﻿1
00:00:20,770 --> 00:00:24,315
‫- حان وقت الاحتفال يا رفاق.‬
‫- يا رفاق، أتدركون أنه أول حفل‬

2
00:00:24,399 --> 00:00:27,277
‫نُدعى إليه منذ مجيئنا إلى "أتلانتا"؟‬

3
00:00:27,360 --> 00:00:28,945
‫- كم أنا متحمس.‬
‫- لا أطيق صبراً.‬

4
00:00:29,029 --> 00:00:32,699
‫الرجل الذي سنقابله اليوم‬
‫يُدعى "آنثوني براون" الشهير بـ"إي جاي".‬

5
00:00:32,782 --> 00:00:35,910
‫إنه من "أتلانتا، جورجيا". عمره 32 عاماً.‬

6
00:00:35,994 --> 00:00:38,329
‫صديقه "آل" هو من رشحه.‬

7
00:00:38,413 --> 00:00:42,083
‫إنه الشخص الذي دعانا إلى هذا الحفل،‬
‫لنفاجئ "إي جاي".‬

8
00:00:42,167 --> 00:00:45,336
‫- التالي على المسرح...‬
‫- "إي جاي".‬

9
00:00:46,212 --> 00:00:47,297
‫"(إي جاي)"‬

10
00:00:48,214 --> 00:00:51,926
‫الصالون هو نقطة تجمعنا قبل أي حفل.‬
‫فيه نقيم احتفالاتنا...‬

11
00:00:52,010 --> 00:00:52,844
‫"(آل)، أعز أصدقاء (إي جاي)"‬

12
00:00:52,927 --> 00:00:55,638
‫...ومنه نبدأ. اليوم عيد ميلاد أختي.‬

13
00:00:55,722 --> 00:00:58,183
‫إنها فرصة مثلى ليتعرف به فريق "فاب 5".‬

14
00:00:59,225 --> 00:01:04,105
‫أردت ترشيح "إي جاي" لأنه يحتاج إلى الكثير‬
‫من التحسينات في جوانب مختلفة.‬

15
00:01:05,356 --> 00:01:06,483
‫أُدعى "إي جاي براون".‬

16
00:01:06,566 --> 00:01:10,028
‫أنا مهندس مدني،‬
‫واختصاصي توسعة المطارات.‬

17
00:01:12,864 --> 00:01:17,577
‫يتكرر ذكر هذا الموضوع في مجموعة أصدقائنا،‬
‫بأنني أحتاج إلى بعض المساعدة.‬

18
00:01:17,660 --> 00:01:19,746
‫منزله غريب جداً.‬

19
00:01:19,829 --> 00:01:22,916
‫كهفه الذكوري بدائي.‬

20
00:01:22,999 --> 00:01:27,128
‫لأنك تجد في الكهف الكثير من الأشياء‬
‫التي لا صلة لها بالمكان.‬

21
00:01:27,212 --> 00:01:31,424
‫يجب ألا يكون هناك إطار سيارة في خزانته.‬
‫"إي جاي" ليس أنيقاً.‬

22
00:01:31,508 --> 00:01:35,929
‫أصفه بالتلميذ المدرسي المبتذل. أرى فارقاً‬

23
00:01:36,012 --> 00:01:40,016
‫بين مظهره حين يخرج بمفرده وحين يخرج معنا.‬

24
00:01:40,099 --> 00:01:44,103
‫شخصيتي في العمل‬
‫مختلفة عن شخصيتي بين عائلتي.‬

25
00:01:44,187 --> 00:01:48,066
‫أنا شخص مختلف تماماً في المنزل. لدي حبيب.‬

26
00:01:48,149 --> 00:01:49,901
‫- أجل.‬
‫- أجل، يعجبني ذلك.‬

27
00:01:49,984 --> 00:01:52,070
‫- إنه صيد ثمين.‬
‫- تهانئي يا "إي جاي".‬

28
00:01:52,153 --> 00:01:54,781
‫- هنيئاً له.‬
‫- له حبيب يُدعى "دراي"،‬

29
00:01:54,864 --> 00:01:59,452
‫لكنه لا يطلع معظم الناس على حياته الخاصة‬
‫لأنه لم يعلن عن ميوله المثلية.‬

30
00:01:59,953 --> 00:02:01,621
‫أكذب على كثير من الناس.‬

31
00:02:01,704 --> 00:02:03,414
‫- كم تريد؟‬
‫- الكمية كلها.‬

32
00:02:03,498 --> 00:02:04,332
‫"(دراي)، حبيب (إي جاي)"‬

33
00:02:04,874 --> 00:02:08,128
‫في بعض الأحيان أخشى كثيراً أن أبدو مثلياً،‬

34
00:02:08,211 --> 00:02:12,006
‫أو أن يستطيع الناس تبيُّن ميولي‬

35
00:02:12,090 --> 00:02:15,552
‫بمجرد رؤية ملابسي،‬
‫أو أن يقولوا، "هذا ما يرتديه المثليون."‬

36
00:02:15,635 --> 00:02:19,514
‫لم أعلن ميولي بعد للأشخاص‬
‫الذين يجب أن أفصح لهم عن ميولي.‬

37
00:02:19,597 --> 00:02:24,144
‫من أشد ما يندم عليه "إي جاي" في حياته‬
‫هو عدم مصارحة والده بميوله قبل وفاته.‬

38
00:02:24,227 --> 00:02:27,063
‫بما أن العلاقة تزداد جدية مع "دراي"،‬

39
00:02:27,147 --> 00:02:30,525
‫يريد إعلان ميوله لزوجة أبيه. هذا رائع.‬

40
00:02:30,608 --> 00:02:34,863
‫مهمتنا هي مساعدة "إي جاي" في مصارحة‬
‫زوجة أبيه بميوله مع نهاية هذا الأسبوع.‬

41
00:02:34,946 --> 00:02:36,906
‫- أجل. هذا رائع.‬
‫- أجل.‬

42
00:02:50,670 --> 00:02:51,546
‫- أغلقها.‬
‫- فعلت.‬

43
00:02:51,629 --> 00:02:53,214
‫أين الصالون؟‬

44
00:03:00,763 --> 00:03:02,223
‫إنهم يحتفلون.‬

45
00:03:11,357 --> 00:03:13,109
‫- كيف حالكم؟‬
‫- كيف حالك؟‬

46
00:03:13,192 --> 00:03:14,819
‫- أنا بخير.‬
‫- مرحباً يا "تان".‬

47
00:03:14,903 --> 00:03:16,529
‫ما رأيك في بعض الكحول؟‬

48
00:03:16,613 --> 00:03:20,450
‫- أحضر "جوني" حلوى "براونيز".‬
‫- أي نوع من الـ"براونيز"؟‬

49
00:03:20,533 --> 00:03:22,410
‫- سترة لطيفة.‬
‫- شكراً.‬

50
00:03:22,493 --> 00:03:24,787
‫أين حبيبه؟ تعال، اقترب.‬

51
00:03:24,871 --> 00:03:27,457
‫- ما الزي المفضل الذي يرتديه؟‬
‫- لا شيء.‬

52
00:03:28,625 --> 00:03:33,212
‫- لا يرتدي شيئاً؟ أقدّر ذلك.‬
‫- يبدو متيبساً وكأنه مغطى بالنشاء.‬

53
00:03:33,296 --> 00:03:34,297
‫- أجل.‬
‫- وكأنه يابس.‬

54
00:03:34,380 --> 00:03:38,885
‫أجل. هذا مذهل.‬
‫لا أصدق أنني أتعرف بكم بالفعل.‬

55
00:03:38,968 --> 00:03:40,720
‫- يسعدني أننا فاجأناك.‬
‫- هذه مفاجأة.‬

56
00:03:40,803 --> 00:03:43,181
‫- هذا ذنب "آل".‬
‫- لقد دبر الأمر.‬

57
00:03:43,264 --> 00:03:44,599
‫بالتأكيد.‬

58
00:04:00,990 --> 00:04:04,202
‫قضينا وقتاً رائعاً في الاحتفال معكم.‬

59
00:04:04,285 --> 00:04:07,497
‫للأسف، لدينا عمل. وأنت ستأتي معنا.‬

60
00:04:07,580 --> 00:04:09,415
‫- متى؟‬
‫- الآن.‬

61
00:04:10,333 --> 00:04:11,334
‫إلى اللقاء.‬

62
00:04:12,794 --> 00:04:13,920
‫أجل.‬

63
00:04:15,463 --> 00:04:18,591
‫ستركب السيارة. سترشدنا إلى منزلك.‬

64
00:04:18,675 --> 00:04:22,470
‫- الآن؟ يا إلهي.‬
‫- لا.‬

65
00:04:22,553 --> 00:04:24,806
‫- بدأ يستوعب الأمر.‬
‫- تنفس فحسب.‬

66
00:04:24,889 --> 00:04:25,807
‫"اليوم 1"‬

67
00:04:25,890 --> 00:04:27,684
‫"حقيقة التلميذ المدرسي"‬

68
00:04:30,728 --> 00:04:33,022
‫"شقة (إي جاي)، (أتلانتا، جورجيا)"‬

69
00:04:33,106 --> 00:04:35,024
‫رباه يا عزيزي.‬

70
00:04:35,108 --> 00:04:37,819
‫- غير معقول، ما هذا السقف؟‬
‫- يا للروعة.‬

71
00:04:37,902 --> 00:04:40,655
‫لا أظن أنه يحتاج إلى مساعدتنا. لا عليكم.‬

72
00:04:41,739 --> 00:04:47,287
‫- يا للهول. ما هذا بحق السماء، "إي جاي"؟‬
‫- يبدو وكأنك تعيش في "غودويل" للمعونات.‬

73
00:04:47,370 --> 00:04:50,790
‫منذ متى توجد هذه الملابس فوق الفراش؟‬
‫لا أحب غسل الملابس بنفسي.‬

74
00:04:50,873 --> 00:04:51,708
‫"(كارامو)، الخبير الثقافي"‬

75
00:04:51,791 --> 00:04:54,460
‫لكن لو وصلت كومة الملابس إلى هذا الحجم،‬
‫فسأتبرع بها.‬

76
00:04:54,544 --> 00:04:57,213
‫فمن الواضح أنك لا ترتدي‬
‫أياً من تلك الثياب.‬

77
00:04:57,297 --> 00:04:58,965
‫أين تنام؟‬

78
00:04:59,048 --> 00:05:01,801
‫- في غرفة المعيشة.‬
‫- لماذا؟ لديك غرفة نوم رائعة.‬

79
00:05:01,884 --> 00:05:03,428
‫ليس لدي مكان لوضع الأغراض.‬

80
00:05:03,511 --> 00:05:06,889
‫لديك خزانة. يبدو أنك لا تعلق فيها شيئاً.‬

81
00:05:06,973 --> 00:05:10,184
‫- مساحات هائلة.‬
‫- صحيح. مساحة كبيرة في تلك الخزانة.‬

82
00:05:10,268 --> 00:05:14,230
‫- هناك نقود مبعثرة.‬
‫- "تان"، وجدت ورقة فئة الدولار.‬

83
00:05:14,314 --> 00:05:15,940
‫- هل يوجد سبب؟‬
‫- هذا غير مفهوم.‬

84
00:05:16,024 --> 00:05:19,110
‫- هل أنت راقص تعر؟‬
‫- لا أمانع في تقاضي دولار واحد.‬

85
00:05:20,111 --> 00:05:24,324
‫- المغطس مذهل.‬
‫- يا إلهي.‬

86
00:05:24,407 --> 00:05:25,950
‫يا إلهي، الأميرة "ديانا"،‬

87
00:05:26,034 --> 00:05:28,202
‫- لم أنسها بعد.‬
‫- لم أنسها!‬

88
00:05:29,329 --> 00:05:30,872
‫سروال داخلي متيبس.‬

89
00:05:30,955 --> 00:05:33,791
‫هذا السروال الداخلي لا يتحرك حين ترفعه.‬

90
00:05:34,625 --> 00:05:37,003
‫الأشياء الوحيدة التي أستطيع الاحتفاظ بها،‬

91
00:05:37,086 --> 00:05:40,882
‫والتي تعجبني، هذا يعجبني،‬
‫يمكننا الاحتفاظ به. أخذت ما أحتاج إليه.‬

92
00:05:40,965 --> 00:05:43,551
‫- يجب أن أغسل يدي لأنهما دبقتان.‬
‫- حسناً.‬

93
00:05:46,637 --> 00:05:50,016
‫هناك قالب نمطي يصور للناس‬
‫أن كل الرجال المثليين محترفون بالتصميم،‬

94
00:05:50,099 --> 00:05:53,811
‫وبارعون جداً في تنسيق الألوان،‬
‫ولكن لا يعرفون كلهم كيفية القيام بذلك.‬

95
00:05:54,353 --> 00:05:57,356
‫أقدم لكم "بيونسيه" في عملية سطو. أجل.‬

96
00:05:58,983 --> 00:06:00,026
‫مهلاً، ما...؟‬

97
00:06:00,109 --> 00:06:01,402
‫ما هذا؟‬

98
00:06:01,486 --> 00:06:06,449
‫- أهذا مخصص للحفلات ذات الموضوع الموحد؟‬
‫- أظن أن الموضوع هو التسعينيات، غير معقول.‬

99
00:06:06,532 --> 00:06:10,745
‫لا، أعتقد أنه مخصص‬
‫للاحتفالات الجنسية الرجولية.‬

100
00:06:11,496 --> 00:06:12,330
‫أهو مخصص لذلك؟‬

101
00:06:12,413 --> 00:06:15,666
‫هل أنا على حق؟ لقد عقد ذراعيك.‬
‫هل أنا محق؟ مهلاً...‬

102
00:06:15,750 --> 00:06:18,252
‫- أخبرني بأن لديك المزيد.‬
‫- ماذا لديك أيضاً؟‬

103
00:06:18,336 --> 00:06:21,172
‫- أجل، أريد أن أرى.‬
‫- لا بد أن هناك أغراضاً أخرى.‬

104
00:06:21,255 --> 00:06:23,883
‫- هذا جنون.‬
‫- انظروا، هناك أرجوحة.‬

105
00:06:23,966 --> 00:06:26,260
‫ادفعني يا عزيزي. انتبه.‬

106
00:06:31,182 --> 00:06:33,309
‫ستتحملنا. يمكنك دفعنا.‬

107
00:06:33,392 --> 00:06:36,354
‫"ماذا يوجد هنا؟ بدأت الأحداث المثلية تحتدم‬

108
00:06:36,437 --> 00:06:40,024
‫أحداث مثلية، أحزمة جلدية للمثليين،‬
‫أحزمة جلدية، أحزمة جلدية للمثليين"‬

109
00:06:43,236 --> 00:06:44,737
‫هذا رائع يا صديقتي.‬

110
00:06:45,613 --> 00:06:47,240
‫- من سيجرب قياسه؟‬
‫- أنا.‬

111
00:06:47,323 --> 00:06:49,367
‫- تبدأ من الخلف.‬
‫- شعور لطيف.‬

112
00:06:49,450 --> 00:06:51,369
‫إنه مريح جداً. وكأنه سروال رياضي.‬

113
00:06:51,452 --> 00:06:52,703
‫- أهذه حمالة؟‬
‫- أجل.‬

114
00:06:52,787 --> 00:06:54,997
‫- أحب الحمالات المثيرة.‬
‫- أنت جاهز.‬

115
00:06:55,081 --> 00:06:57,083
‫- الآن فهمت سبب وجود الأرجوحة...‬
‫- أجل.‬

116
00:06:57,166 --> 00:06:59,836
‫- الآن فهمت سبب وجود الأرجوحة.‬
‫- إنها مثيرة.‬

117
00:06:59,919 --> 00:07:02,046
‫- اقترب.‬
‫- هيا.‬

118
00:07:02,839 --> 00:07:06,717
‫هذا يفتح أبواباً جديدة تدل على شخصية‬
‫"إي جاي" الذي يبدو خجولاً.‬

119
00:07:06,801 --> 00:07:09,804
‫أنت تهوى أشياء جنسية غريبة.‬
‫لن تخدعنا بمظهرك.‬

120
00:07:09,887 --> 00:07:12,807
‫أين آلة حلاقة الشعر؟‬
‫لم أر يوماً رجلاً أسمر‬

121
00:07:12,890 --> 00:07:15,351
‫- لا يملك آلة لحلاقة الشعر.‬
‫- رأيت واحدة هنا.‬

122
00:07:15,435 --> 00:07:16,936
‫- توجد آلة لحلاقة الشعر.‬
‫- أين؟‬

123
00:07:17,019 --> 00:07:20,148
‫- لم تنبش في الجارور. يجب أن تنبش على عمق.‬
‫- يا عزيزي، أحب...‬

124
00:07:20,231 --> 00:07:22,608
‫- كم مرة تستخدمها؟‬
‫- لا أستخدمها أبداً.‬

125
00:07:22,692 --> 00:07:24,068
‫- ألا تستخدمها أبداً؟‬
‫- لا.‬

126
00:07:24,152 --> 00:07:25,778
‫- ماذا؟‬
‫- غير معقول. هذا...‬

127
00:07:25,862 --> 00:07:29,365
‫لا أريد إفساد لحيتي. لا أعرف كيف أشذبها.‬
‫أفضل شيء هو عدم لمسها.‬

128
00:07:29,449 --> 00:07:30,283
‫"(جوناثان)، خبير التجميل"‬

129
00:07:30,366 --> 00:07:31,909
‫- سنجد حلاً لذلك.‬
‫- حسناً.‬

130
00:07:33,828 --> 00:07:36,873
‫- لديك 9 عبوات من حليب اللوز.‬
‫- أجل.‬

131
00:07:36,956 --> 00:07:41,169
‫أستخدمه في إعداد مخفوق الحليب والحبوب،‬
‫كما أحب شرب حليب اللوز.‬

132
00:07:41,252 --> 00:07:42,545
‫إنه شبه مصاب بالهوس.‬

133
00:07:42,628 --> 00:07:46,132
‫- أتريدني أن أعد لك شيئاً؟‬
‫- أجل. هلا تعد لي مخفوقاً؟‬

134
00:07:46,215 --> 00:07:48,426
‫- أجل.‬
‫- هل تعد لي مخفوق البروتين؟‬

135
00:07:48,509 --> 00:07:51,053
‫إذن، ما الأصناف التي كنت تتناولها في صباك؟‬

136
00:07:51,137 --> 00:07:53,347
‫كنا نتناول الكثير من الأصناف المكسيكية.‬

137
00:07:53,431 --> 00:07:54,557
‫"(آنتوني)، خبير الطعام والنبيذ"‬

138
00:07:54,640 --> 00:07:57,894
‫أصناف كثيرة مستوحاة من "المكسيك"،‬
‫مثل شطائر "إنشيلادا" و"تاماليس".‬

139
00:07:57,977 --> 00:08:00,313
‫كنت تأكلها مع والدك و...‬

140
00:08:00,396 --> 00:08:01,939
‫زوجة أبي. إنها مكسيكية.‬

141
00:08:02,023 --> 00:08:03,774
‫تصنع الـ"تاماليس" دائماً.‬

142
00:08:03,858 --> 00:08:06,569
‫حين أذهب إلى منزلها، تعطيني كيساً كاملاً.‬

143
00:08:06,652 --> 00:08:09,947
‫لا أتناول وجبة حقيقية‬
‫إلا حين أزورها في منزلها.‬

144
00:08:10,031 --> 00:08:14,911
‫هيا، أنت رجل راشد.‬
‫يجب أن تعرف كيف تعد لنفسك الطعام.‬

145
00:08:16,120 --> 00:08:17,538
‫- ما مكوناته؟‬
‫- هذا...‬

146
00:08:17,622 --> 00:08:19,499
‫رائحته عشبية بعض الشيء.‬

147
00:08:23,794 --> 00:08:25,963
‫- شهي.‬
‫- وكأنك أخذت قطعة طباشير‬

148
00:08:26,047 --> 00:08:29,550
‫وسحقتها تماماً، فأصبح قوامه خشناً.‬

149
00:08:29,634 --> 00:08:31,385
‫- حسناً.‬
‫- هذا غريب جداً.‬

150
00:08:31,469 --> 00:08:34,472
‫ما سبب عدم استخدامك لغرفة نومك؟‬

151
00:08:35,515 --> 00:08:37,475
‫أحب ضوء الشمس حين أستيقظ،‬

152
00:08:37,558 --> 00:08:41,854
‫فأخرج إلى هنا وأستيقظ مع شروق الشمس،‬
‫بدلاً من:‬

153
00:08:42,605 --> 00:08:44,899
‫إذن، هل تستيقظ تلقائياً مع شروق الشمس؟‬

154
00:08:44,982 --> 00:08:47,151
‫- أجل.‬
‫- ليت هذا ينفع معي.‬

155
00:08:47,235 --> 00:08:51,239
‫لكن هل تفضل الاستيقاظ على ضوء طبيعي‬
‫أم الاستمتاع بمساحة منظمة‬

156
00:08:51,322 --> 00:08:53,574
‫- تسمح لك باستخدامها.‬
‫- مساحة منظمة.‬

157
00:08:53,658 --> 00:08:54,492
‫"(بوبي)، خبير التصميم"‬

158
00:08:54,575 --> 00:08:57,870
‫لأتمكن من استضافة أصدقائي،‬
‫فالجميع يأتون إلى هنا ويقولون،‬

159
00:08:57,954 --> 00:08:59,997
‫"يوجد فراش في غرفة معيشتك."‬

160
00:09:00,081 --> 00:09:03,042
‫- الأرجوحة.‬
‫- أجل، إنها وسيلة جيدة لتفريغ الضغوط‬

161
00:09:03,125 --> 00:09:04,961
‫كما يجلس عليها أصدقائي...‬

162
00:09:05,044 --> 00:09:06,921
‫- أتريد الاحتفاظ بها؟‬
‫- أجل.‬

163
00:09:07,004 --> 00:09:09,799
‫- حقاً؟‬
‫- أجل. أو فلتبق بشكل ما في مكان ما.‬

164
00:09:09,882 --> 00:09:12,593
‫- أرجوحة في مكان ما.‬
‫- في غرفة النوم؟‬

165
00:09:12,677 --> 00:09:13,636
‫لا تحرجني.‬

166
00:09:15,263 --> 00:09:18,349
‫تخيل واقعاً مثالياً،‬
‫أعلنت فيه للجميع عن ميولك،‬

167
00:09:18,432 --> 00:09:20,851
‫هل كنت سترتدي هذه الملابس؟‬

168
00:09:20,935 --> 00:09:26,774
‫أستطيع ارتداء ملابس أفضل. كنت سأرتدي ملابس‬
‫أقل اتساعاً، وأحذية أكثر أناقة.‬

169
00:09:26,857 --> 00:09:30,152
‫أريدك أن ترتدي ملابس أكثر بساطة وشباباً‬

170
00:09:30,236 --> 00:09:34,407
‫لأن زيك هذا يناسب شخصاً أكبر منك سناً.‬

171
00:09:34,490 --> 00:09:37,076
‫أريدك أن تشعر بأنك مثير، أن تبدو مثيراً.‬

172
00:09:37,159 --> 00:09:39,495
‫- وأرجو أن يكون "دراي"...‬
‫- أشعر بأنني أبدو...‬

173
00:09:39,579 --> 00:09:40,663
‫- أجل.‬
‫- أشعر بذلك.‬

174
00:09:40,746 --> 00:09:44,625
‫كم تعجبني ثقتك بنفسك،‬
‫لكنني أريد أن تنعكس ثقتك على أناقتك.‬

175
00:09:44,709 --> 00:09:49,380
‫أجل. لكن لا تجعلني أبدو أنثوياً‬
‫أو أبدو كأي رجل عادي في الشارع.‬

176
00:09:49,463 --> 00:09:51,924
‫- حافظ على ذوقي الأصلي.‬
‫- يعجبني ذلك.‬

177
00:09:52,008 --> 00:09:54,677
‫أريد التوقف عند كلمة قلتَها. أنثوي.‬

178
00:09:54,760 --> 00:09:59,557
‫لماذا تخشى ذلك؟ واعلم أن الكثير من الرجال‬
‫المثليين تساورهم المخاوف نفسها.‬

179
00:09:59,640 --> 00:10:03,352
‫أصدقائي أكثر تحرراً فيما يرتدون‬
‫وأنا لا أستطيع فعل ذلك.‬

180
00:10:03,436 --> 00:10:07,356
‫أرجو أن تقضي معنا بعض الوقت‬
‫وأن تعتاد الفكرة‬

181
00:10:07,440 --> 00:10:10,443
‫بأن تصرفك على طبيعتك لن يهين أحداً.‬

182
00:10:10,526 --> 00:10:14,363
‫من المستبعد جداً أن يسبب لك الآخرون مشكلة‬
‫لأنك تتصرف بطبيعتك.‬

183
00:10:14,447 --> 00:10:17,908
‫وإن كان هذا يزعجهم، فهذه مشكلتهم.‬
‫ما دمتَ سعيداً.‬

184
00:10:17,992 --> 00:10:20,786
‫يا لها من لوحة جميلة.‬

185
00:10:20,870 --> 00:10:24,290
‫كانت هذه اللوحة في منزل أبي.‬

186
00:10:24,373 --> 00:10:30,838
‫بعد وفاته، انتهى بها المطاف عندي.‬
‫وهكذا، أصبحت معلقة في منزلي.‬

187
00:10:30,921 --> 00:10:32,965
‫هل كنت مقرباً من والدك؟‬

188
00:10:33,049 --> 00:10:36,677
‫أجل، نحن مقربان جداً،‬
‫لكنه لم يعرف جانباً كبيراً في شخصيتي.‬

189
00:10:36,761 --> 00:10:41,098
‫لطالما كان أبي يتصرف بطريقة معينة،‬
‫كانت تنعكس علي دائماً.‬

190
00:10:41,182 --> 00:10:45,144
‫كنت أشعر بضرورة التصرف بطريقة تقليدية.‬

191
00:10:45,227 --> 00:10:49,273
‫أفهم ما تقول. كل ما تقوله،‬
‫يلمس قلبي، وكأنك...‬

192
00:10:49,357 --> 00:10:53,235
‫كلامك يعبر عن أشياء كثيرة في حياتي.‬

193
00:10:53,986 --> 00:10:56,947
‫لن أتحدث عن المجتمعات الأخرى،‬
‫لكننا في مجتمع السمر بوجه خاص،‬

194
00:10:57,031 --> 00:11:01,577
‫- نولد موصومين بالفعل بأننا سمر.‬
‫- نولد بكثير من العقبات الجاهزة.‬

195
00:11:01,661 --> 00:11:05,998
‫ليتني أخبرت والدي، لكنني لم أستطع قولها.‬
‫والآن أندم على ذلك.‬

196
00:11:07,750 --> 00:11:10,920
‫أجل. إذن، لهذا يهمك كثيراً‬

197
00:11:11,003 --> 00:11:14,632
‫أن تخبر زوجة أبيك بأنك مثلي الميول.‬

198
00:11:18,302 --> 00:11:22,723
‫- أخذت نفساً عميقاً. ما الأمر؟‬
‫- لطالما كان ذلك مثار قلق لي.‬

199
00:11:22,807 --> 00:11:26,769
‫ولم أخبرها طوال هذه المدة لسبب.‬

200
00:11:26,852 --> 00:11:30,189
‫أشعر بأن علاقتنا ستتغير سلباً.‬

201
00:11:30,272 --> 00:11:33,442
‫قد يكون لذلك تبعات أتحملها باقي حياتي،‬

202
00:11:33,526 --> 00:11:36,362
‫- وتغير مسار حياتي.‬
‫- الكثير من الخوف‬

203
00:11:36,445 --> 00:11:39,115
‫- من المجهول؟‬
‫- بالضبط، أجل.‬

204
00:11:39,198 --> 00:11:42,952
‫يجب أن أتخذ هذه الخطوة لأمضي قدماً.‬
‫أنوي إنشاء أسرة‬

205
00:11:43,035 --> 00:11:46,622
‫- وأريدها أن تكون جزءاً منها.‬
‫- يسرني سماع ذلك منك.‬

206
00:11:46,705 --> 00:11:50,292
‫حين تقول، "أريدك أن تعرفي‬
‫بأنني أدعوك إلى الدخول في حياتي،‬

207
00:11:50,376 --> 00:11:52,461
‫وأريدك أن تكوني جزءاً منها"،‬

208
00:11:52,545 --> 00:11:55,548
‫- فهذا أفضل ما يمكنك قوله لصالح علاقتكما.‬
‫- بالضبط.‬

209
00:11:55,631 --> 00:11:57,716
‫يا رفاق. لنجلس هنا.‬

210
00:11:57,800 --> 00:12:01,011
‫لدي خطة واضحة‬
‫حول ما يلزمنا لمساعدة "إي جاي".‬

211
00:12:01,095 --> 00:12:04,765
‫- ما شعوركم؟‬
‫- ستحدث تغييرات مذهلة‬

212
00:12:04,849 --> 00:12:09,687
‫وهل من طريقة أفضل للاحتفال بذلك‬
‫من إقامة حفل صغير؟‬

213
00:12:09,770 --> 00:12:12,273
‫- سيكون هذا رائعاً.‬
‫- هل ستحضره زوجة أبيك؟‬

214
00:12:12,356 --> 00:12:14,775
‫حان الوقت لأريها حياتي.‬

215
00:12:14,859 --> 00:12:19,029
‫- حان وقت الاحتفال والفخر.‬
‫- إنها مرحلة الدمج.‬

216
00:12:19,113 --> 00:12:20,823
‫إنها مرحلة الدمج.‬

217
00:12:21,824 --> 00:12:22,950
‫لنبدأ.‬

218
00:12:23,033 --> 00:12:24,452
‫- أجل.‬
‫- حسناً، جيد.‬

219
00:12:24,535 --> 00:12:25,411
‫"اليوم 2"‬

220
00:12:25,494 --> 00:12:27,705
‫"أن تكون مثلياً أو أن تبالغ في إظهار ذلك"‬

221
00:12:31,000 --> 00:12:33,752
‫تسالمت مع ميولي المثلية منذ زمن بعيد.‬

222
00:12:33,836 --> 00:12:37,798
‫وهكذا، أنسى أحياناً أن بعض الناس‬
‫يحتاجون إلى المساعدة في الخروج من الشرنقة.‬

223
00:12:37,882 --> 00:12:39,884
‫أعلنت ميولي في سن الـ 15.‬

224
00:12:39,967 --> 00:12:43,471
‫واجهت صعوبة كبيرة كوني‬
‫رجلاً مثلياً أسمر في الجنوب.‬

225
00:12:43,554 --> 00:12:46,599
‫قال لي الناس مراراً وتكراراً، "لن تنجح.‬

226
00:12:46,682 --> 00:12:48,642
‫أنت أسمر. أنت مثلي الميول."‬

227
00:12:48,726 --> 00:12:51,645
‫لو أنني نجحت رغم كوني رجلاً مثلياً‬
‫أسمر من الجنوب،‬

228
00:12:51,729 --> 00:12:54,690
‫فأنت أيضاً قادر على النجاح.‬
‫لذا، كن واثقاً من نفسك.‬

229
00:12:55,149 --> 00:12:58,402
‫كان من المستحيل عليّ أن أخفي ميولي‬
‫أو أحتفظ بها لنفسي.‬

230
00:12:58,486 --> 00:13:02,031
‫السماء زرقاء، العشب أخضر.‬
‫لا يمكن مقاومة الطبيعة.‬

231
00:13:05,367 --> 00:13:07,369
‫ما كلنا تحت الأضواء.‬

232
00:13:07,453 --> 00:13:10,206
‫بعضنا يناضح من خلال حياته اليومية.‬

233
00:13:10,289 --> 00:13:15,002
‫ليس من الضروري دائماً أن تعلن‬
‫عن ميولك بصخب. يكفي أن تعلن عنها بفخر.‬

234
00:13:15,085 --> 00:13:18,923
‫علّق والدي ذات مرة قائلاً،‬
‫"حياتك شديدة السرية."‬

235
00:13:19,006 --> 00:13:22,259
‫وهكذا، فعلت ما يفعله أي ابن،‬
‫وبعثت له برسالة نصية كتبت بها، "أبي،‬

236
00:13:22,343 --> 00:13:24,470
‫أنا مثلي الميول، وهذا مقبول."‬

237
00:13:29,016 --> 00:13:32,853
‫- سنذهب إلى منزل زوجة أبيك.‬
‫- حسناً.‬

238
00:13:32,937 --> 00:13:36,815
‫أنت و"آنتوني" وزوجة أبيك‬
‫ستعدون شطائر الـ"تاماليس".‬

239
00:13:36,899 --> 00:13:39,652
‫- بدأت يداي تتعرقان.‬
‫- ما...؟‬

240
00:13:39,735 --> 00:13:43,280
‫- نحن نقترب.‬
‫- لن نخبرها الآن.‬

241
00:13:43,364 --> 00:13:47,368
‫- إنها لا تعرف حتى بهذا البرنامج.‬
‫- لا. لنتخذ الخطوة تلو...‬

242
00:13:47,451 --> 00:13:52,164
‫ستخبر زوجة أبيك اليوم بأنك في برنامج‬
‫مختص بتغيير المظهر الكامل.‬

243
00:13:52,248 --> 00:13:55,668
‫قل إنهم يجددون ثيابك، يجددون شقتك.‬

244
00:13:55,751 --> 00:14:00,548
‫جئنا لإعداد شطائر "تاماليس" لا أكثر.‬
‫لحسن الحظ أننا أوضحنا الأمر بهذه المحادثة.‬

245
00:14:02,383 --> 00:14:03,217
‫إلى اللقاء.‬

246
00:14:04,552 --> 00:14:06,178
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً. كيف حالك؟‬

247
00:14:06,887 --> 00:14:09,390
‫تسرني رؤيتك. هذا "آنتوني".‬

248
00:14:09,473 --> 00:14:10,391
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

249
00:14:10,474 --> 00:14:12,226
‫- هذه لك.‬
‫- شكراً.‬

250
00:14:12,309 --> 00:14:13,143
‫"(هايدي)، زوجة والد (إي جاي)"‬

251
00:14:13,227 --> 00:14:15,187
‫- بالطبع.‬
‫- رائحتها زكية.‬

252
00:14:15,271 --> 00:14:18,524
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- كنت أعد شطائر الـ"تاماليس".‬

253
00:14:18,607 --> 00:14:21,360
‫- لمن تعدين كل هذه الشطائر؟‬
‫- لي.‬

254
00:14:22,945 --> 00:14:26,156
‫أسأله كلما جاء، "أتريد أخذ بعضها معك؟"‬
‫فيقول، "نعم."‬

255
00:14:26,240 --> 00:14:28,617
‫- أحرص على إعداد كمية أكبر.‬
‫- آخذ كل الشطائر.‬

256
00:14:28,701 --> 00:14:31,579
‫يعجبني ذلك كثيراً.‬
‫لكنني أعتقد أنها تحب إعدادها لك، صحيح؟‬

257
00:14:31,662 --> 00:14:32,621
‫أستمتع بذلك كثيراً.‬

258
00:14:32,705 --> 00:14:35,958
‫هلا ترينني ما تطهين في تلك الأواني؟‬

259
00:14:36,458 --> 00:14:39,420
‫سنضيف لحم الخنزير والثوم. الزعتر.‬

260
00:14:39,503 --> 00:14:41,380
‫- الزعتر المكسيكي؟‬
‫- أجل.‬

261
00:14:41,463 --> 00:14:44,550
‫أريده أن يقضي الوقت في تعلم هذه الدروس،‬

262
00:14:44,633 --> 00:14:47,303
‫وأن يبدأ في إعداد هذه الأصناف في منزله.‬

263
00:14:47,386 --> 00:14:50,556
‫القشور جاهزة. عجين الذرة جاهز بالفعل.‬

264
00:14:50,639 --> 00:14:53,976
‫نستخدم قشور الذرة ثم...‬

265
00:14:54,059 --> 00:14:56,645
‫إذن، تضعين طبقة رقيقة. ألا تضعين الكثير؟‬

266
00:14:56,729 --> 00:14:59,690
‫ثم نضع فيها اللحم. سوف...‬

267
00:15:00,524 --> 00:15:02,693
‫- تُلف مثل السيجار.‬
‫- أجل.‬

268
00:15:02,776 --> 00:15:04,945
‫- هل تطوين هذا الجزء؟‬
‫- أجل، تطويه.‬

269
00:15:05,029 --> 00:15:07,197
‫- رائع.‬
‫- رائع. أجل.‬

270
00:15:07,281 --> 00:15:10,159
‫أريد أن أعرف كيف كان "إي جاي"‬
‫في سن الـ 12.‬

271
00:15:10,242 --> 00:15:15,956
‫- كيف كان في طفولته؟‬
‫- إنه صبي مطيع جداً. كان هادئاً، ذكياً.‬

272
00:15:16,040 --> 00:15:19,126
‫- هل كنت ذكياً؟‬
‫- أجل. ولا تزال.‬

273
00:15:19,209 --> 00:15:22,755
‫لولا أبي، لتركت الجامعة‬

274
00:15:22,838 --> 00:15:24,673
‫- والتحقت بالجيش.‬
‫- حقاً؟‬

275
00:15:24,757 --> 00:15:28,385
‫كنت كلما أواجه وقتاً عصيباً، يقول، "كافح،‬

276
00:15:28,469 --> 00:15:31,055
‫وابذل جهدك"، وهذا ما فعلت،‬

277
00:15:31,138 --> 00:15:34,308
‫رغم أنني أردت الاستسلام في أوقات كثيرة.‬

278
00:15:34,391 --> 00:15:37,227
‫يبدو أنه كان شخصاً إيجابياً.‬

279
00:15:38,145 --> 00:15:41,649
‫حين توفي "آنثوني" الأب،‬
‫فيما يتعلق بعلاقتك بـ"إي جاي"،‬

280
00:15:41,732 --> 00:15:44,443
‫هل تقاربتما؟‬

281
00:15:44,526 --> 00:15:48,530
‫- تقاربنا.‬
‫- قال لي، "اعتن بـ(هايدي)،‬

282
00:15:48,614 --> 00:15:52,076
‫واحرص على ألا تواجه أية مشكلات في حياتها."‬

283
00:15:52,159 --> 00:15:55,371
‫يا للرقة.‬
‫أتشعرين بأنك تستطيعين الاعتماد عليه؟‬

284
00:15:55,454 --> 00:15:56,956
‫- بالتأكيد. دائماً.‬
‫- حقاً؟‬

285
00:15:57,039 --> 00:16:00,334
‫أستطيع الاتصال في أي وقت أحتاج إليه‬
‫وسأجده بجانبي، أجل.‬

286
00:16:00,417 --> 00:16:02,211
‫- أجل.‬
‫- هذا رائع.‬

287
00:16:02,294 --> 00:16:05,005
‫أجل. جداً. أقصد...‬

288
00:16:05,923 --> 00:16:09,969
‫كلاهما يكن حباً غير مشروط لوالد "إي جاي"،‬

289
00:16:10,052 --> 00:16:14,014
‫وهذا ما يجمع بينهما، لكنها علاقة محدودة.‬

290
00:16:14,098 --> 00:16:17,768
‫تخيلوا لو استطاعا أن يتصارحا بشكل كامل.‬

291
00:16:17,851 --> 00:16:20,604
‫ستكتسب العلاقة درجة جديدة من التقارب.‬

292
00:16:20,688 --> 00:16:27,319
‫"هايدي"، سأقيم حفلاً وأريد أن أريك الكثير،‬

293
00:16:27,403 --> 00:16:29,363
‫أريدك أن تريني في ثوبي الجديد.‬

294
00:16:30,030 --> 00:16:30,906
‫هل ستحضرين؟‬

295
00:16:32,449 --> 00:16:34,743
‫حسناً. بكل سرور.‬

296
00:16:35,494 --> 00:16:36,745
‫جيد.‬

297
00:16:36,829 --> 00:16:39,748
‫- قد يطهو لك شيئاً.‬
‫- هل تستطيع؟‬

298
00:16:40,374 --> 00:16:42,084
‫- أجل.‬
‫- حسناً.‬

299
00:16:42,167 --> 00:16:44,545
‫- أليس كذلك؟‬
‫- بلى، بالتأكيد.‬

300
00:16:44,628 --> 00:16:46,213
‫أريد رؤية هذا الحدَث.‬

301
00:16:54,346 --> 00:16:58,892
‫أحضرتك إلى هنا لأنني أريد‬
‫أن أريك أساليب مختلفة لاختيار الملابس‬

302
00:16:58,976 --> 00:17:02,896
‫ولا تزال محافظة إلى حد ما،‬
‫لكنني أريد أيضاً أن أعطيك‬

303
00:17:02,980 --> 00:17:06,525
‫ألواناً مشرقة جديدة‬
‫ونقوشاً جديدة تشبه شخصيتك.‬

304
00:17:06,608 --> 00:17:09,069
‫- هذا السروال القصير الفضفاض.‬
‫- أرتديه كل يوم.‬

305
00:17:09,153 --> 00:17:12,656
‫هل هو متعدد الاستعمالات؟‬
‫هل تستخدم هذين الجيبين؟‬

306
00:17:12,740 --> 00:17:14,366
‫أجل، إنهما مليئان بالأغراض.‬

307
00:17:14,450 --> 00:17:16,535
‫هذا الجينز ضيق جداً،‬

308
00:17:16,618 --> 00:17:20,080
‫لكنني أضع فيه نظارة الشمس‬
‫وهاتفي النقال وحافظة نقودي الممتلئة.‬

309
00:17:20,164 --> 00:17:24,668
‫- فخذاك ليسا كفخذيّ، لذا...‬
‫- لحظة واحدة.‬

310
00:17:24,752 --> 00:17:28,839
‫هذا يضيف إليك تكتلات في أماكن غريبة،‬
‫ويجعلك تبدو أقصر قامة.‬

311
00:17:28,922 --> 00:17:33,177
‫الأحذية، أريد أن أختار لك حذاء رياضياً‬
‫بسيطاً أبيض اللون، ليناسب كل الملابس.‬

312
00:17:33,260 --> 00:17:36,013
‫- ثم قمصان الـ"بولو".‬
‫- أرتدي قمصان الـ"بولو".‬

313
00:17:36,096 --> 00:17:39,433
‫حقاً؟ حسناً. ما رأيك في الألوان المشرقة؟‬

314
00:17:39,516 --> 00:17:42,686
‫أفضّل الألوان الداكنة الرسمية.‬

315
00:17:42,770 --> 00:17:45,105
‫ألا تقبل البرتقالي ولا الأصفر،‬
‫ولا حتى الوردي؟‬

316
00:17:45,981 --> 00:17:48,192
‫- يعجبني الأخضر الداكن.‬
‫- جيد، وأنا أيضاً.‬

317
00:17:48,275 --> 00:17:51,737
‫إذن، ادخل غرفة القياس. تعال معي.‬

318
00:17:51,820 --> 00:17:53,906
‫- حسناً. دخلنا.‬
‫- شكراً.‬

319
00:17:53,989 --> 00:17:55,491
‫- حسناً يا "إي جاي".‬
‫- حسناً.‬

320
00:17:55,574 --> 00:17:58,577
‫يا إلهي. أنت مفتول العضلات.‬

321
00:17:58,660 --> 00:18:01,538
‫هذا قياسك، هذا يناسبك. هذا هو المطلوب.‬

322
00:18:01,622 --> 00:18:04,249
‫- يعجبني القميص، السروال...‬
‫- ضيق جداً.‬

323
00:18:04,333 --> 00:18:05,459
‫- ضيق جداً؟‬
‫- أجل.‬

324
00:18:05,542 --> 00:18:07,920
‫- حقاً؟‬
‫- لو كنت ترتدي سروال جينز فضفاضاً،‬

325
00:18:08,003 --> 00:18:11,256
‫فلن يناسب هذا القميص الذي ترتديه.‬

326
00:18:11,340 --> 00:18:14,968
‫لنتحدث عن القياس.‬
‫لا أنصحك باختيار قياس أكبر ولا أصغر.‬

327
00:18:15,052 --> 00:18:19,098
‫إنه يبرز ذراعيك.‬
‫يستحق قوامك أن تتباهى به.‬

328
00:18:20,140 --> 00:18:22,142
‫- يعجبني هذا.‬
‫- إنه يبتسم.‬

329
00:18:22,226 --> 00:18:25,854
‫- يعجبك مظهرك في هذا الزي.‬
‫- أجل. يعجبني.‬

330
00:18:25,938 --> 00:18:26,814
‫جيد.‬

331
00:18:26,897 --> 00:18:29,942
‫هذه الحياة الذكورية المحافظة‬
‫التي يريد أن يعيشها،‬

332
00:18:30,025 --> 00:18:34,321
‫أعتقد أنها نابعة مما يتوقعه منه المجتمع‬
‫أكثر منها نابعة من شعوره.‬

333
00:18:34,404 --> 00:18:38,617
‫أريد زياً يمثل "إي جاي" الحقيقي،‬
‫الذي يريد في أعماقه،‬

334
00:18:38,700 --> 00:18:41,495
‫أن يكون الرجل الذي أعلن للعالم عن ميوله.‬

335
00:18:41,578 --> 00:18:45,124
‫- إنه يبرز كل مميزات جسمي أيضاً.‬
‫- هذا ما تريد.‬

336
00:18:45,207 --> 00:18:47,543
‫لا يزال مظهري محافظاً. أقبل هذه الإطلالة.‬

337
00:18:47,626 --> 00:18:50,295
‫أعرف أنك تريد أن تبدو محافظاً وذكورياً.‬

338
00:18:50,379 --> 00:18:53,382
‫إلا أنني لا أريد لذلك أن يحدّ من خياراتك.‬

339
00:18:53,465 --> 00:18:59,471
‫أعتقد أن لياقتي البدنية تشكل عنصراً هاماً،‬

340
00:18:59,555 --> 00:19:02,975
‫- لهذا أحاول إخفاء جسمي.‬
‫- لماذا؟ أريد أن أفهم.‬

341
00:19:04,059 --> 00:19:08,981
‫أربط بين تباهي الكثير‬
‫من الرجال المثليين بأجسامهم‬

342
00:19:09,064 --> 00:19:12,901
‫وبين تركيزهم الشديد على مظهرهم.‬

343
00:19:13,360 --> 00:19:17,489
‫- هذه الأمور لا تهمني.‬
‫- إنه محافظ أيضاً في ثيابه.‬

344
00:19:17,573 --> 00:19:21,160
‫لا يرتدي ألواناً فاقعة، صحيح؟‬
‫أنت لا تهوى النقوش الصاخبة.‬

345
00:19:21,243 --> 00:19:26,290
‫أجل، أحب الذوق البسيط، وأهتم بالقياس‬
‫الصحيح لسروال الجينز والقمصان القطنية.‬

346
00:19:27,040 --> 00:19:30,043
‫لطالما كانت الميول الجنسية‬
‫هي الجزء الثانوي من شخصيتي.‬

347
00:19:30,127 --> 00:19:31,795
‫لا أقصد أنها ليست مهمة،‬

348
00:19:31,879 --> 00:19:34,965
‫لكنها ليست الواجهة‬
‫التي أقدم بها نفسي للآخرين.‬

349
00:19:35,048 --> 00:19:39,636
‫إذن، هل تغير أسلوب تقديمك لنفسك‬
‫بعدما أعلنت ميولك أم...؟‬

350
00:19:39,720 --> 00:19:44,391
‫في علاقتي مع أول رجل،‬
‫أقدمت على تجارب جريئة بعض الشيء.‬

351
00:19:44,474 --> 00:19:47,603
‫قمنا برحلات إلى "ميكونوس"‬
‫وارتديت ألواناً فاقعة.‬

352
00:19:47,686 --> 00:19:49,354
‫وسراويل سباحة قصيرة.‬

353
00:19:49,438 --> 00:19:52,024
‫- أهذا ما كنت تريده؟‬
‫- كنت أجرب عابثاً.‬

354
00:19:52,107 --> 00:19:55,777
‫تماديت بعض الشيء في البداية،‬
‫ظناً مني أنه أمر ضروري،‬

355
00:19:55,861 --> 00:19:58,947
‫لأنني كنت منغمساً في ثقافة المثليين،‬
‫وكانت جديدة بالنسبة لي.‬

356
00:19:59,031 --> 00:20:00,908
‫لم أعرف أشخاصاً مثليين قبل ذلك.‬

357
00:20:01,200 --> 00:20:05,787
‫أدركت الأمر وتراجعت خطوة إلى الوراء،‬
‫وقلت، "هذا لا يناسب شخصيتي، لا يعجبني."‬

358
00:20:05,871 --> 00:20:09,416
‫والآن توجد في شخصيتي جوانب أكثر تشويقاً،‬

359
00:20:09,499 --> 00:20:12,336
‫تبرز حين أتعامل مع الناس.‬

360
00:20:12,419 --> 00:20:15,881
‫أعتقد أننا ننتقل من النقيض إلى النقيض‬

361
00:20:15,964 --> 00:20:19,551
‫لأننا نعلن أخيراً عن ميولنا‬
‫ونشعر بحقنا في التصرف كما نريد.‬

362
00:20:19,635 --> 00:20:23,055
‫هذا لا يعني أن تركن إلى ذلك بشكل نهائي.‬
‫ابحث عما يناسبك.‬

363
00:20:23,138 --> 00:20:27,267
‫ليس من الضروري أن يكون مظهراً شديد‬
‫المحافظة إن لم تكن هذه طبيعتك.‬

364
00:20:27,601 --> 00:20:32,314
‫ليست طبيعتي. أنا أحب قضاء الأوقات الممتعة،‬
‫أحب خوض التجارب، أحب...‬

365
00:20:33,774 --> 00:20:37,611
‫لو عاد بي الزمن،‬
‫فعلى الأرجح سأظهر بشكل أقرب إلى طبيعتي.‬

366
00:20:44,618 --> 00:20:45,911
‫أين نحن؟‬

367
00:20:46,536 --> 00:20:49,998
‫تقول إنك مستعد لبدء هذه الرحلة،‬

368
00:20:50,082 --> 00:20:51,458
‫لكن لديك مخاوف.‬

369
00:20:51,541 --> 00:20:54,962
‫تخشى أن تخبر زوجة أبيك وزملاءك‬
‫في العمل بأنك مثلي الميول.‬

370
00:20:55,045 --> 00:20:58,882
‫لذا، أريد أن آخذك إلى مكان‬
‫تتغلب فيه على تلك المخاوف.‬

371
00:21:00,050 --> 00:21:02,261
‫- لا تقلق.‬
‫- أشعر بالخوف.‬

372
00:21:02,344 --> 00:21:04,179
‫- مرحباً يا "شون".‬
‫- "شون"؟‬

373
00:21:04,263 --> 00:21:05,430
‫تسرني مقابلتك.‬

374
00:21:05,514 --> 00:21:09,559
‫مرحباً بك في "تريتوب كويست". هل أنت مستعد‬
‫لعبور مضمار العقبات بحبل الانزلاق؟‬

375
00:21:10,060 --> 00:21:13,814
‫- ما ارتفاع حبال الانزلاق؟‬
‫- حوالي 12 متراً.‬

376
00:21:13,897 --> 00:21:17,234
‫ستهزم الخوف. نسميه "العلاج بالمواجهة".‬

377
00:21:17,317 --> 00:21:19,027
‫- أتشعر ببعض التوتر؟‬
‫- أجل.‬

378
00:21:19,111 --> 00:21:23,657
‫المخاوف التي بداخلك هي ما يمنعك‬
‫من فعل ما يجب أن تفعله،‬

379
00:21:23,740 --> 00:21:26,952
‫وعيش حياتك بطريقة طبيعية ومصارحة الآخرين.‬

380
00:21:27,035 --> 00:21:28,495
‫الآن ستهزم ذلك.‬

381
00:21:28,578 --> 00:21:31,581
‫- من خلال إلقائي من فوق جرف؟ حسناً.‬
‫- أجل.‬

382
00:21:33,667 --> 00:21:38,297
‫"إي جاي" من الأشخاص الذين يفضلون‬
‫البقاء في نطاق عاداتهم.‬

383
00:21:38,380 --> 00:21:40,590
‫أمسك بهذا الجزء، هنا.‬

384
00:21:40,674 --> 00:21:43,176
‫سأتولى ربط حزامك.‬

385
00:21:43,260 --> 00:21:47,180
‫أي شيء يخرجه من ذلك النطاق سيخيفه،‬

386
00:21:47,264 --> 00:21:48,473
‫ويجعله يشعر بالخوف.‬

387
00:21:48,557 --> 00:21:51,977
‫لا جدوى من التشبث بالخوف‬
‫حين تتمتع بحب الذات،‬

388
00:21:52,060 --> 00:21:54,688
‫وحب المجتمع المحيط بك.‬

389
00:21:54,771 --> 00:21:57,899
‫- هل تريد إبلاغ "دراي" بكلمة أخيرة؟‬
‫- كلمة أخيرة؟‬

390
00:21:58,984 --> 00:22:01,820
‫- هل سنصل إلى هناك؟‬
‫- حيث يوجد الصبية؟‬

391
00:22:01,903 --> 00:22:03,113
‫أجل.‬

392
00:22:03,196 --> 00:22:06,366
‫آسف يا صديقي. أنت تواجه تحدياً اليوم.‬

393
00:22:07,200 --> 00:22:12,080
‫ستنجح. سنرشدك إلى حيث يصبح التقدم أسهل.‬

394
00:22:12,164 --> 00:22:13,707
‫تباً، لا.‬

395
00:22:16,001 --> 00:22:17,210
‫أنت قادر على ذلك.‬

396
00:22:18,837 --> 00:22:22,883
‫- تزداد الرحلة رعباً.‬
‫- تشبث جيداً. ستنجح.‬

397
00:22:24,968 --> 00:22:26,845
‫هذا هو الاختبار.‬

398
00:22:28,388 --> 00:22:29,514
‫أحسنت.‬

399
00:22:37,814 --> 00:22:41,568
‫تباً. من فكر في هذا؟ سأقفز من فوق اللوح.‬

400
00:22:41,651 --> 00:22:43,445
‫- مهلاً. أتعرف؟‬
‫- ماذا؟‬

401
00:22:43,528 --> 00:22:46,948
‫يجب أن نجعل التحدي أكثر تميزاً‬
‫لنثبت أنك تتمتع بالإيمان.‬

402
00:22:47,032 --> 00:22:47,866
‫كيف؟‬

403
00:22:50,077 --> 00:22:51,620
‫- هذا مخيف.‬
‫- بالضبط.‬

404
00:22:51,703 --> 00:22:54,372
‫هذه هي اللحظة الحاسمة.‬
‫هذا هو القفز نحو المجهول‬

405
00:22:55,332 --> 00:22:58,418
‫من أجل زوجة أبيك،‬
‫إنها قفزة نحو المجهول...‬

406
00:22:58,502 --> 00:23:00,003
‫- حسناً.‬
‫- من أجل نفس أفضل.‬

407
00:23:00,087 --> 00:23:01,588
‫- لحظة واحدة.‬
‫- أنا معك.‬

408
00:23:01,671 --> 00:23:03,799
‫- تشبث هنا.‬
‫- أين الحافة؟‬

409
00:23:04,424 --> 00:23:05,634
‫أنت قريب من الحافة.‬

410
00:23:05,717 --> 00:23:09,721
‫أحياناً ما يكون السقوط صعباً،‬
‫ومن يسقط بدون أن يرى يواجه صعوبة أكبر.‬

411
00:23:09,805 --> 00:23:12,474
‫لكنه لو استطاع الوثوق بنفسه‬
‫ومواجهة ذلك الخوف،‬

412
00:23:12,557 --> 00:23:16,561
‫فسيثبت نفسه بقوة لم يعهدها في نفسه.‬

413
00:23:18,105 --> 00:23:20,649
‫كلما بدأت، أريد...‬

414
00:23:21,858 --> 00:23:23,693
‫اسمع. إنها قفزة نحو المجهول.‬

415
00:23:31,034 --> 00:23:32,744
‫هذا أسلوب الرجال الأقوياء.‬

416
00:23:36,373 --> 00:23:37,415
‫إنني معك.‬

417
00:23:40,210 --> 00:23:41,503
‫- أحسنت.‬
‫- أجل.‬

418
00:23:50,303 --> 00:23:52,806
‫هناك مقومات رائعة في شقته،‬
‫تماماً مثل شخصيته.‬

419
00:23:52,889 --> 00:23:57,018
‫وأريد أن أثبت له أنه سيكون منزلاً رائعاً‬

420
00:23:57,102 --> 00:23:58,520
‫يتناسب مع شخصيته الرائعة.‬

421
00:23:59,437 --> 00:24:03,483
‫يبدو القرميد جميلاً.‬
‫متى يمكنني بدء تركيب المطبخ؟‬

422
00:24:03,567 --> 00:24:05,527
‫- بعد ساعة.‬
‫- شكراً.‬

423
00:24:05,610 --> 00:24:07,904
‫لم يكن في منزل "إي جاي" مكان واحد‬

424
00:24:07,988 --> 00:24:11,241
‫يُستخدم بغرضه الأصلي.‬

425
00:24:11,324 --> 00:24:14,870
‫وهكذا، كنت بحاجة إلى توظيف كل مساحة‬

426
00:24:14,953 --> 00:24:19,332
‫ليتمكن من المبيت في المنزل‬
‫مع شريك حياته في غرفة النوم‬

427
00:24:19,416 --> 00:24:23,295
‫وليتمكن من بدء حياته على طبيعته.‬

428
00:24:26,339 --> 00:24:29,926
‫أحضرتك لمقابلة حلاقي "سام"،‬
‫الذي يتولى تنسيق حدودي.‬

429
00:24:30,010 --> 00:24:32,053
‫- ما هي الحدود؟‬
‫- أليست هذه حدود شعرك؟‬

430
00:24:32,137 --> 00:24:32,971
‫حسناً، فهمت.‬

431
00:24:33,054 --> 00:24:35,056
‫ألم تعرف ما هي الحدود؟‬

432
00:24:35,140 --> 00:24:38,393
‫اجلس على مقعد البطل. سأريك ما أتخيله لك.‬

433
00:24:38,476 --> 00:24:41,062
‫أردت أن أرى سالفيك متدرجين.‬

434
00:24:41,146 --> 00:24:43,440
‫- مع إطالة شعر قمة الرأس المموج.‬
‫- أجل.‬

435
00:24:43,523 --> 00:24:47,485
‫أنت تحاول إطالة لحيتك.‬
‫أشعر وكأنني أفتقد وجهك.‬

436
00:24:47,569 --> 00:24:51,740
‫- هل تنصحني بقص لحيتي؟‬
‫- لا أريد التخلص منها كلها.‬

437
00:24:51,823 --> 00:24:54,576
‫- لنشذبها قليلاً، مع الحفاظ على ظلها.‬
‫- رائع.‬

438
00:24:55,410 --> 00:24:58,788
‫سأخبركم بهدفي،‬
‫أحاول منح "إي جاي" الثقة التي يحتاج إليها‬

439
00:24:58,872 --> 00:25:02,042
‫ليتوقف عن التخفي وراء تلك اللحية اللعينة.‬

440
00:25:02,125 --> 00:25:07,923
‫رباه، تعبير وجهك الحالي مثير جداً.‬
‫حتى أنني لا أتحمل.‬

441
00:25:09,633 --> 00:25:13,220
‫هكذا كان يجب أن يبدو منذ البداية،‬
‫لطالما كان هذا شعوره الحقيقي.‬

442
00:25:13,762 --> 00:25:15,180
‫هل أنت مستعد لرؤية النتيجة؟‬

443
00:25:21,728 --> 00:25:26,524
‫وجهه مثير للإعجاب. حمداً للرب. أشرق وجهه.‬

444
00:25:27,108 --> 00:25:30,320
‫لدي ذقن. لم أعرف نفسي.‬

445
00:25:32,364 --> 00:25:34,115
‫تبدو وسيماً للغاية.‬

446
00:25:34,908 --> 00:25:35,951
‫أجل.‬

447
00:25:37,494 --> 00:25:39,579
‫تباً، أبدو مثيراً.‬

448
00:25:39,871 --> 00:25:41,539
‫- تبدو مذهلاً.‬
‫- شكراً.‬

449
00:25:41,623 --> 00:25:42,832
‫على الرحب والسعة.‬

450
00:25:43,375 --> 00:25:44,834
‫"اليوم 3"‬

451
00:25:44,918 --> 00:25:47,420
‫"(إي جاي) الأصلي"‬

452
00:25:50,131 --> 00:25:51,675
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا "كارامو".‬

453
00:25:51,758 --> 00:25:53,176
‫تبدو مذهلاً.‬

454
00:25:53,260 --> 00:25:55,345
‫- وأنت أيضاً.‬
‫- غير "تان" ملابسك بالفعل.‬

455
00:25:55,428 --> 00:25:57,722
‫- حقاً؟‬
‫- مذهل. تأمل قوامك.‬

456
00:25:57,806 --> 00:25:58,932
‫شكراً.‬

457
00:26:00,892 --> 00:26:04,271
‫يا رفاق، لقد وصل. مرحباً بك في منزلك.‬

458
00:26:04,354 --> 00:26:07,357
‫ما هذا؟ يا إلهي.‬

459
00:26:07,440 --> 00:26:08,942
‫مرحباً بك في بيتك.‬

460
00:26:11,987 --> 00:26:14,614
‫أين أنا؟ هذا ليس منزلي.‬

461
00:26:14,698 --> 00:26:17,158
‫نحن في الطابق الخاطئ. هذه ليست شقتي.‬

462
00:26:17,242 --> 00:26:20,745
‫الآن أصبحت لديك أريكة تليق برجل ناضج.‬

463
00:26:22,372 --> 00:26:25,292
‫يمكنك الاستلقاء عليها مع "دراي"،‬
‫واتسعت المساحة للأصدقاء.‬

464
00:26:25,375 --> 00:26:29,129
‫بل ويمكنك إقامة حفلات عشاء.‬
‫وتلك اللوحة المذهلة،‬

465
00:26:29,212 --> 00:26:30,964
‫التي كانت ملكاً لوالدك.‬

466
00:26:31,047 --> 00:26:34,175
‫الإطار الأسود، كان ذهبياً من قبل.‬
‫طليته باللون الأسود‬

467
00:26:34,259 --> 00:26:36,261
‫لأنه يبرز جمال اللوحة.‬

468
00:26:36,344 --> 00:26:38,888
‫في الزاوية السفلية اليسرى،‬
‫أترى اللون الأزرق؟‬

469
00:26:38,972 --> 00:26:42,100
‫- أجل.‬
‫- هذا لون وسائدك. هذا لون ستائرك.‬

470
00:26:42,183 --> 00:26:46,563
‫رائع، كلما نظرت حولي‬
‫أرى المزيد من التفاصيل.‬

471
00:26:49,065 --> 00:26:53,069
‫وفرت لك مساحة أكبر للعمل‬
‫لأن المطبخ لم يكن عملياً.‬

472
00:26:53,153 --> 00:26:58,116
‫- تعجبني الألوان، وكيف استخدمت...‬
‫- أجل، كانت نضد مطبخك مذهلة.‬

473
00:26:58,199 --> 00:27:02,829
‫- وقمنا بتركيب رفوف مفتوحة.‬
‫- يا إلهي. هذا مذهل. شكراً.‬

474
00:27:02,912 --> 00:27:04,748
‫- على الرحب والسعة.‬
‫- يعجبني كثيراً.‬

475
00:27:04,831 --> 00:27:07,500
‫وجدت خامة جيدة أبدأ بها. كلنا وجدنا ذلك.‬

476
00:27:07,584 --> 00:27:10,879
‫- واحتفظت بأرجوحتي.‬
‫- ما كنت لأتخلص منها.‬

477
00:27:10,962 --> 00:27:12,005
‫إنها فريدة من نوعها.‬

478
00:27:12,839 --> 00:27:15,884
‫وهنا، إن لم تستخدم غرفة النوم هذه...‬

479
00:27:15,967 --> 00:27:18,094
‫هذه غرفتك. لم تعد...‬

480
00:27:25,310 --> 00:27:27,145
‫- أهذه غرفتي؟‬
‫- أجل.‬

481
00:27:29,814 --> 00:27:32,400
‫يا إلهي. هذا مذهل.‬

482
00:27:32,484 --> 00:27:35,445
‫- أحسنت، أخرج ما بداخلك.‬
‫- أخرج ما بداخلك.‬

483
00:27:35,528 --> 00:27:39,282
‫- أتظن أنك تستطيع النوم هنا الآن؟‬
‫- لن أبرح هذه الغرفة.‬

484
00:27:39,366 --> 00:27:43,620
‫قلت إنك تنام في الخارج لأنك تحب الاستيقاظ‬
‫على ضوء الشمس.‬

485
00:27:43,703 --> 00:27:45,830
‫وهكذا، قمت بتركيب هذين الجهازين.‬

486
00:27:45,914 --> 00:27:48,833
‫يمكنك ضبطه ليضيء في وقت معين،‬

487
00:27:48,917 --> 00:27:51,086
‫فيوقظك ضوء الشمس.‬

488
00:27:51,169 --> 00:27:53,755
‫وكأنها... إنها تحفة فنية.‬

489
00:27:53,838 --> 00:27:58,009
‫كانت خزانتك غير عملية،‬
‫بل وجعلت الغرفة تبدو ضيقة.‬

490
00:27:58,093 --> 00:28:01,221
‫أردت تركيب خزانة مكشوفة،‬
‫وهذا تعبير مجازي.‬

491
00:28:01,304 --> 00:28:02,722
‫أتفق معك.‬

492
00:28:02,806 --> 00:28:05,392
‫هكذا، يجب أن تبقيها منظمة.‬

493
00:28:05,475 --> 00:28:08,770
‫هذا باب قديم في هذه البناية الرائعة‬
‫لم يكن مستخدماً،‬

494
00:28:08,853 --> 00:28:13,024
‫فحولته إلى خزانة للكتب.‬
‫وضعت بعض الكتب، وصوراً لعائلتك.‬

495
00:28:13,108 --> 00:28:16,069
‫يا إلهي. بعض هذه الصور لم أرها من قبل‬

496
00:28:16,152 --> 00:28:18,822
‫مثل صورتي مع أبي.‬

497
00:28:20,907 --> 00:28:22,158
‫تعجبني كثيراً.‬

498
00:28:23,159 --> 00:28:26,496
‫- تذكرني ببيتي.‬
‫- لا تذكرك ببيتك.‬

499
00:28:26,579 --> 00:28:28,415
‫- هذا بيتك.‬
‫- صحيح، حسناً.‬

500
00:28:28,498 --> 00:28:29,707
‫- أنت في بيتك.‬
‫- أجل.‬

501
00:28:31,334 --> 00:28:35,880
‫هذا أكثر بكثير مما توقعت. تغمرني السعادة.‬

502
00:28:39,008 --> 00:28:41,928
‫سنعد مأدبة رائعة‬

503
00:28:42,011 --> 00:28:44,639
‫من "أريباز كون كويزو فونديدو"‬
‫مع الخضراوات المشوية.‬

504
00:28:44,723 --> 00:28:46,391
‫"كويزو" تعني "جبن"، كما تعرف.‬

505
00:28:46,474 --> 00:28:48,977
‫- "فونديدو" تعني "ذائب".‬
‫- أجل، جبن ذائب.‬

506
00:28:49,060 --> 00:28:52,063
‫أحضر إناء.‬
‫ضع فيه الجبن المبشور، كتلتين كاملتين.‬

507
00:28:52,147 --> 00:28:54,607
‫ضعه في الفرن في حرارة 200 درجة مئوية.‬

508
00:28:55,066 --> 00:28:57,944
‫سيستغرق نضجها حوالي 7 دقائق.‬

509
00:28:58,027 --> 00:29:00,864
‫بينما ينضج الجبن في الفرن،‬
‫ستشوي بعض الخضراوات.‬

510
00:29:00,947 --> 00:29:02,323
‫مشواة للأماكن المغلقة.‬

511
00:29:02,407 --> 00:29:04,993
‫- تسخن الجوانب بالأشعة تحت الحمراء.‬
‫- أهي مشواة؟‬

512
00:29:05,577 --> 00:29:09,873
‫وهكذا، تضع بعض الزيت والملح. حسناً، لنجرب.‬

513
00:29:12,333 --> 00:29:15,462
‫هذا هو الصوت الذي أحبه. أتسمع الأزيز؟‬

514
00:29:15,545 --> 00:29:19,090
‫هذا الجبن جاهز لإخراجه.‬
‫وهنا توجد فطائر الذرة.‬

515
00:29:19,174 --> 00:29:22,093
‫يمكنك الآن إخراج قطعة من الجبن.‬

516
00:29:22,177 --> 00:29:24,721
‫قطعة من الهليون ووضعها هنا.‬

517
00:29:29,684 --> 00:29:32,771
‫- إنها شهية جداً.‬
‫- هذه 30 دقيقة من حياتك.‬

518
00:29:32,854 --> 00:29:37,233
‫حين تدعو أصدقاءك إلى هنا لتناول الشراب،‬
‫سيتحدثون عن هذا.‬

519
00:29:37,317 --> 00:29:39,944
‫أتحرق شوقاً لرؤية تعبيرات وجوههم‬

520
00:29:40,028 --> 00:29:44,532
‫حين يتناولون وجبة أعددتها بنفسي.‬
‫ولم أطلبها من مكان آخر.‬

521
00:29:46,117 --> 00:29:49,204
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير. رباه، يملؤني شعور رائع.‬

522
00:29:49,287 --> 00:29:52,081
‫- هذا مذهل.‬
‫- أعرف أن حفل الليلة‬

523
00:29:52,165 --> 00:29:55,919
‫ليس احتفالاً بأصدقائك فحسب،‬
‫بل إنه مخصص أيضاً‬

524
00:29:56,002 --> 00:29:58,254
‫- لتعلن عن ميولك لزوجة أبيك.‬
‫- أجل.‬

525
00:29:59,798 --> 00:30:03,802
‫أشعر بالثقة. لدي خطة.‬
‫لا أريد الإفصاح عنها بعد.‬

526
00:30:03,885 --> 00:30:04,928
‫- حسناً.‬
‫- أجل.‬

527
00:30:05,011 --> 00:30:09,182
‫أؤيدك في ذلك.‬
‫هذه رغبتك في تنظيم خطوات رحلتك‬

528
00:30:09,265 --> 00:30:11,976
‫إذ تبدأ في السماح لهؤلاء الأشخاص‬
‫بدخول حياتك.‬

529
00:30:15,855 --> 00:30:19,901
‫أريد أن أخوض هذه التجربة وأنا...‬
‫أشعر بالثقة.‬

530
00:30:19,984 --> 00:30:21,861
‫أريد أن أشعر بالثقة والهدوء.‬

531
00:30:21,945 --> 00:30:27,617
‫ولا أستطيع تحقيق ذلك إن كنت أخشى الفشل.‬

532
00:30:27,700 --> 00:30:32,831
‫كان هذا هو الهدف من القفز نحو المجهول.‬
‫لا تسمح لذلك الخوف بإعاقتك.‬

533
00:30:33,206 --> 00:30:36,084
‫لا تسمح له بإعاقتك بعد الآن.‬
‫أنت تجسيد‬

534
00:30:36,709 --> 00:30:42,048
‫للرجل المثلي الأسمر القوي الرائع.‬

535
00:30:47,262 --> 00:30:50,139
‫من النادر أن أسمع ذلك.‬

536
00:30:50,223 --> 00:30:55,019
‫كان أبي هو من يرفعني دائماً.‬

537
00:30:55,103 --> 00:30:57,814
‫كان يشجعني.‬

538
00:30:58,648 --> 00:31:02,569
‫ولم أسمع هذه الكلمات‬

539
00:31:02,652 --> 00:31:06,239
‫منذ فترة، لذا فإنها...‬

540
00:31:13,079 --> 00:31:16,291
‫كنت بحاجة ماسة إلى هذا.‬
‫كنت بحاجة ماسة إلى سماع هذه الكلمات.‬

541
00:31:17,584 --> 00:31:19,043
‫- عانقني.‬
‫- حسناً.‬

542
00:31:22,922 --> 00:31:24,757
‫- اسمع، أنا فخور بك.‬
‫- أجل.‬

543
00:31:26,050 --> 00:31:29,012
‫- أنت لا تدري كم أنا فخور بك.‬
‫- شكراً.‬

544
00:31:30,972 --> 00:31:35,184
‫إذن، فيما يتعلق بالحدود،‬
‫يخشى الرجال تشذيب حدود الشعر،‬

545
00:31:35,268 --> 00:31:39,522
‫لأنهم لا يشذبونها بأنفسهم،‬
‫يجب أن تتذكر أنك لو بدأت هكذا...‬

546
00:31:40,064 --> 00:31:42,317
‫فستصنع حداً جديداً للشعر.‬

547
00:31:42,400 --> 00:31:44,569
‫وقد تصيب نفسك.‬

548
00:31:44,652 --> 00:31:48,072
‫حدود شعرك واضحة ويسهل تتبعها.‬
‫كل ما ستفعله هو استخدام الآلة‬

549
00:31:48,156 --> 00:31:51,492
‫حتى تصل إلى الحد، وحين تقترب منه، توقف.‬

550
00:31:51,576 --> 00:31:54,495
‫أما عن الذقن، فالقاعدة الأساسية،‬

551
00:31:54,579 --> 00:31:58,875
‫أن تضع إصبعك على تفاحة "آدم"،‬
‫وهنا يجب أن يبدأ حد الحلاقة.‬

552
00:31:58,958 --> 00:32:01,169
‫وليس فقط للتشذيب بالمنزل كل بضعة أيام.‬

553
00:32:01,252 --> 00:32:04,297
‫حين تحتاج إلى تشذيب الشعر فوق أذنيك‬

554
00:32:04,380 --> 00:32:07,884
‫وتحتاج إلى حلاقة شعرك، تذهب إلى "سام".‬

555
00:32:09,385 --> 00:32:12,305
‫هذه خزانة ملابسك. لا توجد أبواب مخفاة.‬

556
00:32:12,388 --> 00:32:14,349
‫اكتفيت من الأبواب.‬

557
00:32:14,432 --> 00:32:16,100
‫كل شيء منظم ومرتب،‬

558
00:32:16,184 --> 00:32:18,770
‫وهذا ضروري لأن الخزانة مكشوفة.‬

559
00:32:18,853 --> 00:32:20,980
‫سيكون ارتداء ملابسك سهلاً.‬

560
00:32:21,064 --> 00:32:24,400
‫سروال جينز وشيء آخر يناسبه، قميص،‬

561
00:32:24,484 --> 00:32:27,403
‫وقد يكون قميصاً قطنياً أو قميص "بولو"‬
‫أو قميصاً بأزرار.‬

562
00:32:27,487 --> 00:32:29,155
‫أعطيتك الكثير من الألوان.‬

563
00:32:29,238 --> 00:32:30,907
‫- هل أنت جاهز للقياس؟‬
‫- أجل.‬

564
00:32:30,990 --> 00:32:34,410
‫"كارامو"، أهدابك طويلة.‬
‫هل ملستها بشكل دائم؟‬

565
00:32:34,494 --> 00:32:37,372
‫- هل ملست أهدابك بشكل دائم؟‬
‫- هل يوجد تمليس دائم للأهداب؟‬

566
00:32:37,455 --> 00:32:39,582
‫- هل أنتم جاهزون للإطلالة الأولى؟‬
‫- أجل.‬

567
00:32:39,666 --> 00:32:42,794
‫"إي جاي"، تفضل بالظهور.‬
‫كم سيعجبكم هذا الزي.‬

568
00:32:45,004 --> 00:32:46,881
‫- أجل، أنت عارض أزياء.‬
‫- رائع.‬

569
00:32:47,465 --> 00:32:49,509
‫هيا.‬

570
00:32:49,592 --> 00:32:51,386
‫رائع!‬

571
00:32:51,469 --> 00:32:52,595
‫أجل يا عزيزي.‬

572
00:32:52,679 --> 00:32:54,180
‫تبدو مثيراً للغاية.‬

573
00:32:55,807 --> 00:32:57,517
‫جميل ولامع ومثير.‬

574
00:32:57,600 --> 00:32:59,018
‫- يا عزيزي.‬
‫- ما رأيكم؟‬

575
00:32:59,102 --> 00:33:02,105
‫يبدو مثيراً وجميلاً. أتفهمون؟‬

576
00:33:03,272 --> 00:33:04,440
‫بهذه الطريقة.‬

577
00:33:04,524 --> 00:33:07,485
‫يعجبني رفضك التام للابتسام طوال الوقت.‬

578
00:33:09,237 --> 00:33:10,905
‫هذا يعجبني أكثر.‬

579
00:33:10,989 --> 00:33:14,075
‫أشعر بأنك تتواصل معنا بعضلات صدرك.‬

580
00:33:14,158 --> 00:33:17,245
‫- أحب استعراض عضلاتي.‬
‫- أجل، استعرضها.‬

581
00:33:17,328 --> 00:33:21,207
‫- كفوا عن الحملقة، الإطلالة التالية، حقاً.‬
‫- أجل.‬

582
00:33:22,959 --> 00:33:25,753
‫ما زلت متعرقاً، أحتاج إلى الصودا.‬

583
00:33:25,837 --> 00:33:28,172
‫- هل شعرت بعدم ارتياح؟‬
‫- لا،‬

584
00:33:28,256 --> 00:33:31,801
‫لكنني شعرت... أتريدون شراباً؟‬
‫هل يشعر أي منكم بالظمأ؟‬

585
00:33:32,427 --> 00:33:33,845
‫لم أتقاض أجراً.‬

586
00:33:35,763 --> 00:33:37,140
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

587
00:33:37,223 --> 00:33:39,600
‫- يا رفاق، هل أنتم مستعدون؟‬
‫- أجل يا عزيزي.‬

588
00:33:39,684 --> 00:33:43,229
‫- أجل. الابتسامة الصغيرة.‬
‫- تبدو مذهلاً.‬

589
00:33:43,312 --> 00:33:46,691
‫دعني أخبركم بأسباب اختيار هذا الزي.‬
‫إنه محافظ.‬

590
00:33:46,774 --> 00:33:49,444
‫لكنه يريد إطلالة تناسب العمل.‬

591
00:33:49,527 --> 00:33:52,530
‫إنه يعمل في موقع بناء.‬
‫لا يريد زياً مبهرجاً.‬

592
00:33:52,613 --> 00:33:55,283
‫نريد أن يبدو عصرياً ومحافظاً في آن واحد.‬

593
00:33:55,366 --> 00:34:00,371
‫ولو أردت الذهاب إلى حانة أو ملهى ليلي،‬
‫أو أي مكان.‬

594
00:34:00,455 --> 00:34:04,917
‫- هذه طريقة تجعله...‬
‫- أجل، يا إلهي، رائع.‬

595
00:34:05,001 --> 00:34:08,504
‫يحافظ على ذوقه، على أناقته،‬

596
00:34:08,588 --> 00:34:11,299
‫ولن أتردد في مضاجعته لو قابلته في حانة‬
‫أو ملهى ليلي.‬

597
00:34:11,382 --> 00:34:14,010
‫سيكون أول رجل أقترب منه. رائع.‬

598
00:34:14,093 --> 00:34:17,430
‫- حقاً؟‬
‫- أجل يا رجل. يا إلهي، بالطبع.‬

599
00:34:17,513 --> 00:34:20,349
‫- شكراً.‬
‫- تبدو مذهلاً، صدقني.‬

600
00:34:20,433 --> 00:34:25,229
‫مع بداية هذا الأسبوع،‬
‫توقعت تحولاً مظهرياً.‬

601
00:34:25,313 --> 00:34:30,485
‫لكنني لم أدرك أنه تحول داخلي.‬

602
00:34:30,568 --> 00:34:34,447
‫أريد أن أشكركم. لقد تغيرت حياتي إلى الأبد.‬

603
00:34:34,530 --> 00:34:38,826
‫وقد خففتم كثيراً من وطأة وضع عصيب.‬

604
00:34:38,910 --> 00:34:44,082
‫لا أريد أبداً أن يشعر أي شخص‬
‫بأي نقص في صفاته المثلية أو المغايرة.‬

605
00:34:44,165 --> 00:34:47,960
‫أهم شيء هو ما في قلبك. ومكنون قلبك...‬

606
00:34:48,044 --> 00:34:50,671
‫أنت مذهل، على حالك.‬

607
00:34:50,755 --> 00:34:54,258
‫سمعت قصصكم وعرفت أنكم عشتم نفس الظروف،‬

608
00:34:54,342 --> 00:34:55,927
‫وتحملتموها.‬

609
00:34:56,010 --> 00:34:58,513
‫وبالتالي، على الأرجح سأتحملها أيضاً.‬

610
00:34:58,596 --> 00:35:00,556
‫- بسهولة.‬
‫- بل وستزدهر.‬

611
00:35:00,640 --> 00:35:04,894
‫لا يوجد صواب أو خطأ في كيفية تعبيرك‬
‫عن ميولك المثلية ولا إعلانك عن ميولك.‬

612
00:35:04,977 --> 00:35:08,189
‫إنها رحلة حياتك، فأكملها كما تريد.‬

613
00:35:08,272 --> 00:35:10,066
‫حان وقت رحيلنا.‬

614
00:35:10,608 --> 00:35:11,901
‫كان أسبوعاً ممتعاً جداً.‬

615
00:35:11,984 --> 00:35:14,195
‫استمتع ببيتك الجديد. استمتع الليلة.‬

616
00:35:15,113 --> 00:35:18,032
‫- كم أنا فخور بك.‬
‫- إلى اللقاء، سنفتقدك.‬

617
00:35:19,617 --> 00:35:21,786
‫"إي جاي"، حظاً موفقاً.‬

618
00:35:22,578 --> 00:35:24,914
‫- نحبك. إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء يا رفاق.‬

619
00:35:25,581 --> 00:35:27,166
‫"(إي جاي) الجديد"‬

620
00:35:27,250 --> 00:35:29,377
‫"عش حياتك بصدق"‬

621
00:35:32,922 --> 00:35:33,756
‫"عليّة (فاب 5)"‬

622
00:35:33,840 --> 00:35:35,758
‫- يجب أن نبدأ مشاهدة "إي جاي".‬
‫- أجل.‬

623
00:35:35,842 --> 00:35:37,969
‫"آنتوني"، هلا تحضر لي شراباً؟‬

624
00:35:39,929 --> 00:35:42,682
‫- لا بد أنه في حالة جزع.‬
‫- كان جزعاً.‬

625
00:35:42,765 --> 00:35:45,351
‫- "إي جاي". أنت لست قلقاً.‬
‫- شكراً.‬

626
00:35:45,434 --> 00:35:47,687
‫- لنر طفلنا "إي جاي".‬
‫- يا إلهي.‬

627
00:35:47,770 --> 00:35:48,980
‫أجل.‬

628
00:35:50,106 --> 00:35:54,152
‫- يعجبني لون الدراق عليه.‬
‫- ربما يريد ارتداء القميص الداخلي.‬

629
00:35:54,235 --> 00:35:59,115
‫لا يمكنك إعلان ميولك الجنسية لأمك‬
‫بينما ترتدي قميصاً مثيراً.‬

630
00:36:05,997 --> 00:36:11,002
‫من الواضح جداً أنه أول شخص مثلي نغير مظهره‬
‫لأنه يستغرق وقتاً طويلاً في ارتداء ثيابه.‬

631
00:36:12,128 --> 00:36:14,839
‫سأفكر، ماذا كان "تان" سيفعل؟‬

632
00:36:17,717 --> 00:36:20,011
‫- ما يفعله الآن خطوة هائلة.‬
‫- أجل.‬

633
00:36:20,094 --> 00:36:22,972
‫لا يهمني الزي بقدر ما يهمني ما سيفعله.‬

634
00:36:23,055 --> 00:36:24,140
‫أجل.‬

635
00:36:26,225 --> 00:36:29,729
‫- كم أحب الرجل الذي يدخل المطبخ.‬
‫- بل وارتدى مئزراً.‬

636
00:36:29,812 --> 00:36:32,023
‫- أجل.‬
‫- ولم أعلمه ذلك.‬

637
00:36:32,106 --> 00:36:34,525
‫المكونات طازجة ووفيرة.‬

638
00:36:37,153 --> 00:36:39,155
‫زوج المستقبل عند الباب.‬

639
00:36:39,238 --> 00:36:40,239
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

640
00:36:40,323 --> 00:36:41,324
‫كيف حالك؟‬

641
00:36:42,909 --> 00:36:45,036
‫تبدو مذهلاً...‬

642
00:36:49,540 --> 00:36:51,209
‫- أخبرني بكل التفاصيل.‬
‫- حسناً.‬

643
00:36:51,292 --> 00:36:55,171
‫أرني كل شيء. كم تعجبني الألوان.‬
‫توجد ألوان زاهية.‬

644
00:36:55,254 --> 00:36:57,381
‫- تأمل الستائر.‬
‫- تلفاز مناسب.‬

645
00:36:57,465 --> 00:37:00,051
‫- استخدام جيد للمساحات.‬
‫- تأمل الأريكة.‬

646
00:37:00,134 --> 00:37:03,471
‫اختفى الفراش. إنها غرفة معيشة حقيقية.‬

647
00:37:07,850 --> 00:37:10,228
‫يعجبانني معاً.‬

648
00:37:12,188 --> 00:37:14,106
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، كيف حالكم؟‬

649
00:37:14,190 --> 00:37:16,817
‫ما أروعك، لقد حلقت لحيتك وشعرك.‬

650
00:37:16,901 --> 00:37:19,654
‫- التفت، در.‬
‫- دعني أرى سروال الجينز.‬

651
00:37:19,737 --> 00:37:23,115
‫- لم تعد تشبه موظفي شركات التأمين.‬
‫- سروال ضيق من الجينز.‬

652
00:37:23,199 --> 00:37:25,201
‫سأرافقكم في جولة بالمنزل.‬

653
00:37:28,537 --> 00:37:29,747
‫هذا...‬

654
00:37:29,830 --> 00:37:31,332
‫هذه غرفة نومي.‬

655
00:37:32,500 --> 00:37:34,669
‫أعتقد أنني سأبكي.‬

656
00:37:34,752 --> 00:37:36,837
‫- تأملوا تلك الشراشف.‬
‫- انظروا.‬

657
00:37:36,921 --> 00:37:40,549
‫- أحقاً ستنام في غرفتك؟‬
‫- هذا لا يتحرك.‬

658
00:37:42,176 --> 00:37:44,887
‫- توقف أيها المنحرف.‬
‫- حدثنا أكثر عن ذلك.‬

659
00:37:45,680 --> 00:37:48,933
‫هل يحترق شيء؟ أسمع رنيناً... ماذا؟‬

660
00:37:49,016 --> 00:37:51,102
‫- ما هذا؟‬
‫- ما قد يكون؟‬

661
00:37:51,185 --> 00:37:53,104
‫إنها فطائر الذرة التي صنعتها.‬

662
00:37:53,187 --> 00:37:55,147
‫سأتركها تبرد قليلاً.‬

663
00:37:55,231 --> 00:37:59,485
‫لا أعرف كيف أتصرف‬
‫لأنني لم أرك تطهو من قبل.‬

664
00:37:59,568 --> 00:38:02,321
‫لم أر أن وجود أصدقائه فكرة صائبة،‬

665
00:38:02,405 --> 00:38:05,616
‫- لكنهم يهدئون أعصابه.‬
‫- هؤلاء أعز أصدقائه.‬

666
00:38:05,700 --> 00:38:08,744
‫"إي جاي"، نحن فخورون بك‬
‫لأنك خضت هذه التجربة.‬

667
00:38:08,828 --> 00:38:11,247
‫نحن نحب ونؤيد أي شيء تفعله،‬

668
00:38:11,330 --> 00:38:16,460
‫لكننا نرجو أن تتحول من الداخل والخارج.‬
‫وهذا المظهر الخارجي مذهل.‬

669
00:38:16,544 --> 00:38:17,962
‫أعرف.‬

670
00:38:18,546 --> 00:38:20,881
‫إذن، نخب "إي جاي"، نخب الأصدقاء والأحباء.‬

671
00:38:20,965 --> 00:38:22,925
‫- وتباً للآخرين. نخبكم.‬
‫- نخبكم.‬

672
00:38:24,677 --> 00:38:25,970
‫- هلا تساعدني؟‬
‫- أجل.‬

673
00:38:26,053 --> 00:38:29,598
‫شكراً. تول شواء الخضراوات‬
‫وأضف الخضراوات إلى الفطائر.‬

674
00:38:39,984 --> 00:38:44,655
‫- إذن، هل أنت مسؤول عن الطهو الآن؟‬
‫- تلقيت تعليمات خاصة.‬

675
00:38:44,739 --> 00:38:47,742
‫- هذا يُسمى بشواء الخضراوات.‬
‫- حسناً.‬

676
00:38:47,825 --> 00:38:49,910
‫"أبي العزيز،‬

677
00:38:55,875 --> 00:38:57,793
‫مع حبي، ابنك"‬

678
00:39:24,153 --> 00:39:26,405
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

679
00:39:26,489 --> 00:39:28,824
‫- أحضرت شطائر "تاماليس".‬
‫- شكراً.‬

680
00:39:28,908 --> 00:39:29,909
‫- عانقني.‬
‫- حسناً.‬

681
00:39:30,785 --> 00:39:32,203
‫- هؤلاء أصدقائي.‬
‫- مرحباً.‬

682
00:39:32,286 --> 00:39:34,580
‫- كيف حالك؟‬
‫- أحضرت "هايدي" شطائر "تاماليس".‬

683
00:39:35,915 --> 00:39:38,334
‫- أنا "ماركوس".‬
‫- "هايدي"، سررت بمقابلتك.‬

684
00:39:38,417 --> 00:39:40,378
‫- "هايدي".‬
‫- "آندريه"، سررت بمقابلتك.‬

685
00:39:40,461 --> 00:39:42,838
‫لا أظن أنها تعرف أنه شريك حياته.‬

686
00:39:42,922 --> 00:39:45,716
‫- لا تعرف.‬
‫- أخيراً يمزج بين عالميه.‬

687
00:39:45,800 --> 00:39:48,886
‫كم يعجبني مطبخك. إنه لطيف.‬

688
00:39:48,969 --> 00:39:52,765
‫- هل رأيت...؟‬
‫- أجل، أرى الإطار.‬

689
00:39:52,848 --> 00:39:55,684
‫- صارت الألوان زاهية.‬
‫- أجل.‬

690
00:39:56,602 --> 00:39:57,978
‫أشد تأثيراً.‬

691
00:39:58,062 --> 00:40:00,731
‫يا إلهي. غير معقول.‬

692
00:40:00,815 --> 00:40:03,484
‫- أجل.‬
‫- تأمل كل تلك الصور.‬

693
00:40:04,235 --> 00:40:05,403
‫رائع.‬

694
00:40:06,821 --> 00:40:09,573
‫أجل. لكنني أتمنى لو كان أبي هنا ليراها.‬

695
00:40:10,658 --> 00:40:14,120
‫أفكر في ذلك كل يوم، وأفتقده كثيراً،‬

696
00:40:14,203 --> 00:40:15,454
‫و...‬

697
00:40:17,540 --> 00:40:21,836
‫أتمنى لو كنت قد تحدثت معه أكثر و...‬

698
00:40:21,919 --> 00:40:24,839
‫- أعرف أنه فخور بك جداً.‬
‫- أجل.‬

699
00:40:24,922 --> 00:40:26,507
‫لا بأس. حسناً.‬

700
00:40:27,800 --> 00:40:28,634
‫حسناً.‬

701
00:40:35,599 --> 00:40:39,061
‫كتبت رسالة...‬

702
00:40:42,314 --> 00:40:46,735
‫وشعرت وكأنني أتحدث معه،‬

703
00:40:46,819 --> 00:40:47,820
‫وكأنه يسمعني.‬

704
00:40:47,903 --> 00:40:50,322
‫أيمكنني قراءة الرسالة التي كتبتها له؟‬

705
00:40:50,406 --> 00:40:51,699
‫- أجل.‬
‫- حسناً.‬

706
00:40:51,782 --> 00:40:52,908
‫يسرني سماعها.‬

707
00:40:58,080 --> 00:40:58,914
‫حسناً.‬

708
00:40:58,998 --> 00:41:03,043
‫"أبي العزيز... لم تمطر السماء منذ أسبوع،‬

709
00:41:03,127 --> 00:41:06,755
‫لكنني إذ أفكر بك، فُتحت أبواب السماء فجأة‬

710
00:41:06,839 --> 00:41:09,675
‫وانهمر كل ما لم تقو الغيوم على حمله.‬

711
00:41:10,384 --> 00:41:14,763
‫بالأمس وفي أيام أخرى لا تُحصى،‬
‫تغمرني المشاعر‬

712
00:41:14,847 --> 00:41:16,515
‫وتنهمر أيضاً.‬

713
00:41:17,641 --> 00:41:21,562
‫في خضم هذه الحياة،‬
‫أعرف أنك كنت تريدني أن أستمتع بحياتي،‬

714
00:41:22,354 --> 00:41:26,859
‫حاملاً اسمك وتاريخك إلى مدى أبعد مما فعلت.‬

715
00:41:27,860 --> 00:41:29,361
‫وإن كان ما يُقال صحيحاً،‬

716
00:41:30,446 --> 00:41:33,574
‫فإن أحباءنا يحرسوننا فعلاً من السماء.‬

717
00:41:34,575 --> 00:41:37,369
‫وبالتالي تعرف بالفعل أنني مستمر في دربي...‬

718
00:41:38,787 --> 00:41:40,748
‫لأصبح ما تتوقعه مني.‬

719
00:41:42,333 --> 00:41:43,918
‫لو أن ما يُقال صحيحاً،‬

720
00:41:44,668 --> 00:41:46,587
‫فأنت تعرف أيضاً أنني مثلي الميول.‬

721
00:41:53,302 --> 00:41:58,557
‫كانت تلك الكلمات الثلاثة‬
‫حاجزاً ضخماً يفصل بيننا.‬

722
00:41:59,850 --> 00:42:02,853
‫آسف لعدم هدمي ذلك الجدار قبل ذلك.‬

723
00:42:05,898 --> 00:42:09,485
‫كنت أباً مذهلاً، ولم تستحق الاستبعاد.‬

724
00:42:11,695 --> 00:42:12,988
‫مع حبي، ابنك."‬

725
00:42:15,824 --> 00:42:16,909
‫إذن...‬

726
00:42:19,787 --> 00:42:24,458
‫رأيت أنه من المهم أن أصارحك‬

727
00:42:25,209 --> 00:42:27,419
‫بأنني مثلي الميول.‬

728
00:42:32,341 --> 00:42:36,345
‫ليتني استطعت مشاركة أبي هذه اللحظة‬

729
00:42:36,428 --> 00:42:38,222
‫ليرى مدى السعادة...‬

730
00:42:40,975 --> 00:42:42,184
‫مدى سعادتي.‬

731
00:42:43,060 --> 00:42:43,936
‫و...‬

732
00:42:48,857 --> 00:42:49,942
‫أنا سعيدة من أجلك.‬

733
00:43:05,416 --> 00:43:09,003
‫- آسف لأنني أخفيت ذلك عنك.‬
‫- لا بأس.‬

734
00:43:23,934 --> 00:43:27,146
‫الأعوام الـ 6 أو الـ 7 الماضية،‬

735
00:43:27,229 --> 00:43:30,649
‫كانت... شاقة بالنسبة لي.‬

736
00:43:32,568 --> 00:43:35,779
‫واجهت الكثير من الصعاب‬
‫ولم أستطع التحدث عنها.‬

737
00:43:36,697 --> 00:43:38,949
‫وما كان يجب أن أخفي عنك ذلك.‬

738
00:43:48,208 --> 00:43:51,170
‫لا أظن أنني كنت سأصل إلى ما حققته اليوم‬

739
00:43:52,212 --> 00:43:56,592
‫لولا أصدقائي وعائلتي، مثلك.‬

740
00:44:04,099 --> 00:44:06,518
‫عدم مصارحتي لك و...‬

741
00:44:08,270 --> 00:44:12,733
‫لا أستطيع أن أكون...‬
‫لا أعرف، شعرت بأنني أكذب.‬

742
00:44:12,816 --> 00:44:14,818
‫ليس لي هنا الكثير من الأقرباء،‬

743
00:44:14,902 --> 00:44:18,572
‫وأنت عائلتي ولا أريد أن أخسرك.‬

744
00:44:18,656 --> 00:44:21,950
‫لن تخسرني. سأظل بجانبك دائماً.‬

745
00:44:22,034 --> 00:44:24,745
‫- حقاً؟‬
‫- كما أعرف أنك ستظل بجانبي دائماً.‬

746
00:44:24,828 --> 00:44:25,829
‫أجل.‬

747
00:44:26,664 --> 00:44:27,915
‫حسناً، أشعر بالارتياح.‬

748
00:44:29,750 --> 00:44:32,169
‫- هيا.‬
‫- شكراً.‬

749
00:44:34,046 --> 00:44:35,255
‫أحسنت.‬

750
00:44:37,091 --> 00:44:39,176
‫أتعرفين أن لي حبيباً؟‬

751
00:44:39,259 --> 00:44:40,344
‫لا.‬

752
00:44:42,096 --> 00:44:44,390
‫- أنا سعيد جداً.‬
‫- هل هو هنا؟‬

753
00:44:44,473 --> 00:44:47,309
‫إنه هنا. أشعر بارتياح كبير تجاهه.‬

754
00:44:47,393 --> 00:44:51,814
‫وأفكر في الزواج، ربما.‬

755
00:44:53,857 --> 00:44:56,527
‫- من المفترض أنه حفل.‬
‫- حسناً.‬

756
00:44:56,610 --> 00:44:58,821
‫دعيني أستجمع شتات نفسي.‬

757
00:44:58,904 --> 00:45:01,448
‫حسناً. شكراً.‬

758
00:45:01,532 --> 00:45:03,951
‫هذا يغير كل شيء.‬

759
00:45:06,286 --> 00:45:07,246
‫مرحباً.‬

760
00:45:07,329 --> 00:45:08,497
‫- أهذا هو؟‬
‫- أجل.‬

761
00:45:08,580 --> 00:45:09,706
‫- أهذا هو؟‬
‫- أجل.‬

762
00:45:11,583 --> 00:45:12,668
‫هذا "آندريه".‬

763
00:45:13,460 --> 00:45:15,337
‫سررت بمقابلتك...‬

764
00:45:15,421 --> 00:45:19,216
‫أشعر بأنني خطوت خطوات هائلة‬
‫نحو شخصيتي الحقيقية.‬

765
00:45:19,299 --> 00:45:21,760
‫أزحت عن كاحلي ذلك العبء،‬

766
00:45:21,844 --> 00:45:25,597
‫لأنني شعرت بكبت شديد لفترة طويلة جداً.‬

767
00:45:25,681 --> 00:45:29,101
‫الآن أعيش حياتي الخاصة لأنني أستحق.‬

768
00:45:33,021 --> 00:45:34,898
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

769
00:45:34,982 --> 00:45:37,943
‫- لقد قطع معها شوطاً كبيراً جداً.‬
‫- أجل.‬

770
00:45:38,026 --> 00:45:41,447
‫لا أستطيع التعبير عن شعوري‬
‫وأنا أرى تحول "إي جاي" مع هذه التجربة.‬

771
00:45:41,530 --> 00:45:44,700
‫كم أنا فخور به. أرجو أن يعرف "إي جاي"‬

772
00:45:44,783 --> 00:45:47,828
‫أنه شخص... مذهل‬

773
00:45:47,911 --> 00:45:51,748
‫وأنه سيلهم الكثيرين ليصدقوا مع أنفسهم.‬

774
00:45:51,832 --> 00:45:54,418
‫كلنا نعرف ذلك الشعور، ذلك الحديث،‬

775
00:45:54,501 --> 00:45:57,379
‫وبالتالي نعرف كم كانت خطوة ضخمة.‬
‫لذا، لنشرب نخبه.‬

776
00:45:57,463 --> 00:46:00,382
‫- أجل، نخبكم، نخب "إي جاي".‬
‫- نخبكم. أجل.‬

777
00:46:03,760 --> 00:46:04,887
‫"نصيحة الحلقة"‬

778
00:46:04,970 --> 00:46:07,222
‫الإعلان عن الميول صعب جداً،‬
‫حتى بالنسبة لي.‬

779
00:46:07,306 --> 00:46:10,017
‫هل تعرضت للاضطهاد؟ بالتأكيد.‬

780
00:46:10,100 --> 00:46:12,728
‫هل دفعني ذلك‬
‫إلى بذل جهد كبير للنجاح؟ بالطبع.‬

781
00:46:12,811 --> 00:46:16,231
‫هل كنت أول صبي يشارك في فريق‬
‫التشجيع الرياضي بتاريخ مدرستي الثانوية؟‬

782
00:46:16,315 --> 00:46:17,733
‫هل مر الموقف بسلام؟‬

783
00:46:18,484 --> 00:46:19,485
‫أجل.‬

784
00:46:23,447 --> 00:46:25,282
‫لا، لم يمر بسلام، كان فظيعاً.‬

785
00:47:31,348 --> 00:47:33,350
‫ترجمة "اسم"‬
‫مي بدر‬

