﻿1
00:00:10,719 --> 00:00:11,553
‫"(أتلانتا) 1972"‬

2
00:00:11,636 --> 00:00:15,432
‫هذه "أتلانتا"، "جورجيا"،‬
‫المركز الثقافي للجنوب.‬

3
00:00:16,016 --> 00:00:19,686
‫مدينة تشتهر بفخرها وشعبها وتقدمها.‬

4
00:00:21,438 --> 00:00:23,606
‫حسناً، معي تفاصيل مهمتنا التالية.‬

5
00:00:23,690 --> 00:00:24,941
‫عمره 27 عاماً.‬

6
00:00:25,024 --> 00:00:29,738
‫يعيش في منزل جدته القديم.‬
‫لم يُجدد المنزل منذ السبعينيات.‬

7
00:00:29,821 --> 00:00:32,032
‫يشيرون إليه باسم "آلة الزمن".‬

8
00:00:32,115 --> 00:00:34,075
‫- أعشق السبعينيات.‬
‫- الحقبة الذهبية.‬

9
00:00:35,952 --> 00:00:40,498
‫- من كان مثلكم الأعلى في السبعينيات؟‬
‫- كنت أحب "ستيفي نيكس".‬

10
00:00:40,582 --> 00:00:43,084
‫قيل لي إنني أشبه "ستيفي نيكس"‬
‫بملابس النساء.‬

11
00:00:43,168 --> 00:00:45,503
‫- أهذا إطراء؟‬
‫- لا أعرف.‬

12
00:00:46,296 --> 00:00:49,758
‫كان "إلتون جون" و"تينا تيرنر"‬
‫تجسيداً لروح السبعينيات.‬

13
00:00:49,841 --> 00:00:51,718
‫- "ديفيد بوي".‬
‫- "تشاكا خان".‬

14
00:00:51,801 --> 00:00:53,052
‫"تشاكا خان".‬

15
00:00:53,136 --> 00:00:55,597
‫لمَ لا يطري أحد على "شير"؟‬

16
00:00:55,680 --> 00:00:56,598
‫"شير".‬

17
00:01:07,817 --> 00:01:09,944
‫"اليوم 1"‬

18
00:01:10,320 --> 00:01:14,699
‫"(ريمي) في دوامة الزمن"‬

19
00:01:15,950 --> 00:01:17,702
‫"ريمينغتون بورتر".‬

20
00:01:17,786 --> 00:01:21,289
‫عمر "ريمي" 27 عاماً.‬
‫يعيش في جنوب "أتلانتا".‬

21
00:01:21,998 --> 00:01:25,960
‫أحب "ريمي"، لكن يجب أن يتغير "ريمينغتون".‬

22
00:01:26,044 --> 00:01:29,589
‫يعيش "ريمينغتون" في منزل جدته، وهي أمي،‬

23
00:01:29,672 --> 00:01:32,050
‫ويبدو المنزل وكأنها لا تزال تعيش فيه.‬

24
00:01:32,133 --> 00:01:35,011
‫- ماتت جدته منذ عامين.‬
‫- هذا مؤسف.‬

25
00:01:35,094 --> 00:01:37,347
‫أصبح منزلها بمثابة ضريح لها.‬

26
00:01:37,430 --> 00:01:40,725
‫لم يُجدد منذ أن قامت هي بتجديده‬
‫قبل 30 عاماً.‬

27
00:01:42,185 --> 00:01:45,814
‫أنام حالياً في غرفة نوم أمي في طفولتها.‬

28
00:01:45,897 --> 00:01:48,775
‫تبدو وكأننا لا نزال في عام 1972،‬

29
00:01:49,442 --> 00:01:52,362
‫حيث لا يزال فيها اللونان الوردي والبنفسجي،‬

30
00:01:52,445 --> 00:01:55,824
‫وهناك لوحة جدارية كبيرة لغابة‬
‫على جدار الخلفية.‬

31
00:01:56,866 --> 00:02:00,286
‫أي رجل يريد النوم بين الستان والدانتيل؟‬

32
00:02:00,370 --> 00:02:03,915
‫وهل يمكنه استضافة امرأة في تلك الغرفة؟‬
‫بالطبع لا.‬

33
00:02:03,998 --> 00:02:08,461
‫يعيش مع أعز أصدقائه، "بوندر"،‬
‫في منزل كآلة الزمن‬

34
00:02:08,545 --> 00:02:11,714
‫لم يُجدد منذ السبعينيات وهذا ليس جذاباً.‬

35
00:02:11,798 --> 00:02:15,135
‫- يحتاج إلى منزل شاب وجديد يبدأ به حياته.‬
‫- أجل.‬

36
00:02:15,218 --> 00:02:20,014
‫للأسف، يرتبط ذوقه بحبه الشديد‬
‫لمزاولة الرياضة في صالة الألعاب الرياضية.‬

37
00:02:20,265 --> 00:02:24,269
‫لم لا يرتدي ملابس أفضل‬
‫بخلاف ملابس الرياضة أو السراويل الرياضية‬

38
00:02:24,352 --> 00:02:25,436
‫أو السراويل القصيرة؟‬

39
00:02:25,520 --> 00:02:29,149
‫هذه فرصتنا لإقناع شخص ما‬
‫بارتداء قميص قصير يناسبه.‬

40
00:02:29,232 --> 00:02:32,152
‫كان هذا جزءاً من خطتي بالفعل.‬
‫الكثير من القمصان القصيرة.‬

41
00:02:32,235 --> 00:02:34,737
‫أجل، قمصان قصيرة شبكية. لمغايري الجنس.‬

42
00:02:35,363 --> 00:02:39,868
‫يتألف معظم طعامه من الوجبات المخلوطة‬
‫للحفاظ على جسمه الرياضي.‬

43
00:02:39,951 --> 00:02:40,827
‫أجل.‬

44
00:02:40,910 --> 00:02:43,037
‫يخلط كل شيء.‬

45
00:02:44,330 --> 00:02:48,459
‫يحتاج إلى إقامة علاقة مع الإناء والملعقة‬
‫وليس مع الخلاط.‬

46
00:02:48,543 --> 00:02:51,713
‫تتلخص قدراتي في الطهو‬
‫في مشواة "جورج فورمان".‬

47
00:02:51,796 --> 00:02:54,924
‫أستطيع سلق الخضراوات بالبخار‬
‫وإذابة الجبن وإعداد حبوب الإفطار.‬

48
00:02:56,217 --> 00:02:58,761
‫أود أن يتعلم "ريمينغتون" الطهو‬

49
00:02:58,845 --> 00:03:03,683
‫للحفاظ على تقاليد العائلة‬
‫واستضافة الأقرباء في الأعياد‬

50
00:03:03,766 --> 00:03:05,560
‫وأيام الآحاد وولائم الغداء المبكر.‬

51
00:03:05,643 --> 00:03:08,563
‫يجب أن نقنع "ريمي" بإحياء عشاء يوم الأحد.‬

52
00:03:08,646 --> 00:03:10,356
‫مات والده منذ 9 أعوام.‬

53
00:03:10,440 --> 00:03:14,527
‫وبالتالي، يرجو استعادة الثقة‬
‫ومتابعة تقاليد والده.‬

54
00:03:14,611 --> 00:03:17,864
‫كان "ريمي" مقرباً جداً من والده.‬

55
00:03:17,947 --> 00:03:21,618
‫وبعد رحيل "كونراد"،‬
‫أعتقد أن "ريمي" يعاني من صعوبة‬

56
00:03:21,701 --> 00:03:24,454
‫لأنه يحاول ملء مكانة والده.‬

57
00:03:25,038 --> 00:03:28,833
‫وبالتالي، يجب أن يكتشف‬
‫كيف يصنع لنفسه مكانة.‬

58
00:03:28,917 --> 00:03:32,337
‫أظن أنه في ذلك العمر حيث يحاول‬
‫بسط جناحيه والإقلاع معتمداً على نفسه.‬

59
00:03:32,420 --> 00:03:37,717
‫مهمة اليوم أن نحاول تحويل "ريمينغتون"‬
‫من صبي إلى رجل.‬

60
00:03:37,800 --> 00:03:41,221
‫"ريمي" يناضل من أجل البقاء،‬
‫وأريده أن يبدأ في الازدهار.‬

61
00:03:41,304 --> 00:03:45,058
‫أريد أن يغزو "ريمينغتون" العالم‬
‫وأن يأخذني معه.‬

62
00:03:45,141 --> 00:03:47,977
‫أسمي هذه المهمة "نهضة (ريمي)".‬

63
00:03:48,061 --> 00:03:48,895
‫أجل.‬

64
00:03:56,527 --> 00:03:57,737
‫هل من أحد في المنزل؟‬

65
00:03:58,154 --> 00:04:00,698
‫- كيف حالك يا رجل؟‬
‫- كيف حالك؟‬

66
00:04:00,782 --> 00:04:02,283
‫"كارامو"، سررت بمقابلتك.‬

67
00:04:03,159 --> 00:04:05,453
‫كيف حالك؟ أنا "آنتوني".‬

68
00:04:06,246 --> 00:04:08,331
‫ما أكثر التفاصيل هنا.‬

69
00:04:13,378 --> 00:04:17,465
‫الأرضية باللون الأخضر الفسفوري. يا إلهي.‬

70
00:04:18,049 --> 00:04:21,678
‫أيريد أحدكم حلوى النعناع؟‬
‫إنها هنا منذ عام 1970 فقط.‬

71
00:04:21,761 --> 00:04:25,306
‫لا أصدق أن رجلين شابين يعيشان هنا.‬

72
00:04:25,390 --> 00:04:26,391
‫"(آنتوني)، خبير الطعام والنبيذ"‬

73
00:04:26,474 --> 00:04:28,059
‫كأننا في آلة زمن فعلاً.‬

74
00:04:28,142 --> 00:04:31,145
‫أهذه جدتك؟ إنها امرأة جميلة.‬

75
00:04:31,229 --> 00:04:33,606
‫- كانت امرأة متواضعة.‬
‫- ماذا كان ستقول جدتك؟‬

76
00:04:33,690 --> 00:04:34,524
‫"(كارامو)، الخبير الثقافي"‬

77
00:04:34,607 --> 00:04:35,441
‫"(ريمينغتون)"‬

78
00:04:35,525 --> 00:04:36,484
‫"اجمع شتات نفسك."‬

79
00:04:36,567 --> 00:04:39,153
‫تذكرني الشقة بديكورات مسلسل هزلي‬
‫في السبعينيات...‬

80
00:04:39,237 --> 00:04:40,196
‫"(جوناثان)، خبير العناية"‬

81
00:04:40,280 --> 00:04:44,242
‫- ...بشكل متقن لم نره من قبل.‬
‫- ما هذا بحق السماء؟‬

82
00:04:44,325 --> 00:04:46,244
‫يعجبني كل شيء هنا.‬

83
00:04:46,327 --> 00:04:50,290
‫أود تحويل هذا الستار إلى ثوب رائع.‬
‫سأستخدم هذا كحزام.‬

84
00:04:50,373 --> 00:04:53,835
‫"ريمي"، متى أخليت هذه الجوارير آخر مرة؟‬

85
00:04:53,918 --> 00:04:55,336
‫إنه جارور للخردوات.‬

86
00:04:56,504 --> 00:04:58,298
‫- هل تحب الويسكي؟‬
‫- أجل.‬

87
00:04:58,381 --> 00:05:01,551
‫لا أعرف ما حاجتهم إلينا. لديك دليل‬

88
00:05:01,634 --> 00:05:03,970
‫الذوق والأزياء لكل رجل.‬

89
00:05:04,053 --> 00:05:04,887
‫لحظة واحدة.‬

90
00:05:06,639 --> 00:05:09,767
‫يبدو أنني سأشتري لهما فرناً جديداً.‬

91
00:05:14,439 --> 00:05:17,817
‫- هذه سلة خبز جميلة.‬
‫- قاوم.‬

92
00:05:17,900 --> 00:05:19,652
‫ماذا يحدث في الأعلى؟‬

93
00:05:20,236 --> 00:05:21,988
‫وجدوا شيئاً في الأعلى.‬

94
00:05:22,071 --> 00:05:24,532
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- لا أعرف.‬

95
00:05:24,615 --> 00:05:28,578
‫لماذا توجد هريرة خزفية‬
‫تحت فراش رجل راشد؟‬

96
00:05:28,661 --> 00:05:31,456
‫لماذا يوجد الكثير من القبعات‬
‫تحت فراش رجل راشد؟‬

97
00:05:31,539 --> 00:05:33,249
‫يبدو أنها قبعات الجدة.‬

98
00:05:33,333 --> 00:05:37,879
‫أشعر بأننا فرقة محققي "سكوبي دو"‬
‫وبأننا نحاول كشف ألغاز هذا المنزل.‬

99
00:05:37,962 --> 00:05:39,756
‫هذا أروع شيء.‬

100
00:05:42,383 --> 00:05:43,551
‫"تينا".‬

101
00:05:43,634 --> 00:05:46,929
‫يا عزيزي، الرطوبة هنا في "جورجيا"‬
‫لا يُستهان بها.‬

102
00:05:47,013 --> 00:05:49,807
‫- أضع السمك المجمد على صدري.‬
‫- أجل.‬

103
00:05:49,891 --> 00:05:52,518
‫هذا يبرد من حرارتي بشكل كبير.‬

104
00:05:52,602 --> 00:05:54,729
‫- لا...‬
‫- لن يتحمل. هذه فظاظة.‬

105
00:05:54,812 --> 00:05:58,941
‫كانت هذه غرفة أمي في طفولتها.‬

106
00:05:59,025 --> 00:06:01,611
‫حقاً؟ وهل هي غرفتك الآن؟‬

107
00:06:01,694 --> 00:06:04,447
‫- أجل.‬
‫- وهل فكرت في تغييرها؟‬

108
00:06:04,530 --> 00:06:08,201
‫- أجل، لكنني لم أجد الوقت الكافي لذلك.‬
‫- كيف تحضر النساء إلى هنا؟‬

109
00:06:08,284 --> 00:06:09,118
‫بتحذير مسبق.‬

110
00:06:09,202 --> 00:06:10,661
‫- تحذير مسبق.‬
‫- تحذير مسبق.‬

111
00:06:10,745 --> 00:06:14,248
‫تقول مثلاً،‬
‫"بالمناسبة، جدراني وردية وخزانتي بنفسجية."‬

112
00:06:14,332 --> 00:06:17,960
‫أنا أيضاً أعطي تحذيراً مسبقاً للنساء‬
‫قبل استضافتهن، بأنني مثلي الميول.‬

113
00:06:19,128 --> 00:06:24,300
‫هذا هو التلفاز الوحيد في المنزل.‬
‫لو استضفت أصدقاءك، هل تتكومون في الفراش؟‬

114
00:06:24,383 --> 00:06:26,010
‫أو لا نأتي إلى هنا.‬

115
00:06:26,094 --> 00:06:28,846
‫- لكن هل تود استضافتهم؟‬
‫- نذهب إلى إحدى الحانات. بالطبع.‬

116
00:06:28,930 --> 00:06:31,474
‫- أين كل أغراضك؟‬
‫- أتقصد ملابسي؟‬

117
00:06:31,557 --> 00:06:35,478
‫- أين ملابسك؟‬
‫- الكثير من الأغراض ملقاة على ذلك المقعد.‬

118
00:06:35,728 --> 00:06:37,146
‫إذن، أهذه خزانتك؟‬

119
00:06:37,522 --> 00:06:38,606
‫أجل، إلى حد كبير.‬

120
00:06:38,689 --> 00:06:41,025
‫لأنه لا يوجد شيء آخر في خزانتك.‬

121
00:06:41,109 --> 00:06:42,652
‫هذا منزل "ريمينغتون".‬

122
00:06:42,735 --> 00:06:44,237
‫لا يوجد أي أثر لـ"ريمي".‬

123
00:06:44,320 --> 00:06:47,615
‫ليس في المنزل ولا في خزانته ولا في ذاته.‬

124
00:06:47,698 --> 00:06:49,992
‫- تقول أمك إنك ترتدي ثياب الرياضة كل يوم.‬
‫- أجل.‬

125
00:06:50,076 --> 00:06:52,578
‫- أتذهب إلى صالة الألعاب الرياضية كل يوم؟‬
‫- لا.‬

126
00:06:52,662 --> 00:06:55,164
‫إذن، هل يوجد سبب لارتداء ملابس الرياضة‬
‫طوال اليوم؟‬

127
00:06:55,248 --> 00:06:57,458
‫- على الأرجح لا.‬
‫- إنها مريحة فحسب.‬

128
00:06:57,542 --> 00:07:00,002
‫كيف يكون صباح "ريمينغتون" الصغير؟‬

129
00:07:00,086 --> 00:07:02,130
‫- أنهض...‬
‫- تستيقظ.‬

130
00:07:02,213 --> 00:07:05,716
‫ثم يدخل رجل مثلي الميول إلى حمامك،‬
‫ويجفف رأسك. وماذا بعد ذلك؟‬

131
00:07:05,800 --> 00:07:07,009
‫أغسل أسناني.‬

132
00:07:07,593 --> 00:07:10,721
‫رأيت أشخاصاً أكثر جنوناً منك،‬
‫وأشد احتياجاً إلى المساعدة.‬

133
00:07:10,805 --> 00:07:13,975
‫أساسك رائع وأستطيع تجميلك بشكل ممتاز،‬
‫أنا متحمس.‬

134
00:07:14,058 --> 00:07:17,019
‫أجل. كما سنبدأ تنظيف الأسنان‬
‫بالماء والخيط.‬

135
00:07:17,103 --> 00:07:20,022
‫تذكر ما قيل في نشرات الأخبار‬
‫العام الماضي... عضلاتك رائعة.‬

136
00:07:20,606 --> 00:07:21,983
‫يا إلهي.‬

137
00:07:22,525 --> 00:07:23,359
‫يا للهول...‬

138
00:07:24,861 --> 00:07:26,571
‫لا.‬

139
00:07:27,405 --> 00:07:29,490
‫- أرجوك ألا تفتحها.‬
‫- يا إلهي.‬

140
00:07:29,574 --> 00:07:30,408
‫"(بوندر)، شريك (ريمي) في السكن"‬

141
00:07:30,491 --> 00:07:34,579
‫يجب أن نفتحها.‬
‫لو شممتها، فلن تسمح لنفسك أبداً...‬

142
00:07:34,662 --> 00:07:35,913
‫يا إلهي.‬

143
00:07:38,666 --> 00:07:41,377
‫أجل، أنت محب للعقاب.‬

144
00:07:41,461 --> 00:07:44,380
‫أنا محب للعقاب فعلاً. أحب الروائح السيئة.‬

145
00:07:44,464 --> 00:07:47,800
‫لا تزال آثار جدتك باقية في المنزل.‬

146
00:07:47,884 --> 00:07:50,678
‫- حتى بعضاً من...‬
‫- ثيابها، أجل.‬

147
00:07:50,761 --> 00:07:53,389
‫- كيف كانت علاقتك بها؟‬
‫- جيدة جداً.‬

148
00:07:53,473 --> 00:07:54,682
‫- متميزة؟‬
‫- متميزة.‬

149
00:07:54,765 --> 00:07:58,728
‫أهذا أحد أسباب قرارك‬
‫بعدم إخراج أغراضها من المنزل؟‬

150
00:07:58,811 --> 00:08:03,357
‫المسألة بيني وبين أمي.‬
‫كان التخلص من أغراضها صعباً.‬

151
00:08:03,441 --> 00:08:08,571
‫أعرف أنني لا أستخدم هذه الخزانات،‬
‫لذا لم أجد مانعاً في ترك الأغراض فيها.‬

152
00:08:08,654 --> 00:08:10,698
‫- لكنه أصبح منزلك الآن.‬
‫- أجل.‬

153
00:08:10,781 --> 00:08:12,074
‫تباً، ما أجملها!‬

154
00:08:12,158 --> 00:08:16,120
‫- لا أقصد التطفل على حسابك في "تيندر".‬
‫- ماذا تفعلن أيتها العاهرات؟‬

155
00:08:16,204 --> 00:08:17,747
‫يا إلهي.‬

156
00:08:18,623 --> 00:08:20,041
‫هل تجنين لي المال؟‬

157
00:08:20,124 --> 00:08:23,711
‫تباً يا عزيزي، كم تبدو أنيقاً.‬

158
00:08:23,794 --> 00:08:25,421
‫تلك القبعة ومعطف الفراء،‬

159
00:08:25,505 --> 00:08:29,091
‫أبدو في هذا الزي‬
‫كمن جسدوا السُمر في أدوار مبتذلة مكررة.‬

160
00:08:29,175 --> 00:08:30,051
‫هذا اختصاصي.‬

161
00:08:30,134 --> 00:08:31,385
‫أين مالي؟‬

162
00:08:32,553 --> 00:08:35,097
‫إنها مهنة القواد في شكلها الحديث.‬
‫"تيندر" يا عزيزي.‬

163
00:08:36,098 --> 00:08:39,227
‫حدثني صديقك الحميم "بوندر" عن والدك،‬

164
00:08:39,310 --> 00:08:41,062
‫وقال إنه طاه مذهل.‬

165
00:08:41,145 --> 00:08:45,066
‫هل تتذكر أية أصناف تذكرك بحياتك معه؟‬

166
00:08:45,149 --> 00:08:50,279
‫كان أبي يطهو وجبات الأعياد‬
‫مثل عيد الشكر وعشية عيد الميلاد،‬

167
00:08:50,363 --> 00:08:54,075
‫وكان يجيد إعداد الديك الرومي ولحم الخنزير‬
‫في الأعياد.‬

168
00:08:54,158 --> 00:08:59,247
‫بدأت أفكر، أريد أن أعلمك كيف تحيي تقاليد‬

169
00:08:59,330 --> 00:09:03,417
‫والدك، مع ابتكار أصنافك الخاصة.‬

170
00:09:03,501 --> 00:09:07,630
‫هل توجد أصناف جانبية معينة‬
‫كنتما تحبانها في طفولتكما؟‬

171
00:09:07,713 --> 00:09:09,215
‫المعكرونة والجبن بطريقة أمي.‬

172
00:09:09,298 --> 00:09:12,843
‫المعكرونة والجبن صنف يتميز بجانب شخصي،‬

173
00:09:12,927 --> 00:09:16,556
‫سأساعد "ريمي" على إعداده بطريقته الخاصة‬

174
00:09:16,639 --> 00:09:18,474
‫ليقدمه لضيوفه كوجبة لطيفة يوم الأحد.‬

175
00:09:19,559 --> 00:09:23,771
‫ماذا تريد أن تتعلم منا‬
‫نحن المثليين الرائعين؟‬

176
00:09:23,854 --> 00:09:26,649
‫أريد أن أتعلم مزيداً من الرقي.‬

177
00:09:26,732 --> 00:09:29,819
‫- أريد تحسين مهارتي في الطهو قليلاً،‬
‫- سأتولى أمرك.‬

178
00:09:29,902 --> 00:09:31,070
‫وتحسين مظهري.‬

179
00:09:31,153 --> 00:09:35,074
‫- لم أر ذوقك.‬
‫- يا رجل، ما ذوقك؟‬

180
00:09:35,157 --> 00:09:39,328
‫دخلنا هذا المنزل وهو لم يصبح ملكك بعد،‬
‫لكنه ملكك فعلياً.‬

181
00:09:39,412 --> 00:09:40,830
‫من مثلك الأعلى في الملابس؟‬

182
00:09:40,913 --> 00:09:44,208
‫- "دون دريبر"، إنه أكثر الرجال أناقة.‬
‫- حسناً.‬

183
00:09:44,292 --> 00:09:47,795
‫لو جددت المنزل بأناقة منتصف القرن،‬
‫هل سيعجبك ذلك؟‬

184
00:09:47,878 --> 00:09:50,506
‫- بالتأكيد.‬
‫- أرى عناصر مناسبة لذلك،‬

185
00:09:50,590 --> 00:09:53,342
‫في زجاجات الويسكي... بدأت الصورة تتضح.‬

186
00:09:53,426 --> 00:09:56,012
‫الثقافة في "كوبا" أيضاً مذهلة.‬

187
00:09:56,095 --> 00:10:00,600
‫الذوق الكوبي رائج جداً حالياً.‬
‫يمكننا اختيار ملابس مستوحاة من "كوبا".‬

188
00:10:00,683 --> 00:10:04,478
‫- أي طراز من الرجال تريد أن تكون؟‬
‫- طراز يتمتع بالثقة الكافية بالنفس‬

189
00:10:04,562 --> 00:10:08,024
‫ليتمكن من بناء إمبراطورية لعائلته.‬

190
00:10:08,566 --> 00:10:11,027
‫- يعجبني ذلك.‬
‫- كان أبي يمتلك شركته الخاصة.‬

191
00:10:11,110 --> 00:10:14,405
‫لطالما كان ذلك مصدر إلهامي ودافعي،‬

192
00:10:14,488 --> 00:10:17,533
‫لأدرس ما درست، وفي النهاية... شكراً.‬

193
00:10:18,576 --> 00:10:22,997
‫في النهاية سأنشئ شركتي الخاصة،‬
‫في مجال الدعاية أو إدارة العلامات المسجلة.‬

194
00:10:23,080 --> 00:10:24,915
‫- حسناً.‬
‫- لمساعدة المشروعات الصغيرة‬

195
00:10:24,999 --> 00:10:27,418
‫- في نشر علاماتها...‬
‫- لهذا يعجبك "دون دريبر".‬

196
00:10:27,501 --> 00:10:30,421
‫بدأت أفهم من تكون. إنه يحدثنا بصراحة.‬

197
00:10:30,504 --> 00:10:34,675
‫بدأت أرى جزءاً من شخصيته، ويعجبني ذلك.‬

198
00:10:34,759 --> 00:10:37,428
‫نحن جاهزون للبدء، حسناً. هيا يا عزيزي.‬

199
00:10:40,097 --> 00:10:41,223
‫"اليوم 2"‬

200
00:10:41,307 --> 00:10:44,393
‫"ملء مكانة كبيرة"‬

201
00:10:45,311 --> 00:10:48,064
‫"عليّة (فاب 5)"‬

202
00:10:48,731 --> 00:10:51,442
‫أريد تجديد بعض الأثاث.‬

203
00:10:52,693 --> 00:10:56,030
‫ليس فقط لأن إعادة التدوير وتخفيض التكلفة‬
‫وإعادة الاستخدام مفيدة،‬

204
00:10:56,113 --> 00:10:58,783
‫بل هدفي أيضاً أخذ قطع من أثاث جدة "ريمي"‬

205
00:10:58,866 --> 00:11:00,826
‫وتحويلها إلى قطع تناسب "ريمي".‬

206
00:11:02,328 --> 00:11:05,956
‫أتحمس كثيراً لتعليم "ريمي" أسرار‬

207
00:11:06,040 --> 00:11:09,418
‫إعداد هذه الوجبات الغنية‬
‫التي كان يعدها والده لعائلته.‬

208
00:11:11,170 --> 00:11:15,007
‫إنه كمكعب "روبيكس" الجميل،‬
‫وبقي أن ندير أضلعه مرتين‬

209
00:11:15,091 --> 00:11:18,677
‫ليصل إلى أروع صورة إنسانية له.‬

210
00:11:18,761 --> 00:11:19,678
‫"ريمينغتون" رائع.‬

211
00:11:22,139 --> 00:11:25,851
‫الملابس عنوان الإنسان.‬
‫أريد صنع "دون دريبر" هذا الزمان.‬

212
00:11:26,435 --> 00:11:30,940
‫أريد أن أضفي على "ريمي" الإطلالة‬
‫التي تناسب ذوقه الشخصي.‬

213
00:11:31,023 --> 00:11:35,736
‫لا أريد أن يكون "ريمي" شخصاً آخر.‬
‫أريد أن يعبر "ريمي" عن نفسه في أبهى صوره.‬

214
00:11:36,195 --> 00:11:38,906
‫لو أراد تقديم نفسه بصفته رب هذا المنزل،‬

215
00:11:38,989 --> 00:11:41,409
‫فيجب أن يفخر بنفسه، أن يثق بنفسه.‬

216
00:11:41,492 --> 00:11:46,163
‫هذا ما سيخبر الجميع بأنه الرجل‬
‫الذي يجب أن يتطلع إليه الجميع.‬

217
00:11:46,622 --> 00:11:47,623
‫"أناقة، ذوق، رقي"‬

218
00:11:47,706 --> 00:11:49,625
‫أتتلقى بانتظام جلسات لتدريم الأظافر؟‬

219
00:11:49,708 --> 00:11:51,544
‫- مطلقاً.‬
‫- ألم تتلق جلسة من قبل؟‬

220
00:11:51,627 --> 00:11:52,545
‫لم أتلق أية جلسات.‬

221
00:11:52,628 --> 00:11:54,130
‫يا له من اكتشاف.‬

222
00:11:54,964 --> 00:11:58,092
‫- دعني أفتح لك الباب كأي سيد مهذب.‬
‫- شكراً.‬

223
00:11:58,175 --> 00:11:59,718
‫- تفضل أولاً.‬
‫- حسناً.‬

224
00:11:59,802 --> 00:12:01,804
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً.‬

225
00:12:01,887 --> 00:12:03,347
‫- رائع.‬
‫- أنا "جوناثان".‬

226
00:12:03,431 --> 00:12:04,640
‫كم تسرني مقابلتك.‬

227
00:12:04,723 --> 00:12:07,059
‫- هذا "ريمينغتون".‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

228
00:12:07,143 --> 00:12:09,728
‫- سأقدم لك الخدمة اليوم.‬
‫- حسناً، رائع.‬

229
00:12:09,812 --> 00:12:13,816
‫سنضع اليوم أظافر الأكريليك بأطراف بيضاء‬

230
00:12:13,899 --> 00:12:15,776
‫وأيضاً... إنني أمزح فحسب.‬

231
00:12:17,153 --> 00:12:18,237
‫لقد صُدمت.‬

232
00:12:18,320 --> 00:12:19,989
‫أنت تفكر، "أكريليك؟ لا".‬

233
00:12:20,156 --> 00:12:22,700
‫ما دمت ستظهر أصابع قدميك،‬

234
00:12:22,783 --> 00:12:26,829
‫لو أنك ترتدي النعال كثيراً،‬
‫فأنا شخصياً سأدرم أظافر قدمي.‬

235
00:12:27,371 --> 00:12:30,916
‫أما أظافر اليدين فهي مهمة.‬
‫لا مجال لإخفائها.‬

236
00:12:31,000 --> 00:12:35,045
‫لن نرتدي قفازات في "أتلانتا"‬
‫في فصل الصيف. أتفهمني؟‬

237
00:12:36,881 --> 00:12:40,718
‫حتى إن كنت تعمل في المنزل‬
‫فهذا لا يعني ألا تهتم بنفسك،‬

238
00:12:40,801 --> 00:12:43,012
‫ولا ينفي أن تدريم الأظافر شيء لطيف.‬

239
00:12:43,095 --> 00:12:45,514
‫أجل، هذا شعور جيد.‬

240
00:12:45,598 --> 00:12:48,476
‫ويجب أن تكون حسن المظهر.‬

241
00:12:48,559 --> 00:12:51,562
‫لن أكذب، إنه شعور جيد،‬
‫وكأنني أضعت على نفسي الفرصة من قبل.‬

242
00:12:51,645 --> 00:12:55,316
‫وما الشيء الذي يجب أن يقتنيه الرجل في بيته‬

243
00:12:55,399 --> 00:12:58,903
‫من أدوات العناية بالأظافر والقدمين؟‬
‫هل من مستحضر مقشر جيد؟‬

244
00:12:58,986 --> 00:13:01,197
‫- نصنع المستحضر بأنفسنا.‬
‫- أتصنعونه بأنفسكم؟‬

245
00:13:01,280 --> 00:13:05,826
‫أجل، نطحن الشوفان.‬
‫ونستخدم السكر البني الحيوي.‬

246
00:13:05,910 --> 00:13:08,454
‫نضيف العسل، وهو مرطب للجسم‬

247
00:13:08,537 --> 00:13:11,749
‫وكذلك الصابون المقاوم للبكتريا،‬
‫ونستخدم هذه القفازات.‬

248
00:13:11,832 --> 00:13:14,043
‫يمكنك استخدام هذا المستحضر مع الاستحمام.‬

249
00:13:14,126 --> 00:13:16,504
‫من سمح لك بأن تذهليني؟‬

250
00:13:16,962 --> 00:13:19,256
‫- أننتقل إلى هناك لتدريم أظافر اليدين؟‬
‫- أجل.‬

251
00:13:19,965 --> 00:13:24,220
‫يجب تدريم أظافر اليدين أكثر من القدمين.‬
‫كل أسبوعين.‬

252
00:13:24,303 --> 00:13:25,930
‫كل أسبوعين فترة مناسبة.‬

253
00:13:26,013 --> 00:13:28,807
‫سأخبركم بأمر آخر لم تسنح لي الفرصة‬
‫لأتحدث عنه مع "ريمي".‬

254
00:13:28,891 --> 00:13:32,228
‫يعجبني أننا نتحدث الآن.‬
‫مثل فيلم "ليغالي بلوند".‬

255
00:13:32,311 --> 00:13:34,730
‫تخيل أنك في جزيرة مهجورة خيالية.‬

256
00:13:34,813 --> 00:13:38,859
‫فكر في شخص مثالي يبقى معك إلى الأبد‬
‫في الجزيرة المهجورة.‬

257
00:13:38,943 --> 00:13:40,152
‫حسناً.‬

258
00:13:40,236 --> 00:13:44,031
‫سأختار شخصاً في قوام "ذا روك"...‬

259
00:13:45,074 --> 00:13:51,789
‫وشخصية... "جاستن ترودو"،‬
‫رئيس وزراء "كندا".‬

260
00:13:51,872 --> 00:13:55,793
‫سأختار ملامح "ريانا".‬

261
00:13:55,876 --> 00:13:57,378
‫أجل.‬

262
00:13:58,546 --> 00:14:02,299
‫مع رقي وثقافة "ميشيل أوباما".‬

263
00:14:02,383 --> 00:14:05,219
‫أجل، هذه الفتاة ذكية.‬

264
00:14:06,971 --> 00:14:07,930
‫أجل.‬

265
00:14:08,514 --> 00:14:10,015
‫- مرحباً يا "سام".‬
‫- مرحباً.‬

266
00:14:10,099 --> 00:14:11,225
‫هذا "ريمينغتون".‬

267
00:14:11,308 --> 00:14:13,686
‫- "سام"، تسرني مقابلتك.‬
‫- تسرني مقابلتك.‬

268
00:14:14,228 --> 00:14:17,022
‫ليس من الضروري أن تقدم نفسك بطريقة واحدة.‬

269
00:14:17,106 --> 00:14:21,026
‫أريد أن يعبر تدرج السالفين عن إطلالة جادة،‬
‫توحي بأنه مليونير.‬

270
00:14:21,110 --> 00:14:24,321
‫- يجب أن نتطلع إلى القمة.‬
‫- إطلالة أكثر احترافية.‬

271
00:14:24,405 --> 00:14:28,367
‫لذا، أفكر في تدرج متوسط إلى قليل‬

272
00:14:28,450 --> 00:14:32,454
‫مع ترك هذا الجزء، بعض الشعر. ميّزه قليلاً.‬

273
00:14:32,538 --> 00:14:36,333
‫أما عن شعر الوجه،‬
‫فإن الألوان الداكنة تجعل الملامح أصغر.‬

274
00:14:36,417 --> 00:14:39,670
‫لديك وجه متناسب، ولا يوجد شعر على الجانبين‬

275
00:14:39,753 --> 00:14:42,381
‫وهناك القليل في الأعلى،‬
‫مما يجعل وجهك يبدو أقصر،‬

276
00:14:42,464 --> 00:14:44,466
‫ووجهك ليس طويلاً.‬

277
00:14:48,178 --> 00:14:50,222
‫هناك ميزة أخرى في قصة الشعر هذه‬

278
00:14:50,306 --> 00:14:52,766
‫أنها تتناسب مع شكل رأسك،‬

279
00:14:52,850 --> 00:14:56,770
‫بدلاً من قص شعرك بشكل تقليدي.‬

280
00:14:56,854 --> 00:14:59,106
‫"ريمي" وسيم جداً بالفعل، مظهره رائع.‬

281
00:14:59,189 --> 00:15:03,193
‫لا يحتاج إلى استثمار الكثير من الوقت‬
‫ليبدو دمث الخلق.‬

282
00:15:03,277 --> 00:15:05,070
‫لكنني لا أريد دماثة الخلق.‬

283
00:15:05,154 --> 00:15:07,156
‫أجل.‬

284
00:15:07,239 --> 00:15:08,407
‫أريد إظهار وجهه.‬

285
00:15:08,490 --> 00:15:13,537
‫أقسمت ألا أنجذب إليك،‬
‫لكنني لا أعرف إن كنت أستطيع الوفاء بوعدي.‬

286
00:15:13,621 --> 00:15:16,665
‫- لا تضحكني.‬
‫- أريد إظهار أجمل قسمات وجهك.‬

287
00:15:16,749 --> 00:15:19,043
‫أريد أن أثبت للرجال المغايرين والمثليين‬

288
00:15:19,126 --> 00:15:22,004
‫أن العناية بالذات والتجميل‬
‫لا يتعارضان أو يتفقان‬

289
00:15:22,087 --> 00:15:23,964
‫مع الأنوثة أو الذكورة.‬

290
00:15:24,882 --> 00:15:27,301
‫يا إلهي، تبدو وسيماً جداً.‬

291
00:15:36,393 --> 00:15:37,728
‫- "آنتوني".‬
‫- مرحباً.‬

292
00:15:37,811 --> 00:15:39,480
‫يا إلهي.‬

293
00:15:39,563 --> 00:15:42,066
‫- سمعت بأنك تحبين أزهار الأوركيد.‬
‫- بالفعل.‬

294
00:15:42,149 --> 00:15:44,526
‫- يعرفك ابنك حق المعرفة.‬
‫- بالفعل.‬

295
00:15:44,610 --> 00:15:46,278
‫إذن، هل تقومين بالطهو هنا؟‬

296
00:15:46,362 --> 00:15:48,072
‫دعني أخرج هذه الفطيرة.‬

297
00:15:48,155 --> 00:15:52,910
‫- وهل صنعتها بنفسك؟ كم يسعدني ذلك.‬
‫- صنعتها بنفسي. فطيرة البطاطا الحلوة.‬

298
00:15:52,993 --> 00:15:56,789
‫صنعتها صباح اليوم. تركتها تبرد في الفرن.‬

299
00:15:56,872 --> 00:15:58,749
‫يا إلهي. أنت موهوبة في الطهو.‬

300
00:15:58,832 --> 00:16:01,210
‫للأسف، تضيعينها على "ريمي".‬

301
00:16:01,293 --> 00:16:02,252
‫"(إستر)، والدة (ريمي)"‬

302
00:16:02,336 --> 00:16:05,214
‫- سنجدها. إنها موجودة.‬
‫- إنها موجودة.‬

303
00:16:05,381 --> 00:16:06,799
‫لدي مفاجأة صغيرة.‬

304
00:16:06,882 --> 00:16:10,594
‫يهمني الاحتفاظ بلمسات جدتك في المنزل.‬

305
00:16:10,678 --> 00:16:12,179
‫لأنك ورثتها.‬

306
00:16:12,262 --> 00:16:13,097
‫"(ميا)، أخت (ريمي)"‬

307
00:16:13,180 --> 00:16:16,684
‫أريد إحياء كل أثاث غرفة نوم والدتك.‬

308
00:16:16,767 --> 00:16:21,021
‫أعرف أنها تليق حالياً بفتاة،‬
‫لذا أريد طلاءها بلون أزرق داكن ذكوري.‬

309
00:16:21,105 --> 00:16:24,775
‫ستبدو أكثر ذكورة،‬
‫لكنها إعادة تدوير لنفس الأثاث.‬

310
00:16:24,858 --> 00:16:26,694
‫نبدأ بالصنفرة.‬

311
00:16:26,777 --> 00:16:30,406
‫نفعل ذلك لأن معظم قطع الأثاث‬
‫مطلية بطبقة لامعة،‬

312
00:16:30,489 --> 00:16:33,575
‫وإن لم تزل تلك الطبقة، لا يتماسك الطلاء.‬

313
00:16:33,659 --> 00:16:35,411
‫إذن، لنبدأ الصنفرة بخفة.‬

314
00:16:35,494 --> 00:16:38,580
‫أحب استخدام الأشياء الشخصية‬
‫عند تجديد أي منزل.‬

315
00:16:38,664 --> 00:16:41,000
‫يساعدك ذلك على الاحتفاظ بالذكريات.‬

316
00:16:41,583 --> 00:16:43,252
‫كان زوجي يحب الويسكي.‬

317
00:16:43,335 --> 00:16:44,920
‫أعد شراب الفاكهة بالويسكي.‬

318
00:16:45,004 --> 00:16:50,134
‫- هل سيسعده إعداد شراب الفاكهة بالويسكي؟‬
‫- يسعد الجميع بشراب الفاكهة بالويسكي.‬

319
00:16:50,592 --> 00:16:53,429
‫أتريدني أن أعطيك الوصفة قبل رحيلك؟‬

320
00:16:53,512 --> 00:16:55,139
‫كم يسعدني ذلك.‬

321
00:16:56,765 --> 00:16:59,059
‫سنأكل الفطيرة.‬

322
00:17:06,734 --> 00:17:08,444
‫إنها منخفضة السعرات أيضاً.‬

323
00:17:08,527 --> 00:17:09,778
‫5 سعرات حرارية.‬

324
00:17:10,237 --> 00:17:12,614
‫- غير معقول.‬
‫- هذا سر العائلة.‬

325
00:17:14,074 --> 00:17:17,244
‫سمعت بأنك تعدين المعكرونة بالجبن‬
‫بـ 5 أنواع من الجبن.‬

326
00:17:17,327 --> 00:17:20,247
‫أستخدم جبن "منستر" و"شيدر"،‬

327
00:17:20,330 --> 00:17:24,209
‫و"مونتيري جاك" والجبن السويسري‬
‫وجبن القريش. هذا يجعلها مميزة.‬

328
00:17:24,293 --> 00:17:26,754
‫هل تضعين جبن القريش في صنف‬
‫المعكرونة بالجبن؟‬

329
00:17:26,837 --> 00:17:29,006
‫يحافظ جبن القريش على طراوتها.‬

330
00:17:29,089 --> 00:17:32,801
‫- يجب أن تستخدم الجبن كامل الدسم.‬
‫- أجل. صحيح، كامل...‬

331
00:17:33,385 --> 00:17:36,472
‫- هذا مثير للاهتمام.‬
‫- لم أعرف أنك ستكلفنا بالعمل.‬

332
00:17:36,555 --> 00:17:38,474
‫لا يمكنك أن تصبح رب العائلة‬

333
00:17:38,557 --> 00:17:41,351
‫- إن لم تبذل جهداً.‬
‫- هذا صحيح.‬

334
00:17:41,435 --> 00:17:44,563
‫- أهذا جيد يا "بوبي"؟ فلتخبرني أنت.‬
‫- أجل، يبدو جيداً.‬

335
00:17:44,646 --> 00:17:48,025
‫أعرف أن تجديد أي منزل عملية شاقة،‬

336
00:17:48,108 --> 00:17:50,527
‫خاصة حين يكون منزلاً كاملاً كهذا.‬

337
00:17:51,111 --> 00:17:54,364
‫حين تبدأ بمهام صغيرة‬
‫مثل إعادة طلاء مزينة،‬

338
00:17:54,448 --> 00:17:58,619
‫تكتسب ذلك الزخم،‬
‫ويصبح المضي قدماً أكثر سهولة.‬

339
00:17:59,161 --> 00:18:01,914
‫ماذا سيكون رأي والدتك في الأثاث الجديد؟‬

340
00:18:01,997 --> 00:18:04,458
‫أعتقد أنه سيعجبها. ستُفاجأ.‬

341
00:18:04,541 --> 00:18:08,128
‫قد تستغرق برهة حتى تدرك أنه هو.‬

342
00:18:08,212 --> 00:18:11,465
‫هل ستعرف الأثاث الذي كان في غرفتها‬
‫طوال حياتها؟‬

343
00:18:11,548 --> 00:18:15,052
‫لنتحدث عن ابنك الرائع.‬
‫ماذا تتمنين لـ"ريمي"؟‬

344
00:18:15,719 --> 00:18:19,056
‫أن ينضج ويمضي قدماً...‬

345
00:18:20,641 --> 00:18:23,018
‫- وأن...‬
‫- أتشعرين بأنه حبيس؟‬

346
00:18:23,102 --> 00:18:26,188
‫- أعتقد أننا جميعاً حبيسون بعض الشيء.‬
‫- لماذا؟‬

347
00:18:28,273 --> 00:18:29,691
‫مات زوجي على نحو مفاجئ.‬

348
00:18:29,775 --> 00:18:32,694
‫أصيب بنوبة قلبية عنيفة في المنزل،‬
‫بينما كنا جميعاً معه.‬

349
00:18:33,946 --> 00:18:38,450
‫لا ينسى "ريمي" تلك اللحظة،‬
‫لأنه أجرى لوالده عملية إنعاش صدري.‬

350
00:18:39,785 --> 00:18:41,078
‫أتمنى أن يتحرر.‬

351
00:18:42,371 --> 00:18:45,666
‫هذا ما أتمناه له... تلك الحرية.‬

352
00:18:47,000 --> 00:18:49,086
‫أن يسعد وأن يستمتع بالحياة.‬

353
00:18:49,169 --> 00:18:51,797
‫- لكنك تستحقين ذلك أيضاً.‬
‫- كلنا نستحق ذلك.‬

354
00:18:51,880 --> 00:18:56,760
‫لدينا ذكريات رائعة نحتفظ بها،‬
‫لكن علينا نسيان الماضي‬

355
00:18:57,302 --> 00:19:00,305
‫والمضي قدماً نحو ذكريات جديدة،‬
‫وأوقات سعيدة جديدة.‬

356
00:19:00,389 --> 00:19:01,557
‫بالتأكيد.‬

357
00:19:05,644 --> 00:19:06,603
‫"(غرين)، لمستلزمات القبو والتجديدات"‬

358
00:19:06,687 --> 00:19:08,814
‫- مرحباً يا "لورا".‬
‫- تسرني رؤيتكما.‬

359
00:19:08,897 --> 00:19:12,067
‫- لا بد أنك "ريمي". سررت بمقابلتك.‬
‫- سررت بمقابلتك.‬

360
00:19:12,151 --> 00:19:15,237
‫أردت أن أريه ما يُستعمل في تجديد المنازل‬

361
00:19:15,320 --> 00:19:18,490
‫وتغيير طرازها،‬
‫مثل الأرضيات والقرميد والنضد.‬

362
00:19:18,574 --> 00:19:19,658
‫بكل سرور، تفضلا.‬

363
00:19:22,161 --> 00:19:25,747
‫كانت جدة "ريمي" تتمتع بذوق رفيع.‬
‫اختارت قطعاً رائعة.‬

364
00:19:26,331 --> 00:19:29,543
‫أرجو أن يشعر بذاته في اختيار المطبخ‬

365
00:19:29,626 --> 00:19:32,254
‫بحيث ينعكس ذلك على باقي المنزل.‬

366
00:19:32,337 --> 00:19:35,924
‫هذه أرضية داكنة ومثيرة.‬

367
00:19:36,008 --> 00:19:39,469
‫- بمجرد تركيبها، لن يصيبها أي تلف.‬
‫- إنها غير قابلة للتدمير.‬

368
00:19:39,553 --> 00:19:43,390
‫لا تحتاج إلى صيانة، لا تحتاج‬
‫إلى سقايتها ولا سد فجواتها بالإسمنت.‬

369
00:19:43,473 --> 00:19:46,435
‫يبدو وكأنه قرميد، لكنه أكثر كفاءة.‬

370
00:19:46,518 --> 00:19:47,394
‫- رائع.‬
‫- أجل.‬

371
00:19:47,477 --> 00:19:50,272
‫- كما يوجد هذا النضد...‬
‫- إنه اصطناعي.‬

372
00:19:50,355 --> 00:19:54,776
‫إنه مصنوع لمحاكاة الحجر الطبيعي.‬
‫يبدو وكأنه من المرمر.‬

373
00:19:54,860 --> 00:19:56,737
‫يتحمل أي قدر من الحرارة.‬

374
00:19:56,820 --> 00:20:00,991
‫يمكنك رفع أي إناء من فوق الموقد‬
‫ووضعه عليه فوراً، ولن يتلفه.‬

375
00:20:01,491 --> 00:20:04,036
‫حين تختار المواد الخام لأية غرفة،‬

376
00:20:04,119 --> 00:20:06,914
‫تحتاج إلى التناقض اللوني‬
‫لجذب النظر في أرجاء الغرفة.‬

377
00:20:06,997 --> 00:20:10,709
‫أحب اختيار أرضيات داكنة‬
‫وأسطح فاتحة في الأعلى.‬

378
00:20:10,792 --> 00:20:13,086
‫يجذب هذا النظر إلى الأعلى. أجل.‬

379
00:20:13,170 --> 00:20:15,464
‫- يعجبني ذلك. رائع.‬
‫- نحن جاهزان.‬

380
00:20:15,547 --> 00:20:17,174
‫- بكل سرور.‬
‫- بالتأكيد.‬

381
00:20:22,262 --> 00:20:25,015
‫"معمل تقطير (إيه إس دبليو)"‬

382
00:20:25,098 --> 00:20:27,100
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- مرحباً.‬

383
00:20:27,184 --> 00:20:28,852
‫تبدو أنيقاً.‬

384
00:20:28,936 --> 00:20:30,812
‫- حاولت أن أبدو أنيقاً.‬
‫- تباً.‬

385
00:20:31,271 --> 00:20:33,982
‫- مع "جوناثان". رائحتك زكية أيضاً.‬
‫- كيف حالك؟‬

386
00:20:34,066 --> 00:20:36,902
‫- ما زلت تبدو وكأنك ذاهب إلى الشاطئ.‬
‫- حسناً.‬

387
00:20:36,985 --> 00:20:38,862
‫- أنا "جيم".‬
‫- "جيم"، هذا "ريمينغتون".‬

388
00:20:38,946 --> 00:20:41,198
‫يمتلك هذا المعمل المذهل.‬

389
00:20:41,281 --> 00:20:43,075
‫- سنعرف معلومات عن الويسكي.‬
‫- رائع.‬

390
00:20:43,158 --> 00:20:47,371
‫أخبرتني والدتك بأنكم تعدون شراب الفاكهة‬
‫بالويسكي، وسيكون هذا مفيداً لك.‬

391
00:20:47,454 --> 00:20:49,915
‫- يجب أن تتعلم تلك الوصفات.‬
‫- أجل.‬

392
00:20:49,998 --> 00:20:52,668
‫هذا جزء من تقاليدك، من إرثك.‬

393
00:20:52,751 --> 00:20:54,419
‫وهذا سبب مجيئنا إلى هنا.‬

394
00:20:57,673 --> 00:21:01,718
‫تعريف الـ"بوربون"، أن يتألف من الذرة‬
‫بنسبة 51 بالمائة على الأقل،‬

395
00:21:01,802 --> 00:21:05,973
‫أن يُصنع في "الولايات المتحدة"، ويُقطر‬
‫بنسبة 80 بالمائة من الكحول على الأقل‬

396
00:21:06,056 --> 00:21:08,267
‫ويخزن في براميل جديدة‬
‫متفحمة من خشب السنديان.‬

397
00:21:08,350 --> 00:21:12,813
‫في البداية يكون شفافاً، لكن السنديان‬
‫المتفحم يضفي عليه اللون والنكهة.‬

398
00:21:14,940 --> 00:21:19,528
‫- كم نكهة للويسكي؟‬
‫- كثير من النكهات. إذن، الويسكي هو الشجرة.‬

399
00:21:19,611 --> 00:21:22,322
‫"بوربون" هو أهم مشتقاته‬
‫في "الولايات المتحدة"،‬

400
00:21:22,406 --> 00:21:23,991
‫لكن الـ"راي" منتَج صاعد.‬

401
00:21:24,074 --> 00:21:28,620
‫لم أعرف أن "بوربون" و"راي"‬
‫يُصنفان من مشتقات الويسكي.‬

402
00:21:29,204 --> 00:21:30,956
‫الويسكي هو الشجرة الأم، أجل.‬

403
00:21:31,039 --> 00:21:36,420
‫إذن، سنبدأ بأبسط منتجاتنا، ثم نمضي قدماً.‬

404
00:21:36,503 --> 00:21:39,965
‫الأصل هو هذا الويسكي الشفاف.‬
‫إذن، لو أحضرت معك فتاة تواعدها،‬

405
00:21:40,048 --> 00:21:43,844
‫وكانت ممن يشربون الفودكا أو الـ"روم"،‬
‫فابدأ بالويسكي الشفاف.‬

406
00:21:43,927 --> 00:21:46,013
‫ليس قوياً، يمكنك شربه بدون إضافات،‬

407
00:21:46,096 --> 00:21:49,308
‫لكن يمكنك مزجه بشيء. إنها مقدمة رائعة.‬

408
00:21:49,391 --> 00:21:52,436
‫ويجب أن تتذوقه بمقدمة فمك.‬

409
00:21:52,519 --> 00:21:54,855
‫ثم سيخففه لعابك.‬

410
00:21:54,938 --> 00:21:57,190
‫فلا تتجرعوه كجرعات الشراب.‬

411
00:21:59,151 --> 00:21:59,985
‫يعجبني مذاقه.‬

412
00:22:01,611 --> 00:22:03,447
‫- هذا رائع.‬
‫- ممتاز.‬

413
00:22:03,530 --> 00:22:08,243
‫إنه أكثر نعومة من الويسكي البني...‬
‫ولم أعرف من قبل أنه يبدأ شفافاً.‬

414
00:22:08,327 --> 00:22:12,372
‫حين تجلس مع النساء في المرة القادمة،‬
‫أخبرهن بهذه المعلومة.‬

415
00:22:12,456 --> 00:22:15,667
‫ستبدو أكثر ثقافة، وأغزر علماً.‬

416
00:22:15,751 --> 00:22:18,003
‫سيرفع هذا من شأنك في الحياة.‬

417
00:22:18,086 --> 00:22:22,257
‫سيثير إعجابي رجل يقول،‬
‫"دعني أحدثك عن أنواع الويسكي".‬

418
00:22:22,341 --> 00:22:24,634
‫سأقول، "حسناً. أنا معجب بك".‬

419
00:22:25,719 --> 00:22:28,513
‫- ماذا لدينا أيضاً؟‬
‫- لننتقل إلى الـ"بوربون".‬

420
00:22:29,056 --> 00:22:31,933
‫إنها الخطوة التالية في عائلة الويسكي.‬

421
00:22:32,017 --> 00:22:35,604
‫- رائحته أقوى.‬
‫- تشوبه رائحة مدخنة.‬

422
00:22:35,687 --> 00:22:39,357
‫- يمكنك تذوق النكهة.‬
‫- يتعلم "ريمي" الآن،‬

423
00:22:39,441 --> 00:22:42,778
‫أنك ما دمت تتناول شراباً،‬
‫فيجب أن تفهم سبب تناولك له.‬

424
00:22:42,861 --> 00:22:44,237
‫كن على دراية بتاريخه.‬

425
00:22:44,321 --> 00:22:48,825
‫هذا يرفع من قيمتك كرجل‬
‫ويبرهن على دخولك مرحلة الرجولة‬

426
00:22:48,909 --> 00:22:50,702
‫بامتلاك هذه المعرفة.‬

427
00:22:51,453 --> 00:22:54,164
‫أشعر بتأثيره هنا. سأثمل.‬

428
00:23:04,007 --> 00:23:06,593
‫كم تعجبني هذه المائدة. مثالية.‬

429
00:23:10,639 --> 00:23:11,473
‫"عليّة (فاب 5)"‬

430
00:23:11,556 --> 00:23:16,144
‫يذهلني تشابه حياتينا. كان أبي يمتلك شركة.‬

431
00:23:16,228 --> 00:23:19,689
‫أعرف أن والدك كان يمتلك شركة أيضاً.‬
‫عشت وضعاً مماثلاً مع أبي.‬

432
00:23:19,773 --> 00:23:24,903
‫توفي حين كنت شاباً،‬
‫مما أجبرني على النضوج بسرعة شديدة.‬

433
00:23:25,487 --> 00:23:29,199
‫كيف كان ذلك بالنسبة لك؟‬
‫أتخيل أنك تعرضت لما تعرضتُ له.‬

434
00:23:29,282 --> 00:23:30,200
‫- أخبرني.‬
‫- بالفعل.‬

435
00:23:30,283 --> 00:23:34,788
‫أجل، كانت صدمة حقيقية.‬
‫توفي جراء نوبة قلبية.‬

436
00:23:34,871 --> 00:23:36,540
‫توقف قلبه إذ فجأة.‬

437
00:23:36,623 --> 00:23:41,253
‫حاولت إجراء إنعاش صدري له‬
‫حتى يصل المسعفون.‬

438
00:23:41,837 --> 00:23:44,798
‫لا يستحق أي ابن أو ابنة‬
‫رؤية أحد الوالدين يموت.‬

439
00:23:44,881 --> 00:23:47,259
‫هذا شيء... فظيع.‬

440
00:23:47,342 --> 00:23:51,763
‫هل تظن أنه كان سيفخر بالرجل‬
‫الذي أصبحتَ عليه؟‬

441
00:23:51,847 --> 00:23:55,475
‫أعتقد أنه كان سيفخر بي،‬
‫لكنني أعتقد أيضاً أنه كان سيحاول دفعي‬

442
00:23:55,559 --> 00:23:58,353
‫وتشجيعي على إنشاء شركتي الخاصة.‬

443
00:23:58,436 --> 00:24:02,399
‫- كان سيقدم لي يد الإرشاد.‬
‫- أنشأت شركتي الخاصة في سن الـ 26،‬

444
00:24:02,482 --> 00:24:05,068
‫قبل عيد ميلادي الـ 27 مباشرة.‬
‫هذه عملية شاقة.‬

445
00:24:05,152 --> 00:24:09,948
‫لو كنت مصراً على تنفيذ ذلك،‬
‫فقد تحقق إنجازات مذهلة في حياتك.‬

446
00:24:10,031 --> 00:24:14,828
‫كنت قد بدأت كتابة مخطط عمل،‬
‫لكنني أعمل عليه بشكل متقطع.‬

447
00:24:14,911 --> 00:24:15,745
‫لماذا؟‬

448
00:24:15,829 --> 00:24:19,791
‫لا أعرف. أعتقد أنني أخشى أن أقترب‬

449
00:24:19,875 --> 00:24:21,918
‫من مرحلة القرارات الحاسمة.‬

450
00:24:22,502 --> 00:24:26,715
‫كان أبي هو المثل الأعلى،‬
‫وقد شجعني ذلك على الضغط على نفسي.‬

451
00:24:26,798 --> 00:24:30,635
‫أرجو أن تستفيد مما نعلمك إياه‬
‫أنا والشبان،‬

452
00:24:30,719 --> 00:24:33,138
‫بحيث ترى ضرورة ضغطك على نفسك.‬

453
00:24:33,221 --> 00:24:36,892
‫ترتدي سراويل قصيرة وقمصاناً قطنية كل يوم.‬
‫إن لم تستطع بذل جهد‬

454
00:24:36,975 --> 00:24:39,186
‫فيما ترتديه، فلن تتمكن‬

455
00:24:39,269 --> 00:24:41,688
‫من بذل جهد في إنشاء شركة.‬

456
00:24:41,771 --> 00:24:44,858
‫مهمتي هي التأكد من تمتعك بالثقة بالنفس‬

457
00:24:44,941 --> 00:24:47,444
‫حين تتخذ الخطوة وتحصل على مرادك.‬

458
00:24:48,028 --> 00:24:52,532
‫أخذت في الحسبان شخصيتك، وما تريده.‬

459
00:24:52,616 --> 00:24:55,911
‫قلت إنك لا تخشى الألوان.‬
‫أحضرت لك سراويل الجينز.‬

460
00:24:55,994 --> 00:24:59,623
‫أنت لا تحب السراويل الضيقة،‬
‫فأحضرت لك بدائل للساق النحيفة.‬

461
00:24:59,706 --> 00:25:04,961
‫قلتَ إنك معجب بالذوق الكوبي،‬
‫وهي القمصان المنقوشة، لكنها نقوش بسيطة.‬

462
00:25:05,045 --> 00:25:09,382
‫أحضرت لك نقش الخطوط والمربعات.‬
‫ليست مبهرجة.‬

463
00:25:09,466 --> 00:25:12,052
‫- ثم أحضرت لك حلة.‬
‫- حسناً.‬

464
00:25:12,135 --> 00:25:15,430
‫لم أبالغ بإحضار أكثر من واحدة.‬
‫فهذا لا يليق بشخصيتك.‬

465
00:25:15,513 --> 00:25:18,433
‫أبعث برسالة إلى كل رجل في العالم،‬

466
00:25:18,516 --> 00:25:21,978
‫لو بذلت جهداً في اختيار ملابسك،‬
‫فهذا لا يعني أنك مخنث.‬

467
00:25:22,062 --> 00:25:25,440
‫بذل الجهد يعني أنك جاد في الحياة‬
‫التي تريدها.‬

468
00:25:25,523 --> 00:25:26,942
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

469
00:25:27,025 --> 00:25:29,236
‫عرض أزياء.‬

470
00:25:29,819 --> 00:25:30,779
‫مرحباً.‬

471
00:25:30,862 --> 00:25:35,242
‫"بوندر"، كيف حالك؟ تسرني رؤيتك.‬
‫هذا الوجه الباسم، سيسعد كثيراً.‬

472
00:25:35,325 --> 00:25:38,578
‫معذرة، هذه ليست ثيابك.‬
‫تفضل بالجلوس. حسناً.‬

473
00:25:38,662 --> 00:25:40,956
‫هل أنتم جاهزون لرؤية "ريمينغتون"،‬
‫وكيف يبدو؟‬

474
00:25:41,039 --> 00:25:41,998
‫أجل، بالتأكيد.‬

475
00:25:42,082 --> 00:25:44,042
‫تفضل بالظهور.‬

476
00:25:44,125 --> 00:25:46,253
‫- حسناً.‬
‫- هناك من بذل جهداً.‬

477
00:25:46,336 --> 00:25:47,671
‫يا للهول.‬

478
00:25:50,257 --> 00:25:52,842
‫الساقان ضيقتان، لذا سنختار قياساً أكبر.‬

479
00:25:52,926 --> 00:25:55,512
‫- ما رأيك في اللون الوردي يا "بوندر"؟‬
‫- يناسبه.‬

480
00:25:55,595 --> 00:25:58,348
‫يبديك هذا الزي أنيقاً ومثيراً وراقياً.‬

481
00:25:58,431 --> 00:26:01,601
‫- لا بد أنه يخالجك شعور رائع في هذا الزي.‬
‫- إنه شعور جيد.‬

482
00:26:01,685 --> 00:26:05,855
‫قوامه ممشوق. حين أراه في تلك الحلة،‬
‫أشعر بأنه شخص مختلف.‬

483
00:26:05,939 --> 00:26:09,484
‫- أريدك أن تجرب قميصاً مختلفاً.‬
‫- يعجبني إغلاق كل الأزرار إلى الأعلى.‬

484
00:26:09,567 --> 00:26:12,570
‫وجدتها في خزانة والدتك. كانت قبعة والدك.‬

485
00:26:12,654 --> 00:26:16,157
‫تراجع قليلاً، ارفع رأسك.‬
‫لا تخش الخروج بهذا الشكل.‬

486
00:26:16,700 --> 00:26:20,412
‫لو أردت أن تبدو مثل "دون دريبر"،‬
‫فأضف تلك القطع. إنها تضيف إلى شخصيتك،‬

487
00:26:20,495 --> 00:26:24,249
‫لكنها تذكرنا بحقبة الخمسينيات، التي تحبها.‬

488
00:26:24,332 --> 00:26:26,251
‫- حقاً؟ هل تشعر بالثقة؟‬
‫- أجل.‬

489
00:26:26,334 --> 00:26:29,129
‫- تبدو مذهلاً.‬
‫- تبدو أنيقاً جداً.‬

490
00:26:35,135 --> 00:26:36,761
‫"اليوم 3"‬

491
00:26:36,845 --> 00:26:39,931
‫"عصر نهضة (ريمينغتون)"‬

492
00:26:41,057 --> 00:26:44,561
‫- ماذا يدور بخاطرك؟‬
‫- أنا متحمس. لا أعرف ماذا أتوقع.‬

493
00:26:44,644 --> 00:26:47,647
‫أشعر بالسعادة الحقيقية حيال رؤية التغيرات.‬

494
00:26:59,117 --> 00:27:00,785
‫أعتقد أنني أسمع صوتاً.‬

495
00:27:00,869 --> 00:27:01,828
‫لنبدأ.‬

496
00:27:03,163 --> 00:27:04,539
‫قلعتك الجديدة أيها الملك.‬

497
00:27:04,622 --> 00:27:05,498
‫ها قد وصلنا.‬

498
00:27:06,374 --> 00:27:07,584
‫لنطرق الباب.‬

499
00:27:08,543 --> 00:27:10,337
‫- لقد وصلنا!‬
‫- تفضلوا بالدخول!‬

500
00:27:10,420 --> 00:27:11,546
‫ادخلوا.‬

501
00:27:12,964 --> 00:27:13,840
‫مرحباً بعودتك.‬

502
00:27:13,923 --> 00:27:16,343
‫يا إلهي.‬

503
00:27:22,515 --> 00:27:24,768
‫رائع، هذا مذهل.‬

504
00:27:31,107 --> 00:27:33,777
‫أعجز عن النطق. لا أعرف ماذا أقول.‬

505
00:27:33,860 --> 00:27:37,906
‫أفكر في رأي أمي حين تدخل.‬

506
00:27:37,989 --> 00:27:40,075
‫- استوعب ما تراه.‬
‫- ماذا سيكون رأي والدتك؟‬

507
00:27:40,158 --> 00:27:43,953
‫سيعجبها كثيراً،‬
‫لأنها تريد أن يعبر المنزل عن ذوقي.‬

508
00:27:44,037 --> 00:27:48,333
‫سترى كل شيء وتقول،‬
‫"هذا منزل يشبه شخصية ابني".‬

509
00:27:48,416 --> 00:27:51,753
‫- هذا رائع يا رفاق.‬
‫- تكريماً لجدتك. كانت تحب الجداريات.‬

510
00:27:51,836 --> 00:27:53,046
‫تعجبني. إنها من "كوبا".‬

511
00:27:53,129 --> 00:27:55,590
‫- استبدلتها بجدارية عن "كوبا".‬
‫- تعجبني كثيراً.‬

512
00:27:55,673 --> 00:27:58,760
‫وضعنا صورك وصور عائلتك هنا.‬

513
00:27:59,344 --> 00:28:01,012
‫أليست رائعة؟ كم أحبها.‬

514
00:28:15,068 --> 00:28:17,404
‫انتويت ألا أبكي.‬

515
00:28:21,032 --> 00:28:22,742
‫الصور...‬

516
00:28:22,826 --> 00:28:26,496
‫أردنا أن نجعلك محور بيت العائلة.‬

517
00:28:30,208 --> 00:28:33,002
‫إنها لطيفة جداً. كم أنا ممتن لكم يا رفاق.‬

518
00:28:38,007 --> 00:28:39,426
‫- هلا تبادلني التحية؟‬
‫- أجل.‬

519
00:28:40,593 --> 00:28:43,096
‫- تأمل الأرضيات.‬
‫- كانت تحت ذلك البساط.‬

520
00:28:43,179 --> 00:28:46,850
‫النباتات طبيعية، فاسقها. ستكون مسؤولتك.‬

521
00:28:48,101 --> 00:28:52,147
‫وهذه اللوحة كانت موجودة أيضاً.‬
‫حاولت دمجها مع ما يحيط بها بأكبر قدر‬

522
00:28:52,230 --> 00:28:54,858
‫- يليق بجدتك.‬
‫- هذا رائع.‬

523
00:28:55,316 --> 00:28:57,777
‫- هل أنت مستعد لرؤية المزيد؟ حسناً.‬
‫- أجل.‬

524
00:29:01,406 --> 00:29:02,657
‫هذا مذهل.‬

525
00:29:05,285 --> 00:29:07,495
‫ها هو النضد الذي اخترناه.‬

526
00:29:10,790 --> 00:29:12,709
‫- كلها أجهزة منزلية جديدة.‬
‫- يا إلهي.‬

527
00:29:12,792 --> 00:29:15,003
‫- غسالة أطباق جديدة، حوض جديد.‬
‫- أجل.‬

528
00:29:15,086 --> 00:29:18,298
‫هذا ورق حائط رائع يذكرك بـ"كوبا".‬

529
00:29:18,381 --> 00:29:20,842
‫معظم الأغراض هنا ملك للجدة.‬

530
00:29:21,426 --> 00:29:24,596
‫تجتاحني مشاعر غامرة.‬

531
00:29:24,679 --> 00:29:26,556
‫- إنه حدث جلل.‬
‫- أحسن "بوبي" الاختيار.‬

532
00:29:26,639 --> 00:29:27,640
‫إنه تغير ضخم.‬

533
00:29:27,724 --> 00:29:29,100
‫- هلا نرى؟‬
‫- مستعد للبقية؟‬

534
00:29:29,184 --> 00:29:31,144
‫- أجل. هيا بنا.‬
‫- أجل.‬

535
00:29:31,728 --> 00:29:34,272
‫يا... إلهي.‬

536
00:29:43,990 --> 00:29:46,659
‫- كان هذا أثاث أمك.‬
‫- هذا رائع.‬

537
00:29:46,743 --> 00:29:50,038
‫- لقد غيرت...‬
‫- المقابض، جعلتها أكثر ذكورية.‬

538
00:29:51,164 --> 00:29:53,792
‫احتفظنا بمسند الفراش العلوي،‬
‫وتخلصنا من اللوح السفلي.‬

539
00:29:53,875 --> 00:29:56,085
‫يمكنك الآن إحضار فتاة إلى هذه الغرفة.‬

540
00:29:56,169 --> 00:29:59,464
‫- أجل، بالتأكيد، بدون تحذيرات مسبقة.‬
‫- بدون تحذيرات مسبقة.‬

541
00:29:59,547 --> 00:30:00,882
‫بدون تحذيرات مسبقة.‬

542
00:30:00,965 --> 00:30:04,886
‫أفضل ما في الأمر أنه كان منزل امرأة،‬
‫منزل جدتك.‬

543
00:30:04,969 --> 00:30:08,640
‫لم أشعر إلا بروح جدتك.‬
‫لقد حافظت على تلك العناصر‬

544
00:30:08,723 --> 00:30:11,351
‫وما زلت أشعر بروحها، لكنها فيك.‬

545
00:30:11,434 --> 00:30:13,895
‫لقد أصبح هذا بيتك، إنه بيت رجل.‬

546
00:30:13,978 --> 00:30:15,647
‫أنتم تعبرون...‬

547
00:30:15,730 --> 00:30:19,067
‫بعد قصة شعرك الجديدة،‬
‫بعدما تغسل شعرك وترطبه،‬

548
00:30:19,150 --> 00:30:22,278
‫استخدم زيت الشعر والجسم. رشه حول رأسك.‬

549
00:30:22,362 --> 00:30:26,282
‫دلكه بفروة رأسك ثم مشطه لتحدد اتجاه شعرك،‬
‫وهكذا يصبح مثالياً.‬

550
00:30:26,866 --> 00:30:32,205
‫لو شعرت بجفاف في بشرتك،‬
‫وهذا يحتاج إلى بعض الوقت، ضع قناع الطين.‬

551
00:30:32,288 --> 00:30:35,458
‫هناك مشكلة في أقنعة الطين،‬
‫أن الناس عادة ما يرتكبون خطأ،‬

552
00:30:35,542 --> 00:30:38,461
‫بوضع قناع الطين‬
‫في نفس يوم المناسبة المرتقبة.‬

553
00:30:38,545 --> 00:30:41,840
‫لا تفعل ذلك. ستخرج الشوائب من بشرتك.‬

554
00:30:41,923 --> 00:30:45,426
‫اجعلها عادة يوم الأحد. هذه أهم لحظة.‬

555
00:30:45,510 --> 00:30:48,972
‫من الأمور التي عرفتها هو أنك رائع الجمال‬

556
00:30:49,055 --> 00:30:51,474
‫ومذهل، وحين سألت عن تنظيف الأسنان بالخيط،‬

557
00:30:51,558 --> 00:30:55,895
‫أكدت على ضرورة تنظيف الأسنان بالخيط،‬
‫لكن مَن يريد فعل ذلك؟‬

558
00:30:55,979 --> 00:30:58,439
‫وهكذا أحضرت لك‬
‫منظف الأسنان المائي "واتربيك".‬

559
00:30:58,523 --> 00:31:00,775
‫أستخدمه مرة في الصباح وأخرى في الليل.‬

560
00:31:00,859 --> 00:31:04,112
‫هذا كفيل بإخراج البقايا من بين أسنانك.‬

561
00:31:04,195 --> 00:31:06,614
‫شغل الجهاز وانتبه للرذاذ، هكذا.‬

562
00:31:07,907 --> 00:31:10,285
‫أجل، هذا ما تفعله. ما عليك سوى:‬

563
00:31:10,368 --> 00:31:11,870
‫- أتريد أن تجربه؟‬
‫- حسناً.‬

564
00:31:11,953 --> 00:31:14,873
‫وجهه نحو... يمكنك أن تعتاده.‬

565
00:31:15,415 --> 00:31:17,292
‫أحسنت، هكذا تستخدمه.‬

566
00:31:17,375 --> 00:31:19,085
‫واستخدمه بشكل منهجي أيضاً.‬

567
00:31:19,168 --> 00:31:23,214
‫أحسنت. رائع.‬

568
00:31:23,756 --> 00:31:24,924
‫- حسناً.‬
‫- هل تشعر...؟‬

569
00:31:25,008 --> 00:31:28,720
‫- أجل، أشعر بذلك.‬
‫- لنذهب إلى "تان" الرائع.‬

570
00:31:29,429 --> 00:31:32,724
‫- ها هو.‬
‫- المقعد المستخدم لتخزين الملابس المتسخة‬

571
00:31:32,807 --> 00:31:33,933
‫لم تعد بحاجة إليه.‬

572
00:31:34,017 --> 00:31:37,478
‫إذن، سيوضع كل شيء هنا.‬
‫لا تستخدم هذا المقعد‬

573
00:31:37,562 --> 00:31:39,898
‫- لن أفعل. حسناً.‬
‫- كمقعد لملابسك المتسخة.‬

574
00:31:39,981 --> 00:31:44,068
‫وضعنا قمصانك ذات الأزرار معاً،‬
‫وكل ستراتك معاً.‬

575
00:31:44,152 --> 00:31:47,447
‫كما وضعنا كل قمصانك القطنية معاً،‬

576
00:31:47,530 --> 00:31:49,282
‫والقمصان قصيرة الكمين معاً.‬

577
00:31:49,365 --> 00:31:51,618
‫حافظ على نظامها وسيسهل عليك ارتداء ثيابك.‬

578
00:31:51,701 --> 00:31:53,912
‫أخيراً، أحضرت لك حذاء عالي الساق.‬

579
00:31:53,995 --> 00:31:57,874
‫أريدك أن تبدأ ارتداء الأحذية عالية الساق.‬
‫إنها تحسن الإطلالة.‬

580
00:31:57,957 --> 00:32:00,960
‫بدلاً من الحذاء الرياضي،‬
‫لو ذهبت إلى مطعم فاخر،‬

581
00:32:01,044 --> 00:32:02,378
‫فانتعل حذاء عالي الساق.‬

582
00:32:02,462 --> 00:32:05,465
‫إنه رابط جيد بين الحذاء الصباحي العملي‬

583
00:32:05,548 --> 00:32:07,133
‫- والحذاء الرسمي.‬
‫- حسناً.‬

584
00:32:07,216 --> 00:32:12,013
‫كما يجب أن تبدو أنيقاً،‬
‫وتريد تأكيد ذلك الذوق الكوبي.‬

585
00:32:12,096 --> 00:32:15,099
‫لو كنت تريد ذلك، فأضف حلية.‬
‫استعمل تلك القبعة.‬

586
00:32:15,183 --> 00:32:17,060
‫- تبدو رائعة عليك.‬
‫- حسناً.‬

587
00:32:17,143 --> 00:32:19,062
‫- أمستعد لتجربة بعض الإطلالات؟‬
‫- أجل.‬

588
00:32:19,145 --> 00:32:20,563
‫هل أنتم مستعدون يا رفاق؟‬

589
00:32:20,647 --> 00:32:21,481
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

590
00:32:21,564 --> 00:32:22,941
‫- أجل.‬
‫- تبدو رائعاً.‬

591
00:32:24,192 --> 00:32:25,860
‫تعجبني، الرجال يرتدون الوردي.‬

592
00:32:25,944 --> 00:32:30,239
‫أنا مستعد لارتداء هذا الزي.‬
‫كل شيء من رأسك إلى قدميك.‬

593
00:32:30,323 --> 00:32:33,201
‫- تبدو مذهلاً.‬
‫- شكراً. والقبعة أيضاً.‬

594
00:32:33,284 --> 00:32:34,911
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

595
00:32:34,994 --> 00:32:36,162
‫در.‬

596
00:32:37,497 --> 00:32:40,833
‫- أتشعر بالثقة؟ أتشعر بالعصرية؟‬
‫- أشعر بالعصرية والثقة بالنفس.‬

597
00:32:40,917 --> 00:32:42,210
‫كما أنه زي مريح.‬

598
00:32:42,293 --> 00:32:45,004
‫لست من أعضاء الاتحاد القومي للأسلحة،‬

599
00:32:45,088 --> 00:32:47,632
‫لكنني معجب بتلك العضلات المفتولة.‬

600
00:32:47,715 --> 00:32:49,092
‫أنا معجب بك.‬

601
00:32:49,926 --> 00:32:52,220
‫حان وقت الذهاب إلى المطبخ. هيا بنا.‬

602
00:32:52,303 --> 00:32:55,306
‫- أتود ترك القبعة هنا؟‬
‫- سأحفظها لك في أمان.‬

603
00:32:55,390 --> 00:32:57,392
‫أعدا لنا طعاماً رائعاً.‬

604
00:32:58,351 --> 00:32:59,852
‫- يبدو أنيقاً.‬
‫- أنيقاً جداً.‬

605
00:33:00,895 --> 00:33:03,982
‫ستبدأ تقاليد جديدة، وسأشارك في ذلك.‬

606
00:33:04,065 --> 00:33:06,192
‫- أنا ممتن جداً لذلك.‬
‫- رائع.‬

607
00:33:06,275 --> 00:33:10,113
‫- الأهم فالمهم. المعكرونة والجبن.‬
‫- أجل.‬

608
00:33:10,196 --> 00:33:13,866
‫أخبرتني "إستر" بأنها تستخدم جبن القريش‬
‫كامل الدسم، بالطبع،‬

609
00:33:13,950 --> 00:33:17,662
‫بدرجة حرارة الغرفة مع الحليب، وتخفقهما.‬
‫هذا أساس الصلصة.‬

610
00:33:17,745 --> 00:33:20,373
‫ليس من الضروري أن نطهو شيئاً مسبقاً.‬

611
00:33:20,581 --> 00:33:24,335
‫بعض خردل "ديجون" لإضفاء نكهة لاذعة.‬
‫وضعت بالفعل جوزة الطيب المطحونة.‬

612
00:33:24,919 --> 00:33:28,631
‫ثم الملح. وسيكون هذا هو الأساس القشدي.‬

613
00:33:28,715 --> 00:33:30,758
‫تذوق قطعة من هذا. إنه جبن "غريير".‬

614
00:33:31,342 --> 00:33:34,303
‫إلى أقصى اليمين هنا، يوجد جبن "بارميزان"‬
‫المبشور الطازج.‬

615
00:33:34,387 --> 00:33:38,349
‫في المنتصف، جبن "شيدر" القوي المفضل لدي.‬
‫إنه من "فيرمونت".‬

616
00:33:38,933 --> 00:33:42,061
‫سنضع فوقها فتات الخبز الياباني.‬

617
00:33:42,145 --> 00:33:44,731
‫سيضيف ذلك القشرة المثالية فوقها.‬

618
00:33:44,814 --> 00:33:46,190
‫حسناً.‬

619
00:33:46,274 --> 00:33:49,402
‫تذهلني أهمية الطهو في عائلتك،‬

620
00:33:49,485 --> 00:33:53,865
‫لكن هذا التقليد قد توقف تماماً.‬

621
00:33:54,699 --> 00:33:58,077
‫كانت جدته تطهو للعائلة، وكذلك كان والده.‬
‫والدته تطهو لهم.‬

622
00:33:58,161 --> 00:34:00,371
‫- التالي، الفاصوليا الخضراء.‬
‫- حسناً.‬

623
00:34:00,455 --> 00:34:03,666
‫أضف إليها زيت الزيتون، ثم بعض الملح.‬

624
00:34:04,250 --> 00:34:07,503
‫أريد أن يتحمس "ريمي" حيال الطهو للآخرين.‬

625
00:34:07,587 --> 00:34:12,300
‫الخطوة الأخيرة، رغيف اللحم.‬
‫إن لم تعرف الكميات المطلوبة من كل مكون،‬

626
00:34:12,383 --> 00:34:16,304
‫فحين تبدأ الخلط، قم بتسخين مقلاة،‬
‫وخذ كرة صغيرة،‬

627
00:34:16,387 --> 00:34:19,474
‫وألقها في الزيت حتى تنضج،‬
‫عندها سيصبح لديك رغيف مصغر‬

628
00:34:19,557 --> 00:34:22,935
‫يمكنك تذوقه لتعرف إن كان يلزمه‬
‫المزيد من الحليب وفتات الخبز مثلاً.‬

629
00:34:23,019 --> 00:34:24,729
‫أضف ما يلزم.‬

630
00:34:24,812 --> 00:34:27,940
‫أكثر ما أحبه في الطهو أنه الهبة الكبرى.‬

631
00:34:28,024 --> 00:34:31,486
‫وبالطبع، حين يصل الجميع، ستقدم شرابك.‬

632
00:34:31,569 --> 00:34:33,321
‫- بعض...‬
‫- هذه عصائر.‬

633
00:34:33,404 --> 00:34:34,572
‫وهي بسيطة جداً.‬

634
00:34:34,655 --> 00:34:39,160
‫ضع أي كمية من عصائر الفاكهة التي تريدها،‬
‫ثم الماء الفوار وجعة الزنجبيل.‬

635
00:34:39,243 --> 00:34:41,829
‫- نحتاج إلى الويسكي لنضيفه.‬
‫- أجل.‬

636
00:34:41,913 --> 00:34:43,581
‫لحظة واحدة. انتظر.‬

637
00:34:45,500 --> 00:34:48,002
‫زودنا به صديقنا "جيم".‬

638
00:34:48,086 --> 00:34:52,048
‫لدينا ويسكي شفاف، وهو مثالي للمزج.‬
‫لدينا شراب "راي" و"بوربون".‬

639
00:34:52,131 --> 00:34:54,550
‫الـ"راي" أكثر حرارة،‬
‫والـ"بوربون" أكثر حلاوة.‬

640
00:34:54,634 --> 00:34:58,429
‫هذا قرارك، ويمكنك إعداد وصفتك الخاصة.‬

641
00:34:58,513 --> 00:35:01,474
‫- سيكون شراب "ريمي".‬
‫- أصبت، شراب "ريمي".‬

642
00:35:01,682 --> 00:35:05,394
‫أردت أن تفهم شيئاً،‬
‫كيف يبدأ المرء تقاليده؟‬

643
00:35:05,478 --> 00:35:08,397
‫على ألا تنسى الإرث والتقاليد‬

644
00:35:08,481 --> 00:35:13,277
‫التي ورثتها بالفعل. وهكذا، أعددت لك شيئاً.‬

645
00:35:13,569 --> 00:35:14,403
‫رباه.‬

646
00:35:14,487 --> 00:35:15,321
‫"(بورتر)"‬

647
00:35:15,404 --> 00:35:18,783
‫قضيت بعض الوقت في مطالعة الصور والذكريات.‬

648
00:35:18,866 --> 00:35:23,746
‫أردت صنع شيء يذكرك دائماً بالماضي،‬

649
00:35:23,830 --> 00:35:26,707
‫الذي جئت منه، وأن ترى أيضاً إلى أين تتجه.‬

650
00:35:26,791 --> 00:35:28,584
‫يا رفاق، تعالوا.‬

651
00:35:29,168 --> 00:35:32,547
‫صنعت شيئاً من أجل "ريمي"،‬
‫وأردت أن تروه جميعاً.‬

652
00:35:32,630 --> 00:35:33,756
‫يعجبني كثيراً.‬

653
00:35:33,840 --> 00:35:38,261
‫ستكون هذه بداية ألبومك العائلي الجديد.‬

654
00:35:38,344 --> 00:35:39,679
‫حسناً.‬

655
00:35:45,518 --> 00:35:49,355
‫أعتقد أن هذا عيد ميلادي الأول. جدتي وجدي.‬

656
00:35:49,897 --> 00:35:51,566
‫لا بد أنها مراسم التعميد.‬

657
00:35:51,649 --> 00:35:54,318
‫تم تعميدي بواسطة جدي.‬

658
00:35:54,402 --> 00:35:57,655
‫زرع فيك والدك رجلاً‬

659
00:35:57,738 --> 00:36:01,492
‫وهو موجود بالكامل، ويجب أن تفخر بنفسك.‬

660
00:36:01,576 --> 00:36:04,203
‫صحيح أننا جددنا مظهرك ومنزلك،‬

661
00:36:04,287 --> 00:36:07,874
‫لكن جوهرك ليس بحاجة إلى كثير من الإصلاح.‬

662
00:36:07,957 --> 00:36:09,625
‫لهذا، أقول لك، انطلق.‬

663
00:36:09,709 --> 00:36:11,252
‫انفض الغبار عن كتفيك‬

664
00:36:11,335 --> 00:36:14,505
‫واحرص على ترطيب بشرتك وشعرك‬
‫قبل اجتماعاتك الهامة.‬

665
00:36:14,589 --> 00:36:17,049
‫أنت تتمتع بمقومات مالك شركة.‬

666
00:36:17,133 --> 00:36:21,721
‫تتمتع بالحافز وتجتهد في العمل.‬
‫أريدك أن تتابع بذل الجهد، اتفقنا؟‬

667
00:36:21,804 --> 00:36:24,015
‫- أجل.‬
‫- منذ لحظة دخولي،‬

668
00:36:24,098 --> 00:36:26,809
‫رأيت بوضوح أن المنزل كان يعني الكثير‬
‫بالنسبة إلى جدتك.‬

669
00:36:26,893 --> 00:36:30,396
‫تابع ملء هذا البيت بالحب على نهجها.‬

670
00:36:30,479 --> 00:36:32,607
‫- لا تقطع هذا الإرث.‬
‫- بالتأكيد.‬

671
00:36:32,690 --> 00:36:35,818
‫لم تنجح هذه التغيرات‬
‫إلا لأنك كنت مستعداً لها.‬

672
00:36:35,902 --> 00:36:38,029
‫كل شيء علمناك إياه.‬

673
00:36:38,112 --> 00:36:41,449
‫والآن يمكنك تنفيذ ذلك بطريقتك الخاصة.‬
‫ثق بنفسك.‬

674
00:36:41,532 --> 00:36:46,996
‫كم استمتعنا بقضاء الوقت معك،‬
‫لكن حان وقت رحيل فريق "فاب 5".‬

675
00:36:47,079 --> 00:36:49,081
‫لذا، سنتركك لتعتمد على نفسك يا أخي.‬

676
00:36:49,165 --> 00:36:51,292
‫- حسناً.‬
‫- دعني آخذ هذا الألبوم.‬

677
00:36:51,375 --> 00:36:55,421
‫إذن، استمتع بحفل عشائك الليلة، وسنرحل.‬

678
00:36:55,504 --> 00:36:57,548
‫شكراً على كل ما فعلتموه.‬

679
00:36:57,632 --> 00:37:00,801
‫ليس من أجلي شخصياً فحسب،‬
‫بل من أجل عائلتي.‬

680
00:37:00,885 --> 00:37:05,223
‫ما كنت سأعرف من أين أبدأ،‬
‫وقد منحتموني اتجاهاً جديداً.‬

681
00:37:06,891 --> 00:37:08,059
‫إلى اللقاء.‬

682
00:37:08,768 --> 00:37:09,769
‫- وداعاً.‬
‫- شكراً.‬

683
00:37:09,852 --> 00:37:11,687
‫- ثق بنفسك.‬
‫- إلى اللقاء يا رجل.‬

684
00:37:11,771 --> 00:37:13,689
‫شكراً يا رفاق، أنا ممتن.‬

685
00:37:13,773 --> 00:37:15,358
‫- شكراً.‬
‫- استمتع بأمسيتك.‬

686
00:37:15,441 --> 00:37:17,109
‫- شكراً.‬
‫- استمتع بمنزلك.‬

687
00:37:17,193 --> 00:37:18,527
‫تأنق.‬

688
00:37:18,611 --> 00:37:19,528
‫وداعاً يا رفاق.‬

689
00:37:28,079 --> 00:37:29,372
‫"(ريمينغتون) الجديد"‬

690
00:37:29,455 --> 00:37:31,082
‫"رب المنزل"‬

691
00:37:31,916 --> 00:37:32,750
‫"عليّة (فاب 5)"‬

692
00:37:32,833 --> 00:37:35,211
‫هل سنشاهد اجتماع العائلة؟‬

693
00:37:35,294 --> 00:37:36,420
‫أهذا "ريمي"؟‬

694
00:37:36,504 --> 00:37:39,090
‫- شكراً، انتبهوا لمروري.‬
‫- كؤوس صغيرة.‬

695
00:37:39,173 --> 00:37:41,300
‫- انتبه لقدميك.‬
‫- يا إلهي.‬

696
00:37:41,384 --> 00:37:43,219
‫- سيغضب "بوبي".‬
‫- أعرف.‬

697
00:37:43,302 --> 00:37:45,513
‫أحببت "ريمي" كثيراً. أتحرق شوقاً لرؤيته.‬

698
00:37:46,097 --> 00:37:49,892
‫- تأملوا كم يبدو وسيماً.‬
‫- لم أتبين مدى ضخامة ذراعيه.‬

699
00:37:50,434 --> 00:37:51,686
‫أحسنت يا "ريمي".‬

700
00:37:53,104 --> 00:37:56,023
‫أعددت كل شيء لئلا يكون في المطبخ‬

701
00:37:56,107 --> 00:37:58,985
‫حين يأتي الضيوف وكي يقضي معهم الوقت.‬

702
00:38:01,070 --> 00:38:03,155
‫ضمني حتى يزول الألم.‬

703
00:38:03,239 --> 00:38:05,574
‫أعرف أنه أمر محرج، لكن ثق بنفسك.‬

704
00:38:05,658 --> 00:38:10,162
‫هل تذكرون ما كان يرتديه من قبل؟‬
‫نعل مفتوح وسراويل قصيرة. فقط.‬

705
00:38:10,246 --> 00:38:11,664
‫هذا تغير ضخم.‬

706
00:38:11,747 --> 00:38:14,000
‫- يبدو أنيقاً جداً يا "تان".‬
‫- يبدو وسيماً.‬

707
00:38:14,959 --> 00:38:16,460
‫أجل، اعتمر القبعة.‬

708
00:38:16,544 --> 00:38:17,753
‫كم تعجبني تلك القبعة.‬

709
00:38:17,837 --> 00:38:19,171
‫- إنها أنيقة جداً.‬
‫- أجل.‬

710
00:38:19,255 --> 00:38:21,924
‫- غير معقول.‬
‫- إطلالته تعجبه.‬

711
00:38:23,759 --> 00:38:24,677
‫رائحة زكية.‬

712
00:38:25,928 --> 00:38:27,930
‫- عصير البرتقال.‬
‫- تعلم كيف يعد الشراب.‬

713
00:38:28,014 --> 00:38:32,226
‫شرحت كل شيء. إنها تحمل بطاقات لاصقة.‬
‫أردت أن يعده بأسلوبه الخاص‬

714
00:38:32,310 --> 00:38:35,313
‫- باستخدام وعاء جدته الأصلي.‬
‫- ظريف.‬

715
00:38:36,314 --> 00:38:39,066
‫ملأ كأساً بالويسكي. حسناً.‬

716
00:38:39,150 --> 00:38:41,569
‫- أحسنت.‬
‫- تساءلت، "ما مصيرها؟"‬

717
00:38:41,652 --> 00:38:43,446
‫هذا طرازي المفضل من الرجال.‬

718
00:38:43,529 --> 00:38:46,991
‫ادخلي يا عزيزتي، تبدو جميلة ومثيرة.‬

719
00:38:51,537 --> 00:38:52,496
‫تفضلا بالدخول.‬

720
00:38:53,789 --> 00:38:55,124
‫تفضلا بالدخول.‬

721
00:38:58,085 --> 00:38:58,919
‫غير...‬

722
00:39:01,881 --> 00:39:03,007
‫"(إستر)، والدة (ريمي)"‬

723
00:39:03,090 --> 00:39:05,509
‫- هذا شفاء لروحها.‬
‫- أجل، بالطبع.‬

724
00:39:05,593 --> 00:39:06,552
‫إنه قبول للفراق.‬

725
00:39:06,635 --> 00:39:08,179
‫أجل، تمكنت من قبول فراق أمها.‬

726
00:39:08,262 --> 00:39:12,933
‫ماتت أمها في ذلك المنزل، والآن،‬
‫هذه بداية جديدة لهم جميعاً.‬

727
00:39:13,517 --> 00:39:14,727
‫"(ميا)، أخت (ريمي)"‬

728
00:39:14,810 --> 00:39:18,105
‫أعرف أن هذا تعبير الأخت الغيور.‬

729
00:39:18,189 --> 00:39:21,317
‫- لم أنظر إليك بعد.‬
‫- لم تنظري إلي.‬

730
00:39:22,860 --> 00:39:24,278
‫ما أجملك.‬

731
00:39:24,862 --> 00:39:28,115
‫مظهرك رائع. مثل أمك وأختك.‬

732
00:39:28,199 --> 00:39:30,451
‫- هل لاحظتما الأرضيات؟‬
‫- أجل.‬

733
00:39:30,534 --> 00:39:31,744
‫اختفى البساط الأخضر.‬

734
00:39:31,827 --> 00:39:35,206
‫- كانت هذه غرفتك. هل أنت مستعدة؟‬
‫- حسناً، دعني أراها.‬

735
00:39:35,289 --> 00:39:36,123
‫حسناً.‬

736
00:39:40,169 --> 00:39:44,632
‫- هذا لطيف جداً، وهذا أثاثي.‬
‫- هذا أثاثك.‬

737
00:39:45,549 --> 00:39:47,093
‫أجل.‬

738
00:39:47,343 --> 00:39:48,552
‫أحب تلك الصورة.‬

739
00:39:49,095 --> 00:39:51,472
‫كل شيء جميل جداً.‬

740
00:39:51,555 --> 00:39:57,103
‫"ريمي"، كم أنا فخورة بك، وسعيدة جداً.‬
‫لم أعرف بم سأشعر لدى دخولي،‬

741
00:39:57,186 --> 00:40:02,608
‫لكنني حين فتحت الباب،‬
‫قلت، "رائع، لطيف جداً".‬

742
00:40:03,192 --> 00:40:05,444
‫- وسأزورك أكثر بكثير.‬
‫- حقاً؟‬

743
00:40:05,528 --> 00:40:08,489
‫- لم يغيروا القفل، أليس كذلك؟‬
‫- قد أقوم... إنني أمزح.‬

744
00:40:10,282 --> 00:40:12,034
‫معي مفتاح.‬

745
00:40:13,828 --> 00:40:16,997
‫أعرف أن بهجة عشاء عيد الميلاد قد فاتتني.‬

746
00:40:17,081 --> 00:40:19,375
‫- علينا...‬
‫- هل ستحيي تلك التقاليد؟‬

747
00:40:19,458 --> 00:40:22,711
‫يجب أن نحاول، أو أن نقيم تقليداً كهذا.‬

748
00:40:22,795 --> 00:40:25,673
‫- المطبخ متاح لك.‬
‫- سأساعدك.‬

749
00:40:25,756 --> 00:40:28,092
‫لم نقل إن عليه فعل كل شيء بمفرده.‬

750
00:40:28,175 --> 00:40:30,469
‫يعجبني أن والدته معه لتمنحه النصح.‬

751
00:40:30,553 --> 00:40:33,264
‫انظري، جمع "كارامو" هذه الصور في ألبوم‬

752
00:40:33,347 --> 00:40:36,142
‫يضم تاريخنا وماضينا.‬

753
00:40:54,743 --> 00:40:56,036
‫حبيبي، نحن فخورتان بك.‬

754
00:41:03,544 --> 00:41:05,212
‫- رائع.‬
‫- قاموا...‬

755
00:41:05,296 --> 00:41:06,505
‫زينوه بالبهارج.‬

756
00:41:09,633 --> 00:41:11,051
‫على طريقة آل "بورتر".‬

757
00:41:11,135 --> 00:41:14,388
‫هناك أصناف معدة في البراد‬
‫لتوضع في الفرن.‬

758
00:41:14,472 --> 00:41:17,308
‫- وهل يجب أن نتناول دواء الهضم.‬
‫- لا تقولي ذلك.‬

759
00:41:18,017 --> 00:41:20,019
‫رائع. "إستر" تشكك في قدراته.‬

760
00:41:22,229 --> 00:41:25,107
‫- مرحباً.‬
‫- "بوندر"! أجل.‬

761
00:41:25,191 --> 00:41:27,651
‫- تأمل أناقته.‬
‫- مرحباً أيها العم "رودريك".‬

762
00:41:27,735 --> 00:41:29,278
‫رائع، اختفت الستائر.‬

763
00:41:29,361 --> 00:41:30,404
‫"(رودريك)، والد (بوندر)"‬

764
00:41:30,488 --> 00:41:31,614
‫اختفى البساط، رائع.‬

765
00:41:31,697 --> 00:41:34,074
‫رغم أن "بوندر" يعيش في المنزل،‬
‫إلا أنه لم يعرفه.‬

766
00:41:34,158 --> 00:41:36,994
‫- انظروا. إنه يقيم حفل عشاء بنفسه.‬
‫- أعرف.‬

767
00:41:38,287 --> 00:41:42,958
‫- هل ساعدته، أو كان لك أي رأي؟‬
‫- على الإطلاق. جئت لأستمتع بالطعام فقط.‬

768
00:41:43,501 --> 00:41:48,547
‫إذن، قبل أن نبدأ،‬
‫أعتقد أنني أود اقتراح نخب.‬

769
00:41:50,257 --> 00:41:53,844
‫نخب التقدم نحو المستقبل.‬

770
00:41:53,928 --> 00:41:58,182
‫أعرف أنني كنت أضع أهمية كبيرة جداً‬
‫على ملء مكانة أبي.‬

771
00:41:59,058 --> 00:42:03,604
‫لكن علمني أعضاء فريق "فاب 5"‬
‫هذا الأسبوع ضرورة السير على الدرب‬

772
00:42:03,687 --> 00:42:07,691
‫الذي رسمه لي أبي،‬
‫لكن علي صنع مكانة لنفسي بينما أقطع الدرب.‬

773
00:42:08,859 --> 00:42:10,361
‫- نخب ذلك.‬
‫- نخبكم.‬

774
00:42:13,405 --> 00:42:16,158
‫أعتقد أن جدتي كانت ستسعد كثيراً برؤية شيء‬

775
00:42:16,242 --> 00:42:19,662
‫أورثتني إياه،‬

776
00:42:20,246 --> 00:42:22,790
‫وقد أضفت إليه لمستي العصرية الخاصة.‬

777
00:42:22,873 --> 00:42:25,459
‫وأشعر بأنني شخص مختلف تماماً.‬

778
00:42:25,543 --> 00:42:29,880
‫كم كان سيمتن أبي لو رأى فيّ هذا التحول،‬

779
00:42:29,964 --> 00:42:33,926
‫وقدرتي على المضي قدماً‬
‫وإنشاء شركتي الخاصة.‬

780
00:42:34,009 --> 00:42:35,010
‫شهي.‬

781
00:42:35,886 --> 00:42:37,429
‫"إستر" تبتسم.‬

782
00:42:37,513 --> 00:42:39,598
‫- وافقت الأم.‬
‫- حققنا الهدف.‬

783
00:42:39,682 --> 00:42:43,978
‫من الرائع أن يمتلك "ريمي" الآن‬
‫منزلاً يشبه شخصيته‬

784
00:42:44,061 --> 00:42:47,314
‫ولا يزال يحتفظ بإرثه وتاريخه.‬

785
00:42:47,398 --> 00:42:50,943
‫يمكننا زيارتك كل ليلة لتناول العشاء.‬
‫ثم العودة إلى المنزل.‬

786
00:42:51,026 --> 00:42:53,696
‫إنه يتوق إلى النجاح ويسبق عصره.‬

787
00:42:53,779 --> 00:42:57,032
‫أرى الرجل الذي بداخله‬
‫والرجل الذي يريد أن يكون.‬

788
00:42:57,116 --> 00:42:59,702
‫بدأ يودع "ريمي" الصبي الصغير،‬

789
00:42:59,785 --> 00:43:01,620
‫وبدأنا نرى "ريمينغتون".‬

790
00:43:01,704 --> 00:43:03,497
‫كان هذا سيثير إعجاب أبيكما.‬

791
00:43:04,248 --> 00:43:06,041
‫الأمر رسمي، وُلد "ريمي" من جديد.‬

792
00:43:06,584 --> 00:43:08,252
‫شكراً يا "آنتوني".‬

793
00:43:08,335 --> 00:43:09,545
‫أحسن تعليمك.‬

794
00:43:10,087 --> 00:43:13,215
‫- قالت، "شكراً يا (آنتوني)".‬
‫- "شكراً يا (آنتوني)".‬

795
00:43:13,299 --> 00:43:15,009
‫- نخب "ريمي" والعائلة.‬
‫- نخبه.‬

796
00:43:15,092 --> 00:43:17,636
‫- أجل.‬
‫- نخبكم جميعاً.‬

797
00:43:25,853 --> 00:43:26,937
‫"نصيحة الحلقة"‬

798
00:43:28,230 --> 00:43:31,233
‫"السير بثقة"‬

799
00:43:31,609 --> 00:43:32,943
‫أتريد السير بثقة؟‬

800
00:43:33,027 --> 00:43:35,571
‫ابدأ بابتسامة، ثم قف معتدلاً،‬

801
00:43:35,654 --> 00:43:38,616
‫أرجع كتفيك إلى الوراء، ولا تنس،‬
‫انظر في عيون من تحدثهم.‬

802
00:44:50,229 --> 00:44:52,231
‫ترجمة "اسم"‬
‫مي بدر‬

