﻿1
00:00:07,850 --> 00:00:09,850
{\pos(320 ,280)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}عيد الفصح
بيثاني ، فيرمونت

2
00:00:12,045 --> 00:00:15,674
مرحباً، أواثقة من أني لا يمكنني المساعدة؟
.بالطبع لا. كل شيء جاهز

3
00:00:15,782 --> 00:00:17,841
.(مارثا)، أنت تجعلين هذا يبدو بسيط جدا

4
00:00:17,951 --> 00:00:21,614
ليس كثيرا؟
.هل تمزحين؟ هذا مثالي للغاية

5
00:00:21,722 --> 00:00:24,020
.انها الطريقة المثلى للأحتفال بعيد الفصح

6
00:00:24,124 --> 00:00:27,719
!أمي! أمي، انظري!
!أوه، هنيئاً لكِ، يا (ميشيل)

7
00:00:28,562 --> 00:00:33,966
.ما قمتِ بإنجازه رائع حقاً
.الأطفال سيتذكرون هذا إلى الأبد

8
00:00:34,835 --> 00:00:38,236
آمل أن يكون هناك بعض
.الأشياء لا يتذكروها

9
00:00:38,338 --> 00:00:42,900
ما الذي تفعله هنا؟
.ابنها في فصل (ميشيل). كوني لطيفة

10
00:00:46,747 --> 00:00:50,478
.(جيني)، مرحبا. من الجيد رؤيتك
.مرحباً، (إلين). (مارثا)

11
00:02:00,850 --> 00:02:02,850
{\pos(320 ,280)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}مسكن آل (كريتيندون)
9:12مساءاً

12
00:02:06,059 --> 00:02:10,621
.انها مصدومة، يا (هوارد)
.استغرق الأمر ساعتين لوضعها في الفراش

13
00:02:10,731 --> 00:02:14,599
.كل ما أقوله هو... لا، لم أرى أي طائر

14
00:02:14,668 --> 00:02:18,627
لكن أياً كان، فقد أفزعها
.وتريد أن تكون مع والدها

15
00:02:18,739 --> 00:02:20,798
.هذا كل ما أقوله

16
00:02:21,775 --> 00:02:24,744
ألا يمكنك أن تأتي للبيت ذات يوم مبكراً؟

17
00:02:26,813 --> 00:02:29,304
.حسناً جداً

18
00:02:29,416 --> 00:02:31,475
.أحبك ايضاً

19
00:03:10,210 --> 00:03:15,210
{\an8}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}"الملفات الغامضة"
{\an8}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}"الحلقة "السادسة عشرة" من الموسم "السابع
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}بعنـوان
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7} "كــيــمــيــرا"

20
00:03:15,234 --> 00:03:20,234
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}تـرجمـة</font>
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} Shady Elshebeny </font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} >><< </font>{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}شادى الشيبيني</font>

21
00:03:50,050 --> 00:03:52,350
{\pos(90,260)\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7\fnAdobe Arabic\fs25}"الــحقـيــقــة تـكـمـن هـنـاك"

22
00:04:18,850 --> 00:04:20,850
{\pos(310 ,275)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}الجنوب الشرقي للعاصمة واشنطن
8:42مساءاً

23
00:04:25,432 --> 00:04:28,924
<font color="#ffff00">هل هناك جديد؟
.لا، لكنها ستأتي</font>

24
00:04:29,035 --> 00:04:31,094
<font color="#ffff00">.مسألة وقت</font>

25
00:04:31,204 --> 00:04:34,401
<font color="#ffff00">آمل أن تدرك أنه لا
يوجد دليل على الإطلاق</font>

26
00:04:34,541 --> 00:04:38,409
<font color="#ffff00">أن امرأتك الغامضة هذه
.حتى قد ارتكبت جريمة</font>

27
00:04:41,381 --> 00:04:44,748
<font color="#ffff00">.على الرغم من أن خزانة ملابسها قريبة</font>

28
00:04:44,885 --> 00:04:49,652
<font color="#ffff00">شوهدت ستة عاهرات معها في (ديرتي دامس)
.ولم يراهم أحد مجدداً</font>

29
00:04:49,756 --> 00:04:52,953
<font color="#ffff00">ليس فقط بسبب أنها قد تكون سفاح
،متسلسل أنثى نادر في حد ذاته</font>

30
00:04:53,059 --> 00:04:55,960
<font color="#ffff00">ولكن الشرطة داهمت
.هذا النادي مرتين لاعتقالها</font>

31
00:04:56,062 --> 00:04:58,326
<font color="#ffff00">.وفي المرتين خرجوا خالي الوفاض</font>

32
00:04:58,431 --> 00:05:03,767
<font color="#ffff00">انها على الشريط تدخل، والمخرج
.مراقب، لم يعثر علي أي أثر لها</font>

33
00:05:03,904 --> 00:05:07,931
<font color="#ffff00">ماذا يحدث لها؟
هل تختفي؟ هل تصير غير مرئية؟</font>

34
00:05:08,074 --> 00:05:10,770
<font color="#ffff00">...آمل أن نقبض عليها حتى تستطيع أن تخبرنا</font>

35
00:05:11,845 --> 00:05:14,313
<font color="#ffff00">.قبل أن أقضي ليلة أخرى هنا</font>

36
00:05:14,414 --> 00:05:18,145
<font color="#ffff00">،أتعرف ، يا (مولدر) لا أعرف احساسك
.ولكني أجد كل هذا محبط للغاية</font>

37
00:05:18,251 --> 00:05:22,187
<font color="#ffff00">هذا التعرض على مدار
.اليوم إلى الأمور السيئة والمشينة</font>

38
00:05:22,289 --> 00:05:26,020
<font color="#ffff00">.انها من أعباء الوظيفة، يا (سكالي)
.اليقظة في مواجهة العوز والحرمان</font>

39
00:05:26,126 --> 00:05:28,822
<font color="#ffff00">الإرادة الهائلة التي يتطلبها
.الجلوس في هذه الغرفة القذرة</font>

40
00:05:28,929 --> 00:05:33,832
<font color="#ffff00">والتجسس على حثالة المجتمع
.والوجوه المشبوهة لدينا</font>

41
00:05:33,934 --> 00:05:36,698
<font color="#ffff00">.هناك شيء غير نبيل في ذلك</font>

42
00:05:41,942 --> 00:05:44,638
<font color="#ffff00">.(مولدر)</font>

43
00:05:44,778 --> 00:05:45,870
<font color="#ffff00">الآن؟</font>

44
00:05:47,147 --> 00:05:48,876
<font color="#ffff00">.حسنا. يجب أن أذهب</font>

45
00:05:51,051 --> 00:05:52,814
<font color="#ffff00">(مولدر)؟</font>

46
00:05:56,850 --> 00:05:58,850
{\pos(310 ,275)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}مقر المباحث الفيدرالية
9:17مساءاً

47
00:06:06,466 --> 00:06:09,162
هل أردت مقابلتي، يا سيدي؟
.بلى، أجلس

48
00:06:12,120 --> 00:06:15,915
السيدة (مارثا كريتيندون) أختفت
.من منزلها في (فيرمونت)

49
00:06:16,476 --> 00:06:19,240
لم تعثر الشرطة المحلية
.على أي شيء يدل عليها

50
00:06:19,346 --> 00:06:22,179
.أتمنّى أن تكونوا قادرين على العثور عليها
.أنا بالفعل أعمل على قضية

51
00:06:22,315 --> 00:06:27,082
أنتم في عملية مراقبة. وأثق بأن العميلة
.(سكالي) يمكن أن تستكمل في غيابك

52
00:06:27,187 --> 00:06:29,917
لماذا؟ بماذا أتميز؟

53
00:06:30,023 --> 00:06:35,154
قد تكون هناك جوانب لتلك القضية
.تتحدث عن نقاط قوتك كمحقق

54
00:06:37,030 --> 00:06:38,827
وعلى وجه التحديد...؟

55
00:06:40,767 --> 00:06:42,758
.الغربان

56
00:06:42,869 --> 00:06:50,776
...ماذا تعرف عنهم؟ أسطوري أو
أهمية خارقة للطبيعة

57
00:06:50,877 --> 00:06:57,840
.حسنا، يعتبر الغراب رمز قوي جداً

58
00:06:57,951 --> 00:07:02,752
،في بعض مجتمعات الـ(سيلتيك)
.وثقافة الأمريكان الأصليين، ومعظمها سلبي

59
00:07:02,856 --> 00:07:06,917
.الهنود ينظرون إليها على أنها روح مضللة
.المسيحية تقرنها بالشر

60
00:07:07,027 --> 00:07:12,397
ثم بالطبع هناك "بو"الغراب
.و"نيفرمور" وجميع هذه الاشياء

61
00:07:13,867 --> 00:07:16,233
.ابنة (كريتندون) البالغة من العمر سبع سنوات

62
00:07:16,369 --> 00:07:20,362
ادعت أنها تعرضت لهجوم من قبل غراب
.في وقت سابق من يوم اختفاء والدتها

63
00:07:20,473 --> 00:07:25,103
في وقت لاحق، سمعت غراب داخل المنزل قبل
.أن تكتشف أن والدتها مفقودة

64
00:07:25,211 --> 00:07:27,475
لا، حقا، ماذا فعلت؟

65
00:07:27,580 --> 00:07:32,142
.هذا الخيط الوحيد الذي لم يتم كشفه
.أريد أن أعرف إذا كان له تأثير على القضية

66
00:07:32,252 --> 00:07:35,779
.أفترض أن والد (كريتندون) قاضي اتحادي

67
00:07:35,889 --> 00:07:37,982
لديهم أيضا تأثير يذكر على هذه القضية؟

68
00:07:38,091 --> 00:07:42,585
لقد اتضح لي أن تحديد
.مكانها هو الأولوية القصوى

69
00:07:42,729 --> 00:07:45,391
.ولقد جعلتها أولويتك أيضا

70
00:07:47,850 --> 00:07:49,850
{\pos(90,285)}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}بيثاني ، فيرمونت

71
00:08:07,087 --> 00:08:11,285
.عميل (مولدر)؟ (فيل أديرلي)
.مرحبا بك في (بيثاني). أقدر المساعدة

72
00:08:11,424 --> 00:08:14,587
بالتأكيد. لا أعرف
.كم المساعدة التي يمكنني تقديمها

73
00:08:14,694 --> 00:08:18,494
أعلم أن لديك بالفعل الكثير
.من المحققين الممتازين في هذه القضية

74
00:08:18,598 --> 00:08:20,862
 أتريد أن تلقي نظرة سريعة هنا؟

75
00:08:20,967 --> 00:08:25,961
.أخبرني عن (مارثا كريتندون)
.هي وزوجتي (إلين) من أفضل الأصدقاء

76
00:08:26,106 --> 00:08:28,597
.(مارثا)...تحظى بإحترام كبير هنا

77
00:08:28,708 --> 00:08:32,371
،أنها مكرسة حياتها لعائلتها
.وعامل نشط في المجتمع

78
00:08:32,479 --> 00:08:36,006
،أعني، وغني عن القول
.المدينة كلها قلقة جداً

79
00:08:36,116 --> 00:08:39,882
ما هي نظريتك على ما حدث؟
.آمل أن تخبرني

80
00:08:39,986 --> 00:08:43,683
،ليس هناك طلب فدية
.لا بصمات أو آثار للدماء

81
00:08:43,790 --> 00:08:49,057
هل كان الزوج خارج المدينة؟
.في ميامي، في مؤتمر. وهي حجّة غياب صحيحة

82
00:08:49,162 --> 00:08:52,563
.لم يكن لـ(هوارد) علاقة بهذا

83
00:09:01,307 --> 00:09:04,401
ماذا تعرف عن الغراب؟

84
00:09:04,511 --> 00:09:08,811
،أجل، (ميشيل)، الطفلة صغيرة
.كانت تقول شيئا عن ذلك

85
00:09:08,915 --> 00:09:12,715
.لقد أصبتْ . طفلة مسكينة

86
00:09:12,819 --> 00:09:16,050
هل تريد التحدث معها؟
.ليس ضروري

87
00:09:16,156 --> 00:09:19,592
هل أنت واثق أن اسم (مارثا)
الأخير ليس (ستيوارت)؟

88
00:09:20,193 --> 00:09:25,324
حدثني عنه. في العام الماضي وضع هذا المكان
.على الغلاف الرئيسي لمجلة (نيو انغلاند)

89
00:09:30,537 --> 00:09:33,665
كم عدد مخالب الغراب برأيك؟

90
00:09:35,442 --> 00:09:37,501
.لا يهم

91
00:09:45,051 --> 00:09:47,849
هل تعرف ما كان معلق هنا؟

92
00:09:47,954 --> 00:09:50,923
.كانت مرآة. تم العثور عليها مكسورة

93
00:09:51,024 --> 00:09:55,085
لم يكن لديك أي علامات أخرى للمقاومة؟
.ليس حسب علمي

94
00:09:55,195 --> 00:09:58,289
هل هذا يعني شيئا بالنسبة لك؟

95
00:09:59,966 --> 00:10:02,560
(هوارد)، هذا العميل (مولدر)
.من مكتب التحقيقات الفيدرالي

96
00:10:02,702 --> 00:10:05,193
.سيدي . آمل أن نتمكن من المساعدة

97
00:10:05,305 --> 00:10:07,535
.أقدر مجيئك

98
00:10:07,640 --> 00:10:11,872
أتساءل الآن إذا كان هذا ليس
.مجرد مضيعة لوقتك

99
00:10:11,978 --> 00:10:13,969
كيف ذلك؟

100
00:10:14,080 --> 00:10:18,540
،مع دخول وخروج كل رجال الشرطة
.هذا المكان كان حطام

101
00:10:19,252 --> 00:10:22,551
.كنت أُعيد التوضيب و...وجدت شيئا

102
00:10:26,392 --> 00:10:28,417
حبوب منع الحمل؟

103
00:10:28,561 --> 00:10:31,428
.أعتقد أن (مارثا) كانت تقيم علاقة غير شرعية

104
00:10:32,732 --> 00:10:37,294
بعد (ميشيل)، قررنا عدم
.أنجاب المزيد من الأطفال

105
00:10:37,403 --> 00:10:39,496
.لقد قطعت حبلى المنوي

106
00:10:40,607 --> 00:10:44,668
.انهم بإسم (مارثا) طلبتهم من الإنترنت

107
00:10:45,278 --> 00:10:48,736
بسبب، كما أظن، يتناقل
.الكلام في المدن الصغيرة

108
00:10:50,750 --> 00:10:54,242
...بالطبع، بدأت البحث في كل مكان و

109
00:10:56,589 --> 00:10:59,820
.وجدت هذا في جيب معطفها المفضل

110
00:10:59,926 --> 00:11:05,762
،لا أعرف ما يجرى، أو ما يعنيه
إذا كان أي شيء، ولكن حبوب منع الحمل؟

111
00:11:07,100 --> 00:11:10,592
هل لديك أي فكرة عن من
كانت زوجتك تقابله؟

112
00:11:10,703 --> 00:11:15,140
.أيا كان من هو، (مارثا) ربما معه

113
00:11:16,209 --> 00:11:18,939
.انه يفسر لماذا لم نجدها

114
00:11:19,479 --> 00:11:22,039
.إنها لا تريدنا أن نعثر عليها

115
00:11:54,647 --> 00:11:56,740
.طفل لطيف

116
00:11:56,849 --> 00:11:59,249
.أوه، (جيني)، لقد افزعتيني

117
00:12:00,587 --> 00:12:03,317
 هل تفعلين ذلك من تلقاء نفسك؟
.بلى

118
00:12:04,357 --> 00:12:07,588
.(مارثا) وأنتِ كنتم أصدقاء جيدين
.لابد من أنك مستاءه جداً

119
00:12:07,694 --> 00:12:10,322
.بالطبع. أنا واثقة من أن هذا شعور الجميع

120
00:12:12,532 --> 00:12:15,865
ربما كنتِ ترغبين في البعض من هذا لتوزيعه
على الجانب الخاص بك في المدينة؟

121
00:12:16,002 --> 00:12:18,027
جانبي من المدينة"؟"

122
00:12:19,539 --> 00:12:20,665
.أجل ،بالطبع

123
00:12:20,773 --> 00:12:23,333
.لم أقصد هذا بالطريقة التي قد يبدو عليها

124
00:12:23,443 --> 00:12:28,380
لا، انه فقط بطبيعة الحال تأتين للخارج بهذا
.الشكل عندما تعتقدين أنك أفضل من الجميع

125
00:12:28,514 --> 00:12:33,281
.أنتِ و(مارثا) فوله وتقسمت اتنين
.(جيني)، لا أعتقد أنني أفضل من أي شخص

126
00:12:33,386 --> 00:12:36,378
أنتِ وأنا لدينا الكثير من الصفات
.المشتركة أكثر مما تعلمين

127
00:12:50,850 --> 00:12:52,850
{\pos(320 ,280)}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}مسكن آل (أديرلي)
7:18مساءاً

128
00:12:54,707 --> 00:12:56,732
.بلى. صحيح

129
00:12:57,877 --> 00:13:00,402
.صحيح، شكرا

130
00:13:00,546 --> 00:13:03,413
أيا كان من تقابله (مارثا)
.غطيا اثارهما

131
00:13:03,549 --> 00:13:07,986
.سجلات الهاتف لا تظهر شيء
هل تعتقد هذا الشخص أختطفها؟ قام بإيذائها؟

132
00:13:08,087 --> 00:13:11,079
.لا أستبعده ، ولكنّي أشكّ فيه

133
00:13:11,224 --> 00:13:15,820
.الغراب لديه أربع مخالب
.يطابق الخدوش على رف (مارثا)

134
00:13:15,928 --> 00:13:19,455
أنت لا تقول الغراب السبب
في أختفاء (مارثا)؟

135
00:13:19,565 --> 00:13:24,832
لا، ليس الغراب في حد ذاته، ولكن في فُولكلور
.الغراب الأسود وأقترانه بالشر

136
00:13:24,937 --> 00:13:27,838
،الأرواح الشريرة، السحرة
.المشعوذين، أشياء من هذا القبيل

137
00:13:27,940 --> 00:13:32,570
أقدر أنك تأخذ مساراً
،مختلفاً في هذا التحقيق

138
00:13:32,679 --> 00:13:35,512
ولكن هذا الشيء بأكمله يتعلق بالطيور؟

139
00:13:35,615 --> 00:13:39,312
وترتكز على كلمة فتاة
.تبلغ من العمر سبع سنوات

140
00:13:39,419 --> 00:13:43,082
حسنا، كان هناك أيضا مرآة
.مكسورة في منزل (مارثا)

141
00:13:44,123 --> 00:13:48,753
،تعتبر المرايا من العناصر السحرية
.كسرها يعني... شيء واحد

142
00:13:48,861 --> 00:13:51,591
.لست واثق ما هو، ولكنه يعني شيئاً ما

143
00:13:58,604 --> 00:14:00,936
 .مرحباً، يا فتاتي الحلوة

144
00:14:01,040 --> 00:14:05,101
.هذه ابنتي (كاتي)، زوجتي (إلين)
.نحن سعداء بوجودك هنا

145
00:14:05,211 --> 00:14:09,147
.بيتنا هو بيتك
.لدينا غرفة أحتياطية للضيوف بجميع الكماليات

146
00:14:09,282 --> 00:14:13,981
لا توجد حجج. نحن ممتنون للغاية لأنك
.هنا للمساعدة في العثور على (مارثا)

147
00:14:14,120 --> 00:14:16,645
.حقا، انه أقل ما يمكننا القيام به

148
00:14:16,789 --> 00:14:17,878
.اتفقنا

149
00:14:23,730 --> 00:14:26,460
المكتب يمكن أن يعوضك
.عن المسكن والمأكل

150
00:14:26,566 --> 00:14:30,832
.لا، لا تكن سخيف
.لا، هذه مجرد وجبة تقليدية هنا

151
00:14:30,970 --> 00:14:35,998
العشاء في المعتاد المرة الوحيدة التي نرى
.فيها بعضنا البعض، وأحب أن أجعله مميز

152
00:14:40,313 --> 00:14:43,476
.عذراً. شكراً

153
00:14:48,688 --> 00:14:49,712
.(مولدر)

154
00:14:49,822 --> 00:14:52,052
(مولدر)، أرجوك أخبرني أني
.أستطيع العودة إلى المنزل

155
00:14:52,158 --> 00:14:54,251
مهلا، يا (سكالي). كيف تسير عملية المراقبة؟

156
00:14:55,027 --> 00:14:58,360
.التدفئة معطلة
.أستطيع رؤية أنفاسي هنا

157
00:14:58,498 --> 00:15:00,989
.ذلك مؤلم. آسف لسماع هذا

158
00:15:03,002 --> 00:15:07,996
ولقد شهدت بضع مئات من الأشياء
.التي أود أن تمحو من عقلي

159
00:15:10,676 --> 00:15:15,272
.ولكن حتى الآن، لا وجود للمرأة الغامضة
.حسنا، انها ستأتي

160
00:15:15,381 --> 00:15:18,248
.انها مجرد مسألة وقت
.انها ستظهر، أنا واثق في ذلك

161
00:15:18,351 --> 00:15:20,945
.ليس قبل أن أموت من سوء التغذية

162
00:15:21,053 --> 00:15:24,887
بالرغم من قسوته. كل ما لا يقتلك
يجعلك أقوى، أليس كذلك؟

163
00:15:25,024 --> 00:15:26,855
.لا للبهارات، أشكرك

164
00:15:26,959 --> 00:15:30,122
آسفة، ماذا؟
.قلت، مكان مجنون

165
00:15:30,229 --> 00:15:33,198
.سأتحدث إليكِ لاحقا، وأبقى دافئة. وداعاً

166
00:15:37,703 --> 00:15:40,467
هل سمعت أنك تقول مراقبة؟ ما هي القضية؟

167
00:15:40,573 --> 00:15:44,566
إنه وقت عائلي. لا تجعل ضيفنا
.يتحدث عن العمل على مائدة العشاء

168
00:15:44,710 --> 00:15:46,735
.عادل بما يكفي

169
00:15:47,647 --> 00:15:51,310
.في صحتك
.في صحتك

170
00:15:59,425 --> 00:16:03,794
ما الأمر، يا حبيبتي؟
.اعتقدت هذا كان المفضل لكِ

171
00:16:03,896 --> 00:16:07,388
.أنه مختلف الطعم عن الذي تقوم بإعداده أمي

172
00:16:08,401 --> 00:16:10,926
.بلى

173
00:16:11,070 --> 00:16:13,095
.أعرف

174
00:16:15,241 --> 00:16:17,801
ما رأيك أن نذهب لجلب الـ(هامبرغر)؟

175
00:16:17,910 --> 00:16:20,572
هل ترغبين في ذلك بدلا منه؟

176
00:16:23,082 --> 00:16:25,175
.لقد عاد

177
00:16:40,533 --> 00:16:43,764
.كل شيء على مايرام. سأعود بسرعة
.اتفقنا

178
00:17:20,573 --> 00:17:22,973
ما رأيك في علامات المخالب تلك؟

179
00:17:23,042 --> 00:17:27,308
ذات مرة رأيت ضحية هجوم دب
.كان يبدو بمثل هذا الشكل

180
00:17:27,380 --> 00:17:30,508
الدببة فقط لا تزرع من تقتلهم
.في حديقة الورود

181
00:17:30,583 --> 00:17:34,542
.كانت على طرف لساني
.الجثة كانت هنا لبعض الوقت

182
00:17:34,654 --> 00:17:38,715
.ربما منذ أن فقدت
ماذا بخصوص غربانك؟

183
00:17:39,725 --> 00:17:45,493
.(هوارد) قال شيء ما عن الغربان
بلى، كانت تتغذى عليها. أترى؟

184
00:17:57,777 --> 00:18:01,873
هل أنت بخير؟
.لن أعتقل (هوارد)

185
00:18:01,948 --> 00:18:05,213
.لا يهمني كيف يبدو الأمر
.الجثة مدفونه في حديقته الخاصة

186
00:18:05,284 --> 00:18:07,252
.لم يفعل ذلك
.أتفق معك

187
00:18:07,353 --> 00:18:10,618
.لقد عانى الرجل المسكين بما يكفي بالفعل

188
00:18:14,860 --> 00:18:18,296
.ماذا تفعلين؟ لا يجب أن تكوني هنا

189
00:18:18,397 --> 00:18:21,594
.ماذا؟ يا إلهي، (مارثا)، لا

190
00:18:21,701 --> 00:18:23,760
.(إلين)، حبيبتي، آسف لذلك

191
00:18:23,869 --> 00:18:27,862
.لا يمكن أن يحدث هذا
.لا بأس، لا بأس

192
00:18:30,943 --> 00:18:33,878
الشيء الذي فعل ذلك بها؟

193
00:18:34,880 --> 00:18:37,576
.أعتقد أنني رأيته اليوم

194
00:18:40,553 --> 00:18:42,612
.رأيت انعكاسه

195
00:18:44,090 --> 00:18:48,891
.كان لديه وجه من فيلم (نايت ماير)
...بهذه المخالب الطويلة، النوع الذي يمكن

196
00:18:52,231 --> 00:18:56,793
.النافذة تحطمت. لا أعرف كيف
.عندما إستدرت، أختفى

197
00:18:56,902 --> 00:18:59,666
.لا أعرف ماذا يكون
.لم أكن أعتقد أنه كان حقيقياً

198
00:18:59,772 --> 00:19:04,004
...ولكن بعد ذلك عندما رأيت وجه (مارثا)
.حبيبتي، لقد مررتِ بالكثير من الأمور

199
00:19:05,444 --> 00:19:07,503
ألا تصدقني؟

200
00:19:08,514 --> 00:19:10,846
.أصدقك

201
00:19:10,950 --> 00:19:14,943
لقد قلتِ نافذة السيارة تحطمت
.بعد رؤيتك للصورة المنعكسة

202
00:19:15,021 --> 00:19:19,515
.توجد مرآة مكسورة في منزل (مارثا)
.لا أعتقد أن هذه مصادفة

203
00:19:19,625 --> 00:19:23,186
ولكن ماذا يمكن أن يعني ذلك؟
.المرايا تعتبر مداخل

204
00:19:23,295 --> 00:19:27,755
في العصر الفيكتوري، قاموا ببناء
،غرف مبطنة بالمرايا تسمى التجسد

205
00:19:27,833 --> 00:19:31,428
حيث كانوا يعتقدون أنهم يمكنهم
.استدعاء الأرواح من عالم الأرواح

206
00:19:31,504 --> 00:19:34,701
المستوطنة في عالم الأرواح
.وجلبها في هذا العالم

207
00:19:34,807 --> 00:19:38,834
 مستوطنة في عالم الأرواح"؟"
.لقد سألت عن الغراب

208
00:19:38,944 --> 00:19:42,311
الغراب من طيور التى تتغذى على الجيفة
.تنجذب إلى الموت والتحلل

209
00:19:42,381 --> 00:19:47,546
ماذا لو كان هذا الكيان الذي
رأيتيه بطريقة ما تجسيداً لذلك؟

210
00:19:47,653 --> 00:19:51,453
ماذا لو تم جلب هذا
المخلوق لمهاجمة (مارثا)؟

211
00:19:51,524 --> 00:19:55,153
:أذن يصير السؤال
من الذي استدعاه؟

212
00:19:56,028 --> 00:19:59,725
(إلين)، هل تعرفين إذا
كان لـ(مارثا) أي أعداء؟

213
00:19:59,832 --> 00:20:04,360
هل يمكنك التفكير في أي شخص على الإطلاق
الذي قد يرغب في إيذائها؟

214
00:20:07,840 --> 00:20:12,334
.أؤكد لك أني لم أفعل ذلك
.إنها مجرد أسئلة روتينية

215
00:20:12,411 --> 00:20:14,811
.أجيبي وسنرحل من هنا

216
00:20:14,880 --> 00:20:18,008
نتفهم أنه لم يكن هناك
.حب مفقود بينك وبين (مارثا)

217
00:20:18,084 --> 00:20:21,144
من أين جئت بهذا التفهم؟

218
00:20:22,688 --> 00:20:26,715
من زوجة المأمور، أليس كذلك؟
.انه ليس سراً بالضبط

219
00:20:26,826 --> 00:20:31,320
صحيح. مثل لا يوجد ما
.يكفي من أولئك بالفعل

220
00:20:31,397 --> 00:20:36,266
الملكة (مارثا) ومثاليتها الصغيرة
.تطارد بيض عيد الفصح

221
00:20:36,368 --> 00:20:38,666
.انها حتى فوق بقيتنا

222
00:20:38,738 --> 00:20:41,605
إلا أنني سمعت أنها
،تخرج من وراء ظهر زوجها

223
00:20:41,707 --> 00:20:44,005
.تتبختر مع من لا نعرفه

224
00:20:44,076 --> 00:20:48,274
،أنا لست سعيدة بأنها ماتت وكذلك الجميع
.ولكن عليك البحث في ذلك

225
00:20:48,380 --> 00:20:52,908
دعينا نبقى على موضوعك
.على صحيفة سوابقك ، على سبيل المثال

226
00:20:53,018 --> 00:20:57,717
.أنت لا تعانين من الناس التي لا تحترمك
صاحب صالون الشعر الذي اعتديتِ عليه

227
00:20:57,790 --> 00:21:00,884
.هذا انتهى إلى غير رجعة إلى الأبد
.ولقد سددت ثمن ذلك

228
00:21:00,960 --> 00:21:04,259
.ولم يكن لي علاقة مع (مارثا)

229
00:21:04,363 --> 00:21:10,199
أين كنتِ ليلة اختفائها؟
.في المنزل، طوال الليل

230
00:21:12,071 --> 00:21:14,369
.يجب أن أعود للعمل

231
00:21:15,274 --> 00:21:17,970
.لا أعرف رأيك، ولكني أصدقها

232
00:21:18,077 --> 00:21:21,638
.أنها لم تفعل ذلك. فقط ليس لدي هذا الشعور
.عادل بما يكفي

233
00:21:21,747 --> 00:21:26,980
ولكن لماذا تكذب أقولها؟
.لدي شعور واضح جداً

234
00:21:31,223 --> 00:21:33,714
.عذراً
.سأكون في السيارة

235
00:21:37,930 --> 00:21:38,830
.(مولدر)

236
00:21:38,831 --> 00:21:42,665
،عندما تجدني ميتة
جثتي جافة متصلبة

237
00:21:42,768 --> 00:21:45,259
تحدق بلا هوادة من خلال التلسكوب

238
00:21:45,337 --> 00:21:48,795
،إلى فتيان الأخوية السكارى يتبولون
،ويتقيأون في مزراب الصرف

239
00:21:48,908 --> 00:21:53,743
...أودك أن تعرف فقط أفكاري الأخيرة إتجاهك
.وكم أود أن أقتلك

240
00:21:54,747 --> 00:21:58,945
آسف، من معي؟
.إنه عرض غريب، يا (مولدر)

241
00:21:59,018 --> 00:22:02,920
بل انها مسيرة بدون توقف لكل
.وضيع ومنحط يمكن تخيلهُ

242
00:22:02,988 --> 00:22:05,252
.قد لا يكون العرض مختلفاً كثيراً هنا

243
00:22:05,324 --> 00:22:09,522
انهم يرتدون أجمل، ولكن
.تحت السطح انها نفس السلبيات السيئة

244
00:22:09,628 --> 00:22:11,528
.انها ليست هي نفسها. ثق بي

245
00:22:11,630 --> 00:22:16,294
هذه القضية أكثر إثارة للاهتمام
.مما كنت اعتقد يمكنني استخدام مساعدتك

246
00:22:16,368 --> 00:22:18,836
هل تتحدث عن فترة لإرجاء
تنفيذ حكم الأعدام في؟

247
00:22:18,938 --> 00:22:23,932
هناك ضحية جريمة قتل التي أود منك أن
تقومي بتشريح الجثة من أجلي. ما رأيك؟

248
00:22:25,177 --> 00:22:28,544
(سكالي)؟ هل لا تزالين هناك؟ مرحبا؟

249
00:22:28,647 --> 00:22:31,514
.تلك الشاحنة عادت
ماذا؟ ماذا كنتِ تقولين؟

250
00:22:31,617 --> 00:22:34,518
لا شيء. سأتحدث إليك لاحقا، اتفقنا؟

251
00:22:42,850 --> 00:22:44,850
{\pos(320 ,270)}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}مسكن آل (أديرلي)
3:23مساءاً

252
00:23:33,112 --> 00:23:35,410
...(كاتي)

253
00:23:36,415 --> 00:23:38,610
!ابتعد عنها

254
00:23:38,717 --> 00:23:41,345
 .لا بأس. هيا بنا

255
00:23:52,965 --> 00:23:55,593
.كوني هادئة الآن. صه

256
00:23:55,701 --> 00:23:58,295
.صه. كوني هادئة

257
00:24:14,720 --> 00:24:17,154
يا ألهي...(إلين)؟

258
00:24:18,390 --> 00:24:21,086
(إلين)، ماذا حدث؟

259
00:24:49,321 --> 00:24:52,256
هل تشعرين بالتحسن قليلاً، يا(إلين)؟

260
00:24:53,459 --> 00:24:58,522
هل يمكنك التحدث معي
قليلاً عما حدث؟

261
00:25:00,165 --> 00:25:04,033
.لقد عاد
هل عاد. المخلوق الذي رأيتيه؟

262
00:25:07,606 --> 00:25:09,699
.كان هنا، يا (فيل). لقد طاردني

263
00:25:10,709 --> 00:25:12,802
.لا بأس، يا حبيبتي

264
00:25:23,222 --> 00:25:26,214
.من فضلك عدم تشجيعها على ذلك
.انه ليس ما تحتاجه

265
00:25:26,325 --> 00:25:29,385
.أعتقد أنها رأت شيئاً
.أعتقد أن ذلك لم يحدث

266
00:25:29,495 --> 00:25:32,123
.توفت صديقتها الفضلى للتو بحق السماء

267
00:25:32,197 --> 00:25:35,689
.الذي جلب إليها هذه التصورات بسبب التوتر

268
00:25:35,801 --> 00:25:40,534
لقد جوست خلال المنزل بأكمله ولم أر
.أي مؤشر على وجود أي شخص آخر هنا

269
00:25:40,639 --> 00:25:43,699
ماذا عن كسر اثنين من المرايا؟
ماذا عنهم؟

270
00:25:43,809 --> 00:25:48,405
أنت تعتقد أن كسر المرايا له معنى أعمق
.ولكن لا يمكنك أن تخبرني ما هو

271
00:25:48,514 --> 00:25:52,245
وفي هذه الحالة، أنا
.أعتقد أن (إلين) هي التى كسرتهم بنفسها

272
00:25:54,386 --> 00:25:56,479
ماذا؟

273
00:26:04,730 --> 00:26:10,225
رقم ستة. انه مطابق لما وجده
.(هوارد كريتندون) في جيب معطف زوجته

274
00:26:10,335 --> 00:26:13,702
ماذا يمكن أن يقوم به هنا؟
.لا أعرف

275
00:26:25,451 --> 00:26:28,750
(إلين)؟ هل تعرفين هذا المفتاح؟

276
00:26:30,722 --> 00:26:35,853
كنت أكنس الأرضية
.وجدته عالق داخل المكنسة

277
00:26:36,962 --> 00:26:39,954
.لم أره من قبل اليوم

278
00:26:40,766 --> 00:26:43,599
هل وجدتيه قبل تعرضك للهجوم؟

279
00:26:45,270 --> 00:26:50,207
.قبله مباشرة. قبل رؤية الغراب مباشرة

280
00:26:51,276 --> 00:26:55,542
،اسمحوا لي أن أرى إذا كان القسم يستطيع فحصه
.ومعرفة ما الذي يقفل عليه هذا المفتاح

281
00:28:12,724 --> 00:28:14,817
.لا أستطيع فعل هذا أكثر من ذلك

282
00:28:17,029 --> 00:28:20,192
هل لا يمكن، هاه؟
.لا. يجب علينا التوقف

283
00:28:20,299 --> 00:28:22,699
.حسنا، هذا أمر سيء للغاية

284
00:29:10,048 --> 00:29:12,175
.صباح الخير
.صباح الخير، يا (إلين)

285
00:29:12,251 --> 00:29:13,275
.رائع

286
00:29:14,786 --> 00:29:18,950
هل رأيت قميصي؟
.آسفة. انه هنا

287
00:29:22,861 --> 00:29:25,227
...لم يكن عليكِ بذل هذا العناء

288
00:29:25,297 --> 00:29:28,892
.لا، انها ليست مشكلة
.في الواقع، إنه يساعدني

289
00:29:28,967 --> 00:29:32,368
كلما أصبحت حياتي فوضوية، ومجرد
أن أقوم ببعض الأعمال المنزلية

290
00:29:32,437 --> 00:29:37,272
.يعطيني توهم أني مسيطرة
.ربما يجب تجربة ذلك في وقت ما

291
00:29:37,376 --> 00:29:39,776
.تفضل بالجلوس
.شكراً

292
00:29:41,947 --> 00:29:44,575
مبهر. رائع

293
00:29:44,650 --> 00:29:48,882
.مجرد إفطار (فيل) أيضا
.رائع ، (فيل) يعيش في نعيم

294
00:29:48,954 --> 00:29:52,481
أين هو هذا الصباح؟
.ربما تم استدعائه

295
00:29:52,591 --> 00:29:54,821
.سيعود. أنت فقط تناول أفطارك

296
00:30:06,672 --> 00:30:09,766
آسفة. هل تحتاج للحليب؟

297
00:30:09,841 --> 00:30:11,069
.أنا بخير

298
00:30:11,143 --> 00:30:14,408
لدي شعور أنك غير معتاد
.على أي شخص ليعتني بك

299
00:30:14,479 --> 00:30:17,812
.هذا لديه ثغرة غامضة مثيرة للشفقة لذلك

300
00:30:17,916 --> 00:30:20,976
.لا، أنا فقط أعني أنا لم ألاحظ خاتم زواج

301
00:30:21,086 --> 00:30:23,418
ألديك أمر ما آخر ذو أهمية؟

302
00:30:25,123 --> 00:30:28,524
ليس بهذا المفهوم على نطاق
.واسع لهذا المصطلح

303
00:30:30,529 --> 00:30:33,692
.المرأة الصحيحة ستأتي وتغير كل ذلك

304
00:30:35,334 --> 00:30:37,996
لا تفوت فرصة الحصول على
.أسرة ومنزل، يا سيد (مولدر)

305
00:30:38,103 --> 00:30:42,836
مع كل الأشياء الرهيبة التي من المؤكد أنك
.تراها في عملك، يمكن أن يكون ملاذك

306
00:30:53,185 --> 00:30:57,315
.مرحباً، يا حبيبي
.آسف، لقد تأخرت. أعمال إدارية

307
00:30:57,389 --> 00:30:59,516
صباح الخير. يا عميل (مولدر)
.صباح الخير

308
00:30:59,624 --> 00:31:02,115
.سأتحقق من (كاتي)

309
00:31:07,332 --> 00:31:11,564
هل نمت جيداً؟
.استيقظت مرة واحدة فقط، عندما خرجت

310
00:31:12,337 --> 00:31:15,568
سأحاول أن أكون أكثر
.هدوءاً في المرة القادمة

311
00:31:15,674 --> 00:31:18,234
لدينا نائب بالخارج. نعاني
.من نقص في رجال الشرطة

312
00:31:18,343 --> 00:31:20,504
.كان علي أن أجري بعض المكالمات

313
00:31:20,579 --> 00:31:24,310
طوال الليل؟
.بلى. كنا مشغولين

314
00:31:26,752 --> 00:31:28,845
.لقد تحدثت إلى الطبيب الشرعي هذا الصباح

315
00:31:28,920 --> 00:31:32,913
أظهر تشريح الجثة أن (مارثا) كانت
،حاملاً في أربعة أسابيع عندما توفيت

316
00:31:33,024 --> 00:31:35,185
.بالرغم من حبوب منع الحمل

317
00:31:35,260 --> 00:31:37,387
.ربما لم يعرف حتى ذلك

318
00:31:37,496 --> 00:31:39,987
ألديك فكرة عمن يكون الأب؟

319
00:31:41,767 --> 00:31:46,227
أقصد، أن قطع القناة الدافقة لـ(هوارد)
.يضعه خارج السياق إلى حداً كبير

320
00:31:49,875 --> 00:31:52,571
ألديك أي لمحة عمن قد يكون؟

321
00:31:55,046 --> 00:31:57,947
.أخبرني ما يدور بذهنك، يا عميل

322
00:31:59,217 --> 00:32:04,951
بحوذتك قطعة من الأدلة أود أستعادته
.مفتاح هيكلي

323
00:32:05,056 --> 00:32:07,115
.برقم ستة

324
00:32:19,938 --> 00:32:22,873
هل تريد أن تخبرني ماذا يفتح هذا؟

325
00:32:24,242 --> 00:32:26,267
.بمجرد أن أعرف، سنتحدث مجدداً

326
00:32:30,649 --> 00:32:32,742
.سأقصد الحمام

327
00:33:02,113 --> 00:33:04,946
.أعرف، يا (بريت) الحبيبة. آسفة

328
00:33:05,016 --> 00:33:07,348
.لا، سأعود للمنزل قريباً حقاً

329
00:33:07,452 --> 00:33:09,613
.أمك كان لديها مناوبتين عمل اليوم

330
00:33:09,688 --> 00:33:13,351
أعرف. سأعود إلى المنزل
.وأصنع لكِ وجبة الإفطار

331
00:33:13,458 --> 00:33:16,518
.أعرف. لا، لا تأكلين الكثير من البسكويت

332
00:33:16,628 --> 00:33:18,823
.اثنين فقط

333
00:33:18,930 --> 00:33:22,161
.نعم، بسكويت الشوفان الذي يحتوي على الشوفان

334
00:33:22,267 --> 00:33:24,997
.اتفقنا. حسنا، ثلاثة

335
00:33:25,103 --> 00:33:27,162
.بحبك

336
00:33:29,708 --> 00:33:31,801
.وداعاً

337
00:34:43,615 --> 00:34:46,948
أيها المأمور، هل تعرف هذا الحديث
لقد قلت يجب أن نقوم بالتحدث؟

338
00:34:47,919 --> 00:34:50,410
.لقد تركتها نائمة

339
00:34:51,756 --> 00:34:56,750
لذلك كنت على علاقة مع كل
من (جيني) و(مارثا كريتندون)؟

340
00:34:56,861 --> 00:35:00,058
أيها المأمور، لقد حرفت الخدمة
وجعلتها "يحمي ويخدم"؟

341
00:35:00,131 --> 00:35:02,622
.اهتممت بكلاهما

342
00:35:04,135 --> 00:35:06,228
هل كانوا يعرفون عن بعضهم البعض؟

343
00:35:08,039 --> 00:35:11,873
ولكن أفترض أن استبعد (إلين)؟
.لا

344
00:35:11,943 --> 00:35:16,403
ولكن حتى لو عرفت، ستتعامل
.مع الأمر بطريقة عقلانية

345
00:35:16,481 --> 00:35:21,578
...لا أدافع عن نفسي، ولكن
.قبل عامين أردت الطلاق

346
00:35:21,653 --> 00:35:23,985
.(إلين) لم تتقبل ذلك

347
00:35:24,089 --> 00:35:27,320
انها أصبحت حامل
.بـ(كاتي) وحبسني ذلك للأبد

348
00:35:28,326 --> 00:35:31,887
.أعتقد أن لديك مشاكل أكبر تواجهك الآن

349
00:35:36,801 --> 00:35:42,467
،لم أفعل هذا، أقسم لك. على أي حال
ماذا عن المرايا المكسورة والغراب؟

350
00:35:42,574 --> 00:35:46,806
.قلت أنه كان كيان الذي قام بذلك
ألا تزال تعتقد بذلك؟

351
00:35:46,911 --> 00:35:50,904
.قلت أنه كيان استدعى من قبل شخص آخر

352
00:35:50,982 --> 00:35:54,850
سواء كان أو لم يعرف حتى عن ذلك
هل هذا ممكن؟

353
00:35:54,953 --> 00:35:59,151
هل يمكن أن أكون سبب كل
هذا ولا أعرف حتى عن ذلك؟

354
00:36:02,427 --> 00:36:08,093
مرحبا، لقد وصلت إلى (أديرليس)
.من فضلك أترك رسالة

355
00:36:08,166 --> 00:36:11,658
.(إلين)، هذا أنا (فيل)
.كنت آمل حقاً أن أكون بالمنزل

356
00:36:11,770 --> 00:36:16,298
أنا في وضع حرج قليلاً هنا وهناك
.أشياء نحتاج للتحدث بشأنها

357
00:36:16,374 --> 00:36:19,343
العميل (مولدر) في طريقه
.إليكِ هناك للتفسير

358
00:36:19,444 --> 00:36:23,847
،لذا إذا حصلتِ على هذه الرسالة
.فقط انتظري هناك من اجله، اتفقنا؟ شكراً

359
00:36:28,887 --> 00:36:32,721
أعتقد أن هذه الفتاة الناعسة
.الصغيرة تحتاج إلى قيلولة

360
00:36:32,824 --> 00:36:34,883
.سأفعل

361
00:36:45,403 --> 00:36:47,667
.بحبك

362
00:36:47,739 --> 00:36:49,832
اذهبي إلى النوم الآن، اتفقنا؟

363
00:37:38,757 --> 00:37:39,849
(إلين)؟

364
00:37:45,263 --> 00:37:46,355
(إلين)؟

365
00:37:54,739 --> 00:37:55,706
.(مولدر)

366
00:37:55,774 --> 00:37:57,036
(مولدر)؟

367
00:37:57,108 --> 00:38:00,373
.أنا حرة
أنتِ حرة؟

368
00:38:00,445 --> 00:38:05,041
 ،سأعود إلى المنزل، وأستحم لـ
،لا أعرف، ثماني أو تسع ساعات

369
00:38:05,116 --> 00:38:09,610
وأحرق الملابس التي أرتديتها
.ثم أنام حتى آخر الربيع

370
00:38:10,221 --> 00:38:13,918
هل توصلتِ لحل الملف الغامض؟
.نعم ، ألا أن هذا لم يكن ملف غامض

371
00:38:14,058 --> 00:38:17,425
ماذا؟ أنتِ لم تقبضي على
الشقراء الغامضة السفاحة المتسلسلة؟

372
00:38:17,562 --> 00:38:22,727
.لقد امسكنا بها. لكنها ليست سفاح متسلسل

373
00:38:24,102 --> 00:38:26,730
.كما أنها ليست شقراء

374
00:38:26,805 --> 00:38:30,263
.وانها حتى ليست هي

375
00:38:30,408 --> 00:38:33,935
عن ماذا تتحدثين؟

376
00:38:34,078 --> 00:38:38,071
.هؤلاء البغايا الستة المفقودين لم يموتوا

377
00:38:38,149 --> 00:38:42,415
انهم على قيد الحياة وبصحة جيده ويعيشون
،في مركز لأعادة التأهيل الذي أنشاء الشقراء الغامضة

378
00:38:42,487 --> 00:38:46,287
.التى تبين أنها بإسم (مارك سكوت إغبرت)

379
00:38:46,424 --> 00:38:53,159
ويرغب السيد (إغبرت) في هدي
.النفوس الضائعة بتعاليم المسيح

380
00:38:53,264 --> 00:38:55,323
.هذه هي طريقته لأختراقهم، كما أظن

381
00:38:55,433 --> 00:39:00,837
انه يرتدي مثل عاهرة زميلة
.لجعل الفتيات يشعرون بالراحة اتجاهه

382
00:39:00,939 --> 00:39:07,174
ولكن عمل التلاشي ليس خوارق
.أكثر من مجرد تغيير الملابس، يا (مولدر)

383
00:39:07,278 --> 00:39:12,375
يذهب إلى داخل المكان مثل امرأة و يخرج كرجل
...تماما تحت

384
00:39:12,483 --> 00:39:17,284
.أنوفنا
.بالضبط. مثل ذئب في ثياب حمل

385
00:39:17,856 --> 00:39:24,125
.أو في هذه القضية، الخراف في ملابس الذئب
.أحسنتِ، يا (سكالي). سأتصل بكِ لاحقا

386
00:39:36,140 --> 00:39:37,164
(إلين)؟

387
00:39:40,311 --> 00:39:43,872
.(إلين)، أنا العميل (مولدر)
.أرجوك إبتعد

388
00:39:44,983 --> 00:39:47,713
.(إلين)، (جيني أوفوس) ماتت

389
00:39:47,819 --> 00:39:52,654
،زوجك في الحجز مشتبه فيه بقتلها
.إلا أنني لا أعتقد أنه فعل ذلك

390
00:39:52,724 --> 00:39:54,749
أليس كذلك؟

391
00:39:54,859 --> 00:39:59,523
(إلين)، لقد ذهبتِ هذا الصباح بعد الإفطار
إلى أين ذهبتِ؟

392
00:40:00,565 --> 00:40:05,662
.انها لست انا. لا يمكن أن أكون
.أعتقد انه

393
00:40:05,737 --> 00:40:10,538
(إلين)، أعتقد أن لديك جانب آخر
.مختلف تماماً الذي كنتِ خائفة من وجهه

394
00:40:10,675 --> 00:40:13,542
.هذا من شأنه أن يفسر جميع المرايا المكسورة

395
00:40:13,678 --> 00:40:17,045
أنتِ لا تريدين أن ترى
.نفسك على ما كنتِ عليه حقا

396
00:40:17,181 --> 00:40:19,240
.عليك أن تخرج من هناك

397
00:40:19,350 --> 00:40:21,409
ثم ماذا؟

398
00:40:23,688 --> 00:40:28,955
زواجي، حياتي، كل شيء
...اعتقدت أنه ملكي

399
00:40:29,060 --> 00:40:31,722
.لاشيء

400
00:40:31,863 --> 00:40:33,888
.كل هذه أكاذيب

401
00:40:37,201 --> 00:40:39,533
.أتمنى ألا تأتي إلى هنا أبدا

402
00:40:39,604 --> 00:40:41,765
.(إلين)، تحتاجين إلى فتح هذا الباب

403
00:41:54,850 --> 00:41:57,350
{\pos(320 ,270)}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}مقاطعة ديشامب
مستشفى الأمراض النفسية

404
00:42:16,200 --> 00:42:20,796
هل تريد أن تراها؟
هل تريد أن تراني؟

405
00:42:24,642 --> 00:42:28,237
يقول الأطباء أن لديها
.نوع من الاضطراب الانفصامي

406
00:42:28,346 --> 00:42:30,644
.انفصام في الشخصية

407
00:42:31,682 --> 00:42:36,085
.هذا لا يفسر ما حدث
.انه أقرب ما يمكن أن يأتي به العلم

408
00:42:36,187 --> 00:42:40,317
.أعتقد أن الفكرة الأساسية صحيحة
،في بعض اضطرابات الشخصية المتعددة

409
00:42:40,391 --> 00:42:44,987
تظهر شخصية بديلة للصفات
.التي لا يملكها المضيف

410
00:42:45,063 --> 00:42:48,931
مثل قصر النظر أو ارتفاع ضغط
.الدم أو حتى مرض السكر

411
00:42:49,033 --> 00:42:54,198
...أعتقد في حالة (إلين) أن
.التغييرات كانت فقط أكثر تطرفاً

412
00:42:54,338 --> 00:42:59,332
مثل (جيكيل) و(هايد)؟
.أرادت الكثير من حياتها معك

413
00:43:00,411 --> 00:43:05,542
حياة مثالية. أعتقد في مرحلة ما
.أكتشفت أنك تخونها مع (جيني) و(مارثا)

414
00:43:05,683 --> 00:43:08,243
،لا أعرف متى، ولكن في مرحلة ما عرفت

415
00:43:08,352 --> 00:43:12,345
وكما قلت، أعتقد أنها
.اضطرت إلى تبرير موقفك

416
00:43:12,423 --> 00:43:16,416
،انها كبتت غضبها، ابتلعته
.وكان عليه أن يخرج بطريقة أو بأخرى

417
00:43:16,527 --> 00:43:20,019
.أعتقد أنها فعلت ما فعلته لحماية عائلتها

418
00:43:20,043 --> 00:44:00,043
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}تـرجمـة</font>
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} Shady Elshebeny </font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} >><< </font>{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}شادى الشيبيني</font>

419
00:44:31,002 --> 00:44:32,765
!لقد فعلت هذا

