00:06:23,800 --> 00:06:27,340
‫- دائماً ما يتدخّل بعملي
‫- يا للهول!

118
00:06:27,340 --> 00:06:31,890
‫وهو غامض جداً
‫لديه عينان كالخرزتين وابتسامة ماكرة

119
00:06:31,890 --> 00:06:34,680
‫إنه جرذ بوجهين
‫من رأسه حتى أخمص قدميه

120
00:06:34,680 --> 00:06:37,140
‫- (رالف)!
‫- يا للهول!

121
00:06:37,140 --> 00:06:41,290
‫- ماذا؟
‫- لديه وجهان، أجل إنه كذلك

122
00:06:43,190 --> 00:06:45,210
‫ما خطب صوتي؟

123
00:06:45,480 --> 00:06:47,500
‫أتسمعون صوتي؟

124
00:06:51,490 --> 00:06:52,990
‫هذا هو!

125
00:06:52,990 --> 00:06:57,500
‫هناك! هذا هو
‫أترونه؟ هذا هو! هذا هو! هذا هو!

126
00:06:57,500 --> 00:07:01,140
‫هذا هو هناك، ها هو، ها هو

127
00:07:03,040 --> 00:07:04,770
‫هذا أنا

128
00:07:04,800 --> 00:07:07,420
‫هذا أنا
‫لمَ هذا أنا؟

129
00:07:07,420 --> 00:07:11,220
‫مكّنت جسمك من التحول
‫ليأخذ مظهر (إيرل) نوعاً ما

130
00:07:11,220 --> 00:07:13,390
‫أعتقد أن خلاياك قادرة
‫على فعل ما هو أكثر من التمدد

131
00:07:13,390 --> 00:07:15,970
‫بئساً!
‫كيف يمكنني أن أعيد نفسي؟

132
00:07:15,970 --> 00:07:17,810
‫أريد التخلص من هذا...
‫هذا...

133
00:07:17,810 --> 00:07:21,410
‫- أدخل إعداد إلغاء الأحداث
‫- إلغاء...

134
00:07:29,820 --> 00:07:32,570
‫أعتقد أنني اكتشفت
‫كيف سنوقف آمر السجن (وولف)

135
00:07:32,570 --> 00:07:37,330
‫إذا تمكن (رالف) من تحويل نفسه
‫يمكنه أن يتحوّل إلى (وولف) بسهولة

136
00:07:37,330 --> 00:07:38,830
‫ويقابل (أميونيت)
‫قبل منتصف الليل

137
00:07:38,830 --> 00:07:42,350
‫- ويلغي الصفقة بأكملها قبل حصولها
‫- هذا صحيح

138
00:07:43,670 --> 00:07:45,730
‫ماذا سألغي؟

139
00:07:50,340 --> 00:07:53,550
‫إن لم يتوقف قريباً
‫سأطلب أن يتم بيعي بسرعة

140
00:07:53,550 --> 00:07:57,600
‫أن تكون سجيناً خارقاً أو حيواناً
‫أليفاً خارقاً، ما الفرق بينهما؟

141
00:07:57,600 --> 00:08:01,980
‫الفرق هي (أميونيت بلاك)، تأخذ
‫البشر الخارقين وتبيعهم لمن يدفع أكثر

142
00:08:01,980 --> 00:08:04,610
‫رؤساء العصابات، وتجار المخدرات
‫والعصابات

143
00:08:04,610 --> 00:08:08,070
‫تخيّلوا كيف يمكن أن تُستخدم قوانا
‫بطرق سيئة في الأيدي الخاطئة

144
00:08:08,070 --> 00:08:11,450
‫لن أكون سلاح أي أحد!
‫علينا أن نخرج من هنا

145
00:08:11,450 --> 00:08:14,090
‫أوافقك الرأي
‫ولكن كيف ذلك؟

146
00:08:18,990 --> 00:08:24,540
‫عملية (وولف) و(أميونيت) الإجرامية
‫الأخيرة تُفشل خططنا

147
00:08:24,540 --> 00:08:29,270
‫- ماذا ينبغي أن نفعل؟
‫- لا أعلم

148
00:08:30,710 --> 00:08:33,680
‫أنت... لا تعلم؟

149
00:08:33,680 --> 00:08:38,310
‫تستهلك عقلي شبكة
‫لا نهائية من المتغيرات

150
00:08:38,310 --> 00:08:45,850
‫أكثر مما توجد ذرّات في نجم منفجر
‫لذا لا أعلم حالياً

151
00:08:45,850 --> 00:08:48,920
‫لا أرى أي شيء مضحك في ما تقوله

152
00:08:49,530 --> 00:08:55,860
‫سمعت أنه في عقلك تمرّ ومضة من
‫المحفزات عبر القشرة الأمامية البطنية

153
00:08:55,860 --> 00:08:59,410
‫حيث تتشكّل المعتقدات
‫والشكوك

154
00:08:59,410 --> 00:09:06,680
‫ليست لديّ أي شكوك
‫وإذا سألتني بدل قراءة أفكاري لعرفت

155
00:09:08,880 --> 00:09:10,600
‫إنني أعرف

156
00:09:12,300 --> 00:09:13,880
‫بالنسبة إلى استفسارك السابق

157
00:09:13,880 --> 00:09:17,240
‫الأمر لا يرتبط
‫بما نحن على وشك أن نفعله

158
00:09:18,760 --> 00:09:22,320
‫"الامر مرتبط بما يوشك
‫أن يفعله (باري آلن)"

159
00:09:52,930 --> 00:09:55,240
‫"(سيتر)، كيف تجري الأمور؟"

160
00:09:56,560 --> 00:09:59,080
‫اهدأ قليلاً، كدت أنتهي

161
00:10:08,990 --> 00:10:11,530
‫يبدو أن المرحاض
‫كان مسدوداً بكتلة شعر

162
00:10:11,530 --> 00:10:14,600
‫سأتّجه إلى الأسفل
‫لاتأكد من أن الأنابيب نظيفة

163
00:10:17,330 --> 00:10:20,020
‫- أصبحت جيدة الآن
‫- شكراً لك

164
00:10:33,850 --> 00:10:36,390
‫حسناً، ما رأيكم بهذا الشكل؟

165
00:10:36,390 --> 00:10:40,190
‫أتعرف تلك اللوحة (إن إيت)
‫التي تعود إلى الحياة؟

166
00:10:40,190 --> 00:10:41,910
‫أنت تبدو هكذا

167
00:10:44,480 --> 00:10:49,910
‫هذا مستحيل، قد نقدّم (باري)
‫بأنفسنا لـ(أميونيت) وننهي الأمر

168
00:10:49,910 --> 00:10:55,370
‫هذا ليس مستحيلاً يا (رالف)
‫خلاياك المبلمرة مرتبطة بأفكارك

169
00:10:55,370 --> 00:10:58,160
‫يجب أن تتمكن من التحول
‫إلى أي شخص يمكنك أن تفكّر فيه

170
00:10:58,160 --> 00:11:00,830
‫كما عندما حوّلت بطنك إلى عضلات

171
00:11:00,830 --> 00:11:05,130
‫حسناً، أولاً لم أكن أتمرّن
‫لذا إنها طبيعية

172
00:11:05,130 --> 00:11:09,510
‫وثانياً، كانت مجرّد عضلات معدة
‫أما هذا فشخص كامل

173
00:11:09,510 --> 00:11:11,240
‫اسمعني

174
00:11:11,390 --> 00:11:14,390
‫عندما تعلمت كيفية التخاطر

175
00:11:14,390 --> 00:11:17,980
‫كان عليّ أن أتعلم كيفية تفريغ عقلي
‫من أي أفكار أخرى

176
00:11:17,980 --> 00:11:23,770
‫- أتعتقد أنه يمكنك أن تفعل ذلك؟
‫- حسناً، حسناً، سأحاول

177
00:11:23,770 --> 00:11:25,940
‫ابذل مجهوداً
‫أكثر من مجرد المحاولة!

178
00:11:25,940 --> 00:11:29,710
‫حياة (باري) تعتمد عليك
‫ونحن نعتمد عليك

179
00:11:31,320 --> 00:11:33,700
‫أعتقد أنك قصدت أن تقول
‫"لا تشعر بالتوتر يا (رالفي)"

180
00:11:33,700 --> 00:11:37,580
‫- ها نحن ذا
‫- حسناً، ركّز، كن (وولف)

181
00:11:37,580 --> 00:11:41,310
‫كن (وولف)، (وولف) سيىء

182
00:11:53,760 --> 00:11:56,720
‫وجنتان منحوتتان!
‫تمكنت من فعل ذلك

183
00:11:56,720 --> 00:12:00,240
‫يا للروعة!
‫ربما يمكنني أن أنقذ (باري)

184
00:12:05,060 --> 00:12:06,860
‫أحتاج إلى القليل من المساعدة

185
00:12:06,860 --> 00:12:09,380
‫الخطوة التالية
‫عليك أن تعمل على مهارات التحرك

186
00:12:46,360 --> 00:12:48,780
‫أحسنت أيها الفتى!

187
00:12:48,780 --> 00:12:53,490
‫ولعلمك، كنت أخطط لصنع
‫هذا الشيء الذي استخدمته

188
00:12:53,490 --> 00:12:55,820
‫هذا صحيح
‫بعد الانتهاء من طريقة صينية الغداء

189
00:12:55,820 --> 00:12:58,240
‫هل يمكننا أن نركّز
‫على فتح الأبواب والفرار رجاءً؟

190
00:12:58,240 --> 00:13:00,450
‫تريدنا أن نلحق بشرطي
‫للهرب من السجن؟

191
00:13:00,450 --> 00:13:02,960
‫لست شرطياً هنا، أنا سجين

192
00:13:02,960 --> 00:13:05,920
‫ولن أسمح لـ(أميونيت)
‫بتحويلي إلى سلاح بين يديها

193
00:13:05,920 --> 00:13:09,050
‫- هل تريد ذلك؟
‫- حسناً أقنعتني، هيا بنا

194
00:13:09,050 --> 00:13:11,920
‫- سأبقى هنا
‫- ماذا؟ لماذا؟

195
00:13:11,920 --> 00:13:14,970
‫لأنني لا أريد أن أؤذي
‫أي شخص آخر

196
00:13:14,970 --> 00:13:19,010
‫في آخر مرة خرجت فيها
‫كدت أدمّر المدينة بأكملها

197
00:13:19,010 --> 00:13:22,160
‫- أجل، يمكنها أن تبقى
‫- كلا، سنغادر جميعاً

198
00:13:22,430 --> 00:13:24,890
‫(بيكي)، إذا باعتك (أميونيت)

199
00:13:24,890 --> 00:13:27,560
‫ستُستخدم قواك
‫لإيذاء الكثير من الأشخاص

200
00:13:27,560 --> 00:13:30,710
‫والطريقة الوحيدة لمنع ذلك
‫تكون بالهرب معنا

201
00:13:31,070 --> 00:13:33,500
‫ثقي بي رجاءً

202
00:13:36,530 --> 00:13:40,720
‫عائلة كبيرة وسعيدة
‫والآن ماذا سنفعل؟

203
00:13:41,330 --> 00:13:46,270
‫قال (وولف) إن هذا الجناح
‫بُني فوق السجن القديم

204
00:13:47,290 --> 00:13:51,600
‫وسمعت السباك
‫يتكلم عن وجود أنابيب أسفله

205
00:13:54,170 --> 00:13:58,820
‫عندما نبتعد بما يكفي عن جناح
‫البشر الخارقين، سنستعيد قوانا

206
00:13:59,260 --> 00:14:01,200
‫وهكذا سنستعيد حرّيتنا

207
00:14:16,890 --> 00:14:18,770
‫هذا خطأي أيتها الصغيرة

208
00:14:18,770 --> 00:14:22,790
‫عندما نخرج، سأشتري لك
‫زوجاً جديداً من (تيمي تشو)

209
00:14:22,900 --> 00:14:27,650
‫الاسم (جيمي)، مقاسي 6
‫أنت لطيف جداً

210
00:14:27,650 --> 00:14:29,740
‫إذا أردت أن تستخدم قواك
‫لأمر مفيد

211
00:14:29,740 --> 00:14:31,990
‫يمكنك أن تساعدني على سرقة
‫بعض القطع الاثرية الوطنية

212
00:14:31,990 --> 00:14:35,450
‫إذا كنتما تنويان العودة إلى ارتكاب
‫الجرائم، عليكما أن تعودا أدراجكما

213
00:14:35,450 --> 00:14:38,620
‫(ذا فلاش) سيعيدكما إلى هنا
‫والأمر ينطبق على الجميع

214
00:14:38,620 --> 00:14:41,160
‫لا تنظر نحوي
‫إذ تم إصلاحي

215
00:14:41,160 --> 00:14:43,250
‫لا أرتكب سوى الجرائم القانونية
‫من الآن وصاعداً

216
00:14:43,250 --> 00:14:46,000
‫- الجرائم القانونية؟
‫- سوق الأسهم

217
00:14:46,000 --> 00:14:48,440
‫هيا، الطريق طويل أمامنا

218
00:14:50,670 --> 00:14:55,530
‫انتهى التعزيز
‫سيقوم كرسيك بعمله

219
00:14:55,850 --> 00:14:59,780
‫تفوّقت على نفسك مجدداً

220
00:15:06,400 --> 00:15:13,000
‫- "أعتقد أنني أفقد عقلي"
‫- هذه النغمة في عقلك

221
00:15:14,320 --> 00:15:20,050
‫- ألا تذكرها؟ كانت تُعزف...
‫- في أول مرة رقصنا فيها معاً

222
00:15:20,250 --> 00:15:22,330
‫- أجل
‫- لذا أنت تذكر

223
00:15:22,330 --> 00:15:27,630
‫27 يونيو 1997 عند 8:13 مساءً

224
00:15:27,630 --> 00:15:31,560
‫في قرية (بورز هيل) الريفية

225
00:15:31,760 --> 00:15:34,440
‫كانت المرة الأولى
‫التي قبّلنا فيها بعضنا

226
00:15:34,510 --> 00:15:38,640
‫والمرة الأولى التي أدركت فيها أنني
‫أريد أن أقضي بقية حياتي إلى جانبك

227
00:15:38,640 --> 00:15:43,200
‫(مارليز)، لم أنسَ أي شيء

228
00:15:43,890 --> 00:15:51,500
‫ربما كانت أغنيتنا في عقلي
‫ولكن الآن...

229
00:15:56,700 --> 00:16:01,180
‫تلك الأغنية التي تدور في عقلك
‫تصعّب عليّ القدرة على قراءة أفكارك

230
00:16:01,370 --> 00:16:03,200
‫هذا صعب

231
00:16:03,200 --> 00:16:06,270
‫- وربما تفعلين هذا الأمر عمداً
‫- كلا بالطبع

232
00:16:07,540 --> 00:16:09,270
‫كلا بالطبع

233
00:16:11,000 --> 00:16:15,880
‫أعرف أن هذا التغيّر المفاجىء
‫لخطتنا يقلقك

234
00:16:15,880 --> 00:16:21,740
‫ولكن لا تخافي
‫عندما تنتهي الخطوة التالية

235
00:16:22,470 --> 00:16:25,830
‫سأخلصك من كل شكوكك

236
00:16:36,910 --> 00:16:39,410
‫من (وولف) إلى مركز (ستار)
‫لقد دخلت

237
00:16:39,410 --> 00:16:43,240
‫(رالف)، حافظ على شكل (وولف)
‫سأحوّلك إلى (جو)، اتفقنا؟

238
00:16:43,240 --> 00:16:45,910
‫- سوف يساعدك
‫- هل تسمعني يا (رالف)؟

239
00:16:45,910 --> 00:16:51,710
‫أجل، ما هي الخطوة التالية؟
‫أفضّل القيام بأمر من دون التحرك

240
00:16:51,710 --> 00:16:53,630
‫حسناً، رئيس قوات (أميونيت)
‫هو (نورفوك)

241
00:16:53,630 --> 00:16:57,970
‫- لذا عليك أن تكلمه أولاً
‫- أحضر مشروباً، تصرّف بقوة

242
00:16:57,970 --> 00:17:02,990
‫أيها الساقي
‫أريد مشروباً بارداً جداً رجاءً

243
00:17:03,010 --> 00:17:04,740
‫يا للهول!

244
00:17:08,560 --> 00:17:10,290
‫هذا على حسابك يا صديقي

245
00:17:15,190 --> 00:17:17,780
‫هذا جنوني!
‫الساعة 5

246
00:17:17,780 --> 00:17:20,660
‫حافظ على تركيزك يا (رالف)
‫لا تسمح لذهنك بالتشتت

247
00:17:20,660 --> 00:17:25,010
‫مشروب (جينغولد) مع ثلج
‫أعطني إياه رجاءً

248
00:17:26,450 --> 00:17:32,340
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- أودّ التكلم مع (أميونيت) رجاءً

249
00:17:32,340 --> 00:17:34,550
‫بشأن الصفقة

250
00:17:34,550 --> 00:17:37,610
‫يمكنك أن تكلم (أميونيت)
‫عند وقت الصفقة

251
00:17:37,880 --> 00:17:40,930
‫بئساً يا (رالف)!
‫لا أحد يكلم (وولف) هكذا

252
00:17:40,930 --> 00:17:45,360
‫إنه آمر أخطر سجن في الوسط الغربي
‫افرض بعض الاحترام!

253
00:17:47,390 --> 00:17:50,940
‫اسمعني أيها السافل
‫رتُب الموعد مع رئيستك الآن

254
00:17:50,940 --> 00:17:53,570
‫أو سأسحب وتر عينك وأخنقك به
‫أتفهم ما أقوله؟

255
00:17:53,570 --> 00:17:58,750
‫حسناً، حسناً
‫دعني أرى ما يمكنني أن أفعله

256
00:18:09,580 --> 00:18:11,310
‫يا للهول!

257
00:18:16,000 --> 00:18:17,550
‫- كيف الحال؟
‫- (رالف)، هل أنت بخير؟

258
00:18:17,550 --> 00:18:21,180
‫أجل، أنا بخير، أجل
‫ما من مشاكل هنا

259
00:18:21,180 --> 00:18:27,180
‫- أنا أتولى الامر حتماً
‫- أجل، لا يبدو ذلك مقنعاً جداً

260
00:18:27,180 --> 00:18:32,620
‫أسيطر بشكل كامل على الوضع
‫(ديبني) لن يخذل رفاقه

261
00:18:33,980 --> 00:18:35,710
‫(وولف)

262
00:18:38,820 --> 00:18:44,630
‫- (أميونيت) مستعدة
‫- لن ندعها تنتظر كثيراً إذاً

263
00:18:46,910 --> 00:18:49,200
‫هل أنت متأكد
‫من أنها الطريق الصحيحة؟

264
00:18:49,200 --> 00:18:53,500
‫أتسمعين صوت الماء في الأنابيب؟
‫إنها تتجه من هنا

265
00:18:53,500 --> 00:18:57,000
‫إذا استمررنا بالتقدم بهذا الاتجاه
‫سنبتعد عن السجن ونجد مخرجنا

266
00:18:57,000 --> 00:19:02,380
‫فكرة جيدة
‫لا بدّ من أنك محقّق جرائم ذكي

267
00:19:02,380 --> 00:19:07,310
‫محقّق جرائم قتل أستاذاً في شقته
‫وترك الأدلة في كل مكان

268
00:19:07,310 --> 00:19:09,930
‫لا يبدو لي هذا ذكياً جداً

269
00:19:09,930 --> 00:19:13,200
‫بالحديث عن ذلك
‫ربما لا ينبغي أن...

270
00:19:15,100 --> 00:19:16,690
‫بئساً!

271
00:19:16,690 --> 00:19:18,980
‫بروية! بروية!
‫دعه

272
00:19:18,980 --> 00:19:20,530
‫بروية!

273
00:19:20,530 --> 00:19:22,030
‫إذا سمحنا له بالافلات
‫سيشي بنا

274
00:19:22,030 --> 00:19:23,820
‫لا يمكننا أن نفعل ذلك
‫أليس كذلك؟

275
00:19:23,820 --> 00:19:26,450
‫- (ديكن)
‫- ما الذي تفعله؟ لا يمكننا أن نؤذيه!

276
00:19:26,450 --> 00:19:28,450
‫علينا أن نفعل ما هو أكثر من إيذائه
‫ليس لدينا أي خيار آخر

277
00:19:28,450 --> 00:19:32,890
‫- كلا مهلاً، ليس علينا أن نقتله!
‫- بل علينا أن نفعل ذلك

278
00:19:36,080 --> 00:19:41,310
‫كلا! ليس علينا ذلك
‫أفقدته وعيه وحسب، هيا لنتحرك

279
00:19:45,680 --> 00:19:47,570
‫"يبدو أنك تأذيت"

280
00:19:50,560 --> 00:19:55,520
‫أيها الفتيان، خذا شرائح البرتقال
‫لديّ عمل لأقوم به، اتفقنا؟

281
00:19:55,520 --> 00:20:01,320
‫(واردن)، سأفترض أنه ليس
‫من المؤتمرات الطارئة الجيدة

282
00:20:01,320 --> 00:20:05,320
‫قبل ساعات قليلة
‫من عملية سيطرة إجرامية

283
00:20:05,320 --> 00:20:07,870
‫- علينا أن نؤجل الصفقة
‫- ماذا؟

284
00:20:07,870 --> 00:20:11,410
‫قيل لي إنه تم تحذير الشرطة من الأمر
‫لا أعرف كيف حصل ذلك

285
00:20:11,410 --> 00:20:14,750
‫ربما شرطة مدينة (سنترال)
‫اخترقت كاميراتنا

286
00:20:14,750 --> 00:20:17,730
‫- قلت إنه لا توجد كاميرات
‫- حقاً؟

287
00:20:18,330 --> 00:20:24,570
‫أجل، قلت ذلك، ومن بعد ذلك
‫ثبّتت بعضها

288
00:20:26,550 --> 00:20:28,280
‫فعلت ذلك؟

289
00:20:31,890 --> 00:20:38,200
‫يبدو أن هناك أمراً مختلفاً
‫في (وولف) السيىء

290
00:20:38,690 --> 00:20:41,110
‫إن كنت (وولف) الحقيقي

291
00:20:41,110 --> 00:20:43,400
‫حافظ على مظهرك
‫إنها تختبرك

292
00:20:43,400 --> 00:20:47,450
‫ما الذي ينبغي أن يعنيه ذلك؟ أنا
‫الرجل ذاته الذي لطالما تعاملت معه

293
00:20:47,450 --> 00:20:53,660
‫- حسناً، ومن يكون ذلك؟
‫- الرجل الذي يعطيك بضاعتك

294
00:20:53,660 --> 00:20:57,370
‫ثقي بي، تحتاجين إليّ
‫أكثر مما أحتاج إليك بكثير

295
00:20:57,370 --> 00:21:00,170
‫لذا عندما أقول
‫إنه ينبغي تأجيل الصفقة

296
00:21:00,170 --> 00:21:03,310
‫هذا يعنى أنه ينبغي تأجيل الصفقة

297
00:21:04,760 --> 00:21:06,480
‫حسناً

298
00:21:11,680 --> 00:21:17,190
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

299
00:21:17,190 --> 00:21:20,610
‫لا يعجبني الامر أحياناً
‫أنني أكون محقة على الدوام

300
00:21:20,610 --> 00:21:23,540
‫اخرج من هناك يا (رالف)

301
00:21:32,160 --> 00:21:33,890
‫تباً!

302
00:21:40,330 --> 00:21:43,270
‫أحضر لي (وولف)

303
00:21:44,420 --> 00:21:48,050
‫أتفهّم قلقك يا (أميونيت)
‫ولكنني وعدتك

304
00:21:48,050 --> 00:21:54,430
‫الخارقون في مكانهم تماماً
‫محتجَزون في زنزاناتهم بانتظارك

305
00:21:54,430 --> 00:21:57,620
‫جيد جداً
‫أراك عندها

306
00:21:59,270 --> 00:22:01,000
‫جِدهم!

307
00:22:05,030 --> 00:22:10,000
‫- يجب أن تكون هناك طريقة أخرى
‫- لا توجد

308
00:22:10,000 --> 00:22:12,670
‫بقيت لدينا محاولة واحدة

309
00:22:12,670 --> 00:22:15,420
‫نذهب إلى (آيرون هايتس)
‫ونمنع الصفقة قبل حصولها

310
00:22:15,420 --> 00:22:20,170
‫تتكلمين عن إيجاد (أميونيت) وسجن
‫بحرّاس خارقين مسلّحين في منطقتهم

311
00:22:20,170 --> 00:22:22,820
‫هذا الخيار الوحيد الذي بقي لدينا

312
00:22:24,050 --> 00:22:25,950
‫يمكنكم أن تفعلوا هذا

313
00:22:26,310 --> 00:22:30,890
‫- هيا بنا، (رالف)
‫- أجل

314
00:22:30,890 --> 00:22:33,810
‫- ربما ليس هذه المرة
‫- ماذا؟ لماذا؟

315
00:22:33,810 --> 00:22:37,530
‫لديكم فرصة أفضل في إنقاذ (باري)
‫من دوني

316
00:22:37,530 --> 00:22:41,450
‫- (رالف)، تعلم أن هذا غير صحيح
‫- أفسدت كل شيء تواً

317
00:22:41,450 --> 00:22:43,240
‫تعلمون ما قد يحصل
‫إن أفسدنا الأمر مجدداً؟

318
00:22:43,240 --> 00:22:46,370
‫- لن تفعل
‫- حسناً، ربما علينا أن نتكلم

319
00:22:46,370 --> 00:22:48,160
‫لنذهب لزيارة د.(هولواي)
‫هيا بنا

320
00:22:48,160 --> 00:22:50,550
‫اسمعني، اسمعني
‫التكلم لن يصلح عقلي

321
00:22:52,670 --> 00:22:55,000
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك
‫هذه المرة يا رفاق

322
00:22:55,000 --> 00:22:57,020
‫ آسف لأنني خذلتكم

323
00:22:58,630 --> 00:23:00,360
‫مهلاً

324
00:23:00,550 --> 00:23:02,360
‫مهلاً يا (رالف)

325
00:23:06,930 --> 00:23:09,140
‫يبدو أننا وصلنا وأخيراً
‫إلى السجن القديم

326
00:23:09,140 --> 00:23:12,520
‫- لا بدّ من أننا اقتربنا
‫- ربما أقرب مما نعتقد

327
00:23:12,520 --> 00:23:16,610
‫أعرف هذا القفل، إنه كما الذي
‫يستخدمونه في الجناح الرئيسي

328
00:23:16,610 --> 00:23:19,400
‫مما يعني أنه لا توجد موهنات
‫قوى خارقة في الجانب الآخر

329
00:23:19,400 --> 00:23:25,820
‫- إن عبرناه، نستعيد قوانا
‫- هذا كل ما احتجت إلى سماعه

330
00:23:25,820 --> 00:23:27,840
‫ابتعد عن طريقي

331
00:23:30,660 --> 00:23:33,330
‫- هل أنت بخير؟
‫- ليس لديه عقل ولا عضلات

332
00:23:33,330 --> 00:23:38,060
‫اسمحوا لي، ربما لا أتمتع بقوايّ...

333
00:23:40,800 --> 00:23:45,070
‫ولكنني لا أحتاج إليها
‫لاخترق الشبكة لأخرج من ورطتي

334
00:23:45,340 --> 00:23:47,220
‫امنحوني عدة دقائق

335
00:23:47,220 --> 00:23:50,640
‫- اقترب
‫- أنا بخير، لا تؤلمني كثيراً

336
00:23:50,640 --> 00:23:53,600
‫- هل أنت متأكد؟ نعم
‫- ربما تؤلمني قليلاً

337
00:23:53,600 --> 00:23:55,410
‫أجل، اقترب

338
00:23:56,600 --> 00:23:58,790
‫- إليك هذه
‫- شكراً لك

339
00:23:58,810 --> 00:24:03,000
‫أعتقد أنني نسيت الشعور
‫عند لكم أحدهم من دون قواي

340
00:24:03,240 --> 00:24:04,740
‫نظراً إلى الورم

341
00:24:04,740 --> 00:24:10,590
‫أفترض أنه لديك كسر في العظمة
‫الرابعة أو الخامسة من المشط

342
00:24:10,830 --> 00:24:15,010
‫كنت أقع كثيراً
‫إنني خرقاء جداً

343
00:24:17,460 --> 00:24:19,000
‫ماذا تفعلين في أوقات فراغك؟

344
00:24:19,000 --> 00:24:21,250
‫ آمل ألا تفعلي الكثير من الأمور
‫التي سبّبت في دخولك إلى هنا

345
00:24:21,250 --> 00:24:27,130
‫كلا ثق بي
‫اكتفيت من بدلات السجن

346
00:24:27,130 --> 00:24:30,550
‫اللون البرتقالي لا يناسبني إطلاقاً

347
00:24:30,550 --> 00:24:33,720
‫ولا اللون الرمادي أيضاً

348
00:24:33,720 --> 00:24:37,140
‫- ماذا إذاً؟
‫- لا أعلم

349
00:24:37,140 --> 00:24:40,520
‫عند استخدام قواي
‫أؤذي من حولي

350
00:24:40,520 --> 00:24:44,960
‫حظي الجيد ينحس الآخرين

351
00:24:46,150 --> 00:24:50,450
‫يبدو أنك تكترث لامور الناس

352
00:24:50,450 --> 00:24:57,510
‫وليس كشخص قد يقتل أحدهم

353
00:24:58,040 --> 00:25:00,430
‫لم أقتل ذلك الأستاذ

354
00:25:00,670 --> 00:25:02,900
‫لا يمكن أن أقتل أحدهم

355
00:25:04,300 --> 00:25:07,300
‫تعلمين أنه ليس كل بشري خارق
‫يستخدم قواه ليؤذي الناس

356
00:25:07,300 --> 00:25:11,720
‫يستخدمها بعضهم للمساعدة
‫وبعضهم لحماية الناس

357
00:25:11,720 --> 00:25:16,990
‫قوانا لا تحدّد من نكون
‫نحن من نفعل

358
00:25:21,060 --> 00:25:22,650
‫"(رالف)"

359
00:25:22,650 --> 00:25:25,000
‫(رالف)، هل أنت هنا؟

360
00:25:27,190 --> 00:25:32,530
‫- الضوء! إنه يحرقني!
‫- حسناً هيا، حان وقت الاستيقاظ

361
00:25:32,530 --> 00:25:34,410
‫لا يمكنني، أنا ميت

362
00:25:34,410 --> 00:25:35,910
‫حسناً، لا أعرف ماذا يجري معك

363
00:25:35,910 --> 00:25:40,170
‫ولكنني متأكدة من أن له علاقة
‫بانهيارك في الحانة

364
00:25:40,170 --> 00:25:43,540
‫قلت لـ(سيسكو)
‫إن التكلم معه لن ينفعني

365
00:25:43,540 --> 00:25:47,480
‫لذا التكلم معك لن يفيدني أيضاً
‫يا (كايتلن)

366
00:25:47,920 --> 00:25:51,530
‫حسناً، سأحضر شخصاً آخر إذاً

367
00:25:52,510 --> 00:25:54,410
‫مهلاً!

368
00:26:08,190 --> 00:26:10,070
‫مرحباً أيها المتوسع

369
00:26:10,070 --> 00:26:15,760
‫- يسمونني بالمتمدّد الآن
‫- يجب أن يسموك "مثير الشفقة"

370
00:26:16,700 --> 00:26:20,920
‫- أفسدت الأمر إذا؟ تخطّ ذلك!
‫- أنت امرأة لئيمة

371
00:26:20,920 --> 00:26:25,460
‫- أقول لك ما ينبغي لك أن تسمعه
‫- لن أفتقدك عند رحيلك

372
00:26:25,460 --> 00:26:29,670
‫- أرحل؟ أهذا هو ما عليه الأمر؟
‫- أجل

373
00:26:29,670 --> 00:26:33,180
‫يترك الجميع (رالف ديبني)
‫في النهاية، هكذا تجري الأمور

374
00:26:33,180 --> 00:26:36,780
‫أفسدت الأمور كثيراً
‫فذهبوا

375
00:26:39,770 --> 00:26:45,400
‫وهذه المرة، الأشخاص
‫الذين سيرحلون هم رفاقي

376
00:26:45,400 --> 00:26:49,360
‫أول رفاق أحصل عليهم
‫منذ فترة طويلة جداً

377
00:26:49,360 --> 00:26:52,200
‫- هذا غبي
‫- لا أتوقع أن تتفهمي الأمر

378
00:26:52,200 --> 00:26:53,820
‫أنت تخطفين وتطعنين كل رفاقك

379
00:26:53,820 --> 00:26:57,160
‫هذا صحيح، أنا خبيرة
‫في خذلان هؤلاء الأشخاص

380
00:26:57,160 --> 00:27:02,000
‫ولكن أتعلم؟ ما زالوا هنا
‫رغم خذلاني لهم

381
00:27:02,000 --> 00:27:08,050
‫ما زالوا يدعمونني، لا أفهم الامر كثيراً
‫ولكن أظن أنه جزء من هذه الصداقة

382
00:27:08,050 --> 00:27:13,550
‫لذا، إن لم تفعل أي شيء أسوأ
‫من خطفهم وطعنهم

383
00:27:13,550 --> 00:27:16,680
‫- أعتقد أنك ستكون بخير
‫- أتعتقدين ذلك حقاً؟

384
00:27:16,680 --> 00:27:18,860
‫أجل، أعتقد ذلك

385
00:27:21,310 --> 00:27:24,830
‫أتعلمين؟
‫لم تكن محادثة تشجيعية سيئة

386
00:27:25,520 --> 00:27:27,020
‫سيحين دورك في المرة التالية

387
00:27:27,020 --> 00:27:31,900
‫إذا قررت أن أتحوّل إلى شريرة مجدداً
‫يمكنك أن تجري معي محادثة صادقة

388
00:27:31,900 --> 00:27:33,610
‫شريرة؟

389
00:27:33,610 --> 00:27:40,300
‫مهلاً... مهلاً
‫أعرف كيف أصلح الأمر

390
00:27:40,790 --> 00:27:45,680
‫عليّ أن أخرج من هنا لاحلّ مسألة
‫أشكرك يا (أوبرا) المثلّجة!

391
00:27:54,720 --> 00:27:56,740
‫"ها نحن ذا"

392
00:28:01,680 --> 00:28:03,990
‫هل عادت قوى الجميع؟

393
00:28:06,520 --> 00:28:08,250
‫أجل

394
00:28:10,150 --> 00:28:13,690
‫يمكنني أن أشتم رائحة الأجهزة التقنية
‫عن بعد 8 كلم من هنا

395
00:28:13,690 --> 00:28:16,570
‫أشكرك يا (باري)
‫لقد أنقذتنا

396
00:28:16,570 --> 00:28:18,300
‫قمت بعمل جيد أيها الفتى

397
00:28:20,830 --> 00:28:23,140
‫ليس جيداً بما يكفي على ما يبدو

398
00:28:28,840 --> 00:28:31,250
‫ليعد الجميع إلى الداخل
‫لكي تبقوا على قيد الحياة

399
00:28:31,250 --> 00:28:34,850
‫أعتقد أن الوحيد الذي ينبغي
‫أن يقلق بشأن نجاته هو أنت

400
00:28:42,800 --> 00:28:46,850
‫لا يوجد سلاح فرسان هنا
‫لن يرى أي أحد ما سيحصل هنا

401
00:28:46,850 --> 00:28:50,640
‫لا يوجد سوى أنت ونحن هنا
‫يا (وولف)

402
00:28:50,640 --> 00:28:54,900
‫تريدون الانتقام؟ أتفهم الأمر
‫إنما لدي أمر واحد

403
00:28:54,900 --> 00:29:00,210
‫إن كنتم تتعطّشون للثأر
‫قد ترغبون في البدء من (ذا فلاش)

404
00:29:02,650 --> 00:29:06,990
‫(باري آلن) هو (ذا فلاش)
‫الرجل ذاته الذي أدخلكم السجن

405
00:29:06,990 --> 00:29:13,250
‫وهو سيعتقلكم بعد هربكم حتماً
‫لا بدّ من أنها كانت خطته من البداية

406
00:29:13,250 --> 00:29:15,290
‫هل هذا صحيح؟

407
00:29:15,290 --> 00:29:18,040
‫سأسحقك بسرعة
‫لدرجة أنك لن تعرف ما الذي أصابك

408
00:29:18,040 --> 00:29:20,770
‫كلا، ليس بسرعة

409
00:29:22,050 --> 00:29:24,780
‫لنأخذ وقتنا

410
00:29:25,260 --> 00:29:30,850
‫(ذا فلاش) على ركبتيه
‫ستتحقق العدالة في النهاية

411
00:29:30,850 --> 00:29:34,690
‫لنرَ كم يمكنه أن يركض بسرعة
‫عندما يكون بحجم برغوث

412
00:29:34,690 --> 00:29:37,190
‫توقف! توقف!

413
00:29:37,190 --> 00:29:38,770
‫ما الذي تفعلينه أيتها الصغيرة؟

414
00:29:38,770 --> 00:29:43,190
‫نظراً إلى من أكون عليه
‫لن تؤذيه

415
00:29:43,190 --> 00:29:48,010
‫انضمّي لنا أو ابتعدي عن طريقنا
‫سنأخذه بأي حال

416
00:29:49,120 --> 00:29:51,720
‫حظاً موفقاً في ذلك

417
00:30:14,020 --> 00:30:16,950
‫سبق وحذّرتكم

418
00:30:18,560 --> 00:30:21,150
‫أطلقوا عليهما النار لاضعافهما فقط
‫لا يفيدانني ميتين

419
00:30:21,150 --> 00:30:25,610
‫- "لن يكونا كذلك حتماً"
‫- (أميونيت)، أتيت في وقت باكر

420
00:30:25,610 --> 00:30:29,030
‫وأنت كما توقعت حتماً
‫كاذب!

421
00:30:29,030 --> 00:30:31,240
‫وواضح أنك متورّط في مشكلة كبيرة

422
00:30:31,240 --> 00:30:35,220
‫ولكن لا تقلق
‫سأتولى أمر الفوضى التي أحدثتها

423
00:30:35,580 --> 00:30:40,560
‫ابتعدوا أيها الشبان
‫تريد والدتكم أن تعمل

424
00:30:43,130 --> 00:30:48,730
‫لا بدّ من أنكم تمازحونني
‫ليس مجدداً

425
00:31:03,020 --> 00:31:04,750
‫(ديفو)

426
00:31:05,480 --> 00:31:08,920
‫لا أكافىء نفسي بما يكفي
‫لمواجهة هذه الأمور

427
00:31:16,540 --> 00:31:18,660
‫لن تعمل قواي

428
00:31:18,660 --> 00:31:22,500
‫وقواي أيضاً
‫لا بدّ من أنه أصابنا بشيء ما

429
00:31:22,500 --> 00:31:26,270
‫- من أنت؟
‫- أنا قدركم

430
00:31:42,520 --> 00:31:44,420
‫كلا!

431
00:31:54,330 --> 00:31:57,600
‫ساعدني!

432
00:32:04,790 --> 00:32:08,060
‫فات الأوان يا سيد (آلن)

433
00:32:14,680 --> 00:32:20,780
‫يا له من جسم صغير!
‫سيكون هذا مفيداً جداً

434
00:32:25,820 --> 00:32:28,130
‫"ليس بهذه السرعة يا (واردن)"

435
00:32:35,070 --> 00:32:38,840
‫- لن تأخذي جسدي!
‫- لا أريد جسدك

436
00:32:39,500 --> 00:32:41,390
‫أريد حياتك

437
00:32:55,050 --> 00:32:58,950
‫وداعاً الآن يا سيد (آلن)

438
00:33:21,080 --> 00:33:22,810
‫ماذا حصل؟

439
00:33:23,460 --> 00:33:25,180
‫(ديفو)

440
00:33:25,670 --> 00:33:28,440
‫حسناً، قد انتهت الحفلة

441
00:33:29,800 --> 00:33:34,130
‫- لنرحل من هنا
‫- سأبقى هنا

442
00:33:34,130 --> 00:33:35,890
‫ماذا؟ (باري)...

443
00:33:35,890 --> 00:33:40,770
‫أردت أن أهرب وأخرج الجميع
‫لأن (وولف) أراد أن يبيعنا

444
00:33:40,770 --> 00:33:45,940
‫ولكن هذا لن يحصل الآن
‫سأبقى

445
00:33:45,940 --> 00:33:48,980
‫إلى أن تجدا كيفية إخراجي من هنا
‫بشكل قانوني

446
00:33:48,980 --> 00:33:52,420
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫التي سأشعر بها أنني حرّ، تعرفان ذلك

447
00:33:52,860 --> 00:33:55,550
‫قد تكون هذه
‫فرصتنا الوحيدة لانقاذك

448
00:33:55,950 --> 00:34:00,890
‫علينا أن نقرّر جميعاً من نكون عليه
‫وهذا ما أنا عليه

449
00:34:07,170 --> 00:34:11,250
‫"لدينا خلل أمني في السجن
‫ثمة عملية هروب جارية"

450
00:34:11,250 --> 00:34:13,900
‫"خرج السجناء"

451
00:34:14,720 --> 00:34:18,680
‫"حالة طارئة، خلل أمنى في السجن
‫أكرّر، حالة طارئة"

452
00:34:18,680 --> 00:34:20,890
‫"هيا! هيا! هيا!"

453
00:34:20,890 --> 00:34:23,070
‫استدر نحو الجدار

454
00:34:24,640 --> 00:34:26,950
‫كل الزنزانات مقفلة

455
00:34:32,840 --> 00:34:40,240
<font color="#ff0000"><b>‫"(هنري آلن) كان هنا
‫وكذلك (باري)"</font></b>

456
00:35:01,560 --> 00:35:03,730
‫"أدلة جديدة يا سيدة (هورتن)"

457
00:35:03,730 --> 00:35:06,980
‫هذا ما أخبرت المحكمة
‫بأنك حصلت عليه

458
00:35:06,980 --> 00:35:09,560
‫إلا أنني لم أسمعها أو أرها

459
00:35:09,560 --> 00:35:14,940
‫ولم تتغير الظروف بأي طريقة
‫لتقنعني بإعادة المحاكمة

460
00:35:14,940 --> 00:35:20,410
‫لذا إن لم يكن لديك أي شيء لتضيفيه
‫انتهت جلسة الاستئناف

461
00:35:20,410 --> 00:35:25,080
‫أتفهّم يا سيادتك
‫إذا أمكنك أن تنتظر بضع دقائق إضافية

462
00:35:25,080 --> 00:35:28,420
‫- أنا متأكدة من أن...
‫- سئمت الانتظار

463
00:35:28,420 --> 00:35:33,810
‫إما أنه لديك أدلة جديدة لاضافتها
‫أو لا، ماذا لديك؟

464
00:35:37,300 --> 00:35:38,930
‫ليس لدينا أي شيء إضافي
‫يا سيادتك

465
00:35:38,930 --> 00:35:42,560
‫بموجب هذا، جلسة الاستماع
‫لمحاكمة (باري آلن)...

466
00:35:42,560 --> 00:35:44,410
‫"مهلا!"

467
00:35:52,690 --> 00:35:55,900
‫- (ديفو)؟
‫- كلا، ليس (ديفو)

468
00:35:55,900 --> 00:35:57,650
‫إنه (رالف)

469
00:35:57,650 --> 00:36:02,170
‫أعتقد أنكم تبحثون عني
‫يا سيادتك

470
00:36:03,490 --> 00:36:08,460
‫- "لا أعرف كيف حصل كل هذا"
‫- وجدت جثتك في شقة (باري آلن)

471
00:36:08,460 --> 00:36:11,680
‫- كنت ميتاً
‫- تم طعني

472
00:36:12,540 --> 00:36:16,710
‫سمعت صوتاً يقول شيئاً
‫عن تلفيق التهمة بأحدهم

473
00:36:16,710 --> 00:36:21,400
‫- سينجح الأمر!
‫- وصباح اليوم، استيقظت في منزلي

474
00:36:22,140 --> 00:36:25,970
‫سيدة (ديفو)
‫هل يبدو هذا منطقياً لك؟

475
00:36:25,970 --> 00:36:31,160
‫كلا، أنا متفاجئة
‫بما يحصل كما الجميع

476
00:36:32,360 --> 00:36:38,400
‫سيادتك، لدى مجلس المدينة
‫تقارير قديمة عن أشخاص بدوا ميتين

477
00:36:38,400 --> 00:36:41,360
‫وأظهروا لاحقاً
‫أنهم ما زالوا على قيد الحياة

478
00:36:41,360 --> 00:36:43,370
‫- يستحيل ذلك!
‫- مستحيل

479
00:36:43,370 --> 00:36:50,540
‫أهذا مستحيل أكثر من رجل
‫تفوق سرعته سرعة الصوت؟

480
00:36:50,540 --> 00:36:54,880
‫أؤكد أن مدينة (سنترال)
‫هي موطن الأمور المستحيلة

481
00:36:54,880 --> 00:36:59,300
‫لديّ أسئلة بقدرك يا سيادتك

482
00:36:59,300 --> 00:37:04,550
‫وأنا أتطلّع للعمل مع السلطات
‫لحلّ هذا اللغز

483
00:37:04,550 --> 00:37:09,230
‫أجل، أنا متأكد من أن شرطة مدينة
‫(سنترال) ستهتم كثيراً بهذه المسألة

484
00:37:09,230 --> 00:37:13,250
‫أما بالنسبة إلى استئناف (باري آلن)

485
00:37:16,650 --> 00:37:22,030
‫أعتقد أنه على المحكمة أن تعتبر
‫أن (كليفورد ديفو) حيّ وبصحة جيدة

486
00:37:22,030 --> 00:37:24,240
‫وبموجب هذا أسقِطت
‫جميع التهم عن (باري آلن)

487
00:37:24,240 --> 00:37:29,180
‫وآمر بإطلاق سراحه
‫من سجن (آيرون هايتس) مباشرة

488
00:37:43,550 --> 00:37:46,740
‫- عدت إلى الديار
‫- أنت دياري

489
00:37:49,060 --> 00:37:52,350
‫- كان متحمساً جداً لفعل ذلك
‫- كيف حالك يا (بار)، أنت بخير؟

490
00:37:52,350 --> 00:37:55,730
‫- أنا بخير حقاً يا (جو)
‫- يبدو أنك تحتاج إلى وجبة لذيذة

491
00:37:55,730 --> 00:38:01,070
‫ولا تقلق لأنني أعددت طبق رغيف
‫اللحم الطازج الخاص بالجدة (إستر)

492
00:38:01,070 --> 00:38:03,320
‫- أجل
‫- كما تحبّه تماماً

493
00:38:03,320 --> 00:38:05,740
‫رغيف اللحم؟ هذا مقرف

494
00:38:05,740 --> 00:38:11,790
‫أقصد أن رغيف اللحم طبق
‫لا تُقدّر قيمته في معظم المطاعم

495
00:38:11,790 --> 00:38:14,290
‫أمضيت الكثير من الوقت يا رفاق
‫وأنا أفكر في ما أفعله

496
00:38:14,290 --> 00:38:17,090
‫أنا سعيد وحسب
‫لأنني عدت إليكم جميعاً

497
00:38:17,090 --> 00:38:19,100
‫نخب فريق (فلاش)

498
00:38:20,590 --> 00:38:27,360
‫اليوم نحتفل بـ(باري)، وغداً
‫سنعود للايقاع بالرجل الذي أوقع بك

499
00:38:27,640 --> 00:38:30,700
‫- سأشرب نخب ذلك
‫- لك ذلك

500
00:38:33,600 --> 00:38:35,540
‫هل أنت بخير يا (باري)؟

501
00:38:37,060 --> 00:38:41,110
‫- نعم، إنه (ديفو)
‫- سنوقفه يا (باري)، أعلم أننا سنفعل

502
00:38:41,110 --> 00:38:47,030
‫ليس هذا ما أقصده، لم يردعه أي شيء
‫من دخول جناح الخارقين

503
00:38:47,030 --> 00:38:51,300
‫وأخذ قوى كل شخص خارق
‫في (آيرون هايتس)

504
00:38:51,370 --> 00:38:54,410
‫(بيكا بو)، (توب)
‫(ويذر ويزارد)

505
00:38:54,410 --> 00:38:58,180
‫أمكنه أخذ قواهم
‫ولكنه لم يفعل

506
00:38:58,710 --> 00:39:01,340
‫إنه يريد قوى البشر الخارقين
‫الذين كانوا في الحافلة

507
00:39:01,340 --> 00:39:04,860
‫يريد قواهم من أجل أمر ما
‫قواهم جميعاً

508
00:39:05,430 --> 00:39:07,530
‫نعرف خارقاً
‫كان في الحافلة

509
00:39:08,340 --> 00:39:10,720
‫مرحباً يا رفاق
‫ آسف لتأخري

510
00:39:10,720 --> 00:39:16,040
‫إنما لم أتمكن من إعادة مؤخرتي
‫اليسرى إلى شكلها الطبيعي

511
00:39:17,100 --> 00:39:20,040
‫لمَ ينظر إليّ الجميع وكأنني ميت؟

512
00:39:28,160 --> 00:39:29,870
‫ما كل هذا؟

513
00:39:29,870 --> 00:39:37,000
‫بعد نجاح الليلة الماضية
‫خطر لي أننا قد نشرب نخباً

514
00:39:37,000 --> 00:39:39,960
‫النجاح؟ أهذا ما تعتقدينه
‫عن الليلة الماضية؟

515
00:39:39,960 --> 00:39:42,650
‫أجل، كيف تصفينها؟

516
00:39:45,050 --> 00:39:51,070
‫(باري آلن) كان من المفترض أن يبقى
‫في جناح الخارقين في (آيرون هايتس)

517
00:39:51,800 --> 00:39:53,780
‫ولكنه حرّ الآن

518
00:39:54,560 --> 00:39:58,730
‫حتى فريق (فلاش)
‫يحالفه الحظ أحياناً

519
00:39:58,730 --> 00:40:00,230
‫والخارقون الذين كانوا في الحافلة؟

520
00:40:00,230 --> 00:40:02,610
‫كان من المفترض أن ننتظر
‫حتى نعتقلهم جميعاً

521
00:40:02,610 --> 00:40:08,110
‫- ولكنك أمسكت بـ 4 فقط
‫- قلت إنني سأستعيدهم من السجن

522
00:40:08,110 --> 00:40:12,340
‫إنما لم أقل متى أو أين

523
00:40:17,080 --> 00:40:21,540
‫هناك أمر آخر في عقلك
‫أليس كذلك؟

524
00:40:21,540 --> 00:40:24,800
‫- (واردن وولف) مات
‫- كان من المفترض أن يموت

525
00:40:24,800 --> 00:40:28,360
‫لا أذكر أن هذا كان ضرورياً لخطتنا

526
00:40:48,820 --> 00:40:51,450
‫يمكن للكرسي
‫أن ينتظر حتى الصباح

527
00:40:51,450 --> 00:40:54,680
‫أما الآن، لنشرب نخب التنوّر

528
00:40:56,790 --> 00:40:58,510
‫نخب التنوّر

529
00:41:09,170 --> 00:41:14,780
‫- أحبك يا (كليفورد)
‫- أجل وأنا أحبك

530
00:41:18,520 --> 00:41:23,440
‫"أعتقد أنني أفقد عقلي"

531
00:41:23,440 --> 00:41:28,610
‫"أجل، أعتقد أنني أفقد عقلي"

532
00:41:28,610 --> 00:41:33,280
‫"لانه لا يمكنني التفكير
‫في أي أمر آخر"

533
00:41:33,280 --> 00:41:40,970
‫"أفكر فيك وحسب"

534
00:41:45,920 --> 00:41:48,190
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

535
00:41:48,614 --> 00:41:58,914
للمزيد من الترجمات الاصلية 
https://www.facebook.com/groups/518736441843055

