﻿1
00:00:11,970 --> 00:00:13,930
‫"(أتلانتا)، (جورجيا)"‬

2
00:00:14,014 --> 00:00:17,976
‫- "أتلانتا" المثيرة. وصلنا. نحن مثليون.‬
‫- نحن في فصل الصيف.‬

3
00:00:18,059 --> 00:00:21,271
‫إنه يرتدي حلة سفاري من قطعة واحدة.‬
‫يركب سيارة رباعية الدفع.‬

4
00:00:21,354 --> 00:00:23,732
‫- إنها رحلة متكاملة.‬
‫- أجل، بالفعل.‬

5
00:00:27,485 --> 00:00:32,198
‫يا إلهي، أروع رجل لهذا الأسبوع‬
‫هو "نيل ريدي" شخصياً.‬

6
00:00:33,074 --> 00:00:33,908
‫كم أنا متحمس.‬

7
00:00:34,826 --> 00:00:39,456
‫رشحه "بن"، شريكه في السكن أحياناً.‬
‫عمره 36 عاماً.‬

8
00:00:39,539 --> 00:00:43,793
‫طوله 172,7 سنتيمترات وهو أعزب‬
‫ومستعد لمخالطة الناس.‬

9
00:00:44,669 --> 00:00:46,504
‫هل أنا الرجل المثالي؟ لا.‬

10
00:00:48,256 --> 00:00:52,594
‫أنا أخرق. وفيما يختص بالعلاقات مع النساء،‬
‫أنجح أحياناً وأفشل أحياناً فشلاً ذريعاً.‬

11
00:00:53,845 --> 00:00:57,932
‫يتميز بشعر طويل كثيف‬
‫ولحية تخفي معظم وجهه.‬

12
00:00:58,016 --> 00:00:58,850
‫"(نيل)"‬

13
00:00:58,933 --> 00:01:01,352
‫شعري طويل ولحيتي طويلة منذ 6 أعوام.‬

14
00:01:01,436 --> 00:01:05,065
‫كانت تصل إلى هنا.‬
‫لكنني قمت بخطوة صغيرة وقصصتها إلى هنا.‬

15
00:01:05,148 --> 00:01:08,151
‫يذكرني بواقعية‬
‫"ويلسون" من مسلسل "هوم إمبروفمنت".‬

16
00:01:08,234 --> 00:01:10,987
‫يحتاج إلى تجربة شيء جديد، لنر وجهه.‬

17
00:01:11,071 --> 00:01:13,156
‫لحيتي رائعة، لكن الفتيات وأمن المطارات...‬

18
00:01:13,239 --> 00:01:14,074
‫"(فوريفر)، أعز أصدقاء (نيل)"‬

19
00:01:14,157 --> 00:01:16,242
‫...لا يجدونها رائعة.‬

20
00:01:16,785 --> 00:01:20,455
‫تريد والدته أن يقص شعره ولحيته‬
‫لتبحث له عن عروس في حفلات الزفاف.‬

21
00:01:20,538 --> 00:01:21,456
‫"(بن)، أعز أصدقاء (نيل)"‬

22
00:01:21,539 --> 00:01:24,542
‫الآباء والأمهات الهنود صارمون‬
‫في كثير من الأحيان،‬

23
00:01:24,626 --> 00:01:27,587
‫ومستبدون جداً‬
‫ويتدخلون دائماً في حياة أبنائهم.‬

24
00:01:27,670 --> 00:01:31,716
‫أعتقد أنها تريدني‬
‫أن أبدو كأي رجل هندي عادي نبيل.‬

25
00:01:31,800 --> 00:01:33,384
‫إنه لا يغير ثيابه.‬

26
00:01:35,345 --> 00:01:39,724
‫يختار زياً لفترة من الوقت،‬
‫ولا يظهر مرتدياً أي شيء غيره.‬

27
00:01:39,808 --> 00:01:43,102
‫الطابق الأول من منزله هو مقر شركة‬
‫صناعة تطبيقه الهاتفي الرائع.‬

28
00:01:43,186 --> 00:01:46,147
‫إنه رجل أعمال عبقري يصنع التطبيقات.‬

29
00:01:47,315 --> 00:01:49,776
‫أنا شريك في تطبيق هاتفي موجه للشركات.‬

30
00:01:49,859 --> 00:01:53,279
‫هدفه الرئيسي مساعدة المطاعم‬
‫على إصلاح المعدات المعطلة.‬

31
00:01:53,363 --> 00:01:56,658
‫سيقيم حفلاً بمناسبة طرح تطبيقه الجديد.‬

32
00:01:56,741 --> 00:02:01,496
‫سيكون أول حفل يقيمه في منزله‬
‫منذ أكثر من 10 أعوام.‬

33
00:02:02,080 --> 00:02:02,956
‫10 أعوام؟‬

34
00:02:04,332 --> 00:02:08,503
‫لا أحب وجود الناس في منزلي.‬
‫لا أحب أن تُناقش حياتي الشخصية.‬

35
00:02:08,586 --> 00:02:12,382
‫إنها مسألة تتعلق بالسيطرة والنفوذ،‬
‫تتعلق بالارتياح وحماية الذات.‬

36
00:02:12,465 --> 00:02:14,926
‫فصلت كل جوانب حياتي بعضها عن بعض.‬

37
00:02:15,009 --> 00:02:18,179
‫أصدقائي منفصلون عن عائلتي. كل شيء منفصل.‬

38
00:02:18,263 --> 00:02:23,351
‫أعتقد أن أحد أسباب حب "نيل" للخصوصية‬
‫هو عدم شعوره بالثقة بالنفس.‬

39
00:02:23,434 --> 00:02:26,896
‫أصدقاؤه لا يعرفونه حق المعرفة.‬
‫إنه يبعد عنه الجميع.‬

40
00:02:26,980 --> 00:02:29,732
‫يحافظ على مسافة كافية لئلا يُجرح.‬

41
00:02:29,816 --> 00:02:33,111
‫- لا أفهم.‬
‫- كما تقول أغنية "كيلي كلاركسون".‬

42
00:02:33,194 --> 00:02:37,198
‫أرجو أن يستطيع فريق "فاب 5" مساعدة "نيل"‬
‫في الخروج من نطاق عاداته‬

43
00:02:37,282 --> 00:02:39,742
‫وجعله أكثر انفتاحاً.‬

44
00:02:39,826 --> 00:02:41,828
‫يستعين بشعره ولحيته ومنزله،‬

45
00:02:41,911 --> 00:02:44,330
‫- يبعد عنه الجميع مسافة كافية.‬
‫- أجل.‬

46
00:02:44,414 --> 00:02:47,542
‫يجب أن نمنح "ساسكواتش" أي الرجل البدائي‬
‫بعض الجرأة.‬

47
00:02:47,625 --> 00:02:49,794
‫- أجل.‬
‫- هيا بنا.‬

48
00:02:59,095 --> 00:02:59,929
‫"اليوم 1"‬

49
00:03:00,638 --> 00:03:01,556
‫"إنقاذ (ساسكواتش)"‬

50
00:03:03,433 --> 00:03:05,518
‫أهذا هو من يسير في الشارع؟‬

51
00:03:05,602 --> 00:03:06,769
‫انظروا، أرى رجل الثلوج.‬

52
00:03:06,853 --> 00:03:08,938
‫أرى رجل الثلوج.‬

53
00:03:09,480 --> 00:03:11,566
‫- اخرجوا!‬
‫- "نيل"!‬

54
00:03:12,609 --> 00:03:13,818
‫- هيا.‬
‫- يا إلهي!‬

55
00:03:16,446 --> 00:03:17,780
‫كيف حالك يا رجل؟‬

56
00:03:18,740 --> 00:03:20,909
‫- مرحباً.‬
‫- ألا تحب أن يلمسك أحد؟‬

57
00:03:20,992 --> 00:03:22,535
‫تأملوا كم أشعر بالارتياح.‬

58
00:03:22,619 --> 00:03:24,913
‫- "فوريفر"، هاجمهم.‬
‫- تأملوا كل هذا الشعر.‬

59
00:03:24,996 --> 00:03:27,916
‫كم أنا سعيد بلمسكم إياي.‬

60
00:03:28,041 --> 00:03:29,208
‫أنا مصفف الشعر.‬

61
00:03:29,292 --> 00:03:31,753
‫كأنه يقول، "معي تصريح بلمسك."‬

62
00:03:31,836 --> 00:03:34,213
‫ما أظرف كتفيك وذراعيك.‬

63
00:03:34,297 --> 00:03:36,216
‫تأملوا هذه العضلة المثلثة.‬

64
00:03:36,299 --> 00:03:37,425
‫أجل.‬

65
00:03:37,508 --> 00:03:39,552
‫- عيناك جميلتان.‬
‫- شكراً.‬

66
00:03:39,636 --> 00:03:41,804
‫وأنت لا تتقبل الإطراء بسهولة.‬

67
00:03:41,888 --> 00:03:44,098
‫تشيح بنظرك، لكننا سنغير ذلك.‬

68
00:03:44,182 --> 00:03:47,477
‫- هذا مريح.‬
‫- إحدى شعيرات الكلب على رموشك.‬

69
00:03:47,560 --> 00:03:50,563
‫- أهذا شارعك؟ أتعيش بالقرب من هنا؟‬
‫- في نهاية الشارع.‬

70
00:03:50,647 --> 00:03:52,607
‫- أيمكنك مرافقتنا إلى هناك؟‬
‫- أجل.‬

71
00:03:52,690 --> 00:03:54,067
‫يا إلهي.‬

72
00:03:54,692 --> 00:03:57,528
‫يا إلهي، ما أكثر الشعر هنا يا "نيل".‬

73
00:04:01,824 --> 00:04:03,076
‫يا إلهي.‬

74
00:04:05,245 --> 00:04:06,120
‫"ارحل"‬

75
00:04:06,204 --> 00:04:09,415
‫"نيل"، عليك تنظيف هذا البساط‬
‫بالمكنسة الكهربائية. هذا مقزز.‬

76
00:04:09,499 --> 00:04:10,833
‫هذا جزء من البساط.‬

77
00:04:10,917 --> 00:04:13,753
‫- لا، أنت بحاجة إلى كنسه.‬
‫- أنت تفسد البساط.‬

78
00:04:13,836 --> 00:04:17,340
‫يمكن صنع 10 كلاب جديدة‬
‫بالشعر الموجود في هذا المنزل.‬

79
00:04:17,924 --> 00:04:20,551
‫انتهى عيد الميلاد المجيد منذ حوالي 6 شهور.‬

80
00:04:20,635 --> 00:04:23,513
‫هذه الجوارب معلقة منذ 11 عاماً، لا عليك.‬

81
00:04:24,264 --> 00:04:28,810
‫يعجبني المكتوب على البطاقة، "أفضل حبيبين"،‬
‫ثم تختار "الكلب وصاحبه".‬

82
00:04:29,269 --> 00:04:31,938
‫أي امرأة ستأتي إلى هنا‬
‫ثم تقضي ليلة مهدئة للأعصاب؟‬

83
00:04:32,021 --> 00:04:34,148
‫يجب أن تنظف قبل أن تتمكن من الجلوس...‬

84
00:04:34,232 --> 00:04:37,151
‫لا عجب أن أصدقاء "نيل" لا يزورونه.‬

85
00:04:37,235 --> 00:04:38,069
‫"(بوبي)، خبير التصميم"‬

86
00:04:38,152 --> 00:04:41,656
‫- من قد يرغب في المجيء؟‬
‫- لمَ يوجد مصباح مليء بالأكياس؟‬

87
00:04:41,739 --> 00:04:42,949
‫هذه أكياس البراز.‬

88
00:04:44,075 --> 00:04:46,703
‫- براز الكلب.‬
‫- والأغراض متناثرة في كل مكان.‬

89
00:04:46,786 --> 00:04:48,579
‫الأريكة مقززة.‬

90
00:04:48,663 --> 00:04:50,373
‫إنها مغطاة بالشعر.‬

91
00:04:50,456 --> 00:04:53,876
‫يا إلهي. تأملوا كم هي ممتلئة بالشعر.‬

92
00:04:56,754 --> 00:04:59,424
‫- يا إلهي.‬
‫- لا يُعقل أن تكون هذه فرشاته.‬

93
00:04:59,507 --> 00:05:02,510
‫- لا بد أنها فرشاة الكلب.‬
‫- هذا صحيح بمعنى الكلمة.‬

94
00:05:02,885 --> 00:05:03,720
‫لا.‬

95
00:05:03,803 --> 00:05:06,806
‫- تأملوا كم هذا المغطس مقزز.‬
‫- إنه متسخ جداً.‬

96
00:05:07,390 --> 00:05:10,226
‫يذكرني حمام "نيل" بالزائدة الجلدية.‬

97
00:05:10,310 --> 00:05:12,770
‫يجب أن نبدأ بتنظيفه.‬

98
00:05:12,854 --> 00:05:15,857
‫ليس مؤذياً، لكنه ليس جميل الشكل.‬

99
00:05:15,940 --> 00:05:16,983
‫"(جوناثان)، خبير التبرج"‬

100
00:05:17,066 --> 00:05:18,693
‫المكان هنا مقزز جداً.‬

101
00:05:18,776 --> 00:05:21,863
‫يعبر عنه رمز الوجه الأخضر.‬

102
00:05:21,946 --> 00:05:24,490
‫- لديه الكثير من آلات الحلاقة.‬
‫- ستقوم...‬

103
00:05:24,574 --> 00:05:27,910
‫إنها آلات حلاقة منفرج ساقيّ. شكراً للمسها.‬

104
00:05:29,203 --> 00:05:33,958
‫- أنتم تفتشون كل شيء. رائع.‬
‫- أتعرفون هذا الشعور؟‬

105
00:05:34,042 --> 00:05:35,168
‫- أجل.‬
‫- رائع!‬

106
00:05:35,251 --> 00:05:38,504
‫هذا جميل جداً.‬

107
00:05:38,588 --> 00:05:43,509
‫- أد إحدى تلك الرقصات، الرقصة الدائرية.‬
‫- أتريدون التعلم...؟ نطحن الفلفل.‬

108
00:05:43,593 --> 00:05:47,555
‫ثم نغير المصباح الكهربائي، ثم نقول، ابتعد.‬

109
00:05:47,638 --> 00:05:52,560
‫لحركات الرقص الهندي أساسيات،‬
‫وليست مجرد حركات ممتعة.‬

110
00:05:52,643 --> 00:05:55,188
‫تستعرض مهاراتك في المطبخ.‬

111
00:05:55,271 --> 00:05:57,273
‫- حرك يديك... لا، بلى.‬
‫- أجل.‬

112
00:05:57,356 --> 00:05:58,900
‫- أحسنت.‬
‫- أجل.‬

113
00:05:58,983 --> 00:06:03,654
‫ومهاراتك في أعمال المنزل وحين يأتيك ضيوف‬
‫بلا دعوة، تأمرهم بالابتعاد.‬

114
00:06:05,698 --> 00:06:10,203
‫لنتحدث عن هذا بسرعة.‬
‫هل أعطيت هذه الأحذية مكانة شرفية؟‬

115
00:06:10,787 --> 00:06:14,332
‫- أجل، حين أؤدي أعمالاً، أقوم...‬
‫- أجل.‬

116
00:06:14,415 --> 00:06:19,295
‫النقش المربع. في كل منزل أدخله،‬
‫أجد النقش المربع. رباه، ما خطب الأمريكيين؟‬

117
00:06:19,378 --> 00:06:22,882
‫ظننت أنني سأجد شيئاً غير النقش المربع‬
‫بما أنك هندي.‬

118
00:06:22,965 --> 00:06:26,677
‫يبدو أن الكلب يخرب المنزل،‬
‫ولا يصلحه أبداً.‬

119
00:06:30,848 --> 00:06:34,268
‫يذكرك هذا بأنك غير متزوج‬
‫وأن عليك أن تتزوج.‬

120
00:06:34,852 --> 00:06:37,188
‫حقيبة المَهر شيء‬

121
00:06:37,271 --> 00:06:40,149
‫موجود لدى كل شخص هندي وباكستاني.‬

122
00:06:40,233 --> 00:06:41,234
‫"(تان)، خبير الأزياء"‬

123
00:06:41,317 --> 00:06:45,029
‫يجمع والداك هذه الأغراض‬
‫منذ بداية حمل أمك بك.‬

124
00:06:45,113 --> 00:06:48,032
‫- هذه أغراض جميلة.‬
‫- لكنها عادة ما تكون من الفضة‬

125
00:06:48,116 --> 00:06:53,663
‫والذهب والمجوهرات التي يهديها المرء‬
‫ذات يوم إلى عروسه أو عريسه.‬

126
00:06:53,746 --> 00:06:56,582
‫ليس مَهراً بمعنى الكلمة.‬
‫أمرتني بالاحتفاظ بالحقيبة فحسب.‬

127
00:06:56,666 --> 00:06:59,001
‫- إنها...‬
‫- يعجبني أنك خُدعت بهذا الكلام.‬

128
00:06:59,085 --> 00:07:01,462
‫أتُشعرك الحقيبة بأنها وسيلة ضغط‬
‫لتتزوج فتاة هندية؟‬

129
00:07:01,546 --> 00:07:05,424
‫لم أعد أشعر بنفس القدر من الضغط.‬
‫لقد فصلت نفسي عنه.‬

130
00:07:05,508 --> 00:07:09,178
‫لدي نفس الشعور. تسألني عائلتي،‬
‫"متى تتزوج من فتاة؟"‬

131
00:07:09,262 --> 00:07:12,014
‫فأقول، "يجب أن أخبرك بشيء يا أمي."‬

132
00:07:12,515 --> 00:07:15,393
‫نرى هنا هذا الكلب الذئبي الأشقر الرائع‬

133
00:07:15,935 --> 00:07:18,813
‫في بيئته الطبيعية على أطراف "أتلانتا"‬
‫في "جورجيا".‬

134
00:07:19,772 --> 00:07:23,401
‫نحتفظ بمسافة كافية عن الحيوان لئلا نزعجه.‬

135
00:07:23,484 --> 00:07:27,738
‫لكنك حين ترى حيواناً يتسلل من خلفك هكذا،‬
‫اعلم أنك في خطر.‬

136
00:07:28,030 --> 00:07:29,949
‫وهكذا، يجب أن تتوخى الحذر.‬

137
00:07:30,032 --> 00:07:33,453
‫سأبتعد لئلا يهاجمني.‬

138
00:07:35,872 --> 00:07:38,374
‫رائع، لديه آلة لترطيب الهواء.‬

139
00:07:38,458 --> 00:07:41,252
‫متممات غذائية طبيعية،‬
‫تساعدني على التغوط بانتظام شديد.‬

140
00:07:41,335 --> 00:07:44,672
‫إذن، لنتجاذب أطراف الحديث.‬
‫سأشعر بمزيد من الارتياح.‬

141
00:07:44,755 --> 00:07:47,216
‫حسناً، سأشعر بعدم ارتياح طفيف.‬

142
00:07:47,884 --> 00:07:49,469
‫من الناحية المهنية، أعتقد،‬

143
00:07:49,552 --> 00:07:53,014
‫أن إطلالتك الحالية أشبه بفيلم "كاست أواي".‬

144
00:07:53,097 --> 00:07:55,308
‫- "كاست أواي" فيلم رائع.‬
‫- بالفعل.‬

145
00:07:55,892 --> 00:08:00,146
‫يمكننا الحفاظ على بعض سماتك الطبيعية،‬
‫مع تشذيبها بطريقة‬

146
00:08:00,229 --> 00:08:02,773
‫أكثر جاذبية من الناحية التجارية.‬

147
00:08:02,857 --> 00:08:04,942
‫- أجل.‬
‫- إذن، اخلع قميصك،‬

148
00:08:05,443 --> 00:08:08,070
‫وضمني لمدة 10 دقائق. هذه أفضل طريقة...‬

149
00:08:08,154 --> 00:08:12,325
‫- لا يمكنك فعل ذلك. أنت ترتدي حلة كاملة.‬
‫- سأضم قميصك. سأعانقه،‬

150
00:08:12,408 --> 00:08:15,203
‫- قليلاً. إنه يكره ذلك.‬
‫- أشعر بعدم ارتياح شديد.‬

151
00:08:15,286 --> 00:08:17,163
‫هذا يعجبه جداً. عناق حميم.‬

152
00:08:17,246 --> 00:08:18,539
‫"فوريفر"، عضه.‬

153
00:08:19,749 --> 00:08:22,835
‫لديك عناصر توحي بأنك تجيد الطهو.‬

154
00:08:22,919 --> 00:08:26,297
‫لديك آلة لطهو الأرز وخلاط ومعصرة ممتازة.‬

155
00:08:26,380 --> 00:08:29,258
‫يبدو أنها مشتراة منذ 8 أعوام أو 10 أعوام،‬

156
00:08:29,342 --> 00:08:33,346
‫- وأنها مهملة منذ ذلك الحين.‬
‫- كنت أطهو أكثر مما أفعل الآن.‬

157
00:08:33,429 --> 00:08:35,890
‫أطهو لأنني أحب استضافة الآخرين.‬

158
00:08:35,973 --> 00:08:38,851
‫توقفت، لأن الطهو لشخص واحد ممل.‬

159
00:08:38,935 --> 00:08:41,562
‫- نحتاج إلى سبب يعيدك إلى الطهو.‬
‫- أجل.‬

160
00:08:41,646 --> 00:08:44,482
‫- إذن، أنت تطور تطبيقاً للهاتف.‬
‫- أجل.‬

161
00:08:44,565 --> 00:08:47,318
‫هناك مناسبة هذا الأسبوع. حدثني عنها.‬

162
00:08:47,401 --> 00:08:52,114
‫سيكون حفلاً بمناسبة طرح التطبيق.‬
‫سيأتي أصدقائي وأشخاص من مجال المطاعم.‬

163
00:08:52,198 --> 00:08:54,659
‫ستكون الطريقة المثلى لختام هذا الأسبوع‬

164
00:08:54,742 --> 00:08:58,454
‫أن تستخدم مطبخك بطريقة مذهلة‬
‫وتصنع شيئاً جميلاً‬

165
00:08:58,538 --> 00:09:01,999
‫- لضيوفك.‬
‫- هذا أحد البدائل. رقائق البطاطا بديل آخر.‬

166
00:09:03,292 --> 00:09:07,088
‫ألم تستضف أحداً هنا منذ 10 أعوام؟‬

167
00:09:07,171 --> 00:09:08,589
‫- مر وقت طويل.‬
‫- لماذا؟‬

168
00:09:08,673 --> 00:09:12,385
‫ليس لسبب واحد. كان تدرجاً بطيئاً...‬
‫كنت أقيم الحفلات.‬

169
00:09:12,468 --> 00:09:16,597
‫ثم كبر أصدقائي ومضوا قدماً في حياتهم.‬
‫تزوجوا وأنجبوا.‬

170
00:09:16,681 --> 00:09:17,515
‫"(كارامو)، خبير ثقافي"‬

171
00:09:17,598 --> 00:09:21,352
‫أصبحت أعيش بمفردي. وهكذا، تغير كل شيء.‬

172
00:09:21,435 --> 00:09:24,522
‫هل يشعر جزء منك بأنك بنيت حاجزاً؟‬

173
00:09:24,605 --> 00:09:26,232
‫أجل، بالتأكيد، بنيت حاجزاً.‬

174
00:09:26,315 --> 00:09:27,483
‫أقرأ اللفتات الجسدية،‬

175
00:09:27,567 --> 00:09:30,778
‫وبمجرد أن سألتك عن سبب بنائك للحاجز،‬

176
00:09:30,861 --> 00:09:32,613
‫بنيت حاجزاً أمامي.‬

177
00:09:32,697 --> 00:09:36,284
‫- عقدت ذراعيك هكذا.‬
‫- كنت أحاول استعراض ذراعي المفتولتين.‬

178
00:09:36,367 --> 00:09:38,077
‫أجل. هذا كل ما قصدته.‬

179
00:09:38,160 --> 00:09:42,290
‫لا، أنت على حق. لا أعرف لماذا بنيت حاجزاً.‬
‫أعرف فقط أنني بنيته.‬

180
00:09:42,373 --> 00:09:44,667
‫عم يحجبك في تصورك؟‬

181
00:09:44,959 --> 00:09:49,922
‫بصراحة، أعتقد أنه يحجب عني‬
‫الشعور بالسعادة المستمرة.‬

182
00:09:50,006 --> 00:09:53,467
‫أشعر بأنني محمي، بأنني آمن.‬

183
00:09:53,551 --> 00:09:56,429
‫هذه مشكلة من يبنون الحواجز.‬

184
00:09:56,512 --> 00:10:00,850
‫ينتهي بهم الأمر إلى منع الآخرين من الدخول،‬
‫واحتجاز أنفسهم في الداخل أيضاً.‬

185
00:10:00,933 --> 00:10:04,145
‫تتصرف وكأنك لا تهتم بمنزلك ولا بمظهرك،‬

186
00:10:04,228 --> 00:10:07,273
‫ولا بمن خرجوا من حياتك، وأنا غير مقتنع.‬

187
00:10:07,356 --> 00:10:10,985
‫- أنت تحب اللمس، نسيت.‬
‫- لا، اسمع. كلنا نلمسك‬

188
00:10:11,068 --> 00:10:13,279
‫لأننا سنخرجك من هذا الحيز الضيق.‬

189
00:10:14,488 --> 00:10:16,407
‫وأرى أن لديك ستائر نصفية.‬

190
00:10:16,991 --> 00:10:21,078
‫كانت ستائر كاملة. أزلتها لأطلي بهذا اللون.‬

191
00:10:21,162 --> 00:10:22,538
‫- لكنني لم...‬
‫- أي...؟‬

192
00:10:22,622 --> 00:10:26,250
‫وضعت هذه الستائر المؤقتة، ولم...‬

193
00:10:27,585 --> 00:10:30,296
‫- أرى الكثير من المشروعات غير المكتملة.‬
‫- الآلاف منها.‬

194
00:10:30,379 --> 00:10:31,505
‫أرني المزيد.‬

195
00:10:32,048 --> 00:10:33,090
‫بنيت هذه الشرفة.‬

196
00:10:33,174 --> 00:10:38,012
‫كنت أتخيل إنهاءها،‬
‫لكنني لم أجد الوقت الكافي.‬

197
00:10:38,095 --> 00:10:41,390
‫هذه المساحة تبدو رائعة لإقامة حفلك.‬

198
00:10:41,474 --> 00:10:42,975
‫هنا وهناك.‬

199
00:10:43,059 --> 00:10:46,812
‫أستخدم تلك المساحة كثيراً،‬
‫عادة لنفسي وربما لشخص آخر معي.‬

200
00:10:46,896 --> 00:10:49,106
‫لكن لم يعد أحد يجلس هنا. كلنا...‬

201
00:10:49,190 --> 00:10:52,610
‫تبدو متسخة. لماذا يجلسون هناك؟‬
‫والمقعد مكسور.‬

202
00:10:52,902 --> 00:10:55,738
‫حسناً. لنعد إلى الداخل. الطقس هنا حار.‬

203
00:10:55,821 --> 00:10:58,491
‫ماذا يحدث في هذه الزاوية؟ تبدو غير مكتملة.‬

204
00:10:58,574 --> 00:11:00,618
‫- إنها من...‬
‫- المشروعات غير المكتملة.‬

205
00:11:00,701 --> 00:11:02,995
‫- أرى نمطاً متكرراً.‬
‫- هناك طراز سائد.‬

206
00:11:03,079 --> 00:11:05,206
‫يا رفاق، أعتقد أننا قد انتهينا.‬

207
00:11:06,540 --> 00:11:11,087
‫يجب أن أخبرك. أراك تضحك وتبتسم،‬
‫وتقضي وقتاً ممتعاً،‬

208
00:11:11,170 --> 00:11:15,007
‫لكنها تجربة صعبة عليك.‬
‫نحن هنا لنساعدك على التحسن.‬

209
00:11:15,091 --> 00:11:17,510
‫- أجل.‬
‫- أنت تسمح للآخرين بدخول حياتك.‬

210
00:11:17,593 --> 00:11:21,263
‫السماح لنفسك بإظهار مواطن ضعفك‬
‫هو أكبر دليل على القوة.‬

211
00:11:21,347 --> 00:11:23,682
‫هذا ما أريده، أريد التغيير.‬

212
00:11:23,766 --> 00:11:27,103
‫كل ما نطلبه منك هو أن تفتح قلبك.‬
‫نشعر بأنك تستطيع.‬

213
00:11:27,269 --> 00:11:29,230
‫- لنتعاهد على ذلك.‬
‫- حسناً.‬

214
00:11:29,438 --> 00:11:30,940
‫أجل.‬

215
00:11:31,023 --> 00:11:32,525
‫- لنتعاهد.‬
‫- هذه أول مرة.‬

216
00:11:32,608 --> 00:11:33,859
‫لننته من الأمر.‬

217
00:11:33,943 --> 00:11:36,612
‫- استمتع بهذا الشعور.‬
‫- إنه شعور غريب جداً.‬

218
00:11:36,695 --> 00:11:39,115
‫إنه شعور بالحب والطاقة التي نرسلها إليك.‬

219
00:11:39,198 --> 00:11:41,325
‫- محبون للحب والتلامس.‬
‫- "نيل"!‬

220
00:11:41,409 --> 00:11:42,243
‫أجل.‬

221
00:11:42,326 --> 00:11:44,245
‫"اليوم 2"‬

222
00:11:44,995 --> 00:11:46,997
‫"إعداد رجل الثلوج"‬

223
00:11:47,998 --> 00:11:49,333
‫"عليّة (فاب 5)"‬

224
00:11:52,753 --> 00:11:55,256
‫أعرف أن علي إخراج آلات اقتلاع الأعشاب،‬

225
00:11:55,339 --> 00:11:59,218
‫وعلي تقوية عضلات ساعديّ،‬
‫لأننا سنقص الشعر.‬

226
00:12:00,261 --> 00:12:04,390
‫أريد أن أثبت له أن كل شخص قادر‬
‫على إعداد وجبة من مكوناتها الأصلية.‬

227
00:12:04,473 --> 00:12:06,684
‫وأنك ستشعر بالثقة بنفسك.‬

228
00:12:06,767 --> 00:12:11,480
‫أكبر مهامي هذا الأسبوع أن أخرج "نيل"‬
‫من كهف العزاب الذي يعيش فيه،‬

229
00:12:11,564 --> 00:12:15,317
‫وأن أصمم له منزلاً مميزاً، عصرياً،‬
‫حديثاً، أنيقاً.‬

230
00:12:15,401 --> 00:12:17,361
‫إنها كل صفات "نيل".‬

231
00:12:17,445 --> 00:12:21,824
‫أريد تحويل مظهره من الهندي القديم‬
‫إلى مجموعة ملابس أكثر ملاءمة‬

232
00:12:21,907 --> 00:12:24,702
‫للمدير الإبداعي كما يريد أن يكون.‬

233
00:12:24,785 --> 00:12:27,413
‫يجد "نيل" صعوبة‬
‫في السماح للآخرين بدخول حياته.‬

234
00:12:27,496 --> 00:12:31,000
‫يجب أن نهدم الحاجز.‬
‫يجب أن يرى الناس "نيل" الحقيقي.‬

235
00:12:34,712 --> 00:12:38,674
‫هناك الكثير من المتاجر الفاخرة.‬
‫لا أتسوق في المتاجر الفاخرة.‬

236
00:12:38,757 --> 00:12:41,677
‫حقاً؟ ما كنت سأتبين ذلك وحدي.‬

237
00:12:41,760 --> 00:12:42,928
‫شكراً جزيلاً.‬

238
00:12:43,012 --> 00:12:43,846
‫"(بونوبوز)"‬

239
00:12:43,929 --> 00:12:48,684
‫لنتحدث عن الملابس. أنت أحد الأشخاص القلائل‬
‫الذين يملكون قطعاً تعجبني.‬

240
00:12:48,767 --> 00:12:52,646
‫- إلا أنك لا ترتديها.‬
‫- تشتري لي أمي الثياب.‬

241
00:12:52,730 --> 00:12:55,441
‫لا أحب التخلص منها، فأعلقها.‬

242
00:12:55,524 --> 00:12:58,527
‫أعتقد أن أمهات الهنود‬
‫أو الباكستان متشابهات.‬

243
00:12:58,611 --> 00:13:01,322
‫- الأمهات متطابقات.‬
‫- يرفضن السماح لك‬

244
00:13:01,405 --> 00:13:04,450
‫- بعيش حياتك الخاصة.‬
‫- أجل، لكنه بدافع الحب.‬

245
00:13:04,533 --> 00:13:08,120
‫تريدك أن تبذل جهداً.‬
‫خذ نصيحة مني كصاحب مشروع.‬

246
00:13:08,204 --> 00:13:11,123
‫لا أرتدي حلة، لكن علي أن أبذل جهداً.‬

247
00:13:11,207 --> 00:13:14,835
‫من المستحيل أن يكون لدي اجتماع‬
‫مع مستثمر كبير وأقول،‬

248
00:13:14,919 --> 00:13:17,713
‫"حسناً، هذا فريقنا. تأمل مظهرنا الرائع."‬

249
00:13:17,796 --> 00:13:19,965
‫ثم يرى رجل الثلوج رث المظهر. لا.‬

250
00:13:20,049 --> 00:13:24,220
‫أنت لم تر رجل ثلوج يشبهني. أنا الأول.‬
‫هذا حدث جلل.‬

251
00:13:24,303 --> 00:13:28,599
‫القمصان ذات الأزرار. أريدك أن تعتبرها‬
‫من الخيارات الملائمة للعمل.‬

252
00:13:28,682 --> 00:13:32,311
‫لا أقصد تحويلك من شخص يرتدي ملابس مريحة‬
‫إلى رجل أعمال متزمت.‬

253
00:13:32,394 --> 00:13:35,940
‫- لن أختار شيئاً جنونياً.‬
‫- هل تختار شيئاً بسيطاً كهذا؟‬

254
00:13:36,023 --> 00:13:39,735
‫أستطيع ارتداءه. لكنني لا أحاول إقناعك‬
‫بملابس المثليين.‬

255
00:13:39,818 --> 00:13:42,655
‫- هذا تنكر "ميامي".‬
‫- في الواقع، يعجبني كثيراً.‬

256
00:13:42,738 --> 00:13:45,115
‫هناك خيارات معينة قد تنفع.‬

257
00:13:45,199 --> 00:13:47,785
‫إنها هادئة، خاصة مع طبيعة عملك.‬

258
00:13:47,868 --> 00:13:51,872
‫أنت رجل مبدع.‬
‫لا أفهم كيف تتصور أن هذا يمثل شخصيتك.‬

259
00:13:51,956 --> 00:13:56,001
‫لو قضيت وقتاً أقل في اختيار ثيابي،‬
‫أقضي وقتاً أكبر في الإبداع.‬

260
00:13:56,085 --> 00:14:00,339
‫- كان "ستيف جوبز" يرتدي نفس الثياب يومياً.‬
‫- أرأيت كم كان يبدو أنيقاً؟ كان مذهلاً.‬

261
00:14:00,422 --> 00:14:04,385
‫- هل سأرتدي قمصاناً طويلة العنق؟‬
‫- سأختار لك بديلاً يلائمك.‬

262
00:14:04,468 --> 00:14:06,887
‫"نيل" صعب المراس. يبدو أنه يقاوم‬

263
00:14:06,971 --> 00:14:10,474
‫رغبتنا في زيادة ثقته بنفسه.‬

264
00:14:11,058 --> 00:14:14,144
‫أبليت بلاءً حسناً في اختيار السترة.‬

265
00:14:14,228 --> 00:14:17,398
‫- أنت على حق. أبدو أنيقاً.‬
‫- دعني أريك طريقة أخرى‬

266
00:14:17,481 --> 00:14:19,066
‫لارتدائه، على سبيل المرح.‬

267
00:14:19,149 --> 00:14:23,612
‫إنه يضحك، لكنني أريده أن يدرك‬
‫أن عليه تغيير شيء في نفسه.‬

268
00:14:23,696 --> 00:14:25,739
‫إطلالته الحالية، ليست لائقة.‬

269
00:14:25,823 --> 00:14:30,494
‫ارفع شعرك. يساورني شعور بأننا سنتخلص منه.‬

270
00:14:30,578 --> 00:14:33,414
‫أريد أن أرى كيف تبدو بدونه.‬

271
00:14:33,497 --> 00:14:35,833
‫جيد. يا إلهي، هذا أفضل بالفعل.‬

272
00:14:35,916 --> 00:14:39,128
‫- لندخلها في قميصك.‬
‫- الطريف في الأمر‬

273
00:14:39,211 --> 00:14:42,047
‫أنها كانت طويلة جداً،‬
‫حتى أنني كنت أدخلها في قميصي لآكل.‬

274
00:14:42,131 --> 00:14:45,676
‫أليس هذا مثيراً للقلق؟‬
‫حسناً، ما شعورك بهذا الزي، أولاً؟‬

275
00:14:45,759 --> 00:14:48,304
‫يبدو مبهرجاً بعض الشيء.‬

276
00:14:48,387 --> 00:14:50,598
‫- حسناً. لنخفف من حدته قليلاً.‬
‫- أجل.‬

277
00:14:50,681 --> 00:14:54,143
‫ارتداء سترة فوقه ستخفف من حدة النقش.‬

278
00:14:54,226 --> 00:14:56,854
‫لن ترى قدراً كبيراً من النقش.‬
‫سترى بعض الألوان فحسب.‬

279
00:14:56,937 --> 00:14:59,064
‫أشعر بارتياح أكبر لإخفاء النقش.‬

280
00:14:59,148 --> 00:15:02,776
‫لكنني أشعر الآن‬
‫وكأنني سأحضر اجتماعاً رسمياً جداً.‬

281
00:15:02,860 --> 00:15:05,779
‫أترى هذا زياً رسمياً؟ ليس رسمياً بالمرة.‬

282
00:15:05,863 --> 00:15:09,366
‫هذا تأنق بسيط. ولا أنصحك بإغلاق أزرارها.‬

283
00:15:09,450 --> 00:15:11,911
‫سنحرص على أن يكون الكمين أقصر قليلاً.‬

284
00:15:12,494 --> 00:15:16,790
‫وهكذا، لو كان طول الذراعين صحيحاً،‬
‫فستشعر بأن قياس الحلة أفضل.‬

285
00:15:19,501 --> 00:15:21,712
‫أعرف أنك تترك القميص خارج السروال.‬

286
00:15:21,795 --> 00:15:24,965
‫لن أدخله بالكامل. ما رأيك بهذا الزي؟‬

287
00:15:25,049 --> 00:15:27,217
‫- جيد، أشعر بأنه طراز أوروبي جداً.‬
‫- يعجبني.‬

288
00:15:27,301 --> 00:15:29,303
‫كأنني العضو الهندي في فرقة "كولدبلاي".‬

289
00:15:29,386 --> 00:15:31,889
‫هذا أفضل إطراء يمكنك إعطاءه لي.‬

290
00:15:31,972 --> 00:15:34,725
‫أريد أن أجرب عليه قميصاً.‬

291
00:15:34,808 --> 00:15:37,937
‫- هل ألف الكمين؟‬
‫- يعجبني لف الكمين.‬

292
00:15:38,020 --> 00:15:42,274
‫يبدو هذا أكثر شباباً.‬
‫أنا شخصياً، أرى مظهرك رائعاً.‬

293
00:15:42,483 --> 00:15:45,986
‫أشعر بأنني مفرط العصرية. سيقول الناس،‬
‫"يحسب الرجل نفسه أكثر عصرية منا."‬

294
00:15:46,070 --> 00:15:48,697
‫في مناسبة كتلك التي ستقيمها،‬

295
00:15:48,781 --> 00:15:51,659
‫لا أمانع لو ارتديتَ قميصاً فوق قميص قطني.‬

296
00:15:51,742 --> 00:15:55,412
‫سنزيد إطلالتك أناقة.‬
‫لن يكون مجرد قميص قطني على سروال جينز.‬

297
00:15:55,496 --> 00:15:58,207
‫- إنها نسخة أكثر ملاءمة لك.‬
‫- صحيح.‬

298
00:15:58,290 --> 00:16:02,336
‫لا تزال تشبه ذوق "نيل"، لكنها أكثر تأنقاً،‬
‫بشكل يرضي والدة "نيل".‬

299
00:16:02,419 --> 00:16:05,339
‫"نيل" لا ينصت. إنه يسمع ما أقول.‬

300
00:16:05,422 --> 00:16:09,259
‫لكنني لا أظن أنه يفهم احتياجه إلى التغيير.‬

301
00:16:09,343 --> 00:16:11,971
‫لنرسلك إلى باقي الرفاق.‬

302
00:16:12,054 --> 00:16:13,931
‫سنحتاج إلى جهد كبير‬

303
00:16:14,014 --> 00:16:17,768
‫لنجعله يشعر بالأناقة والثقة بالنفس.‬

304
00:16:17,851 --> 00:16:20,229
‫ولا خجل في ذلك.‬

305
00:16:24,775 --> 00:16:27,319
‫لنذهب إلى المطبخ.‬

306
00:16:30,030 --> 00:16:32,157
‫مرحباً يا رئيسا الطهاة، هذا صديقي "نيل".‬

307
00:16:32,241 --> 00:16:34,576
‫- مرحباً.‬
‫- شكراً لسماحكما لنا بالمجيء إلى هنا.‬

308
00:16:34,660 --> 00:16:35,494
‫"(آندي)، مطعم (كوكس آند سولدجرز)"‬

309
00:16:35,577 --> 00:16:39,039
‫هذا مطعمي المفضل في "أتلانتا".‬
‫يصنعان أصنافاً رائعة بالمقبلات الأسبانية.‬

310
00:16:39,123 --> 00:16:42,126
‫المقبلات الأسبانية،‬
‫مثل المقبلات اليونانية لعدة أفراد.‬

311
00:16:42,209 --> 00:16:43,293
‫"(جون)، مطعم (كوكس آند سولدجرز)"‬

312
00:16:43,377 --> 00:16:45,796
‫- أيمكنكما تقديم شيء لنا؟‬
‫- أجل.‬

313
00:16:45,879 --> 00:16:48,173
‫أريده أن يتحمس حيال صنف واحد.‬

314
00:16:48,257 --> 00:16:52,344
‫إنها طريقة جيدة لإشعال شغفه وحماسه للطهو.‬

315
00:16:52,428 --> 00:16:54,888
‫الجبن والخبز، أكثر الشطائر بساطة.‬

316
00:16:54,972 --> 00:16:57,850
‫لكنها أفضل أنواع الشطائر.‬
‫أحياناً يكون الأبسط هو الأفضل.‬

317
00:16:57,933 --> 00:17:01,854
‫إنها طريقة سهلة حين تستقبل ضيوفاً،‬
‫لأنك تستطيع إعدادها قبل وصولهم.‬

318
00:17:01,937 --> 00:17:05,858
‫ما عليك سوى إعدادها.‬
‫وبعد ذلك يبقى تجميع المكونات معاً.‬

319
00:17:06,692 --> 00:17:09,319
‫أروع ما في الأمر أنها مغطاة بالمايونيز‬
‫على الجانبين،‬

320
00:17:09,403 --> 00:17:11,196
‫مما يجعل الشطيرة طرية.‬

321
00:17:11,280 --> 00:17:13,657
‫ليس هناك أشهى من الشطيرة الطرية.‬

322
00:17:14,158 --> 00:17:17,119
‫والجبن الأمريكي الأبيض‬
‫مع لحم الخنزير الأسباني المقدد،‬

323
00:17:17,202 --> 00:17:18,746
‫مغلفاً بالخبز.‬

324
00:17:18,829 --> 00:17:22,583
‫سر شطيرة الجبن الذائب الشهية،‬
‫أن تُغمس في الزبد.‬

325
00:17:22,666 --> 00:17:25,502
‫- أجل.‬
‫- تشبه "بيكاسو" وأنت تستخدم الفرشاة.‬

326
00:17:25,586 --> 00:17:28,672
‫اضغطها قليلاً.‬
‫يوجد في الخبز منحنيات ونتوءات.‬

327
00:17:28,756 --> 00:17:32,885
‫- يمكنك ضغطها بصحن مثلاً.‬
‫- أنا رجل قوي. سأستخدم يدي.‬

328
00:17:32,968 --> 00:17:35,512
‫وهكذا، تقطع الشطيرة في هذا الاتجاه،‬
‫ومرة أخرى هكذا.‬

329
00:17:35,596 --> 00:17:37,931
‫- أتريدان تذوقها؟ رائع.‬
‫- أجل.‬

330
00:17:38,015 --> 00:17:40,559
‫- أيمكننا الجلوس وتناول الشطائر؟‬
‫- بالطبع.‬

331
00:17:42,352 --> 00:17:44,938
‫تفضل. ضعه هناك. هنيئاً مريئاً.‬

332
00:17:45,022 --> 00:17:46,732
‫- قضمة واحدة، فقط.‬
‫- قضمة واحدة؟‬

333
00:17:50,569 --> 00:17:53,572
‫- إنها شهية.‬
‫- يحمل هذا الخبز ثقلاً كبيراً‬

334
00:17:53,655 --> 00:17:56,366
‫حسياً وعاطفياً، لأنني أحمله.‬

335
00:17:56,450 --> 00:17:57,618
‫دعابة رائعة.‬

336
00:17:58,118 --> 00:18:00,370
‫أنت تلقي الكثير من الدعابات.‬

337
00:18:00,454 --> 00:18:03,749
‫ألقي الدعابات فعلاً،‬
‫وأنا من نوعية الأشخاص،‬

338
00:18:03,832 --> 00:18:08,003
‫الذين يحبون إخفاء شعورهم بالحرج‬
‫من خلال روح الدعابة؟ أجل، أفعل ذلك.‬

339
00:18:08,087 --> 00:18:10,339
‫- إنه ستار للحماية؟‬
‫- أجل، بالفعل.‬

340
00:18:10,923 --> 00:18:14,968
‫حين أعلنت عن ميولي، كنت أشعر بالحرج‬
‫حيال كيفية حكم الناس علي؟‬

341
00:18:15,052 --> 00:18:19,473
‫كنت أستطيع التحكم في سلوكي فحسب.‬
‫يجب أن أجعل الجميع يضحكون.‬

342
00:18:19,556 --> 00:18:25,437
‫أنا أفعل الشيء نفسه،‬
‫لأنني لو استطعت إضحاك الناس، فيمكنني...‬

343
00:18:25,521 --> 00:18:29,274
‫- لا أتحكم في المحادثة...‬
‫- لكنني أتحكم في قدر الحميمية‬

344
00:18:29,358 --> 00:18:32,319
‫وإظهار مواطن الضعف أو إخفائها أمام الناس.‬

345
00:18:32,402 --> 00:18:34,863
‫وكلما شعرت بالارتياح ذاتياً،‬

346
00:18:34,947 --> 00:18:39,243
‫تشابه سلوكي مع الآخرين،‬
‫أو على الأقل تنعكس طبيعتي على تصرفاتي.‬

347
00:18:39,326 --> 00:18:41,703
‫هل كنت تشعر بأن الطهو لفرد واحد أمر كئيب؟‬

348
00:18:41,787 --> 00:18:44,331
‫- إنه كئيب فعلاً.‬
‫- هدفي هو تغيير رأيك.‬

349
00:18:44,414 --> 00:18:47,793
‫يمكنك أن تولي اهتماماً‬
‫لإعداد شيء بهذه البساطة،‬

350
00:18:47,876 --> 00:18:50,462
‫أو البيض الممزوج أو قرص البيض، أي شيء.‬

351
00:18:50,546 --> 00:18:52,756
‫إنها مسألة اهتمام.‬

352
00:18:52,840 --> 00:18:56,510
‫أحاول تذكر تلك المرحلة.‬
‫لقد نسيتها لفترة طويلة.‬

353
00:18:56,593 --> 00:18:59,680
‫- أجل.‬
‫- أحب الطعام. إنها الحقيقة.‬

354
00:19:00,264 --> 00:19:04,101
‫الممتع في هذه المناسبة،‬
‫أن معظم الطعام سيكون جاهزاً،‬

355
00:19:04,184 --> 00:19:08,438
‫لكنك ستقدم صنفاً واحداً‬
‫كعربون شكر لمن يزورونك.‬

356
00:19:08,522 --> 00:19:11,233
‫لعلنا نعد شطائر الجبن الذائب بطريقة تشبهك؟‬

357
00:19:11,316 --> 00:19:13,569
‫- حسناً. أجل، أنا متحمس.‬
‫- اتفقنا؟ حسناً.‬

358
00:19:13,652 --> 00:19:17,114
‫"نيل" شغوف بالطعام، إنه يحب الطهو.‬
‫لكنه نسيه.‬

359
00:19:17,197 --> 00:19:21,076
‫وهي فرصة مثلى لإعادة الطهو إلى حياته.‬

360
00:19:21,160 --> 00:19:24,204
‫حسناً، سآخذ قطعة معي، ثم نرحل.‬

361
00:19:30,919 --> 00:19:32,880
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

362
00:19:32,963 --> 00:19:33,839
‫حسناً.‬

363
00:19:33,922 --> 00:19:37,551
‫أصبحت أكثر ارتياحاً حيال اللمس بالفعل.‬

364
00:19:37,634 --> 00:19:39,011
‫نحن نصنع أصص النبات.‬

365
00:19:39,094 --> 00:19:42,264
‫هناك مشروعات في أنحاء المنزل لم تكملها.‬

366
00:19:42,347 --> 00:19:44,141
‫وهكذا، سنكملها اليوم.‬

367
00:19:44,224 --> 00:19:46,977
‫تأخرت جداً حتى جئت، فبدأت وحدي.‬

368
00:19:47,561 --> 00:19:50,981
‫هذا المكان الجديد سيساعد "نيل"‬
‫على هدم حواجزه في مجال العمل،‬

369
00:19:51,064 --> 00:19:54,026
‫والعائلة والأصدقاء وحبيبات المستقبل،‬
‫كل شيء.‬

370
00:19:54,610 --> 00:19:55,944
‫هذه الأصص للطابق الأعلى.‬

371
00:19:56,028 --> 00:19:59,698
‫أريد إضفاء الخضرة على حفلك‬
‫في نهاية هذا الأسبوع.‬

372
00:19:59,781 --> 00:20:02,242
‫الخضرة قليلة.‬
‫لقد أبليت بلاء حسناً ببناء الشرفة...‬

373
00:20:02,326 --> 00:20:05,537
‫ألم يعجبك الأصيص المحتوي على نبتة ذابلة؟‬

374
00:20:05,621 --> 00:20:08,165
‫تكرهني النباتات. بعض النباتات عنصرية.‬

375
00:20:08,248 --> 00:20:11,627
‫لا أعرف بم أعلق على ذلك. سأتابع.‬

376
00:20:16,965 --> 00:20:17,799
‫كنت أمزح فحسب.‬

377
00:20:22,763 --> 00:20:26,975
‫- حدثني عن هذا الحفل.‬
‫- نحن نعد هذا التطبيق منذ حوالى 3 أعوام.‬

378
00:20:27,559 --> 00:20:32,314
‫سنعلن للمختصين في هذا المجال‬
‫أننا جاهزون لبدء تلقي التكليفات.‬

379
00:20:32,397 --> 00:20:35,317
‫إنه مجرد سبب لدعوة الأصدقاء والعائلة.‬

380
00:20:35,400 --> 00:20:38,320
‫عادة ما أفصل بينهم،‬
‫لكننا سنخلط كل شيء هذه المرة.‬

381
00:20:38,403 --> 00:20:42,324
‫أشعر بأنها ستكون كارثة،‬
‫وأنني سأكرهكم بعد هذا،‬

382
00:20:42,407 --> 00:20:45,285
‫- لكنني أرجو الأفضل.‬
‫- سنجعلك تبدو رائعاً.‬

383
00:20:45,869 --> 00:20:49,957
‫- بضع ضربات أخيرة وننتهي.‬
‫- هذا ما أقوله لنفسي أحياناً.‬

384
00:20:50,040 --> 00:20:54,127
‫- "هيا، يمكنك الانتهاء. بضع لمسات أخيرة."‬
‫- بقي القليل، وتنتهي.‬

385
00:20:54,503 --> 00:20:57,714
‫كم يسعدني أن أرى "نيل" يكمل مشروعاً.‬

386
00:20:57,798 --> 00:20:59,633
‫من الواضح أنه كان يشعر بالفخر.‬

387
00:20:59,716 --> 00:21:02,386
‫انتهيت. ما شعورك؟ أكملت مشروعاً.‬

388
00:21:02,469 --> 00:21:05,180
‫هذا ليس بفضلك، لكنني أنجزته فعلاً.‬

389
00:21:09,309 --> 00:21:11,979
‫يعاني كثير من الرجال‬
‫صعوبة في إظهار مواطن ضعفهم،‬

390
00:21:12,062 --> 00:21:15,107
‫والسماح للآخرين بالاقتراب‬
‫والتحدث عن أنفسهم.‬

391
00:21:15,190 --> 00:21:19,861
‫أخبرني "بن" بأنه لا يعرف عنك شيئاً‬
‫وبأن ذلك يؤلمه كثيراً.‬

392
00:21:20,404 --> 00:21:25,075
‫أعتقد أن كثيراً من أصدقائي‬
‫يشعرون بأنني بعيد عنهم،‬

393
00:21:25,158 --> 00:21:29,413
‫لأنني أعرف عنهم كل شيء،‬
‫بينما لا يعرفون إلا القليل‬

394
00:21:29,496 --> 00:21:31,581
‫- عما يحدث في حياتي.‬
‫- لماذا؟‬

395
00:21:31,665 --> 00:21:34,084
‫أشعر بأنني لو كنت الصديق الوفي‬
‫الذي يُعتمد عليه،‬

396
00:21:34,167 --> 00:21:36,670
‫فسيكفي ذلك لئلا أفصح عما بداخلي.‬

397
00:21:36,753 --> 00:21:40,173
‫وأعتقد أن هذا يصنع عدم مساواة في...‬

398
00:21:40,257 --> 00:21:42,676
‫أنت لا تظهر للآخرين مواطن ضعفك.‬

399
00:21:42,759 --> 00:21:47,139
‫يجب أن يفهم أن إظهار مواطن الضعف‬
‫ليس ضعفاً. بل قوة.‬

400
00:21:47,222 --> 00:21:50,976
‫حين تكون في سلام مع نفسك،‬
‫فهذا مثير جداً.‬

401
00:21:51,059 --> 00:21:53,687
‫ستستمتع بالمكان الذي نأخذك إليه.‬

402
00:21:53,770 --> 00:21:54,604
‫"ملاكمة، لياقة بدنية"‬

403
00:21:54,688 --> 00:21:55,939
‫ماذا؟‬

404
00:21:58,692 --> 00:22:01,403
‫- كيف حالك؟‬
‫- لنبدأ الملاكمة.‬

405
00:22:01,486 --> 00:22:02,321
‫"(مارتي)، علم اللياقة البدنية"‬

406
00:22:02,404 --> 00:22:06,616
‫أريدك أن تفهم أننا نساعد جسمك على الإفاقة.‬
‫محل عملك هو مسكنك.‬

407
00:22:06,700 --> 00:22:10,787
‫يحولك ذلك إلى شخص منعزل.‬
‫عليك مزاولة المزيد من التمرينات الجسمانية.‬

408
00:22:10,871 --> 00:22:12,914
‫- هل زاولتما الملاكمة من قبل؟‬
‫- أجل.‬

409
00:22:12,998 --> 00:22:16,752
‫كنت أعيش حزيناً، وكانت الملاكمة وسيلتي‬
‫للخلاص من أفكاري،‬

410
00:22:16,835 --> 00:22:19,963
‫وساعدتني على تفريغ بعض ما كنت أشعر به‬
‫من حصر نفسي.‬

411
00:22:20,047 --> 00:22:21,798
‫درس سريع في الملاكمة.‬

412
00:22:21,882 --> 00:22:24,468
‫إياك أن تتحول إلى هدف مفتوح.‬
‫كن هدفاً صغيراً.‬

413
00:22:24,551 --> 00:22:27,304
‫اللكمة الأولى في ترسانتك‬
‫هي اللكمة السريعة.‬

414
00:22:27,387 --> 00:22:29,389
‫فارفع يديك. هل أنت مستعد؟‬

415
00:22:29,473 --> 00:22:31,683
‫1. لستم مستعدين.‬

416
00:22:31,767 --> 00:22:36,480
‫1، 2، 3، 4، 5.‬

417
00:22:36,563 --> 00:22:39,649
‫يخشى "نيل" كثيراً أن يحكم عليه الناس‬
‫فلا يدخل الحلبة أبداً.‬

418
00:22:39,733 --> 00:22:43,987
‫هكذا سيفهم ضرورة خوض تجارب جديدة.‬

419
00:22:44,321 --> 00:22:46,073
‫بدأت تتعب.‬

420
00:22:46,156 --> 00:22:48,867
‫- كان الإرهاق شديداً منذ البداية.‬
‫- يا للأسف.‬

421
00:22:48,950 --> 00:22:51,995
‫- أحياناً تتلقى ضربة قوية.‬
‫- خذ وقتك. 1.‬

422
00:22:53,288 --> 00:22:56,291
‫أحسنت أيها البطل. صفر. أحسنت.‬

423
00:22:56,374 --> 00:23:00,837
‫عندها يجب أن تنهض مجدداً‬
‫وأن تؤمن بأنك ستفوز في المعركة القادمة.‬

424
00:23:01,922 --> 00:23:02,798
‫بم تشعر يا بطل؟‬

425
00:23:02,881 --> 00:23:05,842
‫- شعور جيد أو فظيع.‬
‫- هل ستتدرب؟‬

426
00:23:05,926 --> 00:23:07,177
‫- أجل.‬
‫- أحسنت.‬

427
00:23:07,260 --> 00:23:08,553
‫أنت تخرج نفسك من نطاق عاداتك‬

428
00:23:08,637 --> 00:23:10,555
‫عبر القيام بنشاط لا تقوم به عادة.‬

429
00:23:10,639 --> 00:23:14,351
‫حين تدخل الحلبة، تتواصل مع شخص آخر.‬

430
00:23:14,434 --> 00:23:17,395
‫- يمكنك النجاح.‬
‫- أنا متعب ولهذا سأتفق مع أي شيء تقوله.‬

431
00:23:17,479 --> 00:23:20,398
‫أول ما يجب أن تتعلم تحريكه هو رأسك.‬

432
00:23:20,482 --> 00:23:23,318
‫إن لم تحرك رأسك فما مصيرك؟‬

433
00:23:23,401 --> 00:23:25,570
‫- التعرض للضرب.‬
‫- السفن الثابتة تغرق.‬

434
00:23:25,654 --> 00:23:27,405
‫فتذكر ذلك. هل أنت مستعد؟ هيا.‬

435
00:23:27,489 --> 00:23:28,740
‫غير معقول.‬

436
00:23:28,824 --> 00:23:30,492
‫أحسنت يا "نيل".‬

437
00:23:30,575 --> 00:23:34,663
‫- 5، 4... لم تصب. 3، 2، 1.‬
‫- أحسنت. أتقنتها. تابع.‬

438
00:23:34,746 --> 00:23:36,331
‫أتقنتها. أحسنت.‬

439
00:23:36,414 --> 00:23:38,959
‫- هل يمكنك الاستمرار لجولة أخرى؟‬
‫- أجل.‬

440
00:23:40,669 --> 00:23:42,838
‫- 20 ثانية.‬
‫- يمكنك النجاح يا "نيل".‬

441
00:23:42,921 --> 00:23:44,714
‫هيا. غير حياتك الآن.‬

442
00:23:44,798 --> 00:23:47,843
‫20 ثانية فقط من حياتك. ابذل جهدك الآن.‬

443
00:23:47,926 --> 00:23:50,178
‫- هيا، 20.‬
‫- أتقنتها.‬

444
00:23:50,762 --> 00:23:52,097
‫لست متعبَاً.‬

445
00:23:52,180 --> 00:23:55,016
‫10، 9، 8... هيا، واحدة أخرى.‬

446
00:23:55,100 --> 00:23:59,062
‫7، 6... سدد. 5، 4، 3...‬

447
00:23:59,146 --> 00:24:01,106
‫هيا، 2، 1. النهاية.‬

448
00:24:01,189 --> 00:24:02,315
‫انتهى الوقت.‬

449
00:24:04,359 --> 00:24:06,862
‫أحسنت يا عزيزي. هكذا تلاكم.‬

450
00:24:06,945 --> 00:24:09,239
‫لم تتصور أنك ستنجح، ماذا حدث؟‬

451
00:24:09,322 --> 00:24:12,450
‫- نجحت. شكراً.‬
‫- خض جولة أخرى دائماً يا أخي.‬

452
00:24:12,534 --> 00:24:14,786
‫مددوا عضلاتكم جيداً. أكرر شكري.‬

453
00:24:17,330 --> 00:24:18,957
‫- ما رأيك فيما فعلت؟‬
‫- كان رائعاً.‬

454
00:24:19,040 --> 00:24:23,378
‫جعلني أدرك‬
‫أنها كانت شهوراً أو أعواماً راكدة‬

455
00:24:23,461 --> 00:24:27,007
‫فيما يتعلق بالنشاط والحركة،‬
‫وقد زاد وزني بضعة أرطال، وهذا سيئ.‬

456
00:24:27,090 --> 00:24:31,761
‫متى شعرت بالحزن، لو بدأت تزاول رياضة كهذه،‬
‫فستفيدك دائماً.‬

457
00:24:31,845 --> 00:24:35,056
‫ستشعر بالسعادة، ستشعر بالدعم، بالحيوية.‬

458
00:24:35,140 --> 00:24:36,391
‫يجب أن أذكر شيئاً.‬

459
00:24:36,975 --> 00:24:41,104
‫الوقت الذي قضيته وأنت تنظر في عينيه‬
‫أطول من أي وقت رأيتك فيه‬

460
00:24:41,188 --> 00:24:44,441
‫تنظر في عينيّ أي منا‬
‫طوال الفترة التي قضيناها معك.‬

461
00:24:44,524 --> 00:24:47,944
‫أردت أن أضربه بشدة. هذا سبب نظراتي.‬

462
00:24:48,028 --> 00:24:50,363
‫وكأنك مجبر على التواصل‬

463
00:24:50,447 --> 00:24:53,950
‫مع شخص آخر ومشاركته تلك اللحظة.‬
‫تأمل النتيجة.‬

464
00:24:54,034 --> 00:24:56,077
‫- أنا فخور بما فعلت.‬
‫- شكراً.‬

465
00:24:56,912 --> 00:24:58,496
‫يبدو رائعاً يا رجل.‬

466
00:25:03,835 --> 00:25:06,254
‫ولا تخطئ، وقد أخطأت بالفعل.‬

467
00:25:11,009 --> 00:25:12,219
‫هيا، ادخل.‬

468
00:25:12,302 --> 00:25:16,014
‫- لو ركضت، هل تظن أنك ستلحق بي؟‬
‫- أنا أسرع منك.‬

469
00:25:16,097 --> 00:25:18,475
‫إقناع "نيل" بالخروج من نطاق عاداته‬

470
00:25:18,558 --> 00:25:21,311
‫وإخراجه من وراء ذلك الشعر الكث،‬

471
00:25:21,394 --> 00:25:25,732
‫سيثبت له أنه رجل جذاب‬
‫وأن الناس يرغبون في التواجد معه.‬

472
00:25:25,815 --> 00:25:27,817
‫ما عليه سوى فتح المجال أمامهم.‬

473
00:25:27,901 --> 00:25:32,322
‫- ما أكبر مخاوفك حيال قص شعرك؟‬
‫- لا أريد أن أضيع بين الناس.‬

474
00:25:32,405 --> 00:25:35,909
‫أن أكون رجلاً عادياً ذا قصة شعر عادية‬
‫مثل الجميع.‬

475
00:25:35,992 --> 00:25:38,828
‫لست متشبثاً بقص شعرك‬

476
00:25:38,912 --> 00:25:43,375
‫من أجل قصه فحسب.‬
‫لا أريد تجريدك من شخصيتك.‬

477
00:25:43,458 --> 00:25:47,671
‫سيبدو رائعاً. شعرك طويل بما يكفي لتتبرع به‬
‫لصنع الشعر المستعار لمرضى السرطان.‬

478
00:25:47,754 --> 00:25:50,382
‫- ما الطول الذي يجب أن تقصه؟‬
‫- 20 سنتيمتراً.‬

479
00:25:50,465 --> 00:25:53,551
‫لأول مرة أتباهى‬
‫بأن ذكورتي بلغت طول 20 سنتيمتراً.‬

480
00:25:55,303 --> 00:25:58,556
‫- حسناً، سأقص هذا الجزء الآن.‬
‫- كم أشعر بالتوتر.‬

481
00:26:00,517 --> 00:26:04,229
‫- سيحدث ما كان منتظراً. أريدك أن تثبت.‬
‫- هذا مؤلم.‬

482
00:26:04,312 --> 00:26:07,983
‫حسناً. انتهينا من ذلك. لنغسل شعرك.‬

483
00:26:08,525 --> 00:26:11,194
‫دعني أبكي من داخلي قليلاً أولاً.‬

484
00:26:11,278 --> 00:26:15,073
‫"نيل" فأر تجارب يملؤه التوتر.‬

485
00:26:15,156 --> 00:26:17,075
‫كم يعجبني استرخاؤك.‬

486
00:26:17,158 --> 00:26:19,703
‫إنه مرتعب، مع كل صوت، يلتفت هكذا:‬

487
00:26:22,580 --> 00:26:25,834
‫لا أستطيع النظر إليك هكذا.‬
‫أعتقد أنني سأشذب لحيتك.‬

488
00:26:32,674 --> 00:26:35,385
‫- يعجبني هذا الطول للحية.‬
‫- بينما تفعل ذلك،‬

489
00:26:35,468 --> 00:26:37,762
‫- سأربت على رأسك.‬
‫- شكراً.‬

490
00:26:37,846 --> 00:26:39,139
‫جففه بعناية.‬

491
00:26:39,222 --> 00:26:40,056
‫حسناً.‬

492
00:26:40,932 --> 00:26:45,061
‫سأخرج من داخلك عُقدة اللمس.‬
‫سأزيل حاجبيك بالشمع.‬

493
00:26:47,981 --> 00:26:51,443
‫- كان شعوراً رائعاً.‬
‫- لهذا ليست لديك حبيبة.‬

494
00:26:51,526 --> 00:26:54,446
‫كلما كنت تبادلهن القبلات، يرين هذا.‬

495
00:26:54,904 --> 00:26:55,739
‫هذا شعور أفضل.‬

496
00:26:55,822 --> 00:26:59,701
‫يبدو مذهلاً، ويتقبل الأمر بصدر رحب.‬

497
00:26:59,784 --> 00:27:01,453
‫- هذا أسوأ جزء.‬
‫- آسف.‬

498
00:27:03,371 --> 00:27:06,708
‫إنني أشكّلك لتصبح النسخة الهندية الوسيمة‬
‫من "جيك جيلينغهول".‬

499
00:27:06,791 --> 00:27:10,795
‫"نيل" رجل مرح جداً،‬
‫وأريد أن تعكس الإطلالة الجديدة ذلك.‬

500
00:27:10,879 --> 00:27:13,173
‫ليعرف الناس أنه رجل رفيع الذوق،‬

501
00:27:13,256 --> 00:27:16,343
‫لديه أفكار مبتكرة،‬
‫فيسمحون له بتقديم المساعدة.‬

502
00:27:16,426 --> 00:27:19,596
‫أتشعر بتلك الرطوبة في شعرك؟‬
‫ليس مبتلاً جداً، صحيح؟‬

503
00:27:19,679 --> 00:27:23,767
‫هذا ما تفعله حين تمشط شعرك.‬
‫لا أمشط سوى الجزء العلوي.‬

504
00:27:24,642 --> 00:27:27,979
‫يا إلهي. أبليت بلاءً حسناً. هل يعجبك ذلك؟‬
‫انهض وتأمله عن كثب.‬

505
00:27:29,898 --> 00:27:33,735
‫- ما ملمس تلك اللحية؟‬
‫- لا أعرف من هذا الرجل.‬

506
00:27:34,277 --> 00:27:37,489
‫كان هذا أكثر ما أخشاه، لكنني متحمس جداً.‬

507
00:27:37,572 --> 00:27:40,283
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أنا متحمس فعلياً.‬

508
00:27:40,367 --> 00:27:43,912
‫دعني أعانقك، أنا متحمس جداً. شكراً جزيلاً.‬

509
00:27:43,995 --> 00:27:47,832
‫إنه عناق قوي. كم أنا سعيد. مظهري رائع.‬

510
00:27:47,916 --> 00:27:50,418
‫كيف أنسى؟ أحضرت لك بعض العطر.‬

511
00:27:50,502 --> 00:27:55,548
‫هكذا تتعطر، وقد تعلمت ذلك‬
‫من الجزء الأول من البرنامج.‬

512
00:27:55,632 --> 00:27:58,802
‫انهض. علمني "كاين" الرائع هذه الحيلة.‬

513
00:27:58,885 --> 00:28:01,888
‫ترش العطر، تتمهل قليلاً، ثم تسير نحوه.‬

514
00:28:03,264 --> 00:28:05,016
‫- حسناً.‬
‫- جاء دورك، هل أنت مستعد؟‬

515
00:28:05,100 --> 00:28:06,935
‫رش، تمهل، سر.‬

516
00:28:07,143 --> 00:28:10,438
‫- كما فعلت.‬
‫- أجل. يا للأناقة.‬

517
00:28:10,522 --> 00:28:11,648
‫"اليوم 3"‬

518
00:28:11,731 --> 00:28:15,485
‫"إطلاق الوحش"‬

519
00:28:19,781 --> 00:28:24,035
‫من فتاة جميلة؟ شعرك ناعم ونظيف.‬

520
00:28:31,626 --> 00:28:34,129
‫تبدو رائعاً.‬

521
00:28:34,212 --> 00:28:38,508
‫- إنه شعور جيد. أشعر...‬
‫- انتظر حتى ترى منزلك.‬

522
00:28:40,218 --> 00:28:42,512
‫هل أنت مستعد لرؤية منزلك؟‬

523
00:28:42,595 --> 00:28:46,057
‫هيا، ادخل. تأمل كم يبدو وسيماً.‬

524
00:28:46,141 --> 00:28:47,934
‫- كم يعجبني.‬
‫- شكراً.‬

525
00:28:48,017 --> 00:28:51,146
‫- كان في انتظارك...‬
‫- لم يعرفك.‬

526
00:28:51,229 --> 00:28:54,107
‫- وكأنه يقول، "من أنت بحق السماء؟"‬
‫- بالفعل.‬

527
00:28:54,190 --> 00:28:56,901
‫كان نفس رد فعلي. تأمل سعادته.‬

528
00:28:56,985 --> 00:29:01,030
‫"أخيراً قصصت شعرك اللعين."‬
‫أجل، كم أشعر بالسعادة.‬

529
00:29:01,114 --> 00:29:03,616
‫- رائع، مذهل.‬
‫- هل عرفتموني؟‬

530
00:29:03,700 --> 00:29:05,160
‫- رائع.‬
‫- تبدو وسيماً جداً.‬

531
00:29:05,243 --> 00:29:06,661
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- أجل.‬

532
00:29:06,745 --> 00:29:07,620
‫ماذا؟‬

533
00:29:11,374 --> 00:29:14,419
‫تباً. لقد تغير تماماً. لكنه رائع.‬

534
00:29:14,502 --> 00:29:18,047
‫كان المنزل يذكرني بكبسولة زمنية‬
‫من التسعينيات بألوانه الخشبية.‬

535
00:29:20,508 --> 00:29:24,888
‫قررت تحويل لون الخزانات إلى الأسود،‬
‫مما خفف من اللون الذهبي للأرضية.‬

536
00:29:24,971 --> 00:29:26,473
‫والآن يبدو عصرياً.‬

537
00:29:26,556 --> 00:29:28,767
‫- لم تعد درجة لونية واحدة.‬
‫- أجل.‬

538
00:29:30,727 --> 00:29:32,395
‫طليت القرميد. هذا جنون.‬

539
00:29:32,479 --> 00:29:35,315
‫هل لاحظت اختفاء شعر الكلب؟‬

540
00:29:35,398 --> 00:29:38,109
‫هل تعرف السبب؟ هذه شريكة سكنك الجديدة.‬

541
00:29:38,193 --> 00:29:42,155
‫يمكنك ضبطها على الأماكن المطلوبة‬
‫مرة يومياً، فتكنس المنزل كله.‬

542
00:29:42,739 --> 00:29:45,408
‫أحضرت أريكة جلدية لئلا يلتصق بها الشعر.‬

543
00:29:47,035 --> 00:29:49,537
‫- اكتملت الشرفة.‬
‫- الشرفة في أبهى صورها.‬

544
00:29:50,288 --> 00:29:52,499
‫استمتع بذكورتك في الشرفة يا عزيزي.‬

545
00:29:54,000 --> 00:29:56,711
‫- هذا جنون.‬
‫- كانت تشبه مهاجع الطلبة.‬

546
00:29:56,795 --> 00:29:59,714
‫- والآن بات واضحاً أنه منزل رجل ناضج.‬
‫- صحيح، يمكننا التسكع هنا.‬

547
00:29:59,798 --> 00:30:01,800
‫يمكنك استضافة 20 شخصاً هنا.‬

548
00:30:01,883 --> 00:30:04,803
‫- تأمل أصص النباتات التي صنعناها.‬
‫- إنها جميلة.‬

549
00:30:05,386 --> 00:30:08,306
‫- كما وجدنا لك زوجة.‬
‫- "لورنس" أمير المثليين.‬

550
00:30:08,389 --> 00:30:09,808
‫أجل.‬

551
00:30:10,391 --> 00:30:12,560
‫- لا يزال هناك المزيد.‬
‫- اتبع "بوبرز".‬

552
00:30:13,186 --> 00:30:16,314
‫وتأمل هذا، لديك مكان متسع للضيوف.‬

553
00:30:16,689 --> 00:30:18,983
‫كانت مرآتك تشبه طراز التسعينيات.‬

554
00:30:20,026 --> 00:30:22,320
‫أحطتها بإطار لأجعلها عصرية.‬

555
00:30:26,282 --> 00:30:28,409
‫والآن إلى عش الحب‬

556
00:30:28,493 --> 00:30:31,246
‫الذي ستستخدمه مع هذه الإطلالة الجديدة.‬

557
00:30:34,499 --> 00:30:36,459
‫ما اللحن الذي ألفته؟‬

558
00:30:37,669 --> 00:30:39,671
‫تباً.‬

559
00:30:43,258 --> 00:30:47,428
‫يتصور معظم الناس أن الجدران السوداء‬
‫تضيق الغرف. العكس صحيح.‬

560
00:30:47,512 --> 00:30:48,972
‫يضفي الأسود عمقاً على الغرفة.‬

561
00:30:49,055 --> 00:30:52,058
‫ما كنت سأفكر يوماً في فعل ذلك،‬
‫لكنه يناسب ذوقي.‬

562
00:30:52,141 --> 00:30:55,770
‫- هل طليت السطح الخشن أيضاً؟‬
‫- بدلاً من إنفاق المال لانتزاعه،‬

563
00:30:55,854 --> 00:30:58,439
‫طليت السطح الخشن بالأسود فأصبح عصرياً.‬

564
00:30:58,523 --> 00:30:59,649
‫هذا جنون.‬

565
00:31:00,066 --> 00:31:03,069
‫سنعد شطائر جبن "غروير" الذائب‬
‫بالزبد والكراث.‬

566
00:31:03,152 --> 00:31:06,281
‫- أخبرني بم تصف هذه الرائحة.‬
‫- تشبه البصل. ما هو الكراث؟‬

567
00:31:06,364 --> 00:31:08,908
‫إنه أكثر حلاوة، أكثر رقة.‬

568
00:31:08,992 --> 00:31:12,161
‫وهكذا، تقطع الجذر، ثم الجزء الأخضر.‬

569
00:31:12,245 --> 00:31:13,621
‫لا نستخدم هذين الجزئين.‬

570
00:31:13,705 --> 00:31:16,332
‫- ثم تقطعها إلى شرائح رفيعة.‬
‫- شرائح.‬

571
00:31:16,833 --> 00:31:18,793
‫يوجد في الكراث الكثير من الرمل،‬

572
00:31:18,877 --> 00:31:21,546
‫وهكذا يجب أن تغسله جيداً.‬

573
00:31:21,629 --> 00:31:25,592
‫حين تنتهي من تقطيع الكراث،‬
‫ستضع قطعة كبيرة من الزبد،‬

574
00:31:25,675 --> 00:31:28,469
‫ضع ملعقتي طعام أو 3، على نار هادئة.‬

575
00:31:28,553 --> 00:31:31,514
‫دعه ينضج في الزبد. سيصبح شبه شفاف.‬

576
00:31:31,598 --> 00:31:36,019
‫اجمع الأجبان التي ستذيبها سلفاً،‬
‫إلى حين وصول أغلبية‬

577
00:31:36,102 --> 00:31:39,314
‫الضيوف، فتبدأ في إعداد الشطائر.‬

578
00:31:39,397 --> 00:31:41,900
‫ما شعورك حيال استضافة أشخاص في منزلك؟‬

579
00:31:41,983 --> 00:31:43,651
‫أشعر بالتوتر، لكن بشكل إيجابي.‬

580
00:31:43,735 --> 00:31:47,280
‫من اللطيف أن يكون لديك منزل‬
‫تتباهى به أمام ضيوفك، أليس كذلك؟‬

581
00:31:47,780 --> 00:31:50,533
‫ها نحن. هنا تستعد للضيوف.‬

582
00:31:50,617 --> 00:31:53,286
‫أحضرت الكثير من الهدايا.‬
‫أحضرت لك مجففاً للشعر.‬

583
00:31:53,369 --> 00:31:57,415
‫سأحصن نفسي بالهواء البارد.‬
‫سيكون الطقس حاراً هنا.‬

584
00:31:57,957 --> 00:32:00,251
‫- دعني أساعدك.‬
‫- أجل.‬

585
00:32:00,335 --> 00:32:02,879
‫هذا يعجبني. يعجبني كثيراً.‬

586
00:32:02,962 --> 00:32:06,799
‫مرطب الجسم. أحضرت لك شفرات لوجنتيك.‬

587
00:32:06,883 --> 00:32:10,345
‫- تبدأ لحيتك من هنا.‬
‫- هل كنت أحلقها؟‬

588
00:32:10,428 --> 00:32:13,097
‫- حين تحلق لحيتك...‬
‫- لا أتمادى.‬

589
00:32:13,181 --> 00:32:14,849
‫بالضبط. إنها تبدأ من هنا.‬

590
00:32:14,933 --> 00:32:18,561
‫بعد الاستحمام، جفف وجهك، مشط لحيتك هكذا:‬

591
00:32:18,645 --> 00:32:21,940
‫- مما يزيل الجلد الميت.‬
‫- ثم يمكنك وضع مرطب اللحية‬

592
00:32:22,023 --> 00:32:25,693
‫لتنعيم شعر الوجه وترطيبه. أجل، هذا جيد.‬

593
00:32:25,777 --> 00:32:29,739
‫نظراً لأهمية حفل الليلة،‬
‫كنت أتمنى من أجلك،‬

594
00:32:29,822 --> 00:32:32,909
‫- أن تكون أمك من بين الحضور.‬
‫- ستكون من بين الحضور.‬

595
00:32:32,992 --> 00:32:36,079
‫- حقاً؟‬
‫- أجل. أنا متحمس ومتوتر،‬

596
00:32:36,162 --> 00:32:39,874
‫لأن أمي لم ترني بلا لحية منذ 7 أعوام.‬

597
00:32:39,958 --> 00:32:41,542
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، هذا جنون.‬

598
00:32:41,626 --> 00:32:45,463
‫كانت تريدني أن أبدو مهتماً بمظهري.‬
‫أعتقد أن هذا أكثر ما تخشاه هي.‬

599
00:32:45,546 --> 00:32:48,174
‫لم أهتم بمظهري وأهملت نفسي،‬

600
00:32:48,257 --> 00:32:49,842
‫ولم أكمل مشروعاتي وما شابه.‬

601
00:32:49,926 --> 00:32:51,844
‫أعتقد أنها ستسعد كثيراً.‬

602
00:32:51,928 --> 00:32:55,139
‫- هذه ليلة هامة بالنسبة إليك.‬
‫- هذا أمر مختلف.‬

603
00:32:55,223 --> 00:33:00,561
‫سيجتمع أفراد عائلتي وأصدقائي‬
‫وشخصيات من مجال العمل.‬

604
00:33:00,645 --> 00:33:03,773
‫لم يلتق أصدقائي بوالديّ من قبل.‬
‫قلة منهم فقط قابلتهما.‬

605
00:33:03,856 --> 00:33:05,942
‫لم تكن حفلاتي على هذه الشاكلة.‬

606
00:33:06,025 --> 00:33:10,405
‫يبدو أن كل تلك الحواجز التي أقمتها‬
‫لإبعاد الناس وعزل نفسك‬

607
00:33:10,488 --> 00:33:13,449
‫- قد بدأت تُهدم.‬
‫- خطوات صغيرة.‬

608
00:33:13,533 --> 00:33:16,411
‫تلك الخطوات الصغيرة‬
‫هي سر بقائك في رحلتك‬

609
00:33:16,494 --> 00:33:19,664
‫لئلا تكون الرجل الذي تقلق عليه أمه.‬

610
00:33:19,747 --> 00:33:22,959
‫صحيح. أهم شيء أنني لا أريدها أن تقلق.‬

611
00:33:23,042 --> 00:33:27,088
‫خزانتك. احتفظنا ببعض أغراضك المناسبة.‬

612
00:33:27,171 --> 00:33:30,133
‫تخلصنا من الأشياء التي لن تنفع أبداً.‬

613
00:33:30,216 --> 00:33:32,343
‫- أحرقتموها.‬
‫- كان رحيلها ضرورياً.‬

614
00:33:32,427 --> 00:33:35,638
‫القمصان ذات الأزرار.‬
‫سيكون هذا هو الجزء الذي تلجأ إليه.‬

615
00:33:35,722 --> 00:33:38,808
‫حين تذهب إلى العمل،‬
‫لا تحتاج إلى قميص طويل الكمين.‬

616
00:33:38,891 --> 00:33:43,021
‫اختر قميصاً قصير الكمين. لكن هناك طريقة‬
‫لارتدائه بشكل لطيف. بعد ذلك، الأحذية.‬

617
00:33:43,104 --> 00:33:45,565
‫لم أمتلك أبداً حذاء بنياً رسمياً.‬

618
00:33:45,648 --> 00:33:47,817
‫- كيف يُعقل ذلك؟‬
‫- أيمكنني انتعال حذاء أسود؟‬

619
00:33:47,900 --> 00:33:50,028
‫- إنه يناسب كل شيء.‬
‫- ليس كل شيء.‬

620
00:33:50,111 --> 00:33:52,572
‫- كما وجدت هذا.‬
‫- كرة كريكيت.‬

621
00:33:52,655 --> 00:33:54,741
‫في خزانتي كرة مثلها.‬

622
00:33:54,824 --> 00:33:59,245
‫يتشاجر الهنود والباكستان حول الكريكيت‬
‫كل عام تقريباً.‬

623
00:33:59,328 --> 00:34:03,583
‫عندها بدأت أفكر، "نحن الهنود‬
‫والباكستانيون معاً في خزانة واحدة."‬

624
00:34:03,666 --> 00:34:05,668
‫قد تكون هذه أول مرة. حسناً...‬

625
00:34:05,752 --> 00:34:09,088
‫نحن نهدم الحواجز الثقافية.‬

626
00:34:09,172 --> 00:34:11,674
‫- أريد إعطاءك بضع إطلالات أخرى.‬
‫- حسناً.‬

627
00:34:11,758 --> 00:34:15,678
‫في رأيي، هذا أهم جزء من حفل الليلة،‬
‫رأي والدته.‬

628
00:34:15,762 --> 00:34:19,766
‫كرجل باكستاني أفهم شعوره حين تفخر به أمه.‬

629
00:34:19,849 --> 00:34:24,270
‫لا يقلن، "إنني فخورة بك" بسهولة.‬
‫ستكون لحظة رائعة.‬

630
00:34:24,353 --> 00:34:26,773
‫- هل أنتم مستعدون يا رفاق؟‬
‫- أجل.‬

631
00:34:26,856 --> 00:34:29,192
‫- حسناً يا صديقي، انزل.‬
‫- حسناً.‬

632
00:34:29,275 --> 00:34:31,694
‫تبدو رائعاً.‬

633
00:34:31,778 --> 00:34:35,198
‫- السروال والقميص رائعان.‬
‫- تبدو وسيماً جداً.‬

634
00:34:35,281 --> 00:34:39,577
‫- هكذا تسير ملكة جمال "الهند".‬
‫- لكنني لا أستطيع التبختر هكذا.‬

635
00:34:39,660 --> 00:34:42,830
‫أنت مخطئ. إنها ترتدي الساري دائماً.‬
‫تحمل الساري.‬

636
00:34:42,914 --> 00:34:46,125
‫- يا إلهي، أنت على حق.‬
‫- السر في التفاصيل الصغيرة.‬

637
00:34:46,209 --> 00:34:48,836
‫- قلدها بطريقتك. هيا.‬
‫- أجل.‬

638
00:34:49,504 --> 00:34:51,506
‫أجل.‬

639
00:34:51,589 --> 00:34:53,591
‫- فلتفخر بك أمك.‬
‫- أحسنت.‬

640
00:34:53,674 --> 00:34:55,718
‫نريد إطلالة تصلح للعمل.‬

641
00:34:55,802 --> 00:34:58,346
‫ملابسه ذات ذوق عصري، والنقش واضح.‬

642
00:34:58,429 --> 00:35:02,350
‫يرتدي سروالاً يشبه الجينز،‬
‫لكنه من الكتان فقط.‬

643
00:35:02,433 --> 00:35:04,435
‫وهذا حذاء رياضي أنيق.‬

644
00:35:04,519 --> 00:35:06,729
‫كم يعجبني القميص.‬

645
00:35:06,813 --> 00:35:08,898
‫يعجبني إغلاقه لكل الأزرار.‬

646
00:35:08,981 --> 00:35:11,692
‫ما كنت سأرتدي الكتان وحدي،‬
‫لكنه ليس سروالاً رسمياً.‬

647
00:35:11,776 --> 00:35:15,696
‫- الكتان رائع في فصل الصيف.‬
‫- هذا حذاء مرتفع، لكنه ليس صبيانياً.‬

648
00:35:15,780 --> 00:35:20,243
‫يبدو أنه رجل يعمل في مجال الإبداع.‬
‫لا أتوقع أن يكون محاسباً مثلاً.‬

649
00:35:20,326 --> 00:35:24,664
‫ليت الجنون والحماس يظهران علي،‬
‫لكنني أتفجر حماساً بداخلي.‬

650
00:35:24,747 --> 00:35:26,791
‫- لا، نعرف أنك متحمس.‬
‫- أجل.‬

651
00:35:26,874 --> 00:35:30,169
‫أفخر بأننا حين عرفناك أول مرة،‬

652
00:35:30,253 --> 00:35:34,048
‫كنت تبدو مشتتاً جداً. لم تعد هكذا.‬

653
00:35:34,132 --> 00:35:37,301
‫- شكراً.‬
‫- لا يمكنك اختيار تخدير مشاعر معينة.‬

654
00:35:37,385 --> 00:35:41,848
‫لو حاولت تخدير إظهار مواطن الضعف،‬
‫فستخدر البهجة والسعادة والتواصل أيضاً.‬

655
00:35:41,931 --> 00:35:45,601
‫لا يمكن الحفاظ على التواصل والبهجة‬
‫والسعادة بلا إظهار لمواطن الضعف.‬

656
00:35:45,685 --> 00:35:48,563
‫هذا لا يحدث بين عشية وضحاها.‬
‫لو طبّقت ذلك‬

657
00:35:48,646 --> 00:35:51,357
‫في أحد جوانب حياتك،‬
‫يمكنك تطبيقه في كل جوانبها الأخرى.‬

658
00:35:51,440 --> 00:35:54,026
‫لا خجل في إظهار سعادتك.‬

659
00:35:54,110 --> 00:35:57,989
‫لا، خاصة كرجل.‬
‫من الغريب جداً أن تكون سعيداً.‬

660
00:35:58,072 --> 00:36:00,783
‫- ما العيب في السعادة؟‬
‫- أنت رائع.‬

661
00:36:00,867 --> 00:36:03,286
‫أنت تتمتع بقلب عظيم، أنت وسيم جداً.‬

662
00:36:03,369 --> 00:36:05,746
‫أنت ملم بعملك. فليعرف الناس ذلك.‬

663
00:36:05,830 --> 00:36:08,541
‫شكراً جزيلاً. أريد أن أقول شيئاً.‬

664
00:36:09,292 --> 00:36:10,126
‫حسناً.‬

665
00:36:13,171 --> 00:36:17,049
‫كانت تجربة غريبة وجميلة جداً.‬

666
00:36:17,133 --> 00:36:19,635
‫أريد أن أشكركم يا رفاق. كنت في...‬

667
00:36:20,678 --> 00:36:24,056
‫حالة اكتئاب عميق، في بئر مظلمة.‬

668
00:36:25,516 --> 00:36:29,395
‫في الشهور الماضية،‬
‫شعرت بارتياح داخل تلك البئر المظلمة.‬

669
00:36:29,478 --> 00:36:32,231
‫لسبب ما، لم أقاوم للخروج منها.‬

670
00:36:32,315 --> 00:36:34,817
‫ولهذا تعني لي هذه التجربة الكثير.‬

671
00:36:34,901 --> 00:36:37,361
‫لم أجد من أتحدث معه عن الأمر.‬

672
00:36:37,445 --> 00:36:41,240
‫وهكذا، كل هذا الضحك الغريب،‬
‫يمثل المرة الأولى منذ زمن بعيد‬

673
00:36:41,324 --> 00:36:43,701
‫التي أشعر فيها بالبهجة،‬

674
00:36:44,410 --> 00:36:48,164
‫البهجة الصادقة، المستخرجة من الألم.‬

675
00:36:48,956 --> 00:36:52,793
‫حين بدأت الأسبوع،‬
‫شعرت بأن وجودكم مجرد إبراز،‬

676
00:36:53,127 --> 00:36:55,004
‫للعيوب الموجودة في حياتي.‬

677
00:36:55,087 --> 00:36:57,715
‫ومع نهاية الأسبوع، أدركت‬

678
00:36:57,798 --> 00:37:00,635
‫أنه ليس إبرازاً للعيوب الموجودة في حياتي.‬

679
00:37:00,718 --> 00:37:05,640
‫بل كان درساً تعلمت منه كم تكون حياتي سعيدة‬
‫لو أوليتها بعض الاهتمام.‬

680
00:37:06,224 --> 00:37:09,352
‫ليس من الضروري أن أتغير بين عشية وضحاها،‬
‫لن تكون حياتي مثالية،‬

681
00:37:09,435 --> 00:37:14,398
‫لكن منحتني التجربة بارقة أمل‬
‫في وجود بديل لي،‬

682
00:37:14,482 --> 00:37:17,443
‫وهذا أهم ما حدث هذا الأسبوع.‬

683
00:37:17,526 --> 00:37:19,153
‫لا أستطيع أن أشكركم بما يكفي.‬

684
00:37:19,237 --> 00:37:23,282
‫من أعماق قلبي،‬
‫هذا ألطف ما قدمه لي أي شخص.‬

685
00:37:23,366 --> 00:37:24,575
‫لذا، فأنا ممتن لكم.‬

686
00:37:26,369 --> 00:37:29,705
‫- عانقني.‬
‫- نحن فخورون بك لأنك تظهر مواطن ضعفك‬

687
00:37:29,789 --> 00:37:32,250
‫- وتشاركنا إياها.‬
‫- أنا ممتن.‬

688
00:37:32,333 --> 00:37:35,169
‫شكراً يا صديقي. لا بأس يا فتاة، لا بأس.‬

689
00:37:35,253 --> 00:37:36,963
‫- أحبك.‬
‫- لا بأس يا فتاة.‬

690
00:37:37,046 --> 00:37:40,466
‫- هذا عناق رائع.‬
‫- أصبحت أعانق بكلتا ذراعيّ.‬

691
00:37:40,549 --> 00:37:43,678
‫أجل. حين التقينا أول مرة،‬
‫لم تسمح لنا بلمسك.‬

692
00:37:43,761 --> 00:37:45,429
‫- شكراً.‬
‫- شكراً.‬

693
00:37:45,513 --> 00:37:48,516
‫- هل سنقوم بعناق جماعي؟‬
‫- سنقوم بعناق جماعي.‬

694
00:37:48,599 --> 00:37:50,977
‫- ادخل في المنتصف.‬
‫- هل أنت مستعد؟‬

695
00:37:51,060 --> 00:37:52,228
‫إنها عناق قوي.‬

696
00:37:53,062 --> 00:37:55,106
‫رائع!‬

697
00:37:55,189 --> 00:37:57,525
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

698
00:37:57,608 --> 00:37:58,567
‫نحبك.‬

699
00:38:05,408 --> 00:38:08,536
‫"(نيل) الجديد"‬

700
00:38:08,619 --> 00:38:12,206
‫"تقديم أفضل ما لديك"‬

701
00:38:13,749 --> 00:38:14,917
‫"عليّة (فاب 5)"‬

702
00:38:15,001 --> 00:38:19,505
‫أيتها الجميلات، منبهي الداخلي يرن‬
‫فقد حان وقت الاطمئنان على "نيل ريدي".‬

703
00:38:19,588 --> 00:38:22,466
‫- كيف حاله؟ ماذا يحدث؟‬
‫- هل أنتم مستعدون؟‬

704
00:38:22,550 --> 00:38:23,718
‫سنطمئن عليه.‬

705
00:38:25,177 --> 00:38:29,724
‫"فوريفر"، أتشعر بالحزن الآن؟‬
‫المكان هادئ. رحل الجميع.‬

706
00:38:30,308 --> 00:38:33,352
‫ألا تشعرون بأنه يعد صنف "كوردون بلو"؟‬

707
00:38:33,436 --> 00:38:36,689
‫- بل يعد الخبز المفتت.‬
‫- بدأت أشعر بالجوع من مشاهدته.‬

708
00:38:36,772 --> 00:38:40,484
‫- أجل، هذا تعذيب.‬
‫- الجبن والخبز، أهناك أفضل من...‬

709
00:38:40,568 --> 00:38:41,986
‫لقد جرح نفسه!‬

710
00:38:42,069 --> 00:38:43,571
‫ستكون العواقب وخيمة.‬

711
00:38:43,654 --> 00:38:46,574
‫- شعرت بالجرح في كل أنحاء جسدي.‬
‫- سمعته.‬

712
00:38:47,700 --> 00:38:51,078
‫اتفقنا على الجبن الذائب فحسب.‬
‫ظننت أنه سيكون في أمان.‬

713
00:38:51,162 --> 00:38:54,582
‫- إنه فأل حسن للوجبة.‬
‫- أحسنت، ارتد القفاز.‬

714
00:38:55,166 --> 00:38:56,792
‫يعجبني هذا اللون الزاهي.‬

715
00:38:56,876 --> 00:38:59,628
‫- بالفعل.‬
‫- باركه الرب. لو كنت مكانه لجزعت.‬

716
00:39:00,212 --> 00:39:03,049
‫كم أحبه في هذه اللحظة. هذا يسعدني.‬

717
00:39:03,758 --> 00:39:06,385
‫- ظريف.‬
‫- أجل، يعجبني هذان البديلان.‬

718
00:39:06,469 --> 00:39:09,138
‫- لو كنت مكانه لاخترت الأبيض.‬
‫- أنا كنت سأختار الوردي.‬

719
00:39:09,221 --> 00:39:10,139
‫يعجبني الوردي.‬

720
00:39:10,723 --> 00:39:14,268
‫- يعجبني الخيار الأول.‬
‫- بصراحة، سأرضى بأي منهما.‬

721
00:39:14,518 --> 00:39:18,397
‫أجل. يبدو رسمياً جداً.‬
‫في النهاية، هذه أمسية عمل.‬

722
00:39:18,481 --> 00:39:21,901
‫- سحبت ترددي. يعجبني هذا.‬
‫- يناسبه بشكل ممتاز.‬

723
00:39:21,984 --> 00:39:24,445
‫كم يثيرني في هذه اللحظة.‬

724
00:39:24,528 --> 00:39:26,906
‫وضع مرطب الشعر بشكل رائع.‬

725
00:39:29,825 --> 00:39:31,327
‫أتفق معك.‬

726
00:39:31,410 --> 00:39:33,079
‫رائع!‬

727
00:39:35,373 --> 00:39:37,917
‫أحب "نيل"، إنه مرح جداً.‬

728
00:39:41,712 --> 00:39:43,547
‫إنه متوتر يا رفاق.‬

729
00:39:43,631 --> 00:39:46,133
‫لم يستضف أحداً في منزله منذ وقت طويل.‬

730
00:39:46,217 --> 00:39:47,927
‫- 10 أعوام.‬
‫- لا أستطيع تخيل‬

731
00:39:48,010 --> 00:39:49,345
‫ما يعانيه الآن.‬

732
00:39:49,428 --> 00:39:51,263
‫"(لينا)، أخت (نيل)"‬

733
00:39:52,181 --> 00:39:54,225
‫- مرحباً.‬
‫- أخيراً، أرى وجهك.‬

734
00:39:54,308 --> 00:39:55,684
‫- هل فاجأتك؟‬
‫- يا إلهي.‬

735
00:39:55,768 --> 00:39:57,228
‫"(سو)، والدة (نيل)"‬

736
00:39:57,311 --> 00:40:00,189
‫مظهرك لطيف. المكان جميل، لطيف جداً.‬

737
00:40:00,272 --> 00:40:01,524
‫- هل أنت سعيدة؟‬
‫- جداً.‬

738
00:40:01,607 --> 00:40:02,817
‫يا إلهي.‬

739
00:40:02,900 --> 00:40:05,444
‫ما أظرف والدته، كم يعجبني قوامها الضئيل.‬

740
00:40:05,528 --> 00:40:06,362
‫"(إيه إن)، والد (نيل)"‬

741
00:40:06,445 --> 00:40:09,782
‫- رائع.‬
‫- تفضلوا من هنا.‬

742
00:40:09,865 --> 00:40:11,409
‫هذا لطيف.‬

743
00:40:11,492 --> 00:40:15,663
‫كم تعجبني نظرة عدم الرضاء المستمرة‬
‫في عينيها.‬

744
00:40:15,746 --> 00:40:17,790
‫- أجل، طوال الوقت.‬
‫- تبدو وسيماً جداً.‬

745
00:40:17,873 --> 00:40:21,544
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل. لا أصدق أنك ابني.‬

746
00:40:21,627 --> 00:40:22,962
‫لقد أعطته للتو...‬

747
00:40:23,045 --> 00:40:25,423
‫- إنها تبتسم، باركها الرب.‬
‫- أحسنت.‬

748
00:40:26,006 --> 00:40:28,217
‫- يعجبني قميصك.‬
‫- أرتدي ساعة يد.‬

749
00:40:28,300 --> 00:40:30,636
‫الآن تبدو كسيد مهذب بحق.‬

750
00:40:30,719 --> 00:40:35,516
‫- منذ متى تريدين هذا؟‬
‫- منذ زمن بعيد. لم أتوقع منك ذلك،‬

751
00:40:35,599 --> 00:40:38,060
‫- لكنها مفاجأة لطيفة.‬
‫- لم لم تتوقعيها؟‬

752
00:40:38,144 --> 00:40:41,981
‫لم تصغ إلي أبداً،‬
‫فأخيراً أجبروك على الإصغاء.‬

753
00:40:42,064 --> 00:40:43,524
‫هذا جيد.‬

754
00:40:43,691 --> 00:40:47,653
‫- إنه إطراء متحفظ.‬
‫- هذا كثير بالنسبة لها.‬

755
00:40:47,736 --> 00:40:50,656
‫خطوة كبيرة. عادة، لا يعطين هذا الإطراء.‬

756
00:40:53,200 --> 00:40:54,535
‫- مرحباً.‬
‫- يا إلهي.‬

757
00:40:55,202 --> 00:40:57,455
‫يا إلهي. تبدو مذهلأً.‬

758
00:40:57,538 --> 00:40:58,414
‫"(بن)، أعز أصدقاء (نيل)"‬

759
00:40:58,497 --> 00:40:59,915
‫رائع، إنه "بن".‬

760
00:40:59,999 --> 00:41:02,376
‫- مرحباً يا رفاق، تفضلوا بالدخول.‬
‫- غير معقول.‬

761
00:41:03,919 --> 00:41:05,296
‫كيف حالك يا رجل؟‬

762
00:41:05,379 --> 00:41:07,798
‫- كم أنت وسيم. يا إلهي.‬
‫- شكراً.‬

763
00:41:07,882 --> 00:41:10,259
‫عانق كل شخص لدى دخوله.‬

764
00:41:10,342 --> 00:41:12,303
‫- بالفعل.‬
‫- إنه يشعر بالثقة.‬

765
00:41:12,386 --> 00:41:13,637
‫يا إلهي.‬

766
00:41:13,721 --> 00:41:16,891
‫- كم عدد أصدقائه المثيرين؟‬
‫- أصدقاؤه مثيرون.‬

767
00:41:16,974 --> 00:41:19,768
‫طوال الأسبوع، أتخيل في ذهني‬

768
00:41:19,852 --> 00:41:21,854
‫كيف ستبدو قصة شعرك.‬

769
00:41:21,937 --> 00:41:26,192
‫إنها أطول قليلاً مما كنت أتوقع،‬
‫وتبدو أفضل.‬

770
00:41:26,275 --> 00:41:28,486
‫لم يرغب في التمادي في تقصيره.‬

771
00:41:28,569 --> 00:41:32,865
‫الآن سأشعر بالارتياح‬
‫حيال تدبير مواعيد لك مع صديقات "ريتشل".‬

772
00:41:32,948 --> 00:41:35,242
‫بصراحة، "بن" يخطف أنفاسي.‬

773
00:41:35,326 --> 00:41:36,827
‫وأنفاسي أيضاً.‬

774
00:41:36,911 --> 00:41:40,289
‫لو رأيتم شخصاً أسمر، فهذه عائلتي. حيوهم.‬

775
00:41:40,372 --> 00:41:44,752
‫تفضلوا بتناول الكحول.‬
‫سنحضر فاتحة زجاجات، لحظة واحدة.‬

776
00:41:44,835 --> 00:41:47,755
‫- هذا ما كان يجب أن ترتديه دائماً...‬
‫- حسناً يا أمي.‬

777
00:41:47,838 --> 00:41:48,756
‫...منذ شهور.‬

778
00:41:48,839 --> 00:41:52,468
‫لدي من منتجات تصفيف الشعر‬
‫أكثر مما لديكم. لدي مجموعة كاملة.‬

779
00:41:52,551 --> 00:41:55,304
‫لا، أنت لا تفهم، إنها صينية كاملة.‬

780
00:41:55,387 --> 00:41:58,432
‫إنه ظريف جداً وخجول ومغازل.‬

781
00:41:58,516 --> 00:42:00,643
‫- بالفعل.‬
‫- أحب "نيل ريدي" هذا.‬

782
00:42:03,354 --> 00:42:04,563
‫إنها شهية جداً يا "نيل".‬

783
00:42:04,647 --> 00:42:06,148
‫- هل أعددتها بنفسك؟‬
‫- أجل.‬

784
00:42:06,232 --> 00:42:07,274
‫أهذا لحم إيطالي؟‬

785
00:42:07,358 --> 00:42:11,487
‫لحم الخنزير الإيطالي وخبز "بريوش"‬
‫وجبن "غروير"، مع قليل من المايونيز.‬

786
00:42:11,570 --> 00:42:12,404
‫هذا كل شيء.‬

787
00:42:12,488 --> 00:42:15,324
‫يبدو واثقاً من نفسه وفي بيئته الطبيعية.‬

788
00:42:15,407 --> 00:42:19,537
‫شكراً لحضوركم. قبل 3 أعوام،‬
‫قررنا تطوير تطبيق للهاتف‬

789
00:42:19,620 --> 00:42:23,749
‫لمساعدة المطاعم في إنجاز مهام كثيرة.‬
‫أخيراً أُضيف التطبيق إلى متجر "آب ستور".‬

790
00:42:23,832 --> 00:42:27,294
‫- يجب أن نحتفل بانتصاراتنا.‬
‫- إنه ينظر إليهم جميعاً.‬

791
00:42:27,378 --> 00:42:31,507
‫كان أسبوعاً جنونياً بالنسبة لي.‬
‫حوالي 90 بالمائة من الحاضرين‬

792
00:42:31,590 --> 00:42:34,510
‫لم يأتوا إلى هنا من قبل‬
‫رغم أنني أعرفهم منذ 15 عاماً.‬

793
00:42:34,593 --> 00:42:38,889
‫لكنني لم أشعر بأنه شيء غريب‬
‫إلا حين بدأ الجميع يخبرونني بأنه غريب.‬

794
00:42:39,598 --> 00:42:41,433
‫أنا سعيد بحضوركم وباختلاطكم.‬

795
00:42:41,517 --> 00:42:45,187
‫سنعرض مقطعاً سريعاً حول التطبيق،‬
‫وينتهي الأمر.‬

796
00:42:45,271 --> 00:42:47,481
‫- بعد ذلك، استمتعوا بوقتكم.‬
‫- أحسنت.‬

797
00:42:47,565 --> 00:42:49,483
‫إنه تطبيق جيد، سيعجبهم.‬

798
00:42:49,567 --> 00:42:53,279
‫حين تظهر مشكلة،‬
‫ستجد كل شيء عند أطراف أصابعك.‬

799
00:42:53,362 --> 00:42:55,823
‫- إنه يبلي بلاء حسناً.‬
‫- الجميع مهتمون.‬

800
00:42:55,906 --> 00:43:00,035
‫لا تسمح للمعدات المعطلة بتخريب مشروعك.‬
‫تابع العمل.‬

801
00:43:00,119 --> 00:43:04,123
‫والآن سنعود إلى وضعنا الطبيعي.‬
‫لنعد إلى طبيعتنا ولنتبادل الحديث جميعاً.‬

802
00:43:04,540 --> 00:43:07,418
‫أرجو أن يستفيد "نيل" من هذه التجربة‬

803
00:43:07,501 --> 00:43:11,839
‫أن السماح للآخرين بالاقتراب ليس علامة ضعف،‬
‫بل علامة قوة.‬

804
00:43:11,922 --> 00:43:15,009
‫أرجو أن يتقبل ظهور فرص حقيقية.‬

805
00:43:15,092 --> 00:43:17,886
‫أعرف أن حياته قد تغيرت بشكل جوهري‬
‫من هذه اللحظة،‬

806
00:43:17,970 --> 00:43:20,514
‫وفي انتظاره مستقبل مذهل.‬

807
00:43:20,598 --> 00:43:23,851
‫لم يعد "نيل" الذي لا يبالي.‬
‫أصبح الرجل المنشود.‬

808
00:43:23,934 --> 00:43:26,478
‫- كم أنا فخورة بك.‬
‫- حقاً؟ شكراً.‬

809
00:43:26,562 --> 00:43:29,315
‫- لا داعي لأن تقلقي.‬
‫- أعرف. أشكرك.‬

810
00:43:29,398 --> 00:43:32,610
‫كان يهرب منا حين تعرفنا به.‬
‫والآن أصبح يتقبل ما حوله.‬

811
00:43:32,693 --> 00:43:34,778
‫وكل هذا في بضعة أيام.‬

812
00:43:34,862 --> 00:43:36,572
‫لقد أحسنا صنعاً.‬

813
00:43:36,655 --> 00:43:37,489
‫أجل.‬

814
00:43:37,573 --> 00:43:39,867
‫أحياناً، لا يلزم سوى جهد المثليين.‬

815
00:43:44,455 --> 00:43:47,833
‫"نصيحة الحلقة"‬

816
00:43:47,916 --> 00:43:50,210
‫"أنت الصيحة الرائجة!"‬

817
00:43:51,128 --> 00:43:55,507
‫التواصل الاجتماعي طريقة رائعة لتكوين‬
‫علامتك التجارية والوصول للجمهور المطلوب.‬

818
00:43:55,591 --> 00:43:58,010
‫لكن كن ذكياً في الـ"هاشتاغ" الذي تستخدمه.‬

819
00:43:58,093 --> 00:44:02,014
‫اكتب كلمات قصيرة، سهلة الفهم،‬
‫والأهم من كل شيء، أن تعبر عنك.‬

820
00:44:02,097 --> 00:44:03,223
‫"هاشتاغ، مؤخرة".‬

821
00:44:03,307 --> 00:44:05,059
‫"عصرية، ذوق، مؤخرة"‬

822
00:44:05,142 --> 00:44:05,976
‫تباً.‬

823
00:45:15,546 --> 00:45:17,548
‫ترجمة "اسم"‬
‫مي بدر‬

