1
00:00:02,903 --> 00:00:05,599
أحب حقاً عيد الحب في المكتب

2
00:00:05,672 --> 00:00:07,264
إنه الكالمدرسة الإبتدائية

3
00:00:07,340 --> 00:00:09,535
الكل يرسل الهدايا و الأشياء للآخرين

4
00:00:09,609 --> 00:00:13,739
العام الماضي
(أعطاني (جيم) بطاقة عليها وجه (دوايت

5
00:00:13,814 --> 00:00:16,783
...كانت مفزعة و مضحكة و

6
00:00:24,791 --> 00:00:26,019
(فيليس)

7
00:00:26,092 --> 00:00:27,787
يمكنك أن توقعي هنا

8
00:00:28,261 --> 00:00:29,785
أنا و (روي) نوفر للزفاف

9
00:00:29,863 --> 00:00:33,162
لذا فجعلته يعدني بألا
يحضر لي شيئاً كبيراً

10
00:00:33,466 --> 00:00:38,062
"عيد حب سعيد يا عزيزتي"
"مع حبي (بوب فانس)، من "فانس" للثلاجات

11
00:00:38,138 --> 00:00:40,038
أليس لطيفاً؟ -
بلى -

12
00:00:40,106 --> 00:00:41,266
يا للهول

13
00:00:41,341 --> 00:00:44,504
(حسناً يا (دوايت
تعلم أنني متجه لـ(نيويورك) اليوم

14
00:00:44,578 --> 00:00:48,309
لتقديم عرض عن الفرع
لمدير المالية الجديد

15
00:00:48,381 --> 00:00:51,282
و تريدني أن آتي معك -
لا، بل عكس ذلك -

16
00:00:51,351 --> 00:00:54,514
سأبقى هنا و أدير الأمور -
جيد جداً -

17
00:00:54,955 --> 00:00:57,890
(سؤال، هل ستقابل (جان
في (نيويورك)؟

18
00:00:57,958 --> 00:00:59,983
نعم، على الأرجح -
لماذا تسأل؟ -

19
00:01:00,060 --> 00:01:03,894
إنه عيد الحب
...و أنتما

20
00:01:03,964 --> 00:01:06,455
حسناً -
تضاجعتما -

21
00:01:06,533 --> 00:01:08,398
ما مشكلتك؟

22
00:01:08,702 --> 00:01:12,832
هذه رحلة عمل
و سيكون من الجنون الشديد

23
00:01:12,906 --> 00:01:15,636
(أن أحاول التحدث مع (جان
عم حدث بيننا

24
00:01:15,709 --> 00:01:19,236
كلامها، ليس كلامي
أرسلت لي رسالة هذا الصباح

25
00:01:20,213 --> 00:01:23,376
لكنه عيد الحب

26
00:01:24,484 --> 00:01:27,112
(و هي (نيويورك
مدينة الحب

27
00:01:29,356 --> 00:01:32,348
مرحباً يا (بام)، تحبين (نيويورك)؟
تريدين أن أحضر لكِ شيئاً؟

28
00:01:32,425 --> 00:01:33,824
لا مشكلة -
حسناً -

29
00:01:33,894 --> 00:01:37,660
أفضل هدية ستكون أن تقدم
عرضاً جيداً أمام مدير المالية

30
00:01:37,731 --> 00:01:39,824
يا رجل
سأكتسحهم

31
00:01:39,900 --> 00:01:43,802
أنا في (نيويورك)؟
"أمتلك هذه المدينة، "انس الأمر

32
00:01:44,537 --> 00:01:45,765
إلى اللقاء

33
00:01:46,953 --> 00:01:52,528
* Lupin *
...للترجمة يقدم

34
00:02:03,848 --> 00:02:14,266
Lupin
SSDD_A@hotmail.com

35
00:02:16,725 --> 00:02:19,400
الــمـكــتــب - الموسم الثاني
السادسة عشرة - عيد الحب

36
00:02:19,239 --> 00:02:21,207
ها نحن ذا
(في طريقنا لـ(نيويورك

37
00:02:21,274 --> 00:02:22,741
(نيويورك)، (نيويورك)

38
00:02:22,809 --> 00:02:24,970
المدينة جميلة جداً
لدرجة أن أسموها مرتين

39
00:02:25,045 --> 00:02:27,172
مانهاتن) هي الاسم الآخر)

40
00:02:27,914 --> 00:02:31,315
قطعت علاقتي بـ(كايتي) و لم
أواعد أحداً منذ فترة

41
00:02:32,552 --> 00:02:34,918
لذا فهذا العام، لن أقلق
بشأن عيد الحب

42
00:02:34,988 --> 00:02:36,979
سيكون جيداً
دعوت بعض الأصدقاء

43
00:02:37,057 --> 00:02:40,083
سنلعب الكوتشينة و سأفوز بنقود كثيرة

44
00:02:40,160 --> 00:02:42,128
لأنهم حمقى

45
00:02:42,295 --> 00:02:43,762
سيكون رائعاً

46
00:02:46,199 --> 00:02:48,224
ما هذه؟

47
00:02:48,835 --> 00:02:51,133
لا أدري
إنها على مكتبك

48
00:02:51,204 --> 00:02:53,866
نعم، لكن من وضعها هنا؟
و لأي غرض؟

49
00:02:53,940 --> 00:02:55,840
كانت موجودة عندما جلست

50
00:03:03,083 --> 00:03:06,416
"عيد الحب"

51
00:03:15,629 --> 00:03:16,891
إنه أنا

52
00:03:17,831 --> 00:03:19,628
أنا الرأس الهزازة

53
00:03:23,036 --> 00:03:24,128
رائع

54
00:03:28,909 --> 00:03:30,171
الاجتماع ليس قبل الثالثة

55
00:03:30,243 --> 00:03:32,734
لكن أحب دائماً أن آتي
لـ(نيويورك) مبكراً

56
00:03:32,813 --> 00:03:34,337
و أحب زيارة بعض أوكاري المفضلة

57
00:03:34,414 --> 00:03:37,850
يوجد هنا مطعم البيتزا المفضل لدي

58
00:03:38,218 --> 00:03:41,187
و سأشتري لي شريحة بيتزا نيويوركية

59
00:03:43,990 --> 00:03:47,255
مرحباً يا (كيلي)، ما الأخبار؟ -
لا جديد -

60
00:03:47,594 --> 00:03:49,425
(عدا...يا إلهي يا (جيم

61
00:03:49,496 --> 00:03:52,897
(ليلة أمس ضاجعت (ريان

62
00:03:52,966 --> 00:03:55,434
كان أمراً رائعاً -
هذا رائع، أنا سعيد جداً لأجلك -

63
00:03:55,502 --> 00:03:58,471
أعلم، و كان أمراً مضحكاً
لأننا كنا بالحانة مع أصدقائه

64
00:03:58,538 --> 00:04:00,438
و كنت أجلس بجواره طوال الليل

65
00:04:00,507 --> 00:04:02,566
و لم يكن يتحرك
لذا فكنت أقول برأسي

66
00:04:02,642 --> 00:04:06,078
"ريان)، لم كل هذا التأخير؟)"
ثم قبلني

67
00:04:06,146 --> 00:04:07,909
و لم أعرف ما أقول -
يا للهول -

68
00:04:07,981 --> 00:04:10,575
"فقلت "(ريان)، لم كل هذا التأخير؟

69
00:04:10,650 --> 00:04:12,777
قلتها له
أتصدق؟

70
00:04:12,853 --> 00:04:15,344
(يا إلهي يا (جيم
أهذا محرج؟

71
00:04:15,422 --> 00:04:17,253
أشعر بالحرج -
لا تحرجي -

72
00:04:17,324 --> 00:04:20,088
(حمداً لله لأنني كنت متوترة يا (جيم -
...حسناً -

73
00:04:20,160 --> 00:04:22,390
لن تصدق كم كنت متوترة -
بالتأكيد -

74
00:04:22,462 --> 00:04:25,295
لكن الآن لدي عشيق -
حسناً -

75
00:04:26,733 --> 00:04:29,566
ضاجعتها يوم الثالث عشر من فبراير

76
00:04:32,239 --> 00:04:35,800
ها هو
"قلب مدينة (نيويورك)، ميدان "تايمز

77
00:04:35,876 --> 00:04:40,279
سموه بذلك لأجل الأوقات
الرائعة التي تقضيها به

78
00:04:40,547 --> 00:04:42,447
(معظم الناس عندما يأتون لـ(نيويورك

79
00:04:42,515 --> 00:04:44,813
"يذهبون مباشرةً لمبنى "إمباير ستايت

80
00:04:44,885 --> 00:04:46,944
مكان للسياح
آتي هنا

81
00:04:47,020 --> 00:04:48,419
مطاعم جيدة للأكل

82
00:04:48,488 --> 00:04:51,685
لدينا "بابا جامب" للجمبري
ريد لوبستر" هنا"

83
00:04:53,326 --> 00:04:56,693
هنا قلب الحضارة

84
00:05:05,205 --> 00:05:07,366
خمني ماذا -
حقاً؟ -

85
00:05:09,309 --> 00:05:11,800
إنه من (بوب) ثانيةً -
هذا رائع -

86
00:05:15,815 --> 00:05:17,942
(الكل يأخذ مترو الأنفاق في (نيويورك

87
00:05:18,018 --> 00:05:21,681
إنه سريع و فعال
يوصلك بالوقت المطلوب

88
00:05:22,055 --> 00:05:26,651
إنه طريقة لـ...هناك رجل يتبرز
في صندوق كرتون بالأسفل

89
00:05:27,093 --> 00:05:29,926
هذا مركز "روكفيلر" الشهير

90
00:05:29,996 --> 00:05:32,123
(أسسها بالتأكيد (ثيودور روكفيلر

91
00:05:32,198 --> 00:05:33,961
هذه ساحة التزلج

92
00:05:34,134 --> 00:05:37,365
و أظن فريق "رينجرز" يتدرب هنا أحياناً

93
00:05:37,437 --> 00:05:38,699
...و هو

94
00:05:38,772 --> 00:05:40,467
(هذه (تينا فيه

95
00:05:40,740 --> 00:05:43,573
"هذه (تينا فيه) من "على الهواء ليلة السب

96
00:05:44,911 --> 00:05:46,879
مرحباً

97
00:05:46,947 --> 00:05:48,710
أنا...أنا آسف

98
00:05:48,782 --> 00:05:51,979
...ظننتك
...حسناً، ظننتك

99
00:05:52,452 --> 00:05:55,649
(بدت مثل...بدت كـ(تينا فيه

100
00:05:56,022 --> 00:05:57,216
مرحباً

101
00:05:57,290 --> 00:05:59,986
(ظننتها (تينا فيه
لكنها لم تكن

102
00:06:00,493 --> 00:06:03,223
هل أنت جاد؟
كان هنا؟

103
00:06:03,296 --> 00:06:05,264
متى؟ عندما كنت أتحدث
مع (تينا فيه) الزائفة؟

104
00:06:05,332 --> 00:06:07,266
هيا، هل أنت جاد؟

105
00:06:12,038 --> 00:06:13,437
(مرحباً يا (أنجيلا
أسمعتِ؟

106
00:06:13,506 --> 00:06:16,805
هناك من رج المكان
و أحضر لي أفضل هدية

107
00:06:16,876 --> 00:06:19,436
حقاً؟
لا أعرف شيئاً عن هذا

108
00:06:19,512 --> 00:06:22,811
لكن يسعدني أنها أعجبتك -
أعجبتني -

109
00:06:23,016 --> 00:06:24,950
لم أحصل على شئ بعيد الحب

110
00:06:25,018 --> 00:06:27,009
أراهن أنك ستحصلين على
هدية قبل نهاية اليوم

111
00:06:27,087 --> 00:06:30,420
حقاً؟
أتمنى ذلك

112
00:06:37,430 --> 00:06:41,298
أود أن أعيش في (نيويورك) يوماً ما
إنه حلم كبير

113
00:06:41,368 --> 00:06:44,462
(أعمل بالشركة مع (جان
سيكون هذا رائعاً

114
00:06:44,537 --> 00:06:47,062
"أذهب لعروض "برودواي
و آكل شطائر السجق

115
00:06:47,140 --> 00:06:48,903
...سكرانتون) رائعة، لكن)

116
00:06:48,975 --> 00:06:52,308
نيويورك) مثل (سكرانتون) بالحمض)

117
00:06:53,046 --> 00:06:57,312
"لا، بحبوب "سبيد
لا، بالمنشطات

118
00:06:57,784 --> 00:06:58,876
...حسناً

119
00:07:00,320 --> 00:07:01,582
...أظن

120
00:07:01,888 --> 00:07:04,982
"أن هذا إما "هادسون" أو "إيست
...لذا سنعود

121
00:07:05,058 --> 00:07:07,026
سنعود من هذا الطريق

122
00:07:09,162 --> 00:07:11,687
هناك ضغط كبير عليَّ الآن

123
00:07:11,765 --> 00:07:14,256
مثل (مايكل جوردان) بنهائيات كرة السلة

124
00:07:14,334 --> 00:07:17,132
أو مثل (نورمان شوارزكوف) الكاسح

125
00:07:17,203 --> 00:07:19,763
"و ذلك العرض هو "عاصفة الصحراء

126
00:07:19,839 --> 00:07:21,602
و بمجرد انتهائه

127
00:07:21,674 --> 00:07:25,007
لن نحتاج للتعامل مع العراقيين ثانيةً

128
00:07:25,078 --> 00:07:26,511
هيا بنا

129
00:07:29,883 --> 00:07:33,512
لا، لا مشكلة
انفق عليها النقود بدلاً منا

130
00:07:33,586 --> 00:07:36,214
لا، لم أجهز لك مقعداً أصلاً

131
00:07:36,289 --> 00:07:37,483
نعم

132
00:07:39,092 --> 00:07:40,389
حسناً يا رجل

133
00:07:40,460 --> 00:07:42,189
حسناً، طابت ليلتك
إلى اللقاء

134
00:07:52,705 --> 00:07:54,673
فيليس لابين)؟) -
يا إلهي -

135
00:07:54,741 --> 00:07:56,003
(إنها من (بوب

136
00:07:56,076 --> 00:07:59,136
يا للهول، هذا الشئ أكبر مني -
لا -

137
00:07:59,212 --> 00:08:00,304
اصمت -
يا للهول -

138
00:07:59,847 --> 00:08:01,474
ها هم
كيف الحال؟

139
00:08:01,548 --> 00:08:02,742
مرحباً -
مرحباً -

140
00:08:02,816 --> 00:08:05,580
(مايكل سكوت) -
جوش بورتر)، كفك) -

141
00:08:06,954 --> 00:08:08,216
حسناً

142
00:08:08,288 --> 00:08:10,654
تعلم (دان جور) من "بافالو"؟ -
نعم، كيف حالك؟ -

143
00:08:10,724 --> 00:08:13,056
لا يحتاج أحد لتقديم هذا الرجل
(كرايجرز)

144
00:08:13,126 --> 00:08:15,253
كيف الحال يا رجل؟ -
لقد تم طردك -

145
00:08:15,329 --> 00:08:17,729
من كل نادي للعراة في (ألباني)، صحيح؟ -
نعم، أعترف بالذنب -

146
00:08:17,798 --> 00:08:20,426
ماذا يجري؟
ماذا فاتني؟

147
00:08:20,501 --> 00:08:22,662
ليس كثيراً
لقد تأخروا بالأعلى على ما أظن

148
00:08:22,736 --> 00:08:24,931
كنا فقط ننتظر العروض

149
00:08:25,005 --> 00:08:29,669
جميل، يعطينا هذا بعض الوقت
..لنتبادل الأخبار و

150
00:08:34,147 --> 00:08:35,978
(بام)
مرحباً، كيف حالك؟ جيد

151
00:08:36,049 --> 00:08:38,347
اسمعي، أيمكنني التحدث إليكِ

152
00:08:38,852 --> 00:08:40,114
على انفراد؟

153
00:08:40,187 --> 00:08:42,382
(لا يمكنك طردي يا (دوايت
(فقط لغياب (مايكل

154
00:08:42,456 --> 00:08:44,424
(لا يا (بام
...أنا فقط

155
00:08:44,992 --> 00:08:46,289
...فقط

156
00:08:46,793 --> 00:08:48,055
أرجوكِ

157
00:08:48,128 --> 00:08:49,459
تريد إحضار شئ

158
00:08:49,530 --> 00:08:52,124
لعشيقتك؟ -
عشيقتي، نعم -

159
00:08:52,199 --> 00:08:54,759
و السبب الوحيد لعدم
إحضاري هدية لها

160
00:08:54,835 --> 00:08:56,564
و التي لن أذكر اسمها

161
00:08:56,637 --> 00:09:01,267
أنها ليست من تظنها
مهتمة بعيد الحب

162
00:09:01,675 --> 00:09:04,508
...إنها -
منغلقة تماماً؟ -

163
00:09:06,346 --> 00:09:09,213
بالضبط -
حسناً -

164
00:09:09,449 --> 00:09:12,179
أحياناً تكون قيمة الهدية بالإيماءة

165
00:09:12,252 --> 00:09:14,777
ما تعنيه بدلاً من طبيعتها نفسها

166
00:09:14,855 --> 00:09:17,483
تعنين، كلحم الخنزير؟

167
00:09:19,059 --> 00:09:21,527
لا، ليس كلحم الخنزير

168
00:09:22,896 --> 00:09:24,693
بل فعل شئ

169
00:09:24,765 --> 00:09:27,427
كي تعرف تلك المرأة أنك تهتم لأمرها

170
00:09:27,501 --> 00:09:29,264
أنك تذكرها -
حسناً، فهمت، رائع -

171
00:09:29,336 --> 00:09:31,804
اصمتي
أعرف ما أفعل بالضبط

172
00:09:35,309 --> 00:09:36,936
ماذا عنك يا (كرايج)؟
أفقدت أحداً؟

173
00:09:37,010 --> 00:09:38,204
يا رجل

174
00:09:38,278 --> 00:09:41,441
اتصلت بي (جان) في سبتمبر
و طلبت أن أطرد أربعة

175
00:09:41,515 --> 00:09:43,915
فاندهشت تماماً

176
00:09:45,452 --> 00:09:48,944
هل طردتهم؟ -
لا، تجاهلتها، إنها سيئة -

177
00:09:49,556 --> 00:09:50,750
...إنها رئيستنا، لذا

178
00:09:50,824 --> 00:09:52,951
ليست رئيستي يا رجل
لا أعمل عند تلك الساقطة

179
00:09:53,026 --> 00:09:55,085
...هيا، هذا ليس

180
00:09:55,162 --> 00:09:56,322
ماذا؟ -
اهدأ -

181
00:09:56,396 --> 00:09:58,660
تحب (جان)؟
كيف تحب (جان)؟

182
00:09:58,732 --> 00:10:00,632
ربما لأنها عشيقتي

183
00:10:03,103 --> 00:10:05,469
..كانت، أو ليست عشيقتي

184
00:10:06,206 --> 00:10:08,572
...مارسنا الجنس و -
ضاجعت (جان)؟ -

185
00:10:08,642 --> 00:10:12,100
كان هذا منذ أشهر
مرة واحدة

186
00:10:12,179 --> 00:10:15,580
كان...يا إلهي
شئ أحمق، انس الأمر

187
00:10:15,649 --> 00:10:18,209
نعم، فلنغير الموضوع -
نعم -

188
00:10:20,887 --> 00:10:21,979
لا أعلم فيم يفكر

189
00:10:22,055 --> 00:10:24,751
لكن سأسعد تماماً
إن تواعدنا للأبد

190
00:10:24,825 --> 00:10:27,487
خذي الأمور ببطء أفضل

191
00:10:27,561 --> 00:10:31,292
لأنه يبدو أمراً صعباً
...و أشياء كهذه تحتاج

192
00:10:34,501 --> 00:10:37,026
صودا -
حسناً -

193
00:10:40,107 --> 00:10:44,567
...أتريد الخروج الليلة أم

194
00:10:44,645 --> 00:10:46,977
لا، ليس أثناء وجودي

195
00:10:47,047 --> 00:10:49,038
أعلم أنه عيد الحب و كل شئ

196
00:10:49,116 --> 00:10:52,950
لكن لا ضغط عليك على الإطلاق
...لذا

197
00:10:53,020 --> 00:10:55,716
لا يمكنني الليلة
عندي موعد مع أصدقائي

198
00:10:56,056 --> 00:10:58,786
حسناً، لا مشكلة -
حسناً -

199
00:10:58,859 --> 00:11:01,089
أتفهم تماماً -
جيد -

200
00:11:01,161 --> 00:11:02,253
حسناً

201
00:11:23,450 --> 00:11:25,042
(جوش بورتر) من فرع (ستامفورد)

202
00:11:25,118 --> 00:11:26,244
(دافيد) -
سعدت بمقابلتك -

203
00:11:26,319 --> 00:11:27,445
(و (مايكل سكوت) من (سكرانتون

204
00:11:27,521 --> 00:11:29,318
سعدت بمقابلتك -
و أنا أيضاً -

205
00:11:29,389 --> 00:11:31,914
كيف حالك يا (جان)؟ -
بخير يا (مايكل)، شكراً -

206
00:11:32,359 --> 00:11:35,760
حساً، سنقوم الآن بعمل عرض كامل

207
00:11:35,829 --> 00:11:37,319
لنقاط قوى الشركة المالية

208
00:11:37,397 --> 00:11:39,126
...كل ما أريده اليوم هو

209
00:11:39,199 --> 00:11:40,962
متوترة؟
لا، لست متوترة

210
00:11:41,034 --> 00:11:44,299
أظنني سأكون كاذبة
إن لم أقل أنني متوترة قليلاً

211
00:11:44,371 --> 00:11:46,430
مدير المالية الجديد سيحكم
عليَّ طبقاً لذلك أيضاً

212
00:11:46,506 --> 00:11:48,838
و (مايكل) موجود
...لذا

213
00:11:50,110 --> 00:11:51,805
نعم
أنا متوترة جداً

214
00:11:51,878 --> 00:11:53,937
لذا فمع الـ12 حساب المحلي

215
00:11:54,014 --> 00:11:56,915
كان لدينا إجمالي أربعة بالمئة
من النمو العضوي

216
00:11:57,017 --> 00:12:00,509
و الذي يزيد عن أهداف العام الماضي -
شكراً جزيلاً -

217
00:12:00,587 --> 00:12:03,647
شكراً لك -
(حسناً، (مايكل -

218
00:12:09,863 --> 00:12:11,592
ما هو العمل؟

219
00:12:11,865 --> 00:12:16,359
أهو مجموعة من المبيعات و التقارير؟

220
00:12:16,436 --> 00:12:20,031
بالتأكيد، لكن كما تعرفان
(يا (دافيد) و (جان

221
00:12:20,107 --> 00:12:21,699
أنه أكثر

222
00:12:34,725 --> 00:12:38,000
"(وجوه (سكرانتون"
(إنتاج (مايكل سكوت

223
00:12:39,860 --> 00:12:43,819
الحياة تسير أبطأ بقليل
(في (سكرانتون)، (بنسلفانيا

224
00:12:44,064 --> 00:12:46,430
و هكذا نحبها

225
00:12:46,500 --> 00:12:48,968
(لأنه بـ"داندر ميفلين"، (سكرانتون

226
00:12:49,035 --> 00:12:51,595
لا نهتم بالعمل في الورق فحسب

227
00:12:51,671 --> 00:12:53,935
بل نهتم بالأشخاص

228
00:12:54,508 --> 00:12:56,135
فلنقابل بعض الزملاء

229
00:12:56,209 --> 00:12:59,042
الذين يجعلون فرع (سكرانتون) مميزاً

230
00:12:59,613 --> 00:13:04,016
(هذا (ستانلي هادسون
أحد موظفي المبيعات الموهوبين

231
00:13:04,384 --> 00:13:06,750
أمريكي من أصل إفريقي
والد لاثنين

232
00:13:06,820 --> 00:13:10,187
إخلاص (ستانلي) بلا شك
أحد العلامات المميزة

233
00:13:10,257 --> 00:13:14,421
لمؤسسة العمل الذي
نسعى لبناء قاعدتنا عليه

234
00:13:15,595 --> 00:13:17,722
نعم، صورت بعض اللقطات بالمكتب

235
00:13:17,798 --> 00:13:20,266
و جمعتها سوياً بحاسوبي

236
00:13:20,333 --> 00:13:23,666
كنت أفكر أن أدخل به
بعض المهرجانات، لكن لا

237
00:13:23,737 --> 00:13:26,137
...ليس هذا الغرض منه

238
00:13:26,373 --> 00:13:29,274
و أخيراً
(بام بيزلي)

239
00:13:29,342 --> 00:13:31,742
انظروا إليها
انظروا لفتنتها

240
00:13:31,812 --> 00:13:33,780
ليس سيئة أبداً

241
00:13:34,381 --> 00:13:35,609
كموظفة الاستقبال

242
00:13:35,682 --> 00:13:39,379
بام) هي البوابة لعالمنا حقاً)

243
00:13:39,886 --> 00:13:43,185
أتمنى أن يكون هذا أعطاكم فكرة

244
00:13:43,256 --> 00:13:46,419
(عن شكل الحياة هنا بـ"داندر ميفلين"، (سكرانتون

245
00:13:46,493 --> 00:13:49,587
(كيف يكون السير ميلاً بحذاء (أوسكار

246
00:13:49,663 --> 00:13:51,756
(أو ارتداء سروال (فيليس

247
00:13:52,165 --> 00:13:56,499
عندما تكون بالمدينة المرة القادمة
اتصل بنا، مر علينا

248
00:13:56,570 --> 00:14:00,233
أنا واثق أننا سنرحب بك
بابتسامة كبيرة و تحية

249
00:14:00,307 --> 00:14:03,140
و ربما بطبق من كعك (أنجيلا) الشهير

250
00:14:03,243 --> 00:14:06,212
و ستعرف أنك ببيتك

251
00:14:08,333 --> 00:14:10,877
إنتاج
(مايكل سكوت)

252
00:14:16,456 --> 00:14:17,753
"جرايت سكوت"

253
00:14:19,659 --> 00:14:20,990
أي أسئلة؟

254
00:14:23,730 --> 00:14:24,856
مذهل

255
00:14:26,366 --> 00:14:29,028
(حسناً، أشكرك يا (مايكل
كان هذا رائعاً

256
00:14:29,102 --> 00:14:30,296
نعم، أشكرك

257
00:14:30,370 --> 00:14:34,670
لكن الآن أود حقاً معرفة
أداء الفرع

258
00:14:34,741 --> 00:14:37,539
لذا ألديك هذه المعلومات أيضاً؟

259
00:14:38,345 --> 00:14:41,109
(نعم، بالطبع يا (دافيد

260
00:14:41,181 --> 00:14:43,741
سأحضرها لك
..أنا

261
00:14:48,322 --> 00:14:50,187
أيمكن أن توقعي؟ -
نعم -

262
00:14:51,125 --> 00:14:52,353
(أوسكار)

263
00:14:52,726 --> 00:14:55,024
لا شئ لي؟ -
و أنا كذلك -

264
00:14:58,699 --> 00:15:01,065
ممن؟ -
من أمي -

265
00:15:13,180 --> 00:15:16,616
هذا مخيب للآمال
لأننا نليق ببعضنا جداً

266
00:15:17,484 --> 00:15:19,645
أتعلمين؟
(إليك الأمر يا (كيلي

267
00:15:19,720 --> 00:15:23,622
سيكون رائعاً جداً
إن كان يحبك، حسناً؟

268
00:15:23,691 --> 00:15:27,127
لكنه لا يحبك -
نعم، لكن سيكون رائعاً إن كان -

269
00:15:27,194 --> 00:15:29,822
لكنه لا يفعل
لذا فتقبلي الأمر

270
00:15:29,897 --> 00:15:32,866
يجب أن تنسيه
حاولي أن تستمتعي

271
00:15:32,933 --> 00:15:34,924
تعالي لمباراة البوكر عندي الليلة

272
00:15:35,002 --> 00:15:36,401
حسناً
جيد

273
00:15:36,937 --> 00:15:39,064
أيمكنني دعوة (ريان)؟

274
00:15:46,313 --> 00:15:48,440
و هذا يكفيني
أشكرك

275
00:15:48,515 --> 00:15:49,675
حسناً

276
00:15:50,150 --> 00:15:51,412
(كرايج)

277
00:15:52,219 --> 00:15:55,620
نعم، إليك الأمر
لم أفهم

278
00:15:55,689 --> 00:16:00,149
أن هذا سيكون تقريراً مفصلاً

279
00:16:00,728 --> 00:16:05,062
معذرةً، ماذا كنت تظن
معنى العرض المالي؟

280
00:16:05,132 --> 00:16:09,535
كنت أظنها مجرد مقابلة فحسب

281
00:16:09,837 --> 00:16:13,796
أيعني هذا أنه ليست
معك إحصائيات فرعك؟

282
00:16:13,874 --> 00:16:15,671
هذا صحيح
نعم

283
00:16:15,743 --> 00:16:18,735
كرايج)، أنت تعلم أننا نحاول تقرير)

284
00:16:18,812 --> 00:16:20,803
إن كان يجب
اتخاذ خطوات صارمة

285
00:16:20,881 --> 00:16:22,473
أنا آسف
لم أعرف

286
00:16:22,549 --> 00:16:26,212
الفكرة أن هذا لا يبشر خيراً لفرعك

287
00:16:26,286 --> 00:16:27,480
يا للهول
أتعلمين؟

288
00:16:27,554 --> 00:16:30,887
أعد (مايكل) هذا الفيلم الأحمق
و لم يقع بأي مشاكل

289
00:16:30,958 --> 00:16:33,688
ربما كان يجب أن أضاجعك أيضاً

290
00:16:38,632 --> 00:16:42,500
...حسناً، هذا -
...لست...أنا فقط -

291
00:16:42,569 --> 00:16:45,037
(لم أعد أعرف ما أفعل يا (مايكل

292
00:16:45,105 --> 00:16:47,073
ربما يقومون بطردي

293
00:16:47,141 --> 00:16:48,369
لا

294
00:16:48,442 --> 00:16:51,605
(نعم، أنا...(مايكل
مدير المالية الجديد يظنني ضاجعتك

295
00:16:51,678 --> 00:16:54,238
لا تفهم؟
هناك من يطردون لأقل من ذلك

296
00:16:54,314 --> 00:16:58,216
و لا أصدق أنك أخبرت الجميع

297
00:16:58,285 --> 00:17:00,150
و لم نتضاجع حتى

298
00:17:00,220 --> 00:17:03,087
تقنياً، غلبنا النوم على نفس الفراش

299
00:17:03,157 --> 00:17:04,715
...إذاً -
يا إلهي -

300
00:17:04,792 --> 00:17:06,384
مايكل)، كان هذا منذ أشهر)

301
00:17:06,460 --> 00:17:08,724
كانت مرة
انتهى الأمر

302
00:17:10,664 --> 00:17:12,325
أتفهم؟

303
00:17:14,001 --> 00:17:16,561
نعم، آسف

304
00:17:18,172 --> 00:17:22,438
سأصلح الأمر
(سأتحدث إلى (دافيد

305
00:17:23,444 --> 00:17:25,605
أنت تمزح بالتأكيد

306
00:17:25,679 --> 00:17:27,146
أنا جاد

307
00:17:27,214 --> 00:17:29,944
"(و لا تناديني بـ(شيرلي"
"آير بلاين"

308
00:17:39,126 --> 00:17:41,458
النساء كالذئاب

309
00:17:41,528 --> 00:17:44,497
إن أردت ذئباً
يجب أن تصطاده

310
00:17:44,798 --> 00:17:46,663
يجب أن تنصب له الفخ

311
00:17:47,234 --> 00:17:48,895
ثم عليك أن تروضه

312
00:17:48,969 --> 00:17:51,335
تبقيه سعيداً
تهتم به، تطعمه

313
00:17:51,405 --> 00:17:54,602
بلطف، كما يستحق الحيوان أن يحب

314
00:17:56,577 --> 00:17:59,307
و حيوانتي تستحق حب كثير

315
00:18:03,951 --> 00:18:05,714
مرحباً يا عزيزتي -
مرحباً -

316
00:18:05,786 --> 00:18:08,687
جاهزة للرحيل؟ -
أظن ذلك، نعم -

317
00:18:09,556 --> 00:18:11,114
ما الأمر؟ -
لا شئ -

318
00:18:11,191 --> 00:18:12,886
إنه فقط عليَّ الجلوس هنا طوال اليوم

319
00:18:12,960 --> 00:18:16,157
(بينما وصلت حديقة أزهار كاملة لـ(فيليس

320
00:18:16,230 --> 00:18:17,857
ماذا؟
أنتِ غاضبة مني؟

321
00:18:18,398 --> 00:18:20,696
أعلم أننا اتفقنا ألا نحضر هدايا كبيرة

322
00:18:20,767 --> 00:18:23,827
لكن كنت أتمنى أن
تحضر لي شيئاً بعيد الحب

323
00:18:23,904 --> 00:18:26,304
لم ينتهي عيد الحب بعد

324
00:18:26,373 --> 00:18:30,503
لنأخذك للمنزل و سأعطيكِ
أفضل جنس مارسته بحياتك

325
00:18:33,313 --> 00:18:35,372
تعرف مدى خطورة الموقف

326
00:18:35,449 --> 00:18:37,246
لا، لا
...نعم، حسناً

327
00:18:37,317 --> 00:18:40,286
إليك الأمر
هذا خطأي تماماً

328
00:18:40,354 --> 00:18:43,050
قبل مجيئكم كنت أتحدث مع الرجال

329
00:18:43,123 --> 00:18:46,149
كنا ندردش سوياً
و ألقيت مزحة

330
00:18:46,226 --> 00:18:49,684
مزحة سخيفة جداً
و صدقها (كرايج) الأحمق

331
00:18:49,763 --> 00:18:52,630
ألقيت مزحة؟ -
نعم، كان غباءً -

332
00:18:52,699 --> 00:18:56,658
و (كرايج)، كما رأيته
ليس أفضل أداة لدينا

333
00:18:57,137 --> 00:18:59,037
رغم أنه أداة فعلاً

334
00:18:59,673 --> 00:19:02,039
لا أحتاج أن أشرح لك
أنه حتى المزحة

335
00:19:02,109 --> 00:19:04,009
...بخصوص علاقة جنسية مع رئيستك

336
00:19:04,077 --> 00:19:05,942
أعلم
لقد تعديت حدودي

337
00:19:06,013 --> 00:19:10,040
و (جان) مديرة رائعة

338
00:19:10,117 --> 00:19:12,915
...و تتحلى بكل الإخلاص في العالم و

339
00:19:14,054 --> 00:19:17,285
أنا آسف جداً
و لن يحدث هذا ثانيةً

340
00:19:21,628 --> 00:19:24,495
لا مشكلة
لننس الأمر فحسب

341
00:19:24,998 --> 00:19:26,192
حسناً
جيد

342
00:19:37,210 --> 00:19:39,178
سترحل؟ -
نعم -

343
00:19:40,247 --> 00:19:43,375
(حسناً يا (بيزلي
عيد حب سعيد

344
00:19:44,651 --> 00:19:45,845
إلى اللقاء

345
00:19:50,424 --> 00:19:52,949
(طابت ليلتك يا (بام -
(طابت ليلتك يا (فيليس -

346
00:19:58,065 --> 00:19:59,327
(مايكل)

347
00:19:59,733 --> 00:20:01,792
شكراً ثانيةً على ذلك
حقاً

348
00:20:01,868 --> 00:20:03,495
كان لطفاً منك -
لا مشكلة -

349
00:20:03,570 --> 00:20:07,336
حقاً، آسف ثانيةً -
لا، لا مشكلة -

350
00:20:08,175 --> 00:20:10,871
إذاً...عيد حب سعيد

351
00:20:10,944 --> 00:20:13,174
نعم، عيد حب سعيد

352
00:20:20,821 --> 00:20:21,947
حسناً

353
00:20:40,480 --> 00:21:10,592
ترجمة
Lupin
SSDD_A@hotmail.com

