﻿1
00:00:14,848 --> 00:00:16,933
‫- لم لا يمكنني القيادة؟‬
‫- المكابح مرفوعة.‬

2
00:00:17,017 --> 00:00:18,643
‫- أين؟‬
‫- أنزل المكابح.‬

3
00:00:20,061 --> 00:00:21,646
‫لا أستخدمها قط.‬

4
00:00:21,730 --> 00:00:23,773
‫أقسم بالرب إنني قدت سيارة من قبل.‬

5
00:00:23,857 --> 00:00:26,025
‫- ماسحة الزجاج الأمامي على اليسار.‬
‫- حقاً؟‬

6
00:00:26,109 --> 00:00:28,987
‫حسناً، جيد. حسناً. نحن على ما يرام، فهمنا.‬

7
00:00:29,070 --> 00:00:30,739
‫نحن على ما يرام.‬

8
00:00:30,822 --> 00:00:32,240
‫رحلة بالسيارة!‬

9
00:00:32,323 --> 00:00:34,617
‫- يا إلهي، قدني في حياتي.‬
‫- فهمت.‬

10
00:00:36,036 --> 00:00:38,496
‫يا فتاة، لست في حارة مرورية!‬

11
00:00:38,580 --> 00:00:39,664
‫أنا في حارة مرورية.‬

12
00:00:39,748 --> 00:00:40,665
‫اهدؤوا!‬

13
00:00:43,042 --> 00:00:45,378
‫- هذا لطيف.‬
‫- سنذهب لمقابلة عميلنا التالي.‬

14
00:00:48,089 --> 00:00:50,258
‫يُدعى "بوبي" أيضاً.‬

15
00:00:50,341 --> 00:00:54,054
‫- طوله 180 سنتيمتراً ووزنه 79 كيلوغراماً.‬
‫- قوام ممشوق.‬

16
00:00:54,137 --> 00:00:57,223
‫"بوبي" متزوج منذ 12 عاماً‬
‫من زوجته "فيرا"،‬

17
00:00:57,307 --> 00:01:00,101
‫وهي التي رشحته، وهذا أمر مميز.‬

18
00:01:00,185 --> 00:01:02,062
‫- هذا ظريف.‬
‫- كان حفل زفافهما كارثة.‬

19
00:01:02,145 --> 00:01:03,063
‫كارثة.‬

20
00:01:03,146 --> 00:01:07,609
‫وبالتالي، ليس لديهما صور للزفاف‬
‫ولا رقصة أولى.‬

21
00:01:07,692 --> 00:01:09,027
‫- أليس هذا فظيعاً؟‬
‫- لماذا؟‬

22
00:01:09,110 --> 00:01:10,945
‫من عجز عن تنظيم زفافهما؟‬

23
00:01:11,029 --> 00:01:14,657
‫نظمه "بوبي" وكان مشتتاً.‬

24
00:01:15,283 --> 00:01:17,535
‫أنجبا 6 أبناء.‬

25
00:01:17,619 --> 00:01:19,537
‫- أليس عدداً كبيراً؟‬
‫- أهما كاثوليكيان؟‬

26
00:01:19,621 --> 00:01:21,873
‫- تقريباً.‬
‫- أعطونا فريق "جاكسون 5".‬

27
00:01:21,956 --> 00:01:24,292
‫عائلة "بارتريدج"، مسلسل "بريدي بانش".‬

28
00:01:24,375 --> 00:01:25,627
‫تابع السرد.‬

29
00:01:25,710 --> 00:01:29,547
‫- مسلسل "كوسبي"، "مودرن فاميلي"...‬
‫- عائلة "كامب".‬

30
00:01:31,716 --> 00:01:33,635
‫"(مارييتا)، (جورجيا)"‬

31
00:01:33,718 --> 00:01:35,220
‫أهذا اللون براق؟‬

32
00:01:36,262 --> 00:01:39,349
‫- آلمتني. هل تؤكل الفراشات؟‬
‫- تعالي وانظري.‬

33
00:01:39,432 --> 00:01:42,143
‫- "غرايسون".‬
‫- احرصي على غسل يديك بعد ذلك.‬

34
00:01:42,227 --> 00:01:45,313
‫- هل رسمت على وجهك؟‬
‫- لا، قلمي الفسفوري.‬

35
00:01:45,396 --> 00:01:47,482
‫- ها هو قلم من ألوان الشمع.‬
‫- هذا؟‬

36
00:01:47,565 --> 00:01:50,276
‫- مرحباً، لم أمسكت بي؟‬
‫- أجل، أرى بهارج.‬

37
00:01:50,360 --> 00:01:53,071
‫مرحباً، أنا "بوبي كامب". عمري 48 عاماً.‬

38
00:01:53,738 --> 00:01:57,158
‫أنا أب لـ 6 أبناء، وزوجتي هي "فيرا".‬

39
00:01:57,242 --> 00:01:58,201
‫انتهيت.‬

40
00:01:58,284 --> 00:02:01,121
‫إنها معلمة لمرحلة الروضة، وهي أم منشغلة.‬

41
00:02:01,204 --> 00:02:02,038
‫"(بوبي)، رجل مغاير الميول"‬

42
00:02:02,122 --> 00:02:06,417
‫يعمل "بوبي" كمصمم رسوم في شركة هندسية‬
‫من الساعة الـ 9 إلى الـ 5،‬

43
00:02:06,501 --> 00:02:10,547
‫ثم يعود ويخرج من المنزل ثانية‬
‫بعدما يأوي الأطفال إلى الفراش،‬

44
00:02:10,630 --> 00:02:13,758
‫ويذهب إلى متجر لمعدات إصلاح المنازل،‬
‫حيث ينظم الرفوف‬

45
00:02:13,842 --> 00:02:15,718
‫ثم يعود إلى المنزل منهكاً.‬

46
00:02:15,802 --> 00:02:19,848
‫رشحت "بوبي" لأنه لا يأخذ أي وقت لنفسه.‬

47
00:02:22,350 --> 00:02:27,438
‫8 أشخاص في منزل صغير جداً‬
‫يعني أن الفوضى تعم منزلنا.‬

48
00:02:28,565 --> 00:02:30,900
‫أحياناً يبدو "بوبي" كالمشردين.‬

49
00:02:30,984 --> 00:02:33,653
‫يرتدي ملابس بها ثقوب‬

50
00:02:33,736 --> 00:02:37,615
‫وبقع، وشعرك متشابك ودهني...‬

51
00:02:39,075 --> 00:02:40,994
‫ومظهرك فظيع.‬

52
00:02:41,661 --> 00:02:47,375
‫لكن "بوبي" سخي ومحب وصبور جداً‬
‫معي ومع الأطفال.‬

53
00:02:47,917 --> 00:02:50,086
‫أردت تقديم شيء لطيف له.‬

54
00:02:50,169 --> 00:02:54,507
‫أدعو الرب أن نستمتع بوجبتنا‬
‫وأن يبارك هذا الطعام لأجسامنا. آمين.‬

55
00:02:54,591 --> 00:02:55,592
‫آمين.‬

56
00:02:55,675 --> 00:03:00,054
‫أنا وزوجتي ناشطان جداً في كنيستنا.‬
‫نتطوع وأبناؤنا أيضاً ناشطون.‬

57
00:03:00,138 --> 00:03:02,849
‫يقومون بنشاطات في عطلات نهاية الأسبوع.‬
‫هذه طبيعتنا.‬

58
00:03:02,932 --> 00:03:04,893
‫يمكنك العمل في فنائي.‬

59
00:03:04,976 --> 00:03:05,852
‫أستعطينني أجراً؟‬

60
00:03:05,935 --> 00:03:08,563
‫أجل، سأعطيك أجرك بشكل طعام ومأوى.‬

61
00:03:09,439 --> 00:03:13,943
‫تزوجنا سريعاً بعدما بدأنا نتواعد.‬
‫كانت فترة مواعدتنا قصيرة.‬

62
00:03:14,027 --> 00:03:16,321
‫لم نتزوج في الكنيسة التي كنا نريدها.‬

63
00:03:16,404 --> 00:03:19,699
‫ليست سعيدة بالمرة حيال ذلك اليوم.‬

64
00:03:19,782 --> 00:03:22,744
‫أشد ما أندم عليه في زفافنا‬
‫أنه ليس لدي أية صور،‬

65
00:03:22,827 --> 00:03:26,873
‫لأن المصور رحل في آخر لحظة.‬

66
00:03:26,956 --> 00:03:31,377
‫لكن الأهم في النهاية ليس الزفاف،‬
‫بل الزواج.‬

67
00:03:32,879 --> 00:03:36,591
‫بدأ زواجهما بالفوضى.‬
‫مهمتنا هي إقامة حفل ثان لهما.‬

68
00:03:36,674 --> 00:03:38,218
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

69
00:03:38,301 --> 00:03:39,886
‫- أنا فعلت ذلك.‬
‫- كيف كان زفافك؟‬

70
00:03:39,969 --> 00:03:42,430
‫أقمنا حفلين.‬
‫أحدهما في "لندن" والآخر في "نيويورك".‬

71
00:03:42,513 --> 00:03:44,307
‫كان حفل "لندن" رائعاً، كنت حاضراً.‬

72
00:03:44,390 --> 00:03:46,392
‫- بالطبع.‬
‫- كان رقيقاً جداً.‬

73
00:03:46,476 --> 00:03:49,479
‫- هل أخذت عذرية زوجك؟‬
‫- لن نتحدث عن ذلك.‬

74
00:03:49,562 --> 00:03:51,105
‫صحيح، لن نتحدث عنه.‬

75
00:04:01,866 --> 00:04:03,576
‫"اليوم 1"‬

76
00:04:04,202 --> 00:04:06,329
‫"فوضى عارمة"‬

77
00:04:06,412 --> 00:04:07,330
‫هل أنتم مستعدون؟‬

78
00:04:09,874 --> 00:04:12,627
‫حسناً يا رفاق، أعتقد أننا اقتربنا.‬

79
00:04:13,670 --> 00:04:15,922
‫لا أصدق أنني لم أصدم سوى 7 صناديق بريد.‬

80
00:04:16,005 --> 00:04:17,674
‫- بالفعل.‬
‫- أبليت بلاءً حسناً.‬

81
00:04:17,757 --> 00:04:19,926
‫- إنها هي.‬
‫- أجل، إنها شاحنة سوداء.‬

82
00:04:20,009 --> 00:04:21,302
‫الزم اليسار.‬

83
00:04:21,386 --> 00:04:23,054
‫- أجل، لقد وصلنا.‬
‫- أجل.‬

84
00:04:23,137 --> 00:04:25,139
‫يا إلهي!‬

85
00:04:26,808 --> 00:04:27,892
‫تباً.‬

86
00:04:27,976 --> 00:04:29,477
‫سأحمي شعري.‬

87
00:04:29,560 --> 00:04:31,229
‫- استسلموا!‬
‫- نستسلم.‬

88
00:04:31,312 --> 00:04:33,523
‫- أجل.‬
‫- أعطوني أسلحتكم!‬

89
00:04:33,606 --> 00:04:35,650
‫أحب الأطفال، أحبهم حباً جماً.‬

90
00:04:35,733 --> 00:04:37,527
‫ليتني ما كنت مهتماً بمظهري هكذا.‬

91
00:04:37,610 --> 00:04:39,529
‫أحبكم جميعاً، لكنني أرفض، شكراً.‬

92
00:04:39,612 --> 00:04:41,572
‫سأحمي شعري!‬

93
00:04:41,656 --> 00:04:42,615
‫مرحباً!‬

94
00:04:42,699 --> 00:04:45,410
‫- سأحمي شعري بأي ثمن.‬
‫- مرحباً أيها الصغار.‬

95
00:04:45,493 --> 00:04:47,870
‫تسرني مقابلتكم. أنا "فيرا".‬

96
00:04:52,792 --> 00:04:54,794
‫أنا في منزل أحد مهووسي جمع الأشياء.‬

97
00:04:54,877 --> 00:04:56,921
‫- وجدت "بوبي".‬
‫- "بوبي"؟‬

98
00:04:57,005 --> 00:04:57,922
‫- أنا "بوبي".‬
‫- مرحباً!‬

99
00:04:58,006 --> 00:04:59,007
‫سررت بمقابلتك.‬

100
00:04:59,090 --> 00:05:01,050
‫- أنا "كارامو".‬
‫- سررت بمقابلتك.‬

101
00:05:01,134 --> 00:05:02,176
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

102
00:05:02,260 --> 00:05:03,720
‫- مرحباً.‬
‫- أنا "آنتوني". سررت بمقابلتك.‬

103
00:05:03,803 --> 00:05:04,762
‫تسرني مقابلتك.‬

104
00:05:04,846 --> 00:05:07,223
‫كم استغرق تراكم هذه الأغراض؟‬

105
00:05:07,307 --> 00:05:10,643
‫- بضعة أيام.‬
‫- لا، بل دقيقتين ونصف.‬

106
00:05:11,936 --> 00:05:15,940
‫لو دخلت إلى هنا أمي أو جدتي،‬
‫ستفقدان صوابهما.‬

107
00:05:16,024 --> 00:05:16,858
‫"(كارامو)، الخبير الثقافي"‬

108
00:05:16,941 --> 00:05:18,526
‫أعجز عن الكلام.‬

109
00:05:18,609 --> 00:05:22,697
‫الوسواس القهري الموجود بداخلي‬
‫يخرج في نوبات عنيفة.‬

110
00:05:22,780 --> 00:05:25,658
‫- ماذا حدث هنا؟‬
‫- هنا نلقي بالأشياء.‬

111
00:05:25,742 --> 00:05:27,160
‫الفوضى تعم هذا المنزل.‬

112
00:05:27,243 --> 00:05:29,787
‫تخيلوا لو درنا حول أنفسنا كالأعاصير.‬

113
00:05:30,079 --> 00:05:33,166
‫إنها نوبة جزع وحصر نفسي.‬

114
00:05:34,625 --> 00:05:36,753
‫- أهذا من عشاء الأسبوع الماضي؟‬
‫- لدينا ذلك.‬

115
00:05:36,836 --> 00:05:38,046
‫- أمس.‬
‫- إفطار وعشاء؟‬

116
00:05:38,129 --> 00:05:39,922
‫- أهو إفطار وعشاء؟‬
‫- أجل.‬

117
00:05:40,006 --> 00:05:41,424
‫لا يطهو سوى ذلك.‬

118
00:05:41,507 --> 00:05:44,510
‫صدقوني، أحب دمج الإفطار والعشاء.‬
‫أتناول ذلك مرتين أسبوعياً.‬

119
00:05:44,594 --> 00:05:45,970
‫حسناً، إذن لسنا مجانين.‬

120
00:05:46,054 --> 00:05:47,722
‫- أيمكننا التمهل لحظة؟‬
‫- أجل.‬

121
00:05:47,805 --> 00:05:50,558
‫- أيمكنني حملك أيضاً؟‬
‫- "فيرا"، رافقينا يا عزيزتي.‬

122
00:05:50,850 --> 00:05:54,020
‫أهذه غرفة نومك مع...؟ إنها صغيرة جداً!‬

123
00:05:54,103 --> 00:05:55,605
‫لدينا أصغر غرفة في المنزل،‬

124
00:05:55,688 --> 00:05:57,899
‫لأن الأطفال يتشاركون الغرف الأكبر.‬

125
00:05:57,982 --> 00:05:59,984
‫لا ينامون معكما أبداً.‬

126
00:06:00,651 --> 00:06:03,863
‫- بلى. هل تدخلونهما؟‬
‫- أينام هو معكما؟‬

127
00:06:03,946 --> 00:06:08,076
‫لا، يجب أن تتوقفا.‬
‫أنتما تساعدانه على اكتساب عادة سيئة جداً.‬

128
00:06:08,159 --> 00:06:11,412
‫أنتما تريدان إنجاب المزيد من الأطفال.‬
‫لن تنجبا في وجود طفلكما هنا.‬

129
00:06:11,496 --> 00:06:13,081
‫لا نريد مزيداً من الأطفال.‬

130
00:06:13,164 --> 00:06:15,833
‫كأنها تقول، "هذا سبب نومه هنا،‬
‫إنه يستلقي فوق أمه!"‬

131
00:06:17,668 --> 00:06:19,462
‫أهذا هو الحمام؟‬

132
00:06:19,545 --> 00:06:22,173
‫- 8 أشخاص، حمام واحد.‬
‫- الحمام الوحيد.‬

133
00:06:23,382 --> 00:06:24,342
‫فهمت.‬

134
00:06:24,425 --> 00:06:26,677
‫ما الأمر؟ المنزل في فوضى.‬

135
00:06:26,761 --> 00:06:29,430
‫- اكتشفنا أنني حامل به.‬
‫- فهمت.‬

136
00:06:29,514 --> 00:06:34,227
‫وكانت هناك مضاعفات،‬
‫فلم يُسمح لي بفعل أي شيء.‬

137
00:06:34,310 --> 00:06:37,105
‫- هل كان ذلك صعباً عليك؟‬
‫- صعباً جداً.‬

138
00:06:37,188 --> 00:06:38,981
‫- كنت...‬
‫- في حالة ذهول.‬

139
00:06:39,065 --> 00:06:42,193
‫- هذا منطقي.‬
‫- لكن لديك أبناء كبار بما يكفي ليساعدوك.‬

140
00:06:42,276 --> 00:06:44,695
‫- أجل.‬
‫- ما سر كثرة أكواب الأطفال؟‬

141
00:06:44,779 --> 00:06:45,905
‫"(آنتوني)، خبير الطعام والنبيذ"‬

142
00:06:45,988 --> 00:06:48,491
‫أكواب الأطفال. حسناً، سأنظم المطبخ.‬

143
00:06:48,574 --> 00:06:50,660
‫ما سر عدم تنظيم المنزل؟‬

144
00:06:50,743 --> 00:06:54,330
‫- "ليكسي"، لم لا يساهم الجميع في التنظيم؟‬
‫- لأنهم كسالى.‬

145
00:06:56,457 --> 00:07:00,169
‫ستكون مهمة شاقة بعض الشيء‬
‫أن نعلّم هؤلاء الأطفال كيف ينظفون.‬

146
00:07:00,920 --> 00:07:04,382
‫- سنرحل، أنت بحاجة إلى حذاء.‬
‫- نحتاج إلى التطهر.‬

147
00:07:04,715 --> 00:07:07,677
‫- حسناً.‬
‫- لا، أعطوني أبي!‬

148
00:07:07,760 --> 00:07:09,554
‫لا، سنحتفظ به.‬

149
00:07:09,637 --> 00:07:12,348
‫- إلى اللقاء يا رفاق.‬
‫- هل ستحتفظون بأبي؟‬

150
00:07:12,432 --> 00:07:13,307
‫ماذا؟‬

151
00:07:14,308 --> 00:07:17,520
‫يا إلهي، انظر يا "جاي في إن"،‬
‫صنعوا دمية لشخصيتك.‬

152
00:07:17,603 --> 00:07:19,063
‫إلى اللقاء يا أبي.‬

153
00:07:20,273 --> 00:07:24,610
‫تأمل هذين الفخذين الضخمين،‬
‫يمكنك سحق رجل بهذين الفخذين.‬

154
00:07:24,694 --> 00:07:28,364
‫أنت! هذا قميصي القطني المفضل‬
‫والآن لطخته بالبهارج.‬

155
00:07:30,783 --> 00:07:32,994
‫يمكنك الهجوم، لكنك عاجز عن الدفاع.‬

156
00:07:33,077 --> 00:07:34,162
‫أنت عاجز عن الدفاع!‬

157
00:07:35,246 --> 00:07:40,084
‫إذن فأنا مثل هذا المطبخ، مدمر ومنتهك.‬

158
00:07:40,168 --> 00:07:41,669
‫سأحطمك يا "كارامو".‬

159
00:07:41,752 --> 00:07:43,504
‫تفضل!‬

160
00:07:43,588 --> 00:07:47,550
‫ابق هناك، أتلف حذاء "تيمبرلاند".‬
‫لنر ما سيحدث في الماء.‬

161
00:07:47,633 --> 00:07:50,386
‫- هذا يكفي.‬
‫- "آنتوني"، اخلع قميصك، سأساعدك.‬

162
00:07:50,470 --> 00:07:52,013
‫نحن نحبك.‬

163
00:07:53,014 --> 00:07:54,474
‫نحبك.‬

164
00:07:56,267 --> 00:07:59,270
‫- وجدت بهارجي. ممتاز.‬
‫- كيف حدث ذلك؟‬

165
00:07:59,353 --> 00:08:04,108
‫حسناً، أخبرنا يا "بوبي"،‬
‫الآن وقد ظهرت الشمس، نوعاً ما،‬

166
00:08:04,192 --> 00:08:07,403
‫لاحظت أن لديك حديقة خضراوات صغيرة.‬

167
00:08:07,487 --> 00:08:09,238
‫أجل، لدينا نعناع طازج.‬

168
00:08:10,323 --> 00:08:14,202
‫أعتقد أنه من الطرق الظريفة جداً‬
‫لتعليم الأطفال أداء المهام المنزلية‬

169
00:08:14,285 --> 00:08:16,954
‫هو زرع حديقة صغيرة هنا.‬

170
00:08:17,038 --> 00:08:18,623
‫- تعجبني الفكرة. حسناً.‬
‫- حقاً؟‬

171
00:08:18,706 --> 00:08:20,041
‫- يا إلهي.‬
‫- أليس كذلك؟‬

172
00:08:20,124 --> 00:08:23,711
‫يمكننا زراعة قسم كامل للأعشاب،‬
‫وهي سريعة النمو.‬

173
00:08:23,794 --> 00:08:27,215
‫في "جورجيا"، هل يعني مصطلح "الأعشاب"‬
‫نفس الشيء كما في "كاليفورنيا"؟‬

174
00:08:27,298 --> 00:08:29,383
‫لا أعرف ما يعنيه ذلك.‬

175
00:08:31,177 --> 00:08:34,847
‫- أتحرق شوقاً لرؤية خزانة ملابسك.‬
‫- هذه هي مساحتي الوحيدة.‬

176
00:08:34,931 --> 00:08:37,350
‫- هذه... أهذا كل شيء؟‬
‫- هذا كل شيء.‬

177
00:08:37,433 --> 00:08:38,851
‫- هذا الجزء لي.‬
‫- يا إلهي.‬

178
00:08:38,935 --> 00:08:42,355
‫هذه أكثر الخزائن إثارة للشفقة‬
‫من بين كل ما رأيت، وقد رأيت الكثير منها.‬

179
00:08:42,438 --> 00:08:45,483
‫يا إلهي، لا أرى سوى قمصان "بولو".‬

180
00:08:45,566 --> 00:08:48,611
‫ولمَ هي بقياس كبير،‬
‫بينما قياسك ليس كبيراً؟‬

181
00:08:48,694 --> 00:08:50,655
‫- بعضها بقياس متوسط.‬
‫- حقاً؟‬

182
00:08:50,738 --> 00:08:52,782
‫- أين تشتريها؟‬
‫- لدي ملابس مستعملة كثيرة.‬

183
00:08:52,865 --> 00:08:54,534
‫لو أنفقت النقود على الملابس،‬

184
00:08:54,617 --> 00:08:58,538
‫فأفضل شراء الملابس لزوجتي وأبنائي.‬
‫لا أشتري شيئاً لنفسي.‬

185
00:08:58,621 --> 00:09:00,831
‫أتريد الحفاظ على مظهرك من أجل زوجتك؟‬

186
00:09:00,915 --> 00:09:02,875
‫- أود ذلك، لكن...‬
‫- أجل.‬

187
00:09:03,334 --> 00:09:06,420
‫هذا ليس من بين أولوياتي.‬
‫يجب أن أعمل بكفاءة.‬

188
00:09:06,504 --> 00:09:08,297
‫سأخبرك بشيء‬

189
00:09:08,381 --> 00:09:11,217
‫غير نظرتي نحو الملابس.‬

190
00:09:11,300 --> 00:09:16,305
‫قضيت 5 أعوام مع شخص،‬
‫وتركني لعدم اهتمامي بنفسي.‬

191
00:09:16,389 --> 00:09:18,724
‫إنني لا أمزح. يوم رحيلي عنه، قال لي،‬

192
00:09:18,808 --> 00:09:21,185
‫"لم تعد تبذل أي جهد"،‬

193
00:09:21,269 --> 00:09:24,438
‫وكان هذا أقوى ما غير حياتي.‬

194
00:09:24,522 --> 00:09:27,775
‫أنا مع شريك حياتي منذ 9 أعوام، إنه زوجي.‬

195
00:09:27,858 --> 00:09:30,278
‫وأنا أحرص على تصفيف شعري كل يوم،‬

196
00:09:30,361 --> 00:09:32,446
‫أحرص على أن أستحم وأحلق لحيتي.‬

197
00:09:32,530 --> 00:09:36,367
‫أريد أن يشعر شريك حياتي بأنني أحترمه‬
‫بما يكفي لأبذل جهداً.‬

198
00:09:36,450 --> 00:09:41,414
‫"فيرا" تبذل جهداً،‬
‫وهي تفعل ذلك لتظل منجذباً إليها،‬

199
00:09:41,497 --> 00:09:43,541
‫ومن المهم أن تفعل نفس الشيء من أجلها.‬

200
00:09:43,624 --> 00:09:45,001
‫حسناً.‬

201
00:09:45,293 --> 00:09:49,213
‫كيف تقضي أي صباح في حياتك؟‬
‫تستيقظ في الـ 4 صباحاً.‬

202
00:09:49,797 --> 00:09:51,841
‫أعود إلى المنزل بحلول الـ 4 صباحاً.‬

203
00:09:51,924 --> 00:09:55,136
‫أستيقظ في حوالي الـ 6:30،‬
‫وآخذ الأطفال إلى الحافلة.‬

204
00:09:55,219 --> 00:09:56,846
‫لا تنام سوى ساعتين.‬

205
00:09:56,929 --> 00:09:59,265
‫- أجل، بالضبط، فترة مثالية.‬
‫- وهي بالضبط...‬

206
00:09:59,348 --> 00:10:02,643
‫كمية النوم الموصوفة للنمل.‬

207
00:10:02,727 --> 00:10:04,103
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

208
00:10:04,186 --> 00:10:06,856
‫لا يبقى لي حين أعود سوى 10 دقائق.‬

209
00:10:06,939 --> 00:10:09,400
‫- 10 دقائق.‬
‫- قد أستحم وقد لا أستحم.‬

210
00:10:09,483 --> 00:10:12,111
‫- قد لا أتمكن من الاستحمام في بعض الأيام.‬
‫- فهمت.‬

211
00:10:12,194 --> 00:10:14,488
‫"بوبرز" الصغير مناضل مستمر.‬

212
00:10:14,572 --> 00:10:18,618
‫أي أنه يناضل من أجل الاستمرار.‬
‫يتصف "بوبي" بالنضال المستمر.‬

213
00:10:19,285 --> 00:10:21,537
‫"بوبي كامب" الشهير بـ"مناضل الاستمرارية".‬

214
00:10:21,621 --> 00:10:24,624
‫لو استطعت توفير 3 دقائق في يومك‬

215
00:10:24,707 --> 00:10:28,753
‫تهتم فيها بنفسك، فسيكون هذا لطيفاً.‬

216
00:10:28,836 --> 00:10:31,505
‫- بالفعل.‬
‫- أتحرق شوقاً لتصفيف شعرك.‬

217
00:10:36,135 --> 00:10:38,679
‫- "آنتوني"، ماذا فعلت؟‬
‫- ماذا فعلت؟‬

218
00:10:38,763 --> 00:10:40,640
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- ماذا فعلت أنا؟‬

219
00:10:40,723 --> 00:10:43,059
‫أحاول تنظيم المطبخ ولا أعرف من أين أبدأ.‬

220
00:10:43,142 --> 00:10:45,269
‫لم أر هذا العدد من أكواب الأطفال من قبل.‬

221
00:10:45,353 --> 00:10:48,522
‫يمكنك افتتاح متجر لأكواب الأطفال القديمة.‬

222
00:10:49,523 --> 00:10:53,277
‫إنها عملية تراكمية، وكل شيء يتراكم.‬

223
00:10:53,361 --> 00:10:56,113
‫- إذن، تتولى زوجتك الطهو.‬
‫- أجل.‬

224
00:10:56,197 --> 00:11:00,868
‫كثيراً ما أشتري البقالة.‬
‫إنه عمل مرهق، لكن...‬

225
00:11:00,951 --> 00:11:04,580
‫- تبدو مرهقاً بمجرد ذكره، أتفهم ذلك...‬
‫- الفاكهة والخضراوات كابوس.‬

226
00:11:04,664 --> 00:11:07,875
‫من حيث التخطيط للوجبات،‬
‫أعتقد أنه سيكون من المفيد‬

227
00:11:07,958 --> 00:11:10,336
‫أن تتعلم وصفة طعام بسيطة‬

228
00:11:10,419 --> 00:11:13,005
‫- يستطيع أبناؤك مساعدتك في إعدادها.‬
‫- سيساعدها ذلك.‬

229
00:11:13,089 --> 00:11:15,424
‫يا إلهي، يا للهول!‬

230
00:11:15,883 --> 00:11:18,677
‫فليستر أحدكم هذا الطفل المسكين.‬

231
00:11:20,179 --> 00:11:24,016
‫هل يوجد هنا شيء مميز لديك‬
‫تريدني أن أحتفظ به؟‬

232
00:11:24,100 --> 00:11:26,060
‫أجل، مائدتنا التي نأكل حولها.‬

233
00:11:26,143 --> 00:11:28,270
‫صنعها حرفي مبشر.‬

234
00:11:28,354 --> 00:11:31,774
‫صُنعت من مقاعد الكنيسة التي نشأت فيها.‬

235
00:11:31,857 --> 00:11:33,692
‫هذا تاريخي.‬

236
00:11:33,776 --> 00:11:36,487
‫أرى خلفية دينية قوية.‬

237
00:11:36,570 --> 00:11:38,114
‫في طفولتي،‬

238
00:11:38,197 --> 00:11:41,075
‫كنت أذهب إلى الكنيسة كل يوم،‬

239
00:11:41,158 --> 00:11:44,412
‫وهو موضوع حساس بالنسبة لي‬
‫لأنه لا يزال هناك‬

240
00:11:44,495 --> 00:11:48,290
‫الكثير من التعصب في الجنوب‬
‫تجاه المثليين ومعنى المثلية.‬

241
00:11:48,374 --> 00:11:52,795
‫ما شعورك حيال عدم وجود صور لحفل زفافك؟‬

242
00:11:52,878 --> 00:11:53,879
‫إنه شعور محبط.‬

243
00:11:53,963 --> 00:11:59,593
‫ما نملك من صور قليلة فظيعة،‬
‫مهزوزة وبعيدة، كالصور التي يلتقطها أبنائي.‬

244
00:11:59,677 --> 00:12:04,181
‫أكثيراً ما تذكر "فيرا"‬
‫خيبة أملها حيال الزفاف؟‬

245
00:12:04,265 --> 00:12:05,433
‫كثيراً ما يُطرح الموضوع.‬

246
00:12:05,516 --> 00:12:08,102
‫لم أستمع إلى زوجتي واحتياجاتها.‬

247
00:12:08,185 --> 00:12:11,188
‫يجب أن أعوضهم عن خذلانهم طوال هذه الفترة.‬

248
00:12:11,272 --> 00:12:13,065
‫بدأ الزواج بداية غير موفقة.‬

249
00:12:13,149 --> 00:12:16,068
‫- إنه مأزق يصعب الخروج منه.‬
‫- إنها الفتاة المناسبة.‬

250
00:12:16,152 --> 00:12:18,988
‫- فتاة مناسبة، بداية غير موفقة.‬
‫- بداية غير موفقة.‬

251
00:12:20,114 --> 00:12:21,907
‫"بوبي"، تبدو مستريحاً.‬

252
00:12:21,991 --> 00:12:27,079
‫هذه الغرفة مثلك في رأيي،‬
‫لا تعمل بذكاء، بل تشقى في العمل.‬

253
00:12:27,663 --> 00:12:31,333
‫أود أن أجعل منها غرفة لجلوس الأطفال.‬

254
00:12:31,417 --> 00:12:32,835
‫هنا يلعبون،‬

255
00:12:32,918 --> 00:12:35,254
‫وهم مسؤولون عن الحفاظ على نظافتها،‬

256
00:12:35,337 --> 00:12:38,048
‫ويظل باقي المنزل‬
‫خالياً من الأغراض المبعثرة.‬

257
00:12:38,132 --> 00:12:39,633
‫تعجبني هذه الفكرة.‬

258
00:12:39,717 --> 00:12:41,552
‫لم يتمكنا يوماً من التنظيم‬

259
00:12:41,635 --> 00:12:44,555
‫وإعداد المنزل كما ينبغي،‬

260
00:12:44,638 --> 00:12:46,182
‫وتدهور الوضع تدريجياً.‬

261
00:12:46,265 --> 00:12:50,436
‫أريد تنظيم المنزل مرة أخرى‬
‫بحيث يرون كيف ينبغي أن يكون،‬

262
00:12:51,395 --> 00:12:53,147
‫ويمكنك أن تقول لهم، "أتعرفون؟‬

263
00:12:53,230 --> 00:12:56,150
‫هكذا يجب أن يكون المنزل،‬
‫يجب أن يبقى على حاله.‬

264
00:12:56,233 --> 00:12:59,653
‫وإن لم تحافظوا عليه هكذا،‬
‫فستُحرمون من السباحة والرقص،‬

265
00:12:59,737 --> 00:13:03,324
‫وستُحرمون من زيارة الأصدقاء‬
‫إلى أن تؤدوا أعمالكم المنزلية."‬

266
00:13:03,407 --> 00:13:06,785
‫أرى أن المشكلة الكبرى هي شعوره بالذنب،‬

267
00:13:06,869 --> 00:13:11,332
‫وكأنه لم يفعل ما كان يليق بزوجته‬
‫منذ البداية وحتى الآن.‬

268
00:13:11,415 --> 00:13:15,920
‫يشعره ذلك بأنه ليس أفضل أب‬
‫وأفضل رجل يمكنه أن يكون.‬

269
00:13:16,003 --> 00:13:19,548
‫لقد لمست شغاف قلبي‬
‫بشأن شعورك حيال حفل زفافك.‬

270
00:13:19,632 --> 00:13:22,051
‫- أجل.‬
‫- أردت تنظيم حفل زفاف ثان.‬

271
00:13:22,134 --> 00:13:24,345
‫ستكون إقامة حفل زفاف ثان رائعة.‬

272
00:13:24,428 --> 00:13:27,473
‫أريد أن تتذكر زوجتي الوقت الذي تزوجنا فيه‬

273
00:13:27,556 --> 00:13:30,768
‫بشعور الفخر، بشعور الحب،‬

274
00:13:30,851 --> 00:13:33,687
‫وأن تشعر أنه يوم مخصص لها.‬

275
00:13:33,771 --> 00:13:36,190
‫من الواضح أنها لا تزال تحبك بجنون.‬

276
00:13:36,273 --> 00:13:39,318
‫سيكون رائعاً أن تقع في غرام ذلك اليوم.‬

277
00:13:39,401 --> 00:13:40,319
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

278
00:13:40,402 --> 00:13:42,363
‫- أو هذا اليوم.‬
‫- أجل، هذا اليوم.‬

279
00:13:43,447 --> 00:13:46,450
‫في المرة الأولى، كانت فتاة مناسبة،‬
‫وبداية غير موفقة.‬

280
00:13:46,534 --> 00:13:49,495
‫هذه المرة، ستكون فتاة مناسبة وبداية موفقة.‬

281
00:13:49,578 --> 00:13:51,413
‫فتاة مناسبة، بداية موفقة!‬

282
00:13:52,581 --> 00:13:53,666
‫"اليوم 2"‬

283
00:13:54,416 --> 00:13:57,253
‫"اعمل بذكاء، بلا شقاء"‬

284
00:13:57,336 --> 00:13:59,588
‫"عليّة (فاب 5)، (أتلانتا)، (جورجيا)"‬

285
00:13:59,672 --> 00:14:01,257
‫"(بوبي)"‬

286
00:14:05,970 --> 00:14:10,641
‫"بوبي" مرهق من كثرة العمل،‬
‫وبالتالي يجب توفير وقت في يومه‬

287
00:14:10,724 --> 00:14:13,852
‫يرى أنه يستحق استثمار بضع دقائق فيه لنفسه.‬

288
00:14:13,936 --> 00:14:16,897
‫ليس غروراً. إنه عناية بالنفس، هناك فارق.‬

289
00:14:18,649 --> 00:14:19,817
‫"أفكار":‬

290
00:14:23,863 --> 00:14:25,990
‫يبدو أفضل بكثير بالفعل!‬

291
00:14:26,407 --> 00:14:28,784
‫أكثر إشراقاً ونظافة.‬

292
00:14:28,868 --> 00:14:31,161
‫أي زوجين لديهما 6 أبناء‬
‫يحتاجان إلى منزل عملي.‬

293
00:14:31,245 --> 00:14:33,038
‫- "تومي"، كيف الحال؟‬
‫- على ما يرام.‬

294
00:14:33,122 --> 00:14:35,875
‫سيصل كل الأثاث لاحقاً، والأجهزة المنزلية.‬

295
00:14:35,958 --> 00:14:39,420
‫نحتاج إلى أماكن‬
‫يضع فيها المجانين الـ 6 أغراضهم،‬

296
00:14:39,503 --> 00:14:41,589
‫وهذا ما أريد تحقيقه،‬

297
00:14:41,672 --> 00:14:44,967
‫ليتعلموا النظام‬
‫وكيفية أداء أعمالهم المنزلية‬

298
00:14:45,050 --> 00:14:47,928
‫ليتمكنوا من مساعدة والديهم‬
‫مع تقدمهم بالعمر.‬

299
00:14:49,597 --> 00:14:51,390
‫أعتقد أنه بدأ يبدو جميلاً.‬

300
00:14:55,811 --> 00:14:57,688
‫أجل.‬

301
00:14:58,981 --> 00:15:00,232
‫- ادخلوا.‬
‫- حسناً.‬

302
00:15:00,316 --> 00:15:02,401
‫سننقسم ونسود. انتشروا.‬

303
00:15:02,484 --> 00:15:04,069
‫عائلة "كامب"، تعالوا معي.‬

304
00:15:04,153 --> 00:15:05,487
‫- هل أنتما مستعدان؟‬
‫- أجل.‬

305
00:15:05,571 --> 00:15:07,239
‫- حسناً، هيا بنا.‬
‫- سنراكم لاحقاً!‬

306
00:15:07,907 --> 00:15:13,662
‫المتاجر المماثلة‬
‫مصممة لأمثال عائلة "بوبي كامب".‬

307
00:15:13,746 --> 00:15:17,374
‫كل شيء منظم بطريقة منطقية ومنسقة.‬

308
00:15:17,458 --> 00:15:20,586
‫معي قائمة، وسنشتري ما فيها تباعاً.‬

309
00:15:22,504 --> 00:15:25,382
‫سنعد صنفاً مكسيكياً.‬

310
00:15:25,466 --> 00:15:26,842
‫حسناً.‬

311
00:15:26,926 --> 00:15:28,677
‫- جبن!‬
‫- أحب الجبن!‬

312
00:15:28,761 --> 00:15:30,596
‫وأنا أيضاً.‬

313
00:15:30,679 --> 00:15:33,182
‫لم أقابل نوعاً من الجبن ولم أحبه.‬

314
00:15:35,434 --> 00:15:39,104
‫هذا اللحم المفروم طازج، لونه أحمر.‬
‫إنه مثالي.‬

315
00:15:39,813 --> 00:15:42,942
‫- هذه كمية كبيرة من اللحم.‬
‫- نحن نشتري ما يكفي أسرة كاملة.‬

316
00:15:43,943 --> 00:15:45,903
‫- ثوم طازج.‬
‫- ثوم.‬

317
00:15:46,946 --> 00:15:47,988
‫بصل.‬

318
00:15:48,072 --> 00:15:50,616
‫لكن لماذا تختار هذا اللون من البصل لا ذاك؟‬

319
00:15:50,699 --> 00:15:54,745
‫أحب استخدام هذا النوع في الطهو لأنه حلو،‬
‫يشبه بصل "فيداليا".‬

320
00:15:54,828 --> 00:15:58,123
‫- نحن في الجنوب، ندعوه "فايداليا".‬
‫- بصل "فايداليا".‬

321
00:15:58,207 --> 00:16:00,000
‫- حسناً، آسف.‬
‫- "فايداليا".‬

322
00:16:01,502 --> 00:16:03,712
‫هل عرف أحدكم ما سأعده؟‬

323
00:16:03,796 --> 00:16:05,297
‫- لا.‬
‫- الـ"تشيلي"!‬

324
00:16:05,381 --> 00:16:07,383
‫- رائع!‬
‫- الـ"تشيلي" رائع!‬

325
00:16:07,466 --> 00:16:09,343
‫- هل تحبون الـ"تشيلي"؟‬
‫- أجل!‬

326
00:16:13,973 --> 00:16:16,809
‫انتبهوا لأصابع أقدامكم.‬
‫نعرف جميعاً أنه لا يجيد القيادة.‬

327
00:16:17,393 --> 00:16:19,353
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً.‬

328
00:16:19,436 --> 00:16:20,896
‫- "توني"!‬
‫- تسرني رؤيتك.‬

329
00:16:20,980 --> 00:16:24,525
‫هل أنتم متحمسون للمجيء إلى قسمي؟‬
‫هل تحبون شراء الملابس؟‬

330
00:16:24,608 --> 00:16:26,276
‫أهو نوعك المفضل من التسوق؟ رائع.‬

331
00:16:26,360 --> 00:16:29,655
‫أبحث عن أثواب لكنّ،‬

332
00:16:29,738 --> 00:16:32,449
‫لأننا سنقيم حفلاً. ما شعورك تجاه القبعات؟‬

333
00:16:32,533 --> 00:16:34,326
‫- أحبها.‬
‫- لنر كيف تبدو عليك.‬

334
00:16:35,077 --> 00:16:36,412
‫رائعة.‬

335
00:16:37,121 --> 00:16:39,331
‫لا تخلعاهما بينما نتسوق.‬

336
00:16:39,415 --> 00:16:40,457
‫- رائع!‬
‫- أجل.‬

337
00:16:41,041 --> 00:16:44,545
‫هكذا، اخترت ملابسكن. حان الوقت لوالدكن.‬

338
00:16:44,628 --> 00:16:47,756
‫لديك 6 أبناء.‬
‫أعرف أنك لا تريد إنفاق الكثير،‬

339
00:16:47,840 --> 00:16:49,800
‫وكل شيء هنا في حدود إمكانياتك.‬

340
00:16:49,883 --> 00:16:51,969
‫- لنبحث عن سراويل الجينز.‬
‫- لنجد الملابس.‬

341
00:16:52,052 --> 00:16:53,971
‫حسناً يا صديقي، لنبدأ.‬

342
00:16:55,931 --> 00:16:58,642
‫تأملوا مدى نحافة ساقيّ والدكن. أنت نحيف.‬

343
00:16:58,892 --> 00:17:01,812
‫كانت أكبر مشكلة أنك ترتدي ثياباً واسعة،‬

344
00:17:01,895 --> 00:17:04,523
‫وبالتالي سنختار لك ملابس تناسب قياسك.‬

345
00:17:04,606 --> 00:17:07,192
‫أيها الرجال، أنتم تشترون سراويل فضفاضة.‬

346
00:17:07,276 --> 00:17:09,236
‫حان وقت حل تلك المشكلة.‬

347
00:17:09,319 --> 00:17:12,239
‫- ما رأيك في هذا اللون؟‬
‫- يناسب حقيبة يد.‬

348
00:17:13,449 --> 00:17:15,034
‫- نسميها درجة لونية.‬
‫- حسناً.‬

349
00:17:15,117 --> 00:17:17,578
‫إذن، لنبحث عن نسخة أجمل لوالدكن.‬

350
00:17:18,370 --> 00:17:22,499
‫رأيت هذا لدى دخولنا، ويعجبني لأنه منقوش.‬

351
00:17:22,583 --> 00:17:25,836
‫يمكنك ارتداء سروال من الجينز الأزرق‬
‫أو الجينز الأسود أو الكاكي.‬

352
00:17:25,919 --> 00:17:29,548
‫من السهل إضافة ما يجعله أكثر أناقة.‬
‫لذا، أريدك أن تجرب قياسه.‬

353
00:17:29,631 --> 00:17:31,508
‫- أبي، تعال.‬
‫- حسناً.‬

354
00:17:32,801 --> 00:17:35,512
‫ها هو، تأملن وسامته!‬

355
00:17:37,347 --> 00:17:40,267
‫- يبدو وسيماً، أليس كذلك؟‬
‫- لا يبدو فظيعاً.‬

356
00:17:40,851 --> 00:17:44,063
‫بادلني التحية. هذا انتصار في حد ذاته.‬

357
00:17:44,146 --> 00:17:45,522
‫- أتشعر بالراحة؟‬
‫- أجل.‬

358
00:17:45,606 --> 00:17:47,232
‫- حقاً؟‬
‫- يعجبني كثيراً.‬

359
00:17:47,316 --> 00:17:50,027
‫- هل يمكنك ارتداء كل القطع؟‬
‫- يعجبني هذا النقش.‬

360
00:17:50,110 --> 00:17:53,238
‫الحذاء عصري والسروال لا يغطيه.‬

361
00:17:53,322 --> 00:17:54,782
‫- يعجبني كثيراً.‬
‫- هل يعجبك؟‬

362
00:17:54,865 --> 00:17:56,533
‫أخبري والدك بسبب إعجابك به.‬

363
00:17:57,242 --> 00:17:58,786
‫فيم يعجبك؟‬

364
00:17:58,869 --> 00:18:02,081
‫ليس زياً عادياً‬
‫مثل ما ترتديه كل يوم إلى العمل.‬

365
00:18:05,250 --> 00:18:08,754
‫لأول مرة أراه في ثياب تناسب قياسه،‬

366
00:18:08,837 --> 00:18:10,839
‫وهو يبدو في غاية الأناقة.‬

367
00:18:13,592 --> 00:18:17,930
‫اخلعها، دعني أرى القميص طويل الكمين وحده.‬
‫تبدو شاباً وعصرياً.‬

368
00:18:18,013 --> 00:18:21,016
‫قوامك رائع. فتباه به.‬
‫ألا يبدو والدكن عصرياً؟‬

369
00:18:21,100 --> 00:18:22,142
‫بلى.‬

370
00:18:22,226 --> 00:18:25,771
‫لو كنت أصغر بـ 15 عاماً،‬
‫لواعدت "بوبي كامب" بدون تردد،‬

371
00:18:25,854 --> 00:18:26,814
‫لو كان مثلياً.‬

372
00:18:26,897 --> 00:18:29,858
‫- هل رأيتن والدكن بصورة أجمل من قبل؟‬
‫- ليس أثناء حياتي.‬

373
00:18:29,942 --> 00:18:33,237
‫أتعرفين؟ أنت نجمة صغيرة، أنت على حق.‬

374
00:18:33,320 --> 00:18:36,198
‫تأملوا من هناك. مرحباً.‬

375
00:18:36,281 --> 00:18:37,741
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً.‬

376
00:18:37,825 --> 00:18:40,077
‫- مرحباً يا رفاق.‬
‫- لقد انتهوا من التسوق معي.‬

377
00:18:40,160 --> 00:18:41,745
‫إنهم سالمون، أبليتم بلاءً حسناً.‬

378
00:18:41,829 --> 00:18:43,455
‫- أعرف.‬
‫- سيكون أباً رائعاً ذلك اليوم.‬

379
00:18:43,539 --> 00:18:46,458
‫شكراً، أتطلع إليه. حسناً، سنراكم قريباً.‬

380
00:18:46,542 --> 00:18:49,253
‫تعالي. أنت ظريفة جداً فلا تقفي بعيدة.‬

381
00:18:49,336 --> 00:18:52,047
‫أردت أن أحضر لكم أغراضاً‬

382
00:18:52,131 --> 00:18:56,468
‫تيسر لكم العناية اليومية وتحسن وضع الحمام،‬

383
00:18:56,552 --> 00:18:59,888
‫لذا سنبدأ التحسينات.‬
‫أتريدون تحسين وضع الحمام؟‬

384
00:18:59,972 --> 00:19:01,932
‫- أجل!‬
‫- لنبدأ التسوق.‬

385
00:19:05,102 --> 00:19:08,355
‫القاعدة الجديدة في المنزل أن أغراضكم كلها،‬

386
00:19:08,438 --> 00:19:10,983
‫ستوضع في سلال صغيرة ليست في الحمام.‬

387
00:19:11,066 --> 00:19:13,569
‫أغراضكما أنت و"فيرا" ستكون في الحمام.‬

388
00:19:13,652 --> 00:19:16,029
‫لو أردتم أي شيء آخر،‬
‫فالعم "جوناثان" موافق.‬

389
00:19:16,113 --> 00:19:18,031
‫كنت أمزح. يمكنك فرض رأيك،‬

390
00:19:18,115 --> 00:19:21,785
‫فأنا لا أقصد أن أملي على بناتك ما يفعلنه.‬
‫هيا، اتبعوني.‬

391
00:19:21,869 --> 00:19:23,412
‫هذا ممري المفضل.‬

392
00:19:23,495 --> 00:19:26,582
‫غسول الشعر ومرطب الشعر والمنتجات‬
‫الطبيعية، التي نحبها كثيراً.‬

393
00:19:26,665 --> 00:19:29,793
‫عددكم كبير، وبالتالي تختلف أنواع الشعر.‬

394
00:19:29,877 --> 00:19:33,797
‫لكن بما أنه لا يوجد سوى دُش واحد،‬
‫أريدكم أن تختاروا عبوات كبيرة‬

395
00:19:33,881 --> 00:19:37,634
‫ومنتجات يستطيع الجميع استخدامها.‬
‫من خلال ما أجريت من أبحاث،‬

396
00:19:37,718 --> 00:19:40,137
‫وجدت هذا الغسول والمرطب‬
‫للعناية بالشعر المموج،‬

397
00:19:40,220 --> 00:19:43,724
‫وكلاهما خال من الكبريتات،‬
‫وبالتالي يجب أن نختار تلك المنتجات.‬

398
00:19:43,807 --> 00:19:45,142
‫هذا وذاك.‬

399
00:19:45,225 --> 00:19:48,312
‫عند شراء غسول الشعر، يجب تجنب الكبريتات،‬

400
00:19:48,395 --> 00:19:50,856
‫لأنها قاسية جداً على الشعر.‬

401
00:19:51,273 --> 00:19:55,611
‫حتماً تقولين، "وما همي بذلك؟"‬
‫لكنني سأخبرك بالمشكلة، حين تكبرين‬

402
00:19:55,694 --> 00:19:59,156
‫ستفكرين فيما تضعينه على شعرك لأنه مذهل.‬

403
00:19:59,239 --> 00:20:03,285
‫من سمح لك بأن تكوني ظريفة هكذا؟‬
‫سقط مني شيء، لكننا سنتظاهر بالعكس،‬

404
00:20:03,368 --> 00:20:06,955
‫وأنت أنقذت الموقف. أحب "ليكس". هيا بنا.‬

405
00:20:09,082 --> 00:20:10,375
‫أجل، أريد ذلك أيضاً.‬

406
00:20:10,459 --> 00:20:11,835
‫سنذهب إلى الخزينة.‬

407
00:20:21,011 --> 00:20:22,721
‫- هل نلت قسطاً من النوم؟‬
‫- قليلاً.‬

408
00:20:22,804 --> 00:20:24,181
‫- حقاً؟‬
‫- هذا غريب،‬

409
00:20:24,264 --> 00:20:26,767
‫لأنه كان في فراشنا طفلان.‬

410
00:20:29,603 --> 00:20:32,105
‫- أريد زراعة تلك الحديقة.‬
‫- حسناً.‬

411
00:20:32,189 --> 00:20:36,235
‫إنها مفيدة ليعتني بها الأطفال‬
‫ويتعلموا تحمل المسوؤلية.‬

412
00:20:36,318 --> 00:20:38,654
‫ثانياً، ستوفر بعض الأغراض التي تشتريها،‬

413
00:20:38,737 --> 00:20:41,782
‫وبالتالي تقضي وقتاً أكبر في المنزل.‬
‫وثالثاً، لأنه نشاط ممتع.‬

414
00:20:42,616 --> 00:20:43,617
‫لنبدأ.‬

415
00:20:43,700 --> 00:20:47,746
‫- تأمل هذا الباذنجان.‬
‫- باذنجان، تعشق زوجتي الباذنجان.‬

416
00:20:49,039 --> 00:20:50,082
‫ستكون سعيدة.‬

417
00:20:50,749 --> 00:20:53,168
‫ستكفيه هذه المساحة. كلاهما؟‬

418
00:20:53,252 --> 00:20:55,921
‫- أجل، لنضع كليهما معاً.‬
‫- حسناً.‬

419
00:20:57,839 --> 00:21:00,926
‫أفضل طريقة لزراعة الكوسة والقرع‬

420
00:21:01,343 --> 00:21:05,681
‫هي عمل كومة من الطين، لأنهما يزهران هكذا.‬

421
00:21:05,764 --> 00:21:08,725
‫- حسناً.‬
‫- وبالتالي، يدعم هذا نمو النبات.‬

422
00:21:10,018 --> 00:21:11,436
‫سمعت واعظاً يقول،‬

423
00:21:11,520 --> 00:21:15,774
‫"أحياناً حين تشعر بأنك مدفون،‬
‫فاعلم أنك تنمو."‬

424
00:21:15,857 --> 00:21:19,987
‫لم أتصور أن أزرع الخضراوات يوماً‬
‫مع رجل مثليّ في فناء منزلي.‬

425
00:21:22,572 --> 00:21:25,492
‫نشأت متديناً، أم أنه شيء...؟‬

426
00:21:25,575 --> 00:21:29,705
‫بالفعل، أرتاد نفس الكنيسة منذ طفولتي‬
‫ومعظم أعوام حياتي،‬

427
00:21:29,788 --> 00:21:31,790
‫- صحيح، مقاعد الكنيسة.‬
‫- المقاعد، أجل.‬

428
00:21:32,207 --> 00:21:34,334
‫وبعد أن تزوجنا،‬

429
00:21:34,668 --> 00:21:37,045
‫أصبحنا نرتاد الكنيسة التي نشأت فيها زوجتي.‬

430
00:21:38,046 --> 00:21:39,965
‫ما نظرتك للمثلية الجنسية؟‬

431
00:21:41,466 --> 00:21:42,342
‫في نشأتي...‬

432
00:21:43,969 --> 00:21:47,597
‫- كنت أسمع أن المثليين مجانين وخاطئين.‬
‫- هذا ما علموني إياه أيضاً.‬

433
00:21:47,681 --> 00:21:51,518
‫أمي وأبي كانا متدينين،‬
‫وكنا نحضر اجتماعات "رعايا الرب"،‬

434
00:21:51,601 --> 00:21:54,938
‫وكنا نسمع عن عذاب السماء.‬
‫حملت الكتاب المقدس إلى المدرسة كل يوم.‬

435
00:21:55,022 --> 00:21:59,234
‫كنت المغني الرئيسي في فرقة موسيقية مسيحية،‬
‫كنت شماساً في كنيسة الأطفال.‬

436
00:21:59,318 --> 00:22:01,320
‫كانت المسيحية كل حياتي.‬

437
00:22:01,903 --> 00:22:04,323
‫حين كبرت رأيت الكثير من الآيات الإلهية‬

438
00:22:04,406 --> 00:22:07,326
‫في الأعمال الأخلاقية،‬
‫ورأيت حياة الكثيرين تتغير،‬

439
00:22:07,409 --> 00:22:10,662
‫لكنني كنت أرى تناقضاً كبيراً‬
‫في أشخاص آخرين‬

440
00:22:10,746 --> 00:22:13,457
‫يُعتبرون مستقيمين وأتقياء ونماذج تُحتذى،‬

441
00:22:13,540 --> 00:22:16,209
‫فرأت القواعد المنصوص عليها،‬
‫خالية من الرحمة.‬

442
00:22:16,752 --> 00:22:20,630
‫سمعت كلمة "مثلي" في الكنيسة،‬
‫لكنني سمعتها باستهجان شديد.‬

443
00:22:20,714 --> 00:22:24,718
‫سمعت بأن المثليين فاسدون،‬
‫بأنهم مشتهون للأطفال، بأنهم أشرار.‬

444
00:22:24,801 --> 00:22:28,638
‫وهكذا، كنت أقضي كل صلاة وكل أحد‬

445
00:22:29,222 --> 00:22:32,350
‫في البكاء والتضرع إلى الرب‬
‫لئلا يجعلني مثلياً.‬

446
00:22:33,477 --> 00:22:35,103
‫شعرت بالخوف لدى مجيئنا إلى هنا،‬

447
00:22:35,187 --> 00:22:39,566
‫خاصة وأنني قد نشأت في "ميسوري" و"تكساس"،‬

448
00:22:39,649 --> 00:22:43,361
‫وشهدت بنفسي التعصب والجهل، وهذا مخيف.‬

449
00:22:43,445 --> 00:22:45,614
‫كنت منبوذاً بدون شك.‬

450
00:22:46,698 --> 00:22:48,992
‫كان لي أصدقاء، لكنهم غير مقربين.‬

451
00:22:49,326 --> 00:22:52,204
‫بدأت أدرك ما يجعلني مختلفاً،‬

452
00:22:52,621 --> 00:22:56,541
‫وأنني لست مثل الجميع، لأنني مثليّ الميول.‬

453
00:22:56,625 --> 00:23:00,295
‫قد تتصور أننا نحكم على الآخرين،‬
‫قد تتصور أننا نكره المثليين.‬

454
00:23:00,378 --> 00:23:03,256
‫هذه ليست طبيعتنا.‬
‫أمرني الرب بأن أحب جاري.‬

455
00:23:03,340 --> 00:23:07,344
‫يجب أن ينسى الناس الدين وأن يتذكروا الرب.‬

456
00:23:07,844 --> 00:23:09,888
‫ليس للرب اسم،‬

457
00:23:09,971 --> 00:23:11,473
‫- الرب هو الإله.‬
‫- الرب محبة.‬

458
00:23:11,556 --> 00:23:14,184
‫بالضبط. الرب محبة خالصة.‬

459
00:23:15,060 --> 00:23:17,312
‫كبرت، ورفضت قبول ذلك،‬

460
00:23:17,395 --> 00:23:21,149
‫ورفضت قبول القيود التي عشت مكبلاً بها‬
‫طوال حياتي،‬

461
00:23:21,691 --> 00:23:23,443
‫وأردت أن أصبح حراً.‬

462
00:23:28,615 --> 00:23:29,908
‫"صالون (ليني)، سيدات ورجال"‬

463
00:23:31,910 --> 00:23:33,745
‫- "بوبي"!‬
‫- مرحباً!‬

464
00:23:33,829 --> 00:23:35,455
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

465
00:23:35,539 --> 00:23:37,040
‫- تبدو رائعاً.‬
‫- شكراً.‬

466
00:23:37,124 --> 00:23:38,625
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

467
00:23:38,708 --> 00:23:41,086
‫هذا صالون "ليني". أنا من أكبر معجبيه.‬

468
00:23:41,169 --> 00:23:42,587
‫- تفضل بالجلوس.‬
‫- شكراً.‬

469
00:23:42,671 --> 00:23:43,964
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

470
00:23:44,047 --> 00:23:47,759
‫أتخيل شيئاً، أريد أن أصفه لك‬

471
00:23:47,843 --> 00:23:50,762
‫وهو أنه لو أتاح الرب للرجال‬
‫أن ينجبوا أطفالاً،‬

472
00:23:50,846 --> 00:23:53,557
‫فأريدك أن تشبه "كريس برات"‬
‫و"جورج كلوني" معاً.‬

473
00:23:53,640 --> 00:23:56,434
‫- حسناً.‬
‫- لذا، أريد تقصير الجانبين،‬

474
00:23:56,518 --> 00:23:59,187
‫والخلف، وإبعاد الشعر عن وجهك.‬

475
00:23:59,271 --> 00:24:02,190
‫وجهك لطيف وأريد أن يراه الجميع.‬

476
00:24:02,274 --> 00:24:03,900
‫"ليني"، أقدم لك "بوبي".‬

477
00:24:03,984 --> 00:24:05,694
‫- كيف حالك؟‬
‫- تسرني مقابلتك.‬

478
00:24:05,777 --> 00:24:07,654
‫سنقيم حفل زفاف ثان،‬

479
00:24:07,737 --> 00:24:10,949
‫وأريد تقديمه في أروع صورة وتقصير شعره.‬

480
00:24:11,616 --> 00:24:15,203
‫- وداعاً للحية، الفتيات متحمسات.‬
‫- أجل، أنا متحمس.‬

481
00:24:18,540 --> 00:24:22,210
‫أروع ما في "بوبي"،‬
‫أنه لا ينام سوى ساعة و50 دقيقة،‬

482
00:24:22,294 --> 00:24:25,797
‫ولا يرتدي ملابس جديدة أنيقة،‬
‫ولا يعتني بنفسه بأية صورة،‬

483
00:24:25,881 --> 00:24:29,092
‫ورغم ذلك فإنه رجل جذاب ورائع.‬

484
00:24:29,176 --> 00:24:31,553
‫يبدو هذا مذهلاً،‬
‫لو سمحت لي بالثناء على نفسي.‬

485
00:24:31,636 --> 00:24:35,515
‫أتحرق شوقاً لإخراج "جورج كلوني"‬
‫الكامن بداخلك.‬

486
00:24:38,518 --> 00:24:40,770
‫لا أتحمل روعة ما أراه.‬

487
00:24:42,898 --> 00:24:45,525
‫رائع.‬

488
00:24:51,865 --> 00:24:54,451
‫إنه يظهر وجهك، يظهر زواياك،‬

489
00:24:54,534 --> 00:24:58,705
‫وعظام الوجنتين، والآن أرى الفكين،‬
‫وشعراً كثيفاً بالأبيض والأسود.‬

490
00:24:58,788 --> 00:24:59,748
‫مرحباً.‬

491
00:25:00,832 --> 00:25:02,083
‫وسيم جداً.‬

492
00:25:02,459 --> 00:25:04,169
‫يا رفيقاي، ما رأيكما؟‬

493
00:25:06,004 --> 00:25:10,175
‫يا إلهي، بصراحة، تبدو وسيماً جداً.‬

494
00:25:10,258 --> 00:25:13,511
‫أجل، تبدو وسيماً ومثيراً،‬
‫تبدو شاباً ونظيفاً.‬

495
00:25:14,012 --> 00:25:17,140
‫تولينا أمر الشعر. الآن نحتاج إلى الملابس.‬

496
00:25:17,224 --> 00:25:18,391
‫الحمام هنا.‬

497
00:25:18,475 --> 00:25:21,186
‫- أيمكنك تشذيب لحيتي أيضاً؟‬
‫- أجل.‬

498
00:25:21,269 --> 00:25:24,731
‫- يبدو شعره رائعاً.‬
‫- يعجبني كثيراً. أجل، أبليت بلاءً حسناً.‬

499
00:25:25,065 --> 00:25:26,691
‫"بوبي"!‬

500
00:25:28,401 --> 00:25:30,987
‫- تبدو مذهلاً.‬
‫- رائع.‬

501
00:25:31,071 --> 00:25:32,364
‫يعجبني. أشعر بالثقة.‬

502
00:25:32,447 --> 00:25:34,616
‫- تعرف...‬
‫- يا...‬

503
00:25:36,034 --> 00:25:38,745
‫- يا إلهي!‬
‫- يجب أن تعدل هندامي و...‬

504
00:25:38,828 --> 00:25:40,664
‫كنت سأعدله، لكنني لا أجد ما أعدله.‬

505
00:25:40,747 --> 00:25:42,123
‫تبدو وسيماً للغاية.‬

506
00:25:42,207 --> 00:25:43,750
‫- قياسها مثالي.‬
‫- يا إلهي.‬

507
00:25:43,833 --> 00:25:45,418
‫أشعر بالثقة الشديدة.‬

508
00:25:48,296 --> 00:25:49,464
‫"اليوم 3"‬

509
00:25:50,382 --> 00:25:51,800
‫"حفل زفاف ثان"‬

510
00:25:51,883 --> 00:25:55,178
‫سترى اليوم منزلك الجديد.‬

511
00:25:55,262 --> 00:25:56,304
‫أنا متحمس.‬

512
00:25:56,388 --> 00:25:59,391
‫سيُقام الليلة حفل الزفاف الثاني. ما شعورك؟‬

513
00:25:59,474 --> 00:26:01,476
‫أتوقع إثارة كبيرة.‬

514
00:26:11,069 --> 00:26:13,822
‫أسمع بوق سيارة.‬

515
00:26:14,656 --> 00:26:16,074
‫وصلنا!‬

516
00:26:16,950 --> 00:26:18,285
‫- ما أروعك!‬
‫- شكراً.‬

517
00:26:18,368 --> 00:26:20,662
‫- ألا يبدو رائعاً؟‬
‫- وسيم جداً.‬

518
00:26:20,745 --> 00:26:25,375
‫كان رجلاً وسيماً بالفعل،‬
‫لكنه الآن أكثر رقياً وهو رجل مثير جداً.‬

519
00:26:25,458 --> 00:26:28,086
‫- يا إلهي.‬
‫- رباه!‬

520
00:26:28,169 --> 00:26:29,587
‫يا إلهي.‬

521
00:26:30,255 --> 00:26:35,051
‫أضفت ستائر منسدلة‬
‫لتخفيف الحرارة أثناء فصل الصيف‬

522
00:26:35,135 --> 00:26:38,346
‫لتصبح هذه المساحة قابلة للاستخدام،‬
‫وغرفة المائدة هنا.‬

523
00:26:38,430 --> 00:26:41,808
‫- تأمل مائدتكم.‬
‫- عادت جميلة.‬

524
00:26:41,891 --> 00:26:43,977
‫- أليس كذلك؟‬
‫- هل كانت هذه المائدة هنا؟‬

525
00:26:44,060 --> 00:26:46,062
‫- أجل.‬
‫- انظر، إنها نظيفة وجميلة.‬

526
00:26:46,146 --> 00:26:48,273
‫"بوبي"، أره الستائر.‬

527
00:26:48,356 --> 00:26:50,859
‫بما أن لديك أطفالاً، انظر، ستائر بلا حبال.‬

528
00:26:50,942 --> 00:26:53,987
‫- يا إلهي. هذا مذهل.‬
‫- إنها رائعة.‬

529
00:26:54,070 --> 00:26:56,656
‫طليت الجدران باللون الأبيض‬
‫لتبدو الغرفة أكبر،‬

530
00:26:56,740 --> 00:27:00,243
‫لكنني تركت العوارض مكشوفة،‬
‫لتضفي حس البوهيمية‬

531
00:27:00,327 --> 00:27:02,245
‫- الذي تحبه زوجتك.‬
‫- رائع.‬

532
00:27:02,329 --> 00:27:05,248
‫يستطيع الأطفال قضاء وقتهم‬
‫وأداء فروض المدرسة على المائدة.‬

533
00:27:05,332 --> 00:27:06,791
‫- هذه الألوان.‬
‫- هل تعجبك؟‬

534
00:27:06,875 --> 00:27:08,168
‫لا أصدق مدى جمالها.‬

535
00:27:08,251 --> 00:27:11,087
‫- هل ستسعدها؟‬
‫- ستثيرها جداً.‬

536
00:27:12,630 --> 00:27:13,965
‫- إذن...‬
‫- يا إلهي.‬

537
00:27:14,049 --> 00:27:15,383
‫حين...‬

538
00:27:15,467 --> 00:27:20,972
‫هذه هي غرفة الطعام وغرفة الأطفال‬
‫وغرفة اللعب، أما هذه فغرفة استرخاء الأب.‬

539
00:27:23,433 --> 00:27:28,063
‫يا إلهي، هذا مذهل.‬
‫إنها عملية جداً وبسيطة وجميلة.‬

540
00:27:28,146 --> 00:27:31,191
‫لقد أصبتموني بالذهول.‬
‫سيسرني الدخول إلى هنا‬

541
00:27:31,274 --> 00:27:35,195
‫حين أعود بعد تولي أعباء اليوم.‬

542
00:27:35,278 --> 00:27:37,197
‫ليس مكاناً مثيراً للتوتر.‬

543
00:27:37,280 --> 00:27:41,534
‫اخترت أريكة متصلة كبيرة‬
‫لتتسع لكل أفراد الأسرة.‬

544
00:27:41,618 --> 00:27:44,871
‫كما وضعت هنا مائدة القهوة.‬
‫أردتها أن تكون طويلة‬

545
00:27:44,954 --> 00:27:47,999
‫لتجلس الأسرة كلها معاً،‬
‫بدون أن تشغل حيزاً كبيراً.‬

546
00:27:48,083 --> 00:27:51,419
‫كما أنها تخلو من الأطراف الحادة‬
‫التي ترتطم بها كواحلكم.‬

547
00:27:51,503 --> 00:27:53,254
‫- وهذا ما يحدث لهم جميعاً.‬
‫- أجل.‬

548
00:27:54,047 --> 00:27:57,550
‫استشرت "بوبي" في هذه المسألة‬
‫لأن الأعمال المنزلية أمر مهم.‬

549
00:27:57,634 --> 00:28:01,221
‫هذه لوحة الأعمال المنزلية الجديدة،‬
‫وأردنا تسهيلها،‬

550
00:28:01,304 --> 00:28:03,765
‫لأنك لن تفعل شيئاً‬
‫سوى أخذ الأعمال المنزلية،‬

551
00:28:03,848 --> 00:28:06,851
‫ووضعها على لوح الطفل المكلف بها،‬
‫وحين ينتهي،‬

552
00:28:06,935 --> 00:28:09,479
‫يمكنه إعادتها إلى قائمة الأعمال التامة.‬

553
00:28:09,562 --> 00:28:10,855
‫- ستعجبهم كثيراً.‬
‫- جيد.‬

554
00:28:10,939 --> 00:28:15,110
‫شيء واضح ومحدد،‬
‫ليعرفوا ما هو متوقع منهم، وينجزوه.‬

555
00:28:15,193 --> 00:28:17,028
‫- بالضبط.‬
‫- اكتمل عملي هنا.‬

556
00:28:19,823 --> 00:28:23,326
‫تأمل الحوض. إنه يتسع للكثير من الصحون.‬

557
00:28:24,327 --> 00:28:25,578
‫موقد جديد.‬

558
00:28:26,788 --> 00:28:28,498
‫- منظم.‬
‫- ما أجمله.‬

559
00:28:28,581 --> 00:28:31,292
‫طاولة عمل جديدة لك ولأطفالك.‬

560
00:28:31,376 --> 00:28:33,461
‫- لديك متسع على النضد.‬
‫- عملي.‬

561
00:28:33,545 --> 00:28:34,796
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

562
00:28:35,463 --> 00:28:37,132
‫- حسناً يا فتى.‬
‫- حسناً.‬

563
00:28:37,215 --> 00:28:39,676
‫يجب أن نتحدث عن خزانة الملابس.‬
‫أتريد رؤيتها؟‬

564
00:28:39,759 --> 00:28:43,388
‫- لمن هذه الثياب؟‬
‫- هذه لك، كلها لك.‬

565
00:28:45,348 --> 00:28:48,810
‫أريدك أن تعرف أن لديك بدائل رائعة متاحة.‬

566
00:28:48,893 --> 00:28:51,020
‫نقوش. أعرف أنك جربت هذا القميص،‬

567
00:28:51,104 --> 00:28:55,191
‫وأريدك أن تجربه مع قطع أخرى‬
‫لتتأكد من أنه يناسبك.‬

568
00:28:55,275 --> 00:28:57,444
‫لو ترددت في ارتداء شيء منقوش بالزهور،‬

569
00:28:57,527 --> 00:29:00,321
‫فغير مظهرك بهذه القمصان المخططة،‬
‫إنها بسيطة.‬

570
00:29:00,405 --> 00:29:02,532
‫تعجبني هذه القمصان كثيراً.‬

571
00:29:02,615 --> 00:29:04,617
‫أجل، والآن إلى الأحذية.‬

572
00:29:04,701 --> 00:29:05,869
‫حذاء رياضي.‬

573
00:29:05,952 --> 00:29:10,331
‫لن ترتدي أحذية الركض بعد الآن،‬
‫لأنها قد تبدو...‬

574
00:29:10,415 --> 00:29:11,791
‫سيعجب زوجتي كثيراً.‬

575
00:29:11,875 --> 00:29:15,545
‫هذا حذاء يمكنك ارتداءه‬
‫مع السراويل القصيرة وسراويل الجينز.‬

576
00:29:15,628 --> 00:29:17,046
‫اختر دائماً أحذية غير رسمية.‬

577
00:29:17,130 --> 00:29:20,675
‫أريدك أن تجرب إطلالة،‬
‫لكنني أريدك أن تختارها بنفسك، اتفقنا؟‬

578
00:29:20,759 --> 00:29:22,135
‫- أجل.‬
‫- حسناً، جيد.‬

579
00:29:22,218 --> 00:29:25,805
‫ادخلوا إلى غرفة المعيشة بسرعة، إنه جاهز.‬

580
00:29:26,848 --> 00:29:29,934
‫- أتحرق شوقاً لرؤية السيد "بوبي"!‬
‫- تفضل بالخروج.‬

581
00:29:30,018 --> 00:29:32,520
‫- مظهر غير رسمي.‬
‫- رائع!‬

582
00:29:32,604 --> 00:29:34,564
‫- أب عصري.‬
‫- تعجبني الخطوط.‬

583
00:29:34,647 --> 00:29:38,193
‫أب عصري. ارتدى قميصاً منقوشاً،‬
‫وخففه بقطعة غير رسمية،‬

584
00:29:38,276 --> 00:29:41,988
‫واختار له حذاء عصرياً.‬
‫هذه إطلالة نهارية لطيفة وسهلة.‬

585
00:29:42,071 --> 00:29:45,033
‫لا يوجد ما يمنع إضفاء الأناقة‬
‫على الملابس غير الرسمية.‬

586
00:29:45,116 --> 00:29:46,451
‫أناقة الملابس غير الرسمية.‬

587
00:29:46,534 --> 00:29:50,079
‫ما شعورك إذ ترتدي حذاءً خالياً‬
‫من الثقوب؟‬

588
00:29:50,163 --> 00:29:52,499
‫لا تتنفس قدماي بحرية.‬

589
00:29:53,875 --> 00:29:56,836
‫حسناً يا "بوبي"، أعددنا الـ"تشيلي".‬

590
00:29:57,378 --> 00:30:00,256
‫- رائحته رائعة.‬
‫- رغم أن إعداده مذهل،‬

591
00:30:00,340 --> 00:30:02,801
‫وسهل جداً لمجموعة كبيرة من الناس،‬

592
00:30:02,884 --> 00:30:05,762
‫أروع ما فيه أيضاً‬
‫أنك تستطيع إعداده لأسرتك.‬

593
00:30:05,845 --> 00:30:07,972
‫- يسعدني وجودي في المطبخ.‬
‫- رائع.‬

594
00:30:08,056 --> 00:30:10,016
‫هذا صنف سهل الإعداد،‬

595
00:30:10,099 --> 00:30:12,644
‫إذ تضع كل المكونات معاً في الصباح،‬

596
00:30:12,727 --> 00:30:16,689
‫وتضبط المؤقت على 8 ساعات،‬
‫وتترك الوعاء، فتجده جاهزاً لدى عودتك.‬

597
00:30:16,773 --> 00:30:18,817
‫- أعددت شرائح لحم الخنزير.‬
‫- حسناً.‬

598
00:30:18,900 --> 00:30:20,527
‫الجزء المفضل لدي من لحم الخنزير.‬

599
00:30:20,610 --> 00:30:25,114
‫شرائح لحم الخنزير‬
‫تناظر "فيليه مينيون" في لحم البقر.‬

600
00:30:25,198 --> 00:30:28,576
‫لدينا أرغفة خبز فرنسي.‬
‫اقطع شرائح رقيقة.‬

601
00:30:31,955 --> 00:30:33,832
‫زبد بدرجة حرارة الغرفة. ملح،‬

602
00:30:33,915 --> 00:30:36,334
‫ونستخدم البصل المحمر بالويسكي ليتماسك،‬

603
00:30:36,417 --> 00:30:39,170
‫احترق ما فيه من كحول،‬
‫وبالتالي يمكن أن يأكله الأطفال.‬

604
00:30:39,254 --> 00:30:41,673
‫- أجل.‬
‫- ثم ضع قطعة من لحم الخنزير.‬

605
00:30:42,674 --> 00:30:46,219
‫سنعد قطعة أخرى، لأنني لن أتركك تأكل وحدك،‬
‫ستكون تلك فظاظة.‬

606
00:30:46,302 --> 00:30:49,889
‫ضع القليل من الزبد الطري على قطعة الخبز.‬

607
00:30:49,973 --> 00:30:52,433
‫- بعض الملح.‬
‫- شكراً لانتباهك.‬

608
00:30:54,686 --> 00:30:58,314
‫- يمكنك إعداد هذا كصنف مقبلات.‬
‫- لنجهز عليه.‬

609
00:30:59,274 --> 00:31:01,276
‫أحضرنا منتجاتك الجديدة.‬

610
00:31:01,359 --> 00:31:03,570
‫- أنا آت.‬
‫- سنجرب الروتين الصباحي‬

611
00:31:03,653 --> 00:31:06,573
‫المكون من 3 دقائق تقضيها في الحمام.‬

612
00:31:06,656 --> 00:31:09,325
‫هذه منطقة الأم والأب،‬
‫ولا يلمسها أحد سواكما.‬

613
00:31:09,409 --> 00:31:13,204
‫هذا لك. للأطفال سلال خاصة بهم،‬

614
00:31:13,288 --> 00:31:16,374
‫تمتلئ بأغراضهم. وهي في غرف نومهم.‬

615
00:31:16,457 --> 00:31:19,419
‫إذن، حين نرى سلة صغيرة، ماذا نفعل؟‬

616
00:31:19,502 --> 00:31:22,505
‫تصحح لهم أفعالهم.‬
‫هذه الحقيبة مخصصة لخروجك إلى العمل.‬

617
00:31:22,589 --> 00:31:24,173
‫خذها معك في أي مكان،‬

618
00:31:24,257 --> 00:31:27,135
‫ويمكنك أن تضع فيها دهان الوقاية من الشمس،‬

619
00:31:27,218 --> 00:31:29,721
‫وخيط تنظيف الأسنان ومشطاً صغيراً.‬

620
00:31:29,804 --> 00:31:32,098
‫تستخدمها حين تكون في عجلة من أمرك،‬

621
00:31:32,181 --> 00:31:34,726
‫وتحتاج إلى الخروج مسرعاً، وتضم كل أغراضك.‬

622
00:31:34,809 --> 00:31:37,437
‫الأغراض اليومية. إذن، ستخرج بعد الاستحمام،‬

623
00:31:37,520 --> 00:31:40,899
‫وستضع القليل من الرغوة على شعرك المبتل،‬

624
00:31:40,982 --> 00:31:44,903
‫ثم تجففه، وتزينه بهذا الدهان.‬

625
00:31:44,986 --> 00:31:46,946
‫إذن، 1، 2، المسألة بسيطة.‬

626
00:31:47,030 --> 00:31:49,490
‫أرشدتك إلى البداية فحسب. رائع!‬

627
00:31:49,574 --> 00:31:52,076
‫تبدو رائعاً. كم أنا متحمس لأمسيتك.‬

628
00:31:52,160 --> 00:31:54,996
‫حسناً، انتقل إلى هناك‬
‫يا ممشوق القوام. سأتبعك.‬

629
00:31:55,079 --> 00:31:57,040
‫أجل.‬

630
00:31:57,123 --> 00:32:01,461
‫قلتَ بنفسك إن حفل الزفاف الثاني‬
‫كان لفتاة مناسبة، لكن البداية غير موفقة.‬

631
00:32:01,544 --> 00:32:07,216
‫حين يبدأ الضيوف في التوافد،‬
‫سيظهر "بوبي" الجديد.‬

632
00:32:07,300 --> 00:32:10,678
‫أثناء دخول الضيوف، حيهم جميعاً،‬

633
00:32:10,762 --> 00:32:12,055
‫انظر في عيونهم.‬

634
00:32:12,138 --> 00:32:14,474
‫يجب ألا يدخل بيتك أي شخص‬

635
00:32:14,557 --> 00:32:16,851
‫- بدون أن تعانقه.‬
‫- حسناً.‬

636
00:32:16,935 --> 00:32:19,437
‫تعرف زوجتك بأننا سنقيم تجمعاً،‬

637
00:32:19,520 --> 00:32:22,690
‫لكنها لا تعرف بأنه سيكون حفل زفاف ثان.‬

638
00:32:22,774 --> 00:32:23,858
‫هذه لحظتك.‬

639
00:32:23,942 --> 00:32:26,903
‫إذن، ستشعرها بقدر حبك لها.‬

640
00:32:26,986 --> 00:32:31,115
‫أرجو أن يصلها شعوري بأهميتها الليلة.‬

641
00:32:31,824 --> 00:32:35,370
‫لا أستطيع التعبير عن امتناني‬
‫لمجيئكم إلى هنا.‬

642
00:32:35,453 --> 00:32:40,041
‫أشعر بالاختلاف، أشعر بثقة أكبر في نفسي.‬

643
00:32:40,124 --> 00:32:41,834
‫إنها النسخة الأفضل من نفسي.‬

644
00:32:41,918 --> 00:32:46,381
‫الشخص الذي أريد تقديمه إلى زوجتي،‬
‫وأريد أن يتطلع إليه أبنائي قدوةً،‬

645
00:32:46,464 --> 00:32:49,717
‫أريد قضاء المزيد من الوقت معهم‬
‫لنتمتع بصحبة بعضنا البعض بقدر أكبر.‬

646
00:32:49,801 --> 00:32:51,260
‫أريدك أن تتذكر‬

647
00:32:51,344 --> 00:32:55,056
‫أنك حين تتعامل مع هذه الأسرة،‬
‫هذا البيت، مع عقيدتك،‬

648
00:32:55,139 --> 00:32:58,893
‫كل شيء في هذا المكان،‬
‫فأنت لست المسؤول الوحيد عن كل شيء.‬

649
00:32:58,977 --> 00:33:00,895
‫أنت قائد لأسرتك،‬

650
00:33:00,979 --> 00:33:03,481
‫لكنك تتمتع بنظام دعم متين، كنيستك.‬

651
00:33:03,564 --> 00:33:05,650
‫استخدمه، تابع تحسين حياتكم.‬

652
00:33:05,733 --> 00:33:10,154
‫كانت كبرى مشكلاتك،‬
‫افتقارك إلى حب الذات والعناية بالنفس.‬

653
00:33:10,738 --> 00:33:12,448
‫لكنك أب مذهل.‬

654
00:33:12,532 --> 00:33:16,202
‫أنت زوج حنون طيب القلب يهتم بزوجته،‬
‫أنت كذلك فعلاً.‬

655
00:33:16,285 --> 00:33:20,289
‫لقد أثبت لنا ذلك هذا الأسبوع.‬
‫أنت تستحق نفس الشيء في المقابل.‬

656
00:33:21,207 --> 00:33:23,084
‫أعرف أن المشكلات لا تزال قائمة،‬

657
00:33:23,167 --> 00:33:29,465
‫الأعباء التي تجعل الحياة غير محتملة‬
‫لا تزال قائمة، لكنني لا أخشاها.‬

658
00:33:29,549 --> 00:33:32,552
‫لم أعرف ما أتوقع من مجيئكم إلى هنا.‬

659
00:33:32,635 --> 00:33:35,847
‫كنت أعرف أن أشخاصاً سيغزون حياتنا.‬

660
00:33:36,389 --> 00:33:39,267
‫من الأمور التي صلينا من أجلها، قلنا،‬

661
00:33:39,350 --> 00:33:44,063
‫إننا نريد اغتنام هذه الفرصة‬
‫لفتح حياتنا لأشخاص آخرين.‬

662
00:33:45,148 --> 00:33:49,694
‫نريدكم أن تدخلوا منزلنا‬
‫وأن تشعروا بالحب والقبول.‬

663
00:33:51,404 --> 00:33:55,283
‫من خلال نشأتنا،‬
‫رأينا المثليين غير مقبولين.‬

664
00:33:56,159 --> 00:33:59,203
‫ولا زالوا غير مقبولين‬
‫في كثير من البيئات الكنسية.‬

665
00:33:59,954 --> 00:34:03,166
‫لكنهم مقبولون في بيت آل "كامب".‬
‫إنهم مقبولون في قلوبنا.‬

666
00:34:03,249 --> 00:34:07,545
‫ونريدكم أن تعرفوا أنكم محبوبون هنا،‬

667
00:34:07,628 --> 00:34:09,380
‫وأنكم قد علمتموني الكثير‬

668
00:34:09,464 --> 00:34:13,509
‫بشأن حب شخص آخر من خلفية مختلفة،‬

669
00:34:14,093 --> 00:34:18,097
‫يرى العالم من منظور مختلف،‬
‫عاش قصة حياة مختلفة.‬

670
00:34:18,181 --> 00:34:19,682
‫لكنكم بشر.‬

671
00:34:20,183 --> 00:34:23,686
‫وأتمنى أن يكون أبنائي قد رأوا نفس الشيء،‬
‫أننا جميعاً بشر.‬

672
00:34:26,981 --> 00:34:30,526
‫أشكرك لأنك جعلتني أبكي أمام الكاميرا.‬
‫احتفظ بهدوئك.‬

673
00:34:30,610 --> 00:34:34,572
‫الآن، يجب أن نرحل، لكننا نؤمن بقدراتك.‬

674
00:34:34,655 --> 00:34:36,074
‫لنتعانق جميعاً.‬

675
00:34:39,243 --> 00:34:40,953
‫استمتع الليلة.‬

676
00:34:44,791 --> 00:34:46,959
‫"(بوبي) الجديد"‬

677
00:34:47,585 --> 00:34:48,920
‫"فتاة مناسبة، بداية موفقة"‬

678
00:34:49,003 --> 00:34:50,713
‫"عليّة (فاب 5)، (أتلانتا)، (جورجيا)"‬

679
00:34:50,797 --> 00:34:53,382
‫أنتم تقضون وقتاً ممتعاً جداً بدوني.‬

680
00:34:53,466 --> 00:34:55,176
‫- تعال وانضم إلينا.‬
‫- تبدو وسيماً.‬

681
00:34:55,259 --> 00:34:56,177
‫أجل!‬

682
00:34:58,096 --> 00:35:00,515
‫هل أنتم مستعدون لرؤية "بوبي كامب"؟‬

683
00:35:00,598 --> 00:35:01,599
‫- شكراً.‬
‫- هيا.‬

684
00:35:05,061 --> 00:35:06,270
‫هيا بنا.‬

685
00:35:07,230 --> 00:35:09,607
‫تأملوا كم هو ظريف!‬

686
00:35:11,150 --> 00:35:14,737
‫تعجبني نظرته إلى الملابس وكأنه يقول،‬
‫"حسناً، أعتقد أن هذا ينفع".‬

687
00:35:15,446 --> 00:35:18,991
‫هذه نظرته الخاصة لإطلالة ملابس منقوشة‬
‫غير مبهرجة.‬

688
00:35:19,075 --> 00:35:21,702
‫- تعجبني كثيراً.‬
‫- إنها نسخة هادئة.‬

689
00:35:21,786 --> 00:35:23,746
‫أشعر بالقلق حيال الحذاء والحزام.‬

690
00:35:23,830 --> 00:35:26,916
‫هذا السروال يناسب قياسه بشكل رائع.‬
‫تأملوا كم يلائم قياسه.‬

691
00:35:26,999 --> 00:35:28,584
‫هذا خارج نطاق عاداته.‬

692
00:35:28,668 --> 00:35:30,253
‫يعجبني ذلك مع تلك الحلة.‬

693
00:35:30,336 --> 00:35:32,672
‫- إنه وسيم جداً.‬
‫- تأملوا كم هو ظريف.‬

694
00:35:35,466 --> 00:35:36,467
‫يا إلهي.‬

695
00:35:37,051 --> 00:35:38,719
‫وصلت "فيرا" يا رفاق.‬

696
00:35:39,762 --> 00:35:41,639
‫يا إلهي، أبي!‬

697
00:35:43,599 --> 00:35:45,184
‫- أبي، انظروا.‬
‫- مرحباً، حبيبتي.‬

698
00:35:45,268 --> 00:35:48,646
‫ما أروع هؤلاء الصغار! يملؤهم الحب.‬

699
00:35:48,729 --> 00:35:50,231
‫- تبدو أنيقاً.‬
‫- شكراً.‬

700
00:35:50,314 --> 00:35:52,775
‫- تعجبني الحلة.‬
‫- هذا رائع.‬

701
00:35:53,442 --> 00:35:55,278
‫- ألا يمكنها النطق؟‬
‫- أصابها الذهول.‬

702
00:35:55,361 --> 00:35:58,781
‫- أصابهم الذهول، لا يتخيلون الموقف.‬
‫- كم يعجبني هذا.‬

703
00:35:58,865 --> 00:36:01,325
‫ما أكثر شيء كنت تخشينه حيال الستائر؟‬

704
00:36:01,409 --> 00:36:03,369
‫- الحبال.‬
‫- الحبال، لماذا؟‬

705
00:36:03,452 --> 00:36:05,705
‫- لأن "زيك" سيخنق به نفسه.‬
‫- لا توجد حبال.‬

706
00:36:05,788 --> 00:36:10,376
‫- هل تُدفع إلى أعلى فحسب؟ وتُسحب إلى أسفل؟‬
‫- ما عليك سوى دفعها وجذبها.‬

707
00:36:10,459 --> 00:36:12,086
‫لا توجد حبال!‬

708
00:36:12,170 --> 00:36:14,255
‫فكرت في الأمر بالفعل يا سيدة "فيرا".‬

709
00:36:14,338 --> 00:36:17,675
‫هذه دلاء لكم، لحفظ ألعابكم وأغراضكم.‬

710
00:36:17,758 --> 00:36:19,177
‫خزائن لكل منكم.‬

711
00:36:19,260 --> 00:36:23,890
‫إنه يعلمهم بالفعل الفائدة من تلك الخزائن.‬
‫يعلمهم النظام.‬

712
00:36:23,973 --> 00:36:27,351
‫الأطفال سعداء جداً حيال وجود مساحة‬
‫لا تتراكم فيها الأغراض.‬

713
00:36:27,435 --> 00:36:29,854
‫هل نحن جاهزون لبقية المنزل؟‬

714
00:36:33,316 --> 00:36:34,942
‫تعجبني هذه الغرفة.‬

715
00:36:35,026 --> 00:36:38,654
‫هذه قوائم بالأعمال المنزلية.‬
‫يمكنكم النظر إلى خارطة أعمالكم المنزلية‬

716
00:36:38,738 --> 00:36:43,993
‫فترون أن "ليكسي" لم تجمع الألعاب.‬

717
00:36:44,076 --> 00:36:47,330
‫ستخسر "ليكسي" هاتفها حتى تجمع كل ألعابها.‬

718
00:36:47,413 --> 00:36:48,289
‫أجل.‬

719
00:36:48,372 --> 00:36:51,500
‫يبدو أنهم في فريق واحد، على خط واحد.‬

720
00:36:51,584 --> 00:36:53,836
‫يتوق الأطفال إلى النظام وهو يوفر لهم ذلك.‬

721
00:36:53,920 --> 00:36:55,922
‫- إنهم يستجيبون بشكل جيد.‬
‫- ظرفاء جداً.‬

722
00:36:56,005 --> 00:36:58,841
‫- ما رأيكم في الأريكة؟‬
‫- تعجبني كثيراً!‬

723
00:36:58,925 --> 00:37:01,677
‫انظر في عيني.‬

724
00:37:02,637 --> 00:37:06,015
‫لا يمكنك الوقوف على وسائد هذه الأريكة،‬
‫هل تفهم؟‬

725
00:37:06,098 --> 00:37:07,099
‫افرضي القواعد.‬

726
00:37:07,183 --> 00:37:09,227
‫هذا ما حدث للأريكة السابقة.‬

727
00:37:09,310 --> 00:37:10,645
‫أيمكنني النظر في غرفتي؟‬

728
00:37:10,728 --> 00:37:14,607
‫انزل عن الأريكة يا فتى!‬
‫ماذا قالت لك للتو بحق السماء؟‬

729
00:37:15,942 --> 00:37:17,485
‫يعجبني هذا.‬

730
00:37:17,568 --> 00:37:18,986
‫- حوض جديد.‬
‫- يعجبني كثيراً.‬

731
00:37:19,070 --> 00:37:21,322
‫- هل يتسع لصحونكم؟‬
‫- أجل!‬

732
00:37:21,405 --> 00:37:24,283
‫أيمكننا أن نغسلها وننظمها بشكل جيد؟‬

733
00:37:24,367 --> 00:37:25,868
‫- أجل.‬
‫- ونحافظ على نظافة هذا.‬

734
00:37:25,952 --> 00:37:28,120
‫هل ترون نضد الإعداد المتوفر لنا؟‬

735
00:37:28,746 --> 00:37:30,164
‫يمكننا إعداد الطعام.‬

736
00:37:31,707 --> 00:37:34,502
‫هذا مذهل، هذا مثالي لأسرتنا.‬

737
00:37:34,585 --> 00:37:37,505
‫- أجل.‬
‫- هذا مثالي.‬

738
00:37:43,052 --> 00:37:44,887
‫سنعد مستلزمات الحفل.‬

739
00:37:44,971 --> 00:37:49,016
‫- أيمكنني المساعدة في وضع زينة الحفل؟‬
‫- أجل، لنبدأ.‬

740
00:37:49,642 --> 00:37:52,436
‫أيها الصغار، سنعد شيئاً. هيا بنا.‬

741
00:37:52,520 --> 00:37:55,022
‫هناك لوح للتقطيع. اسحبه إلى الأعلى.‬

742
00:37:55,106 --> 00:37:58,609
‫اجذبه، أحضره. إنه يخرج من الجهة الأخرى.‬

743
00:37:59,485 --> 00:38:02,154
‫إنه يعد مقبلات شرائح لحم الخنزير.‬

744
00:38:02,238 --> 00:38:04,991
‫اضبطي السكين، اتبعي زاوية الخبز.‬

745
00:38:05,074 --> 00:38:07,910
‫- يا إلهي.‬
‫- لكنه يوجهها.‬

746
00:38:07,994 --> 00:38:10,204
‫- أحسنت.‬
‫- أجل، إنها تبلي بلاءً حسناً.‬

747
00:38:10,288 --> 00:38:11,664
‫حسناً.‬

748
00:38:11,747 --> 00:38:14,625
‫- هناك شخص عند الباب.‬
‫- تبدو وسيماً!‬

749
00:38:14,709 --> 00:38:16,836
‫- شكراً.‬
‫- يبدو هذا مذهلاً.‬

750
00:38:16,919 --> 00:38:18,504
‫رائع. يا إلهي.‬

751
00:38:21,966 --> 00:38:23,050
‫مرحباً يا "آن".‬

752
00:38:23,134 --> 00:38:26,887
‫ستُصعق "فيرا" حين تدرك أن الحفل لها.‬

753
00:38:26,971 --> 00:38:28,889
‫- مرحباً يا "كار".‬
‫- رائع!‬

754
00:38:28,973 --> 00:38:30,891
‫- شكراً.‬
‫- يبدو هذا مذهلاً.‬

755
00:38:30,975 --> 00:38:33,436
‫- تبدو رائعاً.‬
‫- مرحباً يا "كريس". مرحباً بك.‬

756
00:38:33,519 --> 00:38:36,188
‫- رائع، تبدو أنيقاً.‬
‫- شكراً، أشعر بالثقة بنفسي.‬

757
00:38:36,272 --> 00:38:38,649
‫أترى هذا؟ يعجبه ما يرتديه.‬

758
00:38:38,733 --> 00:38:40,818
‫هل سنحت لك فرصة مشاهدة المنزل؟‬

759
00:38:40,901 --> 00:38:43,195
‫- إنه يدير المنزل.‬
‫- بالفعل.‬

760
00:38:43,279 --> 00:38:45,865
‫- وهو مشرق بالابتسام.‬
‫- يذكرني بالسيد "بريدي".‬

761
00:38:45,948 --> 00:38:47,241
‫كم يعجبني ذلك.‬

762
00:38:47,325 --> 00:38:50,328
‫حسناً، أريد أن تولوني انتباهكم للحظة.‬

763
00:38:50,703 --> 00:38:53,831
‫أولاً، أريد أن أشكركم جميعاً على الحضور.‬

764
00:38:54,957 --> 00:38:56,959
‫منذ فترة...‬

765
00:38:57,460 --> 00:39:00,004
‫قابلت فتاة، وكانت رائعة.‬

766
00:39:00,504 --> 00:39:03,841
‫طلبت منها الزواج ووافقت.‬

767
00:39:03,924 --> 00:39:07,094
‫ثم أفسدت حفل الزفاف.‬

768
00:39:07,762 --> 00:39:12,683
‫لا أستطيع إقامة حفل زفاف آخر،‬
‫لكنني أريد إعادة حفل الاستقبال.‬

769
00:39:13,476 --> 00:39:15,436
‫لو كنا قد أحسنا تنظيم حفل الاستقبال،‬

770
00:39:15,978 --> 00:39:20,441
‫لحضر معك كل هؤلاء،‬
‫الكثيرون ممن يحبونك،‬

771
00:39:20,524 --> 00:39:23,027
‫ويحبون أسرتنا والمقربون إلينا.‬

772
00:39:23,110 --> 00:39:26,364
‫أحبك يا "فيرا". أحبك بجنون.‬

773
00:39:27,865 --> 00:39:33,245
‫أود أن أطلب منك الرقص.‬
‫لعلنا نتقدم إلى هنا ونجرب.‬

774
00:39:35,081 --> 00:39:38,459
‫لا أستطيع القيادة بشكل جيد.‬
‫على الأرجح أستخدم اليد الخاطئة...‬

775
00:39:38,542 --> 00:39:39,752
‫لكنني أحبك.‬

776
00:39:40,419 --> 00:39:43,547
‫- يا للحميمية.‬
‫- إنها لحظة جميلة.‬

777
00:39:43,631 --> 00:39:45,591
‫كان هذا رقيقاً جداً.‬

778
00:39:46,175 --> 00:39:48,219
‫- هذا الحفل لك.‬
‫- أحبك.‬

779
00:39:49,345 --> 00:39:50,596
‫وأنا أحبك.‬

780
00:39:54,100 --> 00:39:56,310
‫- نحن مثلهما.‬
‫- بالفعل.‬

781
00:39:57,812 --> 00:40:00,564
‫آسف، لا يبدو أي منكما ظريفاً مثلهما.‬

782
00:40:02,024 --> 00:40:04,860
‫حين دخلت منزلي، كانت الفوضى،‬

783
00:40:04,944 --> 00:40:07,822
‫تذكرني دائماً بأنني غير كاف.‬

784
00:40:10,658 --> 00:40:15,454
‫والآن حين أدخل المنزل،‬
‫أرى النظام والترتيب وأشعر بالسلام.‬

785
00:40:15,538 --> 00:40:16,622
‫أرى بيتي.‬

786
00:40:19,375 --> 00:40:22,336
‫سنلتقط صور الزفاف الثاني.‬

787
00:40:22,420 --> 00:40:25,131
‫- انظروا هنا، ابتسموا.‬
‫- انظروا إلى الكاميرا.‬

788
00:40:25,214 --> 00:40:27,508
‫- يا لها من أسرة رائعة.‬
‫- صور عائلية.‬

789
00:40:27,591 --> 00:40:30,386
‫- تبدو السعادة على "فيرا".‬
‫- تبدو جميلة.‬

790
00:40:30,469 --> 00:40:32,596
‫- إنه وسيم جداً.‬
‫- أجل.‬

791
00:40:32,680 --> 00:40:33,931
‫كفى.‬

792
00:40:34,014 --> 00:40:36,308
‫- شكراً.‬
‫- تعجبني قهقهتك.‬

793
00:40:36,934 --> 00:40:39,145
‫اجتهد "بوبي كامب" من أجل أسرته.‬

794
00:40:39,228 --> 00:40:42,523
‫زال شعوره بالذنب،‬
‫والآن عادت السعادة إلى أسرته.‬

795
00:40:42,606 --> 00:40:45,192
‫- لديهم حياة جديدة.‬
‫- أنجزنا مهمتنا.‬

796
00:40:45,276 --> 00:40:49,238
‫الأشخاص السعداء في حياتهم المنزلية،‬
‫تفيض السعادة في جوانب حياتهم الأخرى.‬

797
00:40:49,321 --> 00:40:52,992
‫إنه رجل مختلف عن الرجل الذي قابلته‬
‫منذ بضعة أيام.‬

798
00:40:53,075 --> 00:40:56,036
‫يشع بالثقة واللياقة البدنية وسرعة البديهة.‬

799
00:40:56,120 --> 00:41:00,666
‫إنه يشحذ عادات يعتبرها جذابة‬
‫وتساعده على المضي قدماً.‬

800
00:41:00,749 --> 00:41:03,836
‫الآن أصلي وأدعو أن يستمر في هذا الدرب،‬

801
00:41:03,919 --> 00:41:07,173
‫لأن "بوبي" هذا، هو الشخص‬
‫الذي يجب أن يراه العالم.‬

802
00:41:07,256 --> 00:41:08,507
‫- رائع!‬
‫- نخب "بوبي كامب".‬

803
00:41:08,591 --> 00:41:10,718
‫- نخب "بوبي كامب"!‬
‫- أجل!‬

804
00:41:11,927 --> 00:41:13,762
‫"نصيحة الحلقة"‬

805
00:41:14,263 --> 00:41:16,098
‫"أنفاس التنين"‬

806
00:41:16,182 --> 00:41:19,101
‫أسلوب للتنفس سيخفف ضغوط اليوم.‬

807
00:41:19,185 --> 00:41:22,605
‫شكل يدك كأنها هاتف،‬
‫وتنشق الهواء عبر فتحة أنفك اليمنى.‬

808
00:41:23,606 --> 00:41:26,025
‫احبس النفس، ازفر عبر فتحة أنفك اليسرى.‬

809
00:41:27,485 --> 00:41:28,861
‫تنشق الهواء عبر اليسرى.‬

810
00:41:30,070 --> 00:41:32,448
‫احبس نفسك. ازفر عبر الفتحة اليمنى.‬

811
00:41:33,741 --> 00:41:35,951
‫كرر نفس العملية لمدة دقيقة،‬

812
00:41:36,035 --> 00:41:39,079
‫وشاهد كيف تتبدد همومك وتعيش يوماً رائعاً.‬

813
00:41:39,163 --> 00:41:40,498
‫أشعر بتحسن بالفعل.‬

814
00:42:50,401 --> 00:42:52,403
‫ترجمة "اسم"‬
‫مي بدر‬

