﻿1
00:00:19,853 --> 00:00:22,814
‫"(نوركروس)، (جورجيا)"‬

2
00:00:22,897 --> 00:00:26,901
‫- ماذا لدينا يا "جوناثان"؟‬
‫- حسناً، سنذهب لمقابلة "جو غالوا".‬

3
00:00:26,985 --> 00:00:29,612
‫رشحه صديقه "إيان" وأخوه الكبير "بول".‬

4
00:00:29,696 --> 00:00:32,574
‫يقيم في غرفة نوم طفولته في منزل والديه.‬

5
00:00:32,657 --> 00:00:37,245
‫- رجل في الـ 33 يقيم في منزل والديه؟‬
‫- كيف تمارس الجنس؟‬

6
00:00:38,204 --> 00:00:42,917
‫أُدعى "جو غالوا"، عمري 33 عاماً،‬
‫وأقيم على أطراف "أتلانتا"، "جورجيا".‬

7
00:00:43,001 --> 00:00:44,461
‫أنا فنان هزلي منفرد.‬

8
00:00:44,544 --> 00:00:45,837
‫"(جو)"‬

9
00:00:45,920 --> 00:00:46,921
‫وفوق كل ذلك،‬

10
00:00:47,005 --> 00:00:51,050
‫تجمع غرفة النوم ما بين متاجر القصص المصورة‬
‫والتذكارات الرياضية.‬

11
00:00:51,134 --> 00:00:54,345
‫- أنت لا تمارس الجنس.‬
‫- هذا ما تريد كل امرأة رؤيته في الفراش.‬

12
00:00:54,429 --> 00:00:57,640
‫أتساءل عن شعور والديه‬
‫حيال وجوده في المنزل.‬

13
00:00:57,724 --> 00:00:59,476
‫أعتقد أنهما ليسا سعيدين.‬

14
00:01:01,770 --> 00:01:02,854
‫"(بول) الأب، والد (جو)"‬

15
00:01:02,937 --> 00:01:07,275
‫"جو" مثير للاهتمام. كان الأكثر هدوءاً‬
‫بين أبنائنا، لكنه الأكثر مرحاً.‬

16
00:01:07,358 --> 00:01:11,071
‫يُزعم أنه يعمل كفنان هزلي منفرد،‬
‫لكنه نادراً ما يتقاضى أجراً.‬

17
00:01:11,154 --> 00:01:13,907
‫- نادراً.‬
‫- سيقدم "جو" عرضاً في نهاية الأسبوع،‬

18
00:01:13,990 --> 00:01:16,534
‫وهذه فرصته لتقديم إطلالة جديدة‬

19
00:01:16,618 --> 00:01:20,205
‫على أمل إخراجه من منزل والديه‬
‫وإدخاله فراش سيدة رائعة.‬

20
00:01:20,288 --> 00:01:22,957
‫بدأ "جو" و"بول" يزاولان الفن الهزلي‬
‫في نفس الوقت،‬

21
00:01:23,041 --> 00:01:25,126
‫لكن "بول" هو الأكثر نجاحاً.‬

22
00:01:25,210 --> 00:01:29,130
‫- منافسة الإخوة لا تأتي بخير.‬
‫- ما مدى قرب غرفة نومه‬

23
00:01:29,214 --> 00:01:31,257
‫- من غرفة نوم والديك؟‬
‫- الغرفة الملاصقة.‬

24
00:01:31,341 --> 00:01:32,217
‫"(إيان) الذي رشح (جو)"‬
‫"(بول) الابن، أخو (جو)"‬

25
00:01:32,801 --> 00:01:35,970
‫- تحديد النسل.‬
‫- أجل، إنه آمن من وقوع حمل.‬

26
00:01:36,054 --> 00:01:36,888
‫أجل.‬

27
00:01:36,971 --> 00:01:41,142
‫أرشح "جو" لأنه بدأ متأخراً نوعاً ما،‬

28
00:01:41,226 --> 00:01:44,938
‫ويجب أن يخرج من منزل والديه،‬
‫وهو الشخص الأرجح فشله.‬

29
00:01:45,563 --> 00:01:48,274
‫يقول مَن رشحه‬
‫إنه خسر مؤخراً 52 كيلوغراماً.‬

30
00:01:48,358 --> 00:01:49,192
‫"قبل وبعد"‬

31
00:01:49,275 --> 00:01:51,986
‫- 52 كيلوغراماً، أجل.‬
‫- إنه على مسار جيد.‬

32
00:01:52,070 --> 00:01:55,990
‫- هذا يعني أنه يوجد... دافع.‬
‫- هناك إرادة.‬

33
00:01:56,074 --> 00:01:59,369
‫تقتصر مهاراته في الطهو على فرن الميكروويف‬
‫يا "آنتوني".‬

34
00:01:59,452 --> 00:02:01,663
‫- أعشق وجبات الميكروويف.‬
‫- أجل.‬

35
00:02:01,746 --> 00:02:05,458
‫إن كان لا يعمل، ويعيش في منزل والديه،‬
‫فلمَ لا يملك الوقت ليطهو؟‬

36
00:02:05,542 --> 00:02:07,544
‫- أليس كذلك؟‬
‫- إنه منشغل بالاكتئاب.‬

37
00:02:07,627 --> 00:02:10,922
‫- أعتقد أننا سنتعلم... أجل.‬
‫- لقد أحبطتنا كثيراً.‬

38
00:02:11,005 --> 00:02:13,383
‫بالفعل، أحزننا كثيراً ما قلته.‬

39
00:02:13,466 --> 00:02:18,012
‫- نحن نقوم بكثير من الافتراضات.‬
‫- اعتذرت إلى جميع المشاهدين. لا بأس.‬

40
00:02:27,272 --> 00:02:29,315
‫"اليوم 1"‬

41
00:02:29,399 --> 00:02:31,442
‫"أنا... (جو غالوا)"‬

42
00:02:35,196 --> 00:02:36,739
‫حسناً يا رفاق، هيا بنا.‬

43
00:02:38,783 --> 00:02:41,244
‫- انتبهوا، المنحدر شديد.‬
‫- أجل.‬

44
00:02:42,120 --> 00:02:43,663
‫- مرحباً؟‬
‫- نحن فريق "فاب 5".‬

45
00:02:44,247 --> 00:02:46,583
‫- مرحباً.‬
‫- يبللنا المطر.‬

46
00:02:46,666 --> 00:02:48,668
‫مرحباً. كيف حالك؟‬

47
00:02:48,751 --> 00:02:50,295
‫كيف حالك؟‬

48
00:02:50,378 --> 00:02:53,631
‫- نبحث عن "جو". أين غرفته؟‬
‫- في الأعلى.‬

49
00:02:53,715 --> 00:02:55,466
‫- هل صعودنا آمن؟‬
‫- تفضلوا.‬

50
00:02:55,550 --> 00:02:56,509
‫"جوي".‬

51
00:02:56,593 --> 00:02:58,553
‫- كيف حالك؟‬
‫- كيف حالك؟‬

52
00:02:58,636 --> 00:03:01,514
‫مرحباً، أنا "بوبي". سررت بمقابلتك. عانقني.‬

53
00:03:01,598 --> 00:03:03,308
‫يا إلهي.‬

54
00:03:03,391 --> 00:03:05,351
‫يعيش هنا طفل في الـ 12.‬

55
00:03:05,435 --> 00:03:09,063
‫مرحباً، يعتريك تعبير الخوف. لا تخف.‬
‫تسرني مقابلتك.‬

56
00:03:09,147 --> 00:03:14,485
‫هذه الغرفة في حالة فوضى. ماذا يحدث هنا؟‬
‫متى غيرتها آخر مرة؟‬

57
00:03:14,569 --> 00:03:19,073
‫- متى غيرت والدتك هذه الشراشف؟‬
‫- في أي عام كان ذلك؟ لا أتذكر.‬

58
00:03:19,657 --> 00:03:22,493
‫- هناك أغراض لم تفارقها إلى الآن.‬
‫- بالضبط.‬

59
00:03:22,577 --> 00:03:25,204
‫لا أصدق كمّ الغبار. إنه غير معقول.‬

60
00:03:25,288 --> 00:03:27,874
‫كيف حالك؟ لقد غزونا منزلك للتو.‬

61
00:03:27,957 --> 00:03:30,793
‫- أنت في حالة ذهول.‬
‫- فوجئت بعض الشيء. أجل.‬

62
00:03:30,877 --> 00:03:33,463
‫كل شيء في "جو"، من شعره‬

63
00:03:33,546 --> 00:03:37,342
‫إلى وقفته، ينم عن ذهول شديد وكأنه يقول:‬

64
00:03:38,635 --> 00:03:39,969
‫ماذا يحدث هنا؟‬

65
00:03:40,053 --> 00:03:40,887
‫"(كارامو)، الخبير الثقافي"‬

66
00:03:40,970 --> 00:03:44,057
‫من الواضح أنه لا يتمتع بالثقة المطلوبة.‬

67
00:03:44,140 --> 00:03:46,643
‫نحن في أمان، هذا ما نفعله. نزاول المصارعة.‬

68
00:03:47,268 --> 00:03:48,478
‫هذا اختصاصنا.‬

69
00:03:49,896 --> 00:03:52,315
‫تتكلم كالفتيات يا "تان".‬

70
00:03:52,398 --> 00:03:55,944
‫ماذا يحدث؟ يبدو أنها لم تعد تناسب قياسك.‬

71
00:03:56,527 --> 00:03:59,447
‫إنها كبيرة بعض الشيء. قياسي "كبير جداً".‬
‫- لم يعد كذلك.‬

72
00:03:59,530 --> 00:04:02,200
‫- حدثنا عن وزنك.‬
‫- خسرت 52 كيلوغراماً العام الماضي.‬

73
00:04:02,283 --> 00:04:04,285
‫أنت رائع. أجل.‬

74
00:04:04,369 --> 00:04:06,746
‫- أخذت أتردد على صالة الرياضة كل يوم.‬
‫- أحسنت.‬

75
00:04:06,829 --> 00:04:08,790
‫وحسّنت من نوعية طعامي وزدت من نشاطي.‬

76
00:04:08,873 --> 00:04:11,793
‫يدعوني هذا الصدر إلى وضع رأسي عليه.‬

77
00:04:11,876 --> 00:04:13,628
‫يدعوني إلى وضع رأسي عليه.‬

78
00:04:13,711 --> 00:04:17,340
‫- ليس مع هذه الكنزة.‬
‫- هذه من أشهر سترات "بوب ساغيت".‬

79
00:04:17,423 --> 00:04:21,761
‫- قياسها "كبير جداً جداً". أي تتسع لشخصين.‬
‫- ما سبب كثرة أشرطة الفيديو؟‬

80
00:04:21,844 --> 00:04:25,723
‫يوجد هنا جهاز لتشغيل أشرطة الفيديو.‬
‫لم أفارقها بعد. كل ما في الأمر أنني لم...‬

81
00:04:25,807 --> 00:04:26,724
‫"تان".‬

82
00:04:26,808 --> 00:04:29,686
‫ليس في الخزانة مرة أخرى.‬
‫قضيت هناك وقتاً أطول مما ينبغي.‬

83
00:04:29,769 --> 00:04:31,938
‫- يا إلهي، لا.‬
‫- ما رأيك؟‬

84
00:04:33,690 --> 00:04:35,191
‫كدت أن تدمر "تان".‬

85
00:04:36,067 --> 00:04:37,819
‫إلا جالب الربح.‬

86
00:04:37,902 --> 00:04:41,656
‫- تعجبني قبعات الجبن.‬
‫- رائحتها كريهة. في عمر الـ 10 أو الـ 12،‬

87
00:04:41,739 --> 00:04:44,826
‫ماذا كان وقتك المفضل؟‬
‫يبدو أن كل الأشياء من تلك الحقبة.‬

88
00:04:44,909 --> 00:04:48,496
‫لم أتخلص من الأغراض،‬
‫لكنني، بالفعل، استمتعت بطفولتي.‬

89
00:04:49,080 --> 00:04:50,748
‫"جوي" حبيس الزمن في غرفته.‬

90
00:04:50,832 --> 00:04:52,083
‫"(بوبي)، خبير التصميم"‬

91
00:04:52,166 --> 00:04:53,668
‫هذه غرفة طفل في الـ 12.‬

92
00:04:53,751 --> 00:04:56,546
‫كم من الوقت تمضي في العناية بنفسك؟‬

93
00:04:57,463 --> 00:04:59,799
‫- حوالي 5 دقائق.‬
‫- هل تقضي 5 دقائق؟‬

94
00:04:59,882 --> 00:05:02,593
‫أحلق ما يلزم لتهذيب هذه المنطقة.‬

95
00:05:02,677 --> 00:05:03,553
‫"(جوناثان)، خبير العناية"‬

96
00:05:03,636 --> 00:05:06,806
‫هل تخشى أحياناً أن تبدو مثيراً؟‬

97
00:05:06,889 --> 00:05:09,225
‫أظن ذلك. لست معتاداً على الفكرة.‬

98
00:05:09,309 --> 00:05:13,146
‫- لأنك لا تصدقها بعد؟‬
‫- أجل، لا أعتبر نفسي مثيراً.‬

99
00:05:13,229 --> 00:05:15,231
‫- ستعتبر نفسك كذلك.‬
‫- إنني في الانتظار.‬

100
00:05:15,315 --> 00:05:17,775
‫حان وقت الإثارة.‬
‫أنت تذكرني بـ"باتريك ديمبسي"،‬

101
00:05:17,859 --> 00:05:21,029
‫تجعلني أرغب في رؤيتك بلا قميص،‬
‫أرجوك أن تضمني حتى يزول الألم.‬

102
00:05:21,112 --> 00:05:25,033
‫وكأنك تقول، "سأغير إطار سيارتك،‬
‫سأدفع فواتير، سأعيلك".‬

103
00:05:25,116 --> 00:05:28,202
‫- لن أفعل شيئاً من هذا، لكنني أفهم.‬
‫- قد تفعل تلك الأشياء.‬

104
00:05:28,453 --> 00:05:32,206
‫أجل. معي ضوء أسود.‬
‫أريد أن أرى كمية السوائل هنا.‬

105
00:05:32,290 --> 00:05:34,042
‫يجب أن ترتدي قفازين.‬

106
00:05:34,167 --> 00:05:37,045
‫ربما كان يستمني في الدُش. هذا أكثر نظافة.‬

107
00:05:37,128 --> 00:05:41,340
‫يجب أن أسألك. كنت أبحث عنك لأسألك.‬
‫ابنك في الـ 33 ويسكن الغرفة المجاورة لك.‬

108
00:05:41,424 --> 00:05:42,717
‫ما شعورك؟‬

109
00:05:43,426 --> 00:05:46,220
‫مرحباً. أريد التحدث عن قمصان البولينغ هذه.‬

110
00:05:46,304 --> 00:05:48,931
‫ما سر انبهارك بها؟ لديك عدد كبير منها.‬

111
00:05:49,015 --> 00:05:51,934
‫تُلبس فوق القميص القطني، لكنها ليست رسمية.‬

112
00:05:52,018 --> 00:05:55,354
‫لكنك في عمري،‬
‫وبصراحة، ملابسك تشبه ملابس أبي.‬

113
00:05:55,438 --> 00:05:56,773
‫هل تشعر بأنك عصري؟‬

114
00:05:57,315 --> 00:05:59,901
‫- لا، مطلقاً.‬
‫- حسناً، جيد. إذن...‬

115
00:05:59,984 --> 00:06:01,778
‫- أعرف.‬
‫- انظر إلى هذا.‬

116
00:06:01,861 --> 00:06:05,198
‫- أنا أحبك.‬
‫- أعرف، هذا يؤلم قلبي قليلاً.‬

117
00:06:05,782 --> 00:06:08,034
‫هناك قدر من السلبية في "جو"‬
‫لم أكتشفها بعد.‬

118
00:06:08,117 --> 00:06:09,035
‫"(آنتوني)، خبير الطعام والنبيذ"‬

119
00:06:09,952 --> 00:06:13,581
‫إنه فنان هزلي،‬
‫وبالتالي تتوقع أن يكون نشطاً...‬

120
00:06:13,664 --> 00:06:14,624
‫"(تان)، خبير الأزياء"‬

121
00:06:14,707 --> 00:06:17,794
‫- ...وقوي التأثير.‬
‫- يخفي كل مشاعره.‬

122
00:06:17,877 --> 00:06:20,046
‫أكبر مشكلة في نظري أن الملابس كبيرة.‬

123
00:06:20,129 --> 00:06:24,842
‫إن كنت ترتدي ملابس أكبر من قياسك،‬
‫فلا يمكن أن تشعر بأنك مثير على المسرح.‬

124
00:06:24,926 --> 00:06:28,888
‫أعرف أنك لست ناجحاً في المجال الهزلي‬
‫بقدر ما تريد.‬

125
00:06:28,971 --> 00:06:32,767
‫استخدم كل الأدوات، فاحرص مثلاً‬
‫على أن يبدو شعرك جميلاً وكذلك زيك،‬

126
00:06:32,850 --> 00:06:35,812
‫لتكون قد بذلت قصارى جهدك. هل تفهمني؟‬

127
00:06:36,062 --> 00:06:38,606
‫لم يعد في الـ 15 من العمر،‬
‫لذا يمكنه البقاء مؤقتاً.‬

128
00:06:38,689 --> 00:06:41,275
‫- لكنني أتمنى أن يرحل.‬
‫- كيف يمكننا المساعدة؟‬

129
00:06:41,359 --> 00:06:46,614
‫أعتقد أن إعطاءه دفعة إلى الأمام،‬
‫ومنحه بعض الثقة بالنفس سيفيد.‬

130
00:06:46,697 --> 00:06:52,036
‫- يا إلهي. ما هذا؟‬
‫- هذه السراويل الداخلية أيضاً كبيرة جداً.‬

131
00:06:52,120 --> 00:06:55,373
‫لا شيء أسوأ من أن تكون في موعد غرامي‬
‫وأن تفكر:‬

132
00:06:55,456 --> 00:06:57,583
‫- "سروال داخلي قبيح."‬
‫- ماذا كنت ستفعل؟‬

133
00:06:57,667 --> 00:07:00,628
‫سأقول، "آسف، يجب أن أطعم قطتي".‬

134
00:07:00,711 --> 00:07:03,297
‫- هذا ليس قياسك.‬
‫- هذا ضخم.‬

135
00:07:07,718 --> 00:07:11,848
‫لم يدخل أحد هنا منذ فترة. منتجات قديمة.‬

136
00:07:12,014 --> 00:07:14,058
‫لم لم تترك منزل والديك بعد؟‬

137
00:07:14,142 --> 00:07:16,936
‫لأنني أعمل بالفن الهزلي،‬
‫لم أجمع المال الكافي.‬

138
00:07:17,019 --> 00:07:20,606
‫- كيف يسير الفن الهزلي معك؟‬
‫- إنه ممتع، أنا أستمتع به.‬

139
00:07:20,690 --> 00:07:23,401
‫لو أن حلمك وهدفك أن تكون ممثلاً هزلياً،‬

140
00:07:23,484 --> 00:07:25,987
‫فكم من الوقت تعطي لنفسك؟‬

141
00:07:26,070 --> 00:07:27,488
‫ليس بقدر ما يجب.‬

142
00:07:27,572 --> 00:07:30,992
‫لا أعرف كيف أستمتع بحياتي.‬
‫هذه كبرى مشكلاتي.‬

143
00:07:31,075 --> 00:07:33,828
‫لا أعرف كيف أترك لنفسي العنان.‬

144
00:07:33,911 --> 00:07:37,707
‫يجب أن نتخلص من التوتر. افعل هذا.‬
‫إنها رقصة، تُسمى "بيرني".‬

145
00:07:37,790 --> 00:07:39,167
‫أد معي رقصة "بيرني".‬

146
00:07:39,250 --> 00:07:41,461
‫- هيا، أد رقصة "بيرني".‬
‫- أجل.‬

147
00:07:41,544 --> 00:07:46,132
‫كنت مستاء حين فتشت الغرفة بالضوء الأسود،‬
‫ولم أجد سوائل منوية.‬

148
00:07:46,215 --> 00:07:49,260
‫ربما لأن غرفة نوم والديه بجوار غرفته.‬

149
00:07:49,343 --> 00:07:51,721
‫أود الدخول إلى الغرفة المجاورة‬

150
00:07:51,804 --> 00:07:54,849
‫لأرى إن كانت الأصوات التي أصدرها مسموعة.‬

151
00:07:55,933 --> 00:07:57,310
‫أريد أصواتاً صاخبة.‬

152
00:07:57,393 --> 00:08:00,438
‫أمي، أرجوك ألا تشاهدي هذا الجزء.‬
‫مرري المشاهدة سريعاً.‬

153
00:08:01,522 --> 00:08:03,608
‫أجل.‬

154
00:08:03,691 --> 00:08:06,068
‫- يا إلهي.‬
‫- ماذا لو فعلت نفس الشيء؟‬

155
00:08:08,362 --> 00:08:10,323
‫يمكنك سماعي، أليس كذلك؟‬

156
00:08:10,406 --> 00:08:13,743
‫بلى، أعتقد أننا حللنا اللغز. حللناه.‬

157
00:08:14,660 --> 00:08:18,039
‫يمكننا تصوير مشهد هنا. أجل، هيا، أقوى.‬

158
00:08:18,122 --> 00:08:21,209
‫- ماذا تقصد؟ لماذا؟‬
‫- أجل، أين الكاميرا؟‬

159
00:08:21,292 --> 00:08:23,252
‫دعني أقلد "نيكي ميناج".‬

160
00:08:27,590 --> 00:08:32,094
‫رائع. الآن، يجب أن تدفع، هكذا.‬

161
00:08:33,179 --> 00:08:36,474
‫هذا أكثر شيء مثير حدث في هذه الغرفة.‬

162
00:08:36,557 --> 00:08:39,560
‫- أكثر شيء مثير حدث منذ أعوام.‬
‫- هذا فظيع، لأنه...‬

163
00:08:39,936 --> 00:08:41,312
‫- لا يمارس الجنس.‬
‫- لا.‬

164
00:08:41,395 --> 00:08:42,688
‫- لا أحد.‬
‫- "بوبي".‬

165
00:08:42,772 --> 00:08:43,773
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

166
00:08:43,856 --> 00:08:46,901
‫- لا نتحدث عن حياتك الجنسية.‬
‫- لا يتحدث عنها أحد.‬

167
00:08:48,861 --> 00:08:52,031
‫أتذكرون حين قدمت "بيونسيه" ألبوم‬
‫"أنا... (ساشا فيرس)"؟‬

168
00:08:52,114 --> 00:08:57,078
‫ربما كان خاملاً الآن،‬
‫وحين يقف على المسرح يتحول إلى "ساشا فيرس".‬

169
00:08:57,161 --> 00:09:00,289
‫أين المكان الذي تستطيع فيه التصرف بطبيعتك؟‬

170
00:09:00,998 --> 00:09:04,877
‫- تلك الغرفة مشتركة مع والديك.‬
‫- لا يوجد أي مكان.‬

171
00:09:04,961 --> 00:09:06,879
‫هل يوجد قبو؟ أيمكننا رؤيته؟‬

172
00:09:06,963 --> 00:09:09,840
‫- أجل، لننزل.‬
‫- سنتجه إلى القبو.‬

173
00:09:09,924 --> 00:09:13,427
‫لم لا تقيم هنا؟‬
‫ما رأيك في نقل "جو" إلى هنا؟‬

174
00:09:13,511 --> 00:09:16,847
‫أعتقد أنها منصة إطلاق جيدة‬
‫يستطيع الخروج منها قريباً.‬

175
00:09:16,931 --> 00:09:19,058
‫لا يجب أن تشارك جداراً مع والديك.‬

176
00:09:19,141 --> 00:09:22,353
‫نقل "جو" إلى القبو فكرة بديهية.‬
‫لديه مدخل خاص.‬

177
00:09:22,436 --> 00:09:23,354
‫يعجبني ذلك.‬

178
00:09:23,437 --> 00:09:28,484
‫يبعد عن غرفة نوم والديه بطابقين،‬
‫وهو أمر مهم بالنسبة إلى رجل في الـ 33.‬

179
00:09:28,568 --> 00:09:30,778
‫- أجل.‬
‫- سيمنحه هذا بعض الاستقلال.‬

180
00:09:30,861 --> 00:09:32,655
‫- يعجبني ذلك.‬
‫- إنها خطوة صغيرة،‬

181
00:09:32,738 --> 00:09:35,783
‫لإخراجه من منزل والديه حتى يعتمد على نفسه.‬

182
00:09:36,367 --> 00:09:37,493
‫ما ذوقك في الكوميديا؟‬

183
00:09:37,577 --> 00:09:40,913
‫أؤدي الكثير من العروض القائمة على التعليق‬
‫والدعابات الناقدة للذات.‬

184
00:09:40,997 --> 00:09:43,082
‫هل من مثال على الدعابات الناقدة للذات؟‬

185
00:09:43,165 --> 00:09:45,710
‫أتحدث عن صعوبة مغازلة النساء‬

186
00:09:45,793 --> 00:09:49,714
‫- حين أفتتح الحديث بعبارة، "آسف لإزعاجك".‬
‫- أجل.‬

187
00:09:50,298 --> 00:09:53,634
‫ليست عبارة افتتاحية جيدة.‬
‫أتعرف أية عبارة أفضل منها؟ مثلاً...‬

188
00:09:53,718 --> 00:09:58,472
‫مهلاً، لا. لا عليك، لا تصغ إلي.‬
‫لا أعرف كيف أغازل النساء.‬

189
00:09:58,556 --> 00:10:01,183
‫ابذل الجهد بساقيك، لا بظهرك.‬

190
00:10:01,934 --> 00:10:03,728
‫- كان هذا مضحكاً.‬
‫- دعابة جيدة.‬

191
00:10:03,811 --> 00:10:06,814
‫كانت مضحكة جداً. يا إلهي، من أنت؟‬

192
00:10:06,897 --> 00:10:08,983
‫- كان هذا مضحكاً.‬
‫- أجل، الأمل موجود.‬

193
00:10:11,819 --> 00:10:13,362
‫"عليّة (فاب 5)، (أتلانتا)، (جورجيا)"‬

194
00:10:16,365 --> 00:10:19,035
‫أثناء نموي،‬
‫كانت تقول جدتي، "(كارامو)، تذكر،‬

195
00:10:19,118 --> 00:10:22,622
‫إن الفضلات أفضل سماد،‬
‫لأنها تساعد الزهور على النمو."‬

196
00:10:22,705 --> 00:10:24,707
‫وهذا ما أريده لـ"جو"،‬

197
00:10:24,832 --> 00:10:29,545
‫أن يدرك أن حالة الفوضى التي يعيش فيها‬
‫هي الأدوات التي سنستخدمها‬

198
00:10:29,629 --> 00:10:33,257
‫لتحويله إلى رجل وفنان هزلي مذهل.‬

199
00:10:34,258 --> 00:10:39,221
‫لا أريد تحويل التركيز عن عرضه،‬
‫لكنني أريد أن يرى الناس أنه وسيم.‬

200
00:10:39,305 --> 00:10:43,476
‫أعتقد أن جاذبية الشخصية هي سر هذا الرجل.‬
‫لا أعرف إن كان مجرداً منها أم أنه خسرها.‬

201
00:10:43,559 --> 00:10:47,188
‫وربما بعدما خسر وزنه،‬
‫ستكون خطوة لاستعادة الثقة بالنفس.‬

202
00:10:48,147 --> 00:10:51,859
‫لعلنا نستطيع إماطة اللثام عن شخصيته،‬
‫وإخراجه من مخبئه وراء تلك اللحية‬

203
00:10:51,942 --> 00:10:56,113
‫وعنوان "أعيش مع والديّ. حياتي غير ناجحة.‬

204
00:10:56,197 --> 00:10:59,075
‫أنا في حيرة من أمري، لا أعرف من أنا."‬

205
00:10:59,158 --> 00:11:01,494
‫أريد إخراجه من سجنه.‬
‫يجب أن تمسك بزمام حياتك.‬

206
00:11:01,577 --> 00:11:05,373
‫يجب أن يملك زمام حياته مثلي‬
‫باختلاف ميولنا.‬

207
00:11:08,167 --> 00:11:10,503
‫"اليوم 2"‬

208
00:11:10,586 --> 00:11:12,380
‫"فشل في الإقلاع"‬

209
00:11:14,632 --> 00:11:17,343
‫- هل زرت مركز التسوق هذا من قبل؟‬
‫- مطلقاً.‬

210
00:11:17,426 --> 00:11:18,636
‫حسناً، إنه رائع.‬

211
00:11:18,719 --> 00:11:21,764
‫أعتقد أننا سنجد ما تحتاج إليه‬
‫في هذا المتجر.‬

212
00:11:21,847 --> 00:11:22,973
‫حسناً.‬

213
00:11:23,057 --> 00:11:27,186
‫ذوق "جو" الحالي، بصراحة شديدة، ذوق كسول.‬
‫إنها مجرد ملابس.‬

214
00:11:27,770 --> 00:11:31,399
‫- من أين تتسوق عادة؟‬
‫- في "كولز" أو "تارغيت" أو "والمارت".‬

215
00:11:31,482 --> 00:11:32,316
‫حسناً.‬

216
00:11:32,400 --> 00:11:35,653
‫يقف على خشبة المسرح،‬
‫لكن حتى إن لم يقبل الجمهور دعاباته.‬

217
00:11:35,736 --> 00:11:38,447
‫أريد التأكد من قبول الجمهور لمظهره.‬

218
00:11:39,031 --> 00:11:43,411
‫أريدك أن تتسوق في متاجر مخصصة للرجال‬
‫الذين في مثل عمرنا.‬

219
00:11:43,494 --> 00:11:46,664
‫نحاول أن نجعل الناس يعرفونك،‬

220
00:11:46,747 --> 00:11:48,541
‫حتى إن لم يروا وجهك...‬

221
00:11:48,624 --> 00:11:51,627
‫- يعرفون أن هذا أنا.‬
‫- على خشبة المسرح، نعرف أن هذا "جو".‬

222
00:11:52,211 --> 00:11:55,131
‫إذن، لهذا أحضر بعض القمصان الرائعة.‬

223
00:11:55,214 --> 00:11:59,260
‫أريد قميصاً بدون نقوش وآخر بنقوش.‬
‫يمكنك تبادلهما مع سراويل جينز مختلفة.‬

224
00:11:59,343 --> 00:12:02,805
‫يمكنك ارتداؤه مع السراويل القصيرة‬
‫فتبدو متأنقاً. حسناً، التالي.‬

225
00:12:02,888 --> 00:12:03,931
‫الجينز.‬

226
00:12:04,014 --> 00:12:06,684
‫يجب أن يكون في خزانة كل رجل‬
‫سروال جينز بالأزرق الداكن،‬

227
00:12:06,767 --> 00:12:08,936
‫وسروال جينز أسود وسروال جينز متوسط الزرقة.‬

228
00:12:09,019 --> 00:12:12,982
‫حسناً، أزرق داكن، وهو ضيق.‬
‫لن يكون أضيق مما ينبغي.‬

229
00:12:13,065 --> 00:12:16,152
‫أعرف أنه مناسب لي، لكنني رجل مثلي الميول.‬

230
00:12:16,235 --> 00:12:20,281
‫- إذن، لنختر لك سروالاً ضيق الساقين.‬
‫- سروال ضيق الساقين، حسناً.‬

231
00:12:20,364 --> 00:12:21,866
‫- هل أنت مستعد لقياسه؟‬
‫- أجل.‬

232
00:12:21,949 --> 00:12:23,075
‫حسناً، جيد.‬

233
00:12:23,159 --> 00:12:24,702
‫الذوق ليس الصيحة الرائجة.‬

234
00:12:24,952 --> 00:12:29,957
‫الصيحة الرائجة تنتهي بعد موسم واحد.‬
‫الصيحة لا تهمني بالمرة.‬

235
00:12:30,040 --> 00:12:33,335
‫الذوق هو ارتداء الملابس‬
‫بطريقة تشعر معها بالثقة،‬

236
00:12:33,419 --> 00:12:36,297
‫وارتداء ما يناسبك ويناسب عمرك ونوع جسمك.‬

237
00:12:36,797 --> 00:12:41,510
‫إذن، السبب في اختياري لهذه الألوان معاً‬
‫أن درجات الأزرق تتماشى.‬

238
00:12:41,594 --> 00:12:44,805
‫حين ترتدي قميص "بولو" وتدخله في سروالك،‬

239
00:12:44,889 --> 00:12:48,142
‫سنخرجه قليلاً. لا تدخله بقوة.‬

240
00:12:48,225 --> 00:12:52,771
‫لا أعرف إن كان قميص الـ"بولو" يناسبني.‬
‫إنه يتخذ شكل الجسم وبالتالي لا يزال يُظهر‬

241
00:12:52,855 --> 00:12:55,232
‫- الجزء الزائد في بطني.‬
‫- أجل، حسناً.‬

242
00:12:55,316 --> 00:12:56,692
‫- تعجبني السترة.‬
‫- جيد.‬

243
00:12:56,775 --> 00:12:59,653
‫هناك بديل سهل. إن لم يعجبك قميص "بولو"،‬

244
00:12:59,737 --> 00:13:02,406
‫يمكنك ارتداء قميص بأزرار تحت السترة.‬

245
00:13:03,073 --> 00:13:05,409
‫- حسناً، هل أنت مستعد؟ الأهم فالمهم.‬
‫- أجل.‬

246
00:13:05,493 --> 00:13:09,997
‫ستكون المشكلة بالنسبة إليك‬
‫أن كتفيك ليستا ممتلئتين.‬

247
00:13:10,080 --> 00:13:11,790
‫لكن وزنك الزائد حول خصرك.‬

248
00:13:11,874 --> 00:13:15,586
‫إذن، يجب أن تشتري قياساً أكبر بقليل،‬
‫ارفع كميك،‬

249
00:13:15,669 --> 00:13:18,756
‫وسيبدو أن القميص يناسبك تماماً.‬

250
00:13:18,839 --> 00:13:22,218
‫لأنه القياس المناسب، جعلك تبدو أكثر نحافة.‬

251
00:13:22,301 --> 00:13:24,053
‫لا يلتصق بجسمك.‬

252
00:13:24,136 --> 00:13:26,138
‫- أجل.‬
‫- والجينز سيجعلك الآن‬

253
00:13:26,222 --> 00:13:30,184
‫تبدو أكثر طولاً من حقيقتك.‬
‫عندها يمكنك ارتداء طبقة إضافية.‬

254
00:13:30,267 --> 00:13:35,898
‫سنعطيك نسخة أكثر عصرية‬
‫من السترة التي كنت تمتلكها أيام الدراسة.‬

255
00:13:35,981 --> 00:13:38,317
‫كأنني الظهير الربعي في فريق كرة القدم.‬

256
00:13:38,609 --> 00:13:41,153
‫- هل كنت تريد أن تصبح الظهير الربعي؟‬
‫- أجيد الرمي.‬

257
00:13:41,237 --> 00:13:42,947
‫كان الرياضيون هم الأكثر عصرية.‬

258
00:13:43,030 --> 00:13:45,449
‫- هل تشعر بأنك عصري؟‬
‫- أجل، أشعر بأنني أكثر عصرية.‬

259
00:13:45,533 --> 00:13:47,743
‫هناك فارق ضخم.‬

260
00:13:47,826 --> 00:13:50,996
‫تبدو في الـ 33، وبدأنا نشكل إطلالة مميزة‬

261
00:13:51,080 --> 00:13:52,748
‫عصرية وشابة.‬

262
00:13:52,831 --> 00:13:56,252
‫الآن وقد جربنا قياس عدة أشياء،‬
‫أحمل لك بضعة أسئلة.‬

263
00:13:57,419 --> 00:14:01,882
‫أخبرني، ماذا حفزك لتخسر من وزنك؟‬

264
00:14:02,883 --> 00:14:05,094
‫كنت في مرحلة اللاعودة.‬

265
00:14:05,177 --> 00:14:08,681
‫إن لم أخسر الوزن الآن،‬
‫فسيصبح الأمر أصعب مع التقدم في العمر،‬

266
00:14:08,764 --> 00:14:11,684
‫- وبالتالي لن أخسره لو كبرت.‬
‫- حين تنظر إلى نفسك‬

267
00:14:11,767 --> 00:14:14,520
‫وأنت ترتدي ملابس مختلفة، بم تشعر؟‬

268
00:14:15,104 --> 00:14:18,190
‫كان يجب أن أفعل هذا. ماذا كنت أنتظر؟‬

269
00:14:18,274 --> 00:14:21,235
‫حين أراك الآن، أفكر، "إنه رجل أنيق".‬

270
00:14:21,318 --> 00:14:23,487
‫كن بسيطاً هكذا، كلاسيكياً.‬

271
00:14:23,571 --> 00:14:25,948
‫سيظل هذا الطراز رائجاً.‬

272
00:14:26,031 --> 00:14:29,285
‫إنه يحرص على أن تبدو رائعاً،‬
‫بدون بهرجة.‬

273
00:14:29,368 --> 00:14:32,288
‫أبدل ثيابك وعد إلى ملابسك العادية.‬

274
00:14:32,371 --> 00:14:33,998
‫- ملابسي المدنية.‬
‫- أجل.‬

275
00:14:39,253 --> 00:14:41,213
‫- مرحباً يا رفاق.‬
‫- مرحباً يا أخي.‬

276
00:14:41,797 --> 00:14:42,965
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

277
00:14:43,048 --> 00:14:45,092
‫- أنا "آنتوني"، تسرني مقابلتك.‬
‫- "بول".‬

278
00:14:45,676 --> 00:14:48,012
‫أتطلع إلى قضاء المزيد من الوقت مع "جو"،‬

279
00:14:48,095 --> 00:14:51,181
‫والتعرف على أخيه، وكأنني محقق.‬

280
00:14:51,265 --> 00:14:56,562
‫أرفض تصديق أنه رجل عديم الشخصية،‬
‫مجرد من الجاذبية.‬

281
00:14:57,521 --> 00:14:58,355
‫أرفض ذلك.‬

282
00:15:05,779 --> 00:15:08,157
‫- أهذا مقلي؟‬
‫- خيار مملح مقلي، أجنحة مدخنة،‬

283
00:15:08,240 --> 00:15:10,826
‫وهذه شطيرة همبرغر مع السبانخ.‬

284
00:15:13,370 --> 00:15:16,749
‫- أبدأتما مزاولة الفن الهزلي في نفس الوقت؟‬
‫- أجل، في عام 2009.‬

285
00:15:16,832 --> 00:15:19,376
‫2009، إذن، مرت 8 أعوام تقريباً.‬

286
00:15:19,960 --> 00:15:24,381
‫يسألنا الناس دائماً‬
‫إن كان ذلك يولد بيننا منافسة أو ما شابه.‬

287
00:15:24,465 --> 00:15:25,674
‫- لكن لا.‬
‫- لا.‬

288
00:15:25,758 --> 00:15:28,761
‫أريده أن ينجح بقدر ما أريد النجاح.‬

289
00:15:28,844 --> 00:15:29,678
‫بالطبع.‬

290
00:15:29,762 --> 00:15:33,015
‫حين التحقت بصف الارتجال‬
‫في سن الـ 12 أو الـ 13،‬

291
00:15:33,098 --> 00:15:37,645
‫أدوا مشهداً يجسد "يسوع" في عمر المراهقة.‬
‫أدى دور "يسوع".‬

292
00:15:37,728 --> 00:15:39,980
‫أهان امرأة كان ابنها في الصف.‬

293
00:15:40,064 --> 00:15:42,775
‫أمسكت السيدة بالصبي،‬
‫الذي كان يشارك في المشهد...‬

294
00:15:42,858 --> 00:15:45,611
‫- وجذبته من فوق المسرح.‬
‫- أخذ الباب يتأرجح.‬

295
00:15:45,694 --> 00:15:49,281
‫أخذ يتأرجح جيئة وذهاباً.‬
‫وكان مرئياً، يصلي على الجدار.‬

296
00:15:49,365 --> 00:15:52,952
‫قلت، "من خلال الفن الهزلي أستطيع‬
‫إخراج كل ردود الأفعال. أريد ممارسته."‬

297
00:15:53,035 --> 00:15:54,078
‫يا إلهي.‬

298
00:15:54,161 --> 00:15:57,957
‫أياً يكن رد الفعل،‬
‫فهو طريقة للتواصل مع الآخرين.‬

299
00:15:58,040 --> 00:16:02,544
‫يسمح لك الفن الهزلي بأن تفهم أن الآخرين‬
‫يفكرون في نفس الأشياء، فتشعر بثقة.‬

300
00:16:02,628 --> 00:16:07,007
‫بعيداً عن المسرح، أجد سهولة أكبر‬
‫في التحدث معهم. تبدأ المحادثة بسهولة.‬

301
00:16:07,091 --> 00:16:11,220
‫- إن لم أؤد الفن الهزلي، فلن أتكلم.‬
‫- اتضح الأمر الآن.‬

302
00:16:11,303 --> 00:16:15,057
‫- حدثني عن عرض نهاية هذا الأسبوع.‬
‫- سنقدم نفس العرض مرة أخرى‬

303
00:16:15,140 --> 00:16:18,936
‫- لأول مرة منذ فترة طويلة جداً.‬
‫- لا بد أن لم الشمل لطيف‬

304
00:16:19,019 --> 00:16:20,771
‫- والقيام بشيء معاً.‬
‫- سيكون ممتعاً.‬

305
00:16:20,854 --> 00:16:22,564
‫سيكون هناك الكثيرون.‬

306
00:16:22,648 --> 00:16:25,484
‫- هل أنتما مستعدان؟‬
‫- سنجد حلاً.‬

307
00:16:25,567 --> 00:16:28,737
‫"جو" متحفظ جداً ويبدو أنه يكتم الكثير.‬

308
00:16:28,821 --> 00:16:31,365
‫لكننا حين نجلس بجوار شخص مقرب إلينا،‬

309
00:16:31,448 --> 00:16:35,035
‫يلاحظ فينا أشياء نخجل أن نعترف بها.‬

310
00:16:35,619 --> 00:16:39,331
‫تبدو وكأنك رجل مشرد يعاني من مرض مميت.‬

311
00:16:39,999 --> 00:16:43,919
‫أنت ترتدي سروالاً رياضياً وكأنك حامل‬
‫وعلى وشك مشاهدة برنامج د."فيل".‬

312
00:16:44,503 --> 00:16:47,089
‫- السروال الرياضي مريح.‬
‫- جزء من ذلك حقيقي.‬

313
00:16:47,172 --> 00:16:50,009
‫سألقي دعابة بديهية.‬
‫ما زلت تعيش مع أمي وأبي.‬

314
00:16:52,594 --> 00:16:54,054
‫لديك نصف ضرس.‬

315
00:16:54,138 --> 00:16:57,474
‫لدي نصف ضرس بالفعل.‬
‫إياك أن تشرب أثناء الاستحمام.‬

316
00:16:57,933 --> 00:17:00,227
‫- من الصعب أن تسخر من أخيك.‬
‫- أجل.‬

317
00:17:00,310 --> 00:17:03,647
‫- إنه محبب جداً إلى القلب.‬
‫- إنه بالفعل رجل محبب إلى القلب.‬

318
00:17:04,231 --> 00:17:08,193
‫رغم أنه يعيش في متجر أدوات رياضية‬
‫وقصص هزلية.‬

319
00:17:09,820 --> 00:17:10,654
‫حسناً.‬

320
00:17:16,827 --> 00:17:20,205
‫- كيف سار اليوم مع "تان"؟‬
‫- كان جيداً. جربت سراويل مختلفة.‬

321
00:17:20,289 --> 00:17:22,958
‫- لم أمزقها.‬
‫- هذا يعني أنه يوم موفق.‬

322
00:17:23,042 --> 00:17:25,210
‫كان هذا أكبر همومي. ألا أمزقه.‬

323
00:17:27,129 --> 00:17:27,963
‫"(أيكيا)"‬

324
00:17:28,047 --> 00:17:29,048
‫"مدخل"‬

325
00:17:29,131 --> 00:17:33,093
‫سنعيد تجديد القبو.‬
‫أبحث لك عن أماكن للتخزين،‬

326
00:17:33,177 --> 00:17:34,887
‫واستخدامات ذكية للمساحات.‬

327
00:17:34,970 --> 00:17:36,472
‫سأختار أثاثاً‬

328
00:17:36,555 --> 00:17:39,767
‫تتمكن من أخذه معك، بحيث يناسب أي مكان.‬

329
00:17:39,850 --> 00:17:41,477
‫- رائع.‬
‫- هذه المساحة مثلاً،‬

330
00:17:41,560 --> 00:17:44,563
‫يكتبون لك المساحة بالمتر المربع،‬
‫40 متراً مربعاً.‬

331
00:17:44,646 --> 00:17:48,025
‫هذا مكان متسع، وهو أصغر بقليل جداً‬

332
00:17:48,108 --> 00:17:49,985
‫من المساحة التي أجددها لك.‬

333
00:17:50,069 --> 00:17:53,697
‫أشعر بأنها أكبر بكثير.‬
‫ما الذوق الذي تبحث عنه؟‬

334
00:17:53,781 --> 00:17:57,785
‫- أخبرني بما تريد الشعور به.‬
‫- هذا سؤال فلسفي هام.‬

335
00:17:57,868 --> 00:18:02,331
‫من حيث استضافة الناس،‬
‫أريد مكاناً دافئاً وبراداً صغيراً،‬

336
00:18:02,414 --> 00:18:05,834
‫مكاناً يستطيع الناس الجلوس فيه.‬
‫قد تنفع أريكة ركنية.‬

337
00:18:06,126 --> 00:18:10,339
‫قلت "أريكة ركنية" و"إعداد الشراب‬
‫للأصدقاء"، وهو أمر رائع.‬

338
00:18:10,422 --> 00:18:15,469
‫إنه يفكر: "ليت عندي مكان أستطيع القيام‬
‫فيه بذلك، واستضافة الفتيات"،‬

339
00:18:15,552 --> 00:18:19,598
‫مما يجعلني راغباً في التفكير معه‬
‫لمحاولة فهم رغباته.‬

340
00:18:19,681 --> 00:18:22,518
‫أريد تزيين الجدار الخلفي بمكتبات طويلة،‬

341
00:18:22,601 --> 00:18:25,813
‫تجذب العين إلى أعلى وتجعل السقف‬
‫يبدو أكثر ارتفاعاً.‬

342
00:18:25,896 --> 00:18:28,982
‫نحن في قبو، أي أن السقف أقل ارتفاعاً.‬

343
00:18:29,066 --> 00:18:31,944
‫هذه أريكة تتحول إلى فراش.‬
‫أتريد الاستلقاء عليها؟‬

344
00:18:32,027 --> 00:18:34,655
‫- أجل.‬
‫- يمكنك إقامة حفل كامل عليها أيضاً.‬

345
00:18:34,738 --> 00:18:35,656
‫تعال يا "آنتوني".‬

346
00:18:35,739 --> 00:18:38,617
‫لو أفرطنا في السهر والشراب وفقدنا الوعي،‬
‫فهذا هو الحل.‬

347
00:18:38,700 --> 00:18:40,244
‫يسعدني أنني وضعت مزيل العرق.‬

348
00:18:40,327 --> 00:18:43,080
‫- أجل، وأنا أيضاً.‬
‫- أنا سعيد بذلك. رائحتك زكية.‬

349
00:18:43,664 --> 00:18:45,707
‫- يعجبني هذا المطبخ.‬
‫- أحب اللون الرمادي.‬

350
00:18:45,791 --> 00:18:49,128
‫سأضع مطبخاً صغيراً في غرفتك.‬
‫سنستخدم خزائن سفلية،‬

351
00:18:49,211 --> 00:18:51,130
‫ونضداً وبراداً في الأسفل.‬

352
00:18:51,213 --> 00:18:54,550
‫فرن الميكروويف في الأعلى.‬
‫سيكون لديك كل شيء عدا الحوض.‬

353
00:18:54,633 --> 00:18:57,094
‫- هذا مثير في الواقع.‬
‫- مطبخ.‬

354
00:18:57,719 --> 00:19:00,264
‫سنشتري كل شيء من هنا.‬

355
00:19:00,347 --> 00:19:04,309
‫مقابل 4،99 دولاراً، يمكنك شراء الحاويات‬
‫التي تحتاج إليها لتحضير الوجبات.‬

356
00:19:04,393 --> 00:19:08,522
‫في "كاليفورنيا"، نستخدم العلب الصغيرة‬
‫لمختلف أنواع الماريغوانا.‬

357
00:19:09,106 --> 00:19:12,526
‫هذا إناء رائع، لأنه ثقيل القاع.‬

358
00:19:12,609 --> 00:19:13,652
‫أدخل دعابة هنا.‬

359
00:19:14,153 --> 00:19:17,489
‫إنها أكثر سماكة، فلا يُحرق الطعام بسهولة.‬

360
00:19:18,198 --> 00:19:21,160
‫- ليس صوتاً جيداً.‬
‫- "بوبي"، لا تدخل المطبخ.‬

361
00:19:21,243 --> 00:19:25,372
‫وجدت مناديل أصغر للمشروبات هنا.‬
‫هذه كبيرة جداً للمشروبات.‬

362
00:19:25,455 --> 00:19:26,290
‫ستكون...‬

363
00:19:28,375 --> 00:19:30,711
‫يجب أن نرحل، بسرعة.‬

364
00:19:30,794 --> 00:19:32,045
‫"كارامو".‬

365
00:19:33,463 --> 00:19:35,799
‫- لا تتلف سيارتي.‬
‫- أكره تلك العربات.‬

366
00:19:35,883 --> 00:19:37,009
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

367
00:19:37,092 --> 00:19:39,136
‫- هل تريد الركوب؟‬
‫- السيارة متسخة جداً.‬

368
00:19:39,219 --> 00:19:41,680
‫- أين كنت؟‬
‫- لا عليك.‬

369
00:19:41,763 --> 00:19:43,640
‫كنت تقود على طريق وعرة.‬

370
00:19:48,020 --> 00:19:50,439
‫متى آخر مرة كانت لك حبيبة؟‬

371
00:19:53,150 --> 00:19:56,111
‫- في 2007 تقريباً.‬
‫- هل واعدت أية فتيات منذ ذلك الحين؟‬

372
00:19:56,195 --> 00:20:00,282
‫خرجت في مواعيد غرامية، لكنني لم أنتظم‬
‫في علاقة. لا أتمتع بمهارات اجتماعية.‬

373
00:20:00,365 --> 00:20:04,620
‫أنا مؤمن تماماً بأن "جو" قد مر بكثير‬
‫من الفرص الضائعة في الحب،‬

374
00:20:04,703 --> 00:20:07,289
‫في الحياة المهنية ولم يحاول اغتنامها‬

375
00:20:07,372 --> 00:20:11,710
‫لأنه يدفن رأسه في الرمال.‬
‫أريده أن يخوض تجارب جديدة.‬

376
00:20:11,793 --> 00:20:14,880
‫دخلت إلى صفحتك على "فيسبوك"،‬
‫لأنني كنت سأطلب صداقتك،‬

377
00:20:14,963 --> 00:20:17,799
‫لكن صفحتك على "فيسبوك" فظيعة.‬

378
00:20:17,883 --> 00:20:20,427
‫- فظيعة؟‬
‫- أجل. كما دخلت على موقع "يوتيوب".‬

379
00:20:20,510 --> 00:20:24,348
‫- لا يوجد شيء عليه.‬
‫- لا أنشر إلا ما هو جيد.‬

380
00:20:24,431 --> 00:20:27,184
‫بصراحة، مهمتي هي صنع علامة مميزة لك،‬

381
00:20:27,267 --> 00:20:30,187
‫ومساعدتك على توسيع شبكة علاقاتك،‬
‫كما أريد أن تعرف‬

382
00:20:30,270 --> 00:20:33,232
‫كيف تصنع لنفسك علامة مميزة تعرف بك الناس.‬

383
00:20:33,315 --> 00:20:36,693
‫لكن لأساعدك، يجب أن تساعد نفسك.‬

384
00:20:36,777 --> 00:20:38,737
‫وهكذا، اتصلت ببعض الأشخاص.‬

385
00:20:39,696 --> 00:20:42,199
‫- وجمعت جمهوراً جديداً.‬
‫- حسناً.‬

386
00:20:42,282 --> 00:20:43,700
‫و"جوناثان" هنا.‬

387
00:20:43,784 --> 00:20:45,077
‫"(أميريكان ليجون)"‬

388
00:20:45,160 --> 00:20:47,412
‫"على لاعبي البينغو استخدام الباب الجانبي"‬

389
00:20:49,081 --> 00:20:51,458
‫أكره شعري، لكن يقول الناس إنه يعجبهم.‬

390
00:20:51,541 --> 00:20:52,459
‫لا، إنه يعجبني.‬

391
00:20:55,128 --> 00:20:56,213
‫شكراً جزيلاً.‬

392
00:20:57,130 --> 00:21:00,926
‫سأخبركم بشيء. صديقي، "جو"،‬
‫وهو وسيم جداً...‬

393
00:21:02,052 --> 00:21:03,637
‫انظروا إليه هناك.‬

394
00:21:03,720 --> 00:21:06,682
‫إنه وسيم جداً. جاء ليقدم لكم فقرة.‬

395
00:21:07,224 --> 00:21:12,271
‫أولوه انتباهكم وحبكم لمدة 10 دقائق.‬
‫السيد "جو غالوا".‬

396
00:21:12,688 --> 00:21:14,773
‫أجل.‬

397
00:21:14,856 --> 00:21:17,234
‫- تفضل.‬
‫- أجل، على الرحب والسعة.‬

398
00:21:17,359 --> 00:21:20,779
‫لو أراد "جو" خوض مجال الفن الهزلي،‬
‫فيجب أن يعرف كيف يأسر أي جمهور.‬

399
00:21:20,862 --> 00:21:25,492
‫لهذا أحضرته إلى هنا.‬
‫لو استطاع أن يأسر هذا الحشد، فسينجح.‬

400
00:21:25,575 --> 00:21:29,121
‫سأحدثكم عن نفسي قليلاً يا رفاق،‬
‫خسرت 52 كيلوغراماً العام الماضي.‬

401
00:21:29,413 --> 00:21:31,623
‫هذا صحيح. لقد غير ذلك حياتي.‬

402
00:21:31,707 --> 00:21:34,126
‫يؤثر ذلك على علاقاتي بأصدقائي.‬

403
00:21:34,209 --> 00:21:37,129
‫رُزق صديقي بطفل، وذهبت لزيارته.‬

404
00:21:37,212 --> 00:21:41,133
‫سألته عن وزنه. فقال صديقي،‬
‫"وُلد ووزنه 3 كيلوغرامات،‬

405
00:21:41,216 --> 00:21:42,968
‫لكنه انخفض الآن إلى 2،9".‬

406
00:21:43,051 --> 00:21:46,680
‫بدلاً من أن يتملكني القلق،‬
‫قلت أول ما خطر لي:‬

407
00:21:46,763 --> 00:21:48,140
‫"ما سره؟‬

408
00:21:49,850 --> 00:21:51,518
‫هل يزاول رياضة (بيلاتيس) للرضع؟"‬

409
00:21:52,978 --> 00:21:56,815
‫ثم تقيأ الطفل، فقلت،‬
‫"فهمت، بسبب مرض النهام العصبي".‬

410
00:21:57,774 --> 00:22:00,193
‫سأكون صريحاً. أعتقد أن "جو" رجل مرح.‬

411
00:22:00,277 --> 00:22:03,655
‫لكن دعاباته لا تصل إلى الناس.‬

412
00:22:03,739 --> 00:22:06,199
‫أشعر بأنه يحتاج إلى المزيد‬
‫من الثقة بالنفس.‬

413
00:22:06,283 --> 00:22:09,828
‫وعندها قد يشعر به الجمهور كما أشعر به.‬

414
00:22:09,911 --> 00:22:13,290
‫كنت أخاف بسهولة في طفولتي.‬
‫كنت أخشى مصاصي الدماء،‬

415
00:22:13,373 --> 00:22:16,752
‫وهذه سخافة، لأنه قواعد مصاصي الدماء كثيرة.‬

416
00:22:16,835 --> 00:22:20,881
‫وليس بينها أي شيء منطقي.‬
‫مثلاً، هناك قاعدة تقول،‬

417
00:22:20,964 --> 00:22:24,885
‫إن مصاصي الدماء لا يحبون الثوم،‬
‫مما يبدو في نظري كتفضيل شخصي.‬

418
00:22:24,968 --> 00:22:28,305
‫يقول مصاصو الدماء،‬
‫"لا نحب الثوم، إنه لا يناسبنا".‬

419
00:22:28,889 --> 00:22:33,977
‫والقاعدة المفضلة لدي هي الآتية.‬
‫يموت مصاصو الدماء بغرس وتد في قلوبهم.‬

420
00:22:35,479 --> 00:22:36,897
‫لست طبيباً،‬

421
00:22:37,856 --> 00:22:42,486
‫لكن هذا ينطبق على أي شخص تقريباً.‬
‫هل من الضروري كتابة تلك القاعدة في كتاب؟‬

422
00:22:42,778 --> 00:22:45,489
‫هل طُعن شخص من قبل، وقال:‬

423
00:22:46,281 --> 00:22:49,951
‫"لا بأس، لست مصاص دماء. لن أتأذى."‬

424
00:22:50,577 --> 00:22:54,289
‫حسناً يا رفاق، شكراً جزيلاً.‬
‫شكراً يا "أميريكان ليجون".‬

425
00:22:54,372 --> 00:22:56,208
‫- ممتاز.‬
‫- أحسنت يا أخي.‬

426
00:22:56,291 --> 00:22:58,585
‫- شكراً.‬
‫- أحسنت. استمر.‬

427
00:22:58,668 --> 00:23:01,338
‫ما رأيكم في أداء "جو"؟‬

428
00:23:01,421 --> 00:23:02,464
‫كنت رائعاً.‬

429
00:23:02,547 --> 00:23:04,674
‫- أجل.‬
‫- الحياة الواقعية مضحكة جداً.‬

430
00:23:04,758 --> 00:23:06,384
‫- أيمكننا التحدث؟‬
‫- بكل سرور.‬

431
00:23:06,468 --> 00:23:08,845
‫ما رأيك في أداء "جو"؟‬

432
00:23:09,262 --> 00:23:11,389
‫وجدته سيئاً.‬

433
00:23:12,349 --> 00:23:15,018
‫- لم أتوقع ذلك.‬
‫- لا يمكن إرضاء الجميع.‬

434
00:23:15,102 --> 00:23:17,604
‫- إذن، ألم يكن الأداء جيداً؟‬
‫- لا.‬

435
00:23:17,687 --> 00:23:19,397
‫ما الذي لم يعجبك فيه؟‬

436
00:23:19,815 --> 00:23:22,484
‫- الأسلوب.‬
‫- يجب أن أحسن ذلك.‬

437
00:23:22,567 --> 00:23:24,402
‫- شكراً.‬
‫- ممتاز.‬

438
00:23:24,486 --> 00:23:27,072
‫- هل وجدت "جو" مضحكاً؟‬
‫- كان مضحكاً جداً.‬

439
00:23:27,155 --> 00:23:28,115
‫شكراً جزيلاً.‬

440
00:23:28,198 --> 00:23:30,450
‫- أريد قميصاً كهذا.‬
‫- شكراً.‬

441
00:23:30,534 --> 00:23:31,952
‫- أليس ظريفاً؟‬
‫- بلى.‬

442
00:23:32,035 --> 00:23:33,578
‫يكشف عن جزء كاف من الجسم.‬

443
00:23:33,662 --> 00:23:36,873
‫- إلى اللقاء جميعاً. سأراكم لاحقاً.‬
‫- إلى اللقاء.‬

444
00:23:36,957 --> 00:23:40,961
‫ملحوظتي الوحيدة هي، حسن من تواصلك البصري‬
‫حين تلقي دعاباتك.‬

445
00:23:41,044 --> 00:23:44,339
‫- هذا ما كنت سأقوله.‬
‫- كان توقيتك مذهلاً،‬

446
00:23:44,422 --> 00:23:47,425
‫والمادة جيدة، لكنك حين تكثر من النظر‬
‫إلى الأسفل،‬

447
00:23:47,509 --> 00:23:50,762
‫وهذا يحدث في كل مرة، لا يفهمك أحد.‬

448
00:23:50,846 --> 00:23:53,849
‫- تحتاج إلى مزيد من التأكيد.‬
‫- يجب أن تأسر الحضور.‬

449
00:23:53,932 --> 00:23:57,018
‫- هذا يعزز تقدير الذات.‬
‫- كل شيء هنا.‬

450
00:23:57,102 --> 00:23:59,813
‫أريد تمزيق قميصك ومداعبة بطنك بأنفي...‬

451
00:23:59,896 --> 00:24:03,525
‫- لم يبق لدي الكثير من الترهلات.‬
‫- لن أفعل ذلك. يعجبني وجهك.‬

452
00:24:03,608 --> 00:24:06,027
‫دعني أعانقك، وأعطني...‬

453
00:24:06,111 --> 00:24:07,863
‫- يا إلهي.‬
‫- ها نحن.‬

454
00:24:07,946 --> 00:24:10,365
‫- حسناً.‬
‫- إنه قوي جداً.‬

455
00:24:10,448 --> 00:24:14,161
‫- رائع، هذا ممتاز.‬
‫- أجل يا عزيزي.‬

456
00:24:14,828 --> 00:24:16,163
‫كان هذا رائعاً.‬

457
00:24:19,249 --> 00:24:21,710
‫"اليوم 3"‬

458
00:24:21,793 --> 00:24:23,712
‫"دعه يتألق"‬

459
00:24:24,880 --> 00:24:29,301
‫إذن، ها قد وصلنا، تفضل بالدخول.‬
‫"مايك" حلاق فائق الموهبة.‬

460
00:24:29,384 --> 00:24:31,386
‫- حسناً.‬
‫- سيتعامل مع لحيتك،‬

461
00:24:31,469 --> 00:24:35,557
‫والجانبين والجزء الخلفي من شعرك.‬
‫سأتبعه وأقصر الجزء العلوي.‬

462
00:24:35,640 --> 00:24:38,560
‫- رائع.‬
‫- أريد تغيير شكل شعره.‬

463
00:24:38,643 --> 00:24:40,937
‫لا توجد تفاصيل ولا تشذيب ولا جاذبية.‬

464
00:24:41,021 --> 00:24:43,440
‫لا يوجد وصف لشعرك سوى أنه عادي.‬

465
00:24:43,523 --> 00:24:46,109
‫يجعلك تراه شخصاً عادياً تماماً.‬

466
00:24:46,193 --> 00:24:49,988
‫- أين تريد أن تصبح بعد عام؟‬
‫- في جولة فنية للعروض الهزلية.‬

467
00:24:50,071 --> 00:24:53,491
‫- ما الخطوات التي يجب أن تتخذها؟‬
‫- يجب أن أتصل بالملاهي الليلية،‬

468
00:24:53,575 --> 00:24:55,243
‫- ومكاتب الحجز وما إلى ذلك.‬
‫- أجل.‬

469
00:24:55,327 --> 00:24:59,331
‫- التقديم في كل ملاهي "أميريكان ليجون".‬
‫- جولة تابعة لـ"أميريكان ليجون".‬

470
00:24:59,414 --> 00:25:01,666
‫ستكون تلك خطوة كبرى. تعجبني تلك القصة.‬

471
00:25:01,750 --> 00:25:02,792
‫الجانبان جيدان.‬

472
00:25:02,876 --> 00:25:04,836
‫أتريدني أن أتدخل؟ هل أشذب اللحية؟‬

473
00:25:04,920 --> 00:25:07,672
‫وسنحلق شعر العنق ثم نشذب اللحية بعد ذلك.‬

474
00:25:08,798 --> 00:25:12,552
‫أجل. يعجبني هذا، صالون حلاقة للإخوة.‬

475
00:25:13,094 --> 00:25:16,848
‫نحن إخوة نحتاج إلى شعر جذاب أيضاً.‬

476
00:25:16,932 --> 00:25:19,226
‫- كلنا نحتاج إلى ذلك.‬
‫- أجل.‬

477
00:25:19,309 --> 00:25:21,144
‫أشعر بالارتياح. ما شعورك؟‬

478
00:25:21,228 --> 00:25:22,312
‫يخالجني شعور جيد.‬

479
00:25:22,395 --> 00:25:25,232
‫أتريد حلاقة تلك اللحية؟ أجل، هيا بنا.‬

480
00:25:27,025 --> 00:25:29,152
‫يا إلهي، أجل.‬

481
00:25:30,028 --> 00:25:31,404
‫هذا تحرر كامل.‬

482
00:25:31,488 --> 00:25:35,116
‫لن أتركك بشارب، لكن هل يعجبني؟ أجل.‬

483
00:25:35,200 --> 00:25:37,535
‫هل أنا منجذب إليك؟ مائة بالمائة.‬

484
00:25:37,744 --> 00:25:40,205
‫سأرفع تلك المنشفة لأنظر إليك.‬

485
00:25:40,288 --> 00:25:42,582
‫دعني أرى. أبق عينيك مغمضتين.‬

486
00:25:43,583 --> 00:25:45,377
‫حسناً، يعجبني ذلك.‬

487
00:25:45,585 --> 00:25:49,005
‫رغم أنني أريدك أن تشعر بالثقة بنفسك،‬
‫إلا أن الهدف ليس كله‬

488
00:25:49,089 --> 00:25:51,800
‫- ما تريده في الوقت الحالي.‬
‫- لا، بالضبط.‬

489
00:25:51,883 --> 00:25:54,219
‫لكنني موافق على التخلص منها.‬

490
00:25:55,011 --> 00:25:56,471
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا عزيزي.‬

491
00:25:56,554 --> 00:25:58,390
‫- مرحباً.‬
‫- كيف حالك؟‬

492
00:25:58,473 --> 00:26:02,686
‫بخير. يا عزيزي. كدت أن أتركه بشارب‬
‫مثل "فريد ميركري"، لكننا تراجعنا.‬

493
00:26:02,769 --> 00:26:07,148
‫- مهلاً. تعجبني هذه الإطلالة بالفعل.‬
‫- مثل ولادة "بامبي".‬

494
00:26:08,858 --> 00:26:11,194
‫حسناً، ها نحن، ستظهر النتيجة.‬

495
00:26:11,278 --> 00:26:14,322
‫3، 2، 1.‬

496
00:26:15,907 --> 00:26:16,741
‫أجل.‬

497
00:26:18,159 --> 00:26:21,037
‫- أجل، يعجبني. يبدو هذا جميلاً.‬
‫- يبدو جميلاً.‬

498
00:26:21,121 --> 00:26:25,333
‫- هل ترى شكل وجهك؟‬
‫- أجل. أرى خط الفك وكل شيء.‬

499
00:26:25,417 --> 00:26:27,627
‫- أجل، تراه.‬
‫- أرى ذقني والدهن المصاحب لذقني.‬

500
00:26:27,711 --> 00:26:28,837
‫لا، لا تقل ذلك.‬

501
00:26:29,587 --> 00:26:33,216
‫هذه إطلالتك.‬
‫يبدو وجهك نحيفاً، تبدو وسيماً.‬

502
00:26:33,300 --> 00:26:35,260
‫تبدو ذكورياً ومثيراً وقوياً.‬

503
00:26:35,343 --> 00:26:38,596
‫من قبل، كانت امرأة من بين 100‬
‫سترغب في مواعدتك،‬

504
00:26:38,680 --> 00:26:42,017
‫أما الآن، فحوالي 98 من 100 امرأة‬
‫سترغب في مواعدتك.‬

505
00:26:42,100 --> 00:26:44,644
‫- لكن سيضايقني أنه بقيت امرأتان.‬
‫- بالضبط.‬

506
00:26:45,186 --> 00:26:48,356
‫شكراً، تفضلوا أولاً أيها السادة.‬

507
00:26:48,440 --> 00:26:51,234
‫حسناً، حصلت على مفاجأتك الرائعة.‬

508
00:26:51,318 --> 00:26:53,862
‫حين كنا معاً، تحدثنا عن حقيقة‬

509
00:26:53,945 --> 00:26:57,032
‫احتياجك إلى ابتكار علامة مميزة‬
‫وأن تجيد توسيع شبكة علاقاتك.‬

510
00:26:57,115 --> 00:27:00,577
‫لكن مظهرك الجديد‬
‫جزء من صنع العلامة المميزة،‬

511
00:27:00,660 --> 00:27:03,705
‫ونحتاج إلى بعض الصور لترى كيف تبدو.‬

512
00:27:03,955 --> 00:27:08,668
‫- لذا، أعددنا لك جلسة تصوير.‬
‫- حسناً، رائع، أجل.‬

513
00:27:08,960 --> 00:27:12,714
‫- ستصبح عارض أزياء.‬
‫- يعلو وجهك تعبير الخوف. لا تتوتر.‬

514
00:27:13,173 --> 00:27:16,051
‫لا تتوتر. هذا "فيليب"، هذا "براين".‬

515
00:27:16,134 --> 00:27:16,968
‫أنا "جو".‬

516
00:27:17,052 --> 00:27:21,222
‫إنهما مصوران، يملكان استديو خاصاً،‬
‫استديوهات "بي آند بي"،‬

517
00:27:21,306 --> 00:27:24,559
‫وهي رائعة، وسيلتقطان لك صوراً رائعة‬

518
00:27:24,642 --> 00:27:27,062
‫يمكنك استخدامها لصنع علامة مميزة لنفسك.‬

519
00:27:27,145 --> 00:27:29,230
‫ليس من الضروري أن يراك الناس سابقاً.‬

520
00:27:29,314 --> 00:27:32,192
‫- لا، يجب أن يروني حالياً.‬
‫- هذا الرجل، أصبت.‬

521
00:27:32,275 --> 00:27:34,235
‫- يجب أن يروا كل هذه الوسامة.‬
‫- أجل.‬

522
00:27:34,319 --> 00:27:37,072
‫لا يمكنك ارتداء هذا الزي، لذا ستبدل ثيابك.‬

523
00:27:37,155 --> 00:27:39,949
‫وهكذا، أحضرت لك زياً.‬

524
00:27:40,033 --> 00:27:41,659
‫سيكون مذهلاً.‬

525
00:27:41,743 --> 00:27:43,495
‫سأعلمه كيف يتموضع للتصوير.‬

526
00:27:43,578 --> 00:27:45,413
‫- أنت بارع في ذلك.‬
‫- وأنت أيضاً.‬

527
00:27:45,497 --> 00:27:47,665
‫أنت بارع بطريقة صبيانية.‬

528
00:27:47,749 --> 00:27:48,958
‫أجل، أما أنا فأقرب إلى:‬

529
00:27:50,460 --> 00:27:52,670
‫أجل، صحيح، بالضبط، لكنني أفعل الآتي:‬

530
00:27:54,798 --> 00:27:58,676
‫سأحاول تقليد طريقتك ولتقلد أنت طريقتي.‬
‫يمكنك إضفاء الذكورة.‬

531
00:27:59,094 --> 00:28:01,388
‫- لا، لا يمكنك زم شفتيك.‬
‫- حسناً.‬

532
00:28:01,471 --> 00:28:04,391
‫- لو أضفيت عنصر الذكورة، فعليك...‬
‫- بقوة...‬

533
00:28:04,474 --> 00:28:05,600
‫إنها وقفة مسترخية.‬

534
00:28:05,683 --> 00:28:06,643
‫حسناً.‬

535
00:28:06,726 --> 00:28:07,977
‫إذن، هل ترى وجهي؟‬

536
00:28:08,311 --> 00:28:12,065
‫- إنه مسترخ تماماً، هكذا...‬
‫- أحسنت، هذا صحيح.‬

537
00:28:16,319 --> 00:28:19,197
‫يا رفاق، تأملوا "جو" الجديد.‬

538
00:28:19,406 --> 00:28:21,157
‫تأملوا كم يبدو ظريفاً.‬

539
00:28:22,534 --> 00:28:24,369
‫- در من أجلي.‬
‫- استعرض.‬

540
00:28:24,452 --> 00:28:27,080
‫- سر بثقة.‬
‫- أحسنت.‬

541
00:28:27,163 --> 00:28:28,331
‫أجل.‬

542
00:28:28,415 --> 00:28:32,585
‫حين نتحدث عن علامتك المميزة،‬
‫نفكر في الفن الهزلي الذي تقدمه.‬

543
00:28:32,669 --> 00:28:33,962
‫إنه يحتوي على نقد الذات.‬

544
00:28:34,045 --> 00:28:38,883
‫نفكر في طريقة يمكنك بها تصوير ذلك،‬
‫بحيث يرى الجمهور ذلك الرجل.‬

545
00:28:39,718 --> 00:28:41,970
‫- هل فهمت؟‬
‫- لكنني أجد صعوبة في الابتسام.‬

546
00:28:42,095 --> 00:28:44,097
‫- استرخ قليلاً، كن بطبيعتك.‬
‫- أجل.‬

547
00:28:44,681 --> 00:28:48,643
‫كلما سمعت صوت الكاميرا،‬
‫لا تحرك جسمك كله. حركه قليلاً.‬

548
00:28:48,727 --> 00:28:50,562
‫- حسناً.‬
‫- واسترخ فحسب.‬

549
00:28:50,645 --> 00:28:53,815
‫لا تتوتر، استرخ. لا يوجد أحد سوانا،‬
‫وهم غير موجودين.‬

550
00:28:53,898 --> 00:28:56,025
‫خذ وقتك لتجد علامتك المميزة.‬

551
00:28:56,109 --> 00:28:58,737
‫- لا أعرف ماذا ستكون.‬
‫- حسناً.‬

552
00:28:58,820 --> 00:29:00,238
‫- وكأنك:‬
‫- أجل.‬

553
00:29:01,072 --> 00:29:02,991
‫- مثل...‬
‫- أحسنت، أرأيت؟‬

554
00:29:03,074 --> 00:29:04,367
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

555
00:29:04,451 --> 00:29:07,287
‫- تساءل، "هل أطلقت ريحاً في وجهها ثانية؟"‬
‫- أجل.‬

556
00:29:07,537 --> 00:29:09,831
‫- يا إلهي، أجل.‬
‫- أجل، هذا جيد.‬

557
00:29:09,914 --> 00:29:10,999
‫رائع.‬

558
00:29:11,082 --> 00:29:14,335
‫افعل شيئاً كهذا.‬
‫ما زلت أريد وضعيات ناقدة للذات.‬

559
00:29:14,419 --> 00:29:16,504
‫أجل، أحسنت، ثم تصرف بطريقة بلهاء.‬

560
00:29:19,299 --> 00:29:22,510
‫- استخدمت تعبيرك الخاص.‬
‫- هذا ما كنت أريده تحديداً.‬

561
00:29:22,594 --> 00:29:25,430
‫ذلك التعبير على وجهك، لا تغيره، إنه ظريف.‬

562
00:29:25,513 --> 00:29:27,015
‫أجل، أحسنت.‬

563
00:29:27,098 --> 00:29:30,143
‫أنت تحسن استغلال المساحة المخصصة لك.‬

564
00:29:30,226 --> 00:29:31,895
‫أجل، استغل تلك النظارة.‬

565
00:29:31,978 --> 00:29:33,438
‫- أيمكننا أن نراها؟‬
‫- بالطبع.‬

566
00:29:33,521 --> 00:29:35,482
‫- هذا رائع.‬
‫- هذا ظريف.‬

567
00:29:35,565 --> 00:29:38,109
‫- يا إلهي.‬
‫- كل هذه الصور مثالية.‬

568
00:29:38,193 --> 00:29:41,988
‫- هذا أنت.‬
‫- يا له من تحول يا عزيزي. أجل.‬

569
00:29:42,322 --> 00:29:45,742
‫- تبدو مثيراً وواثقاً بنفسك.‬
‫- يذهلني أنني نجحت في ذلك.‬

570
00:29:45,825 --> 00:29:48,203
‫- هذا ما نقوله.‬
‫- منذ يومين، ما كنت سأنجح.‬

571
00:29:48,286 --> 00:29:50,955
‫كان بوسعك النجاح. لكنك لم تعرف.‬

572
00:29:51,039 --> 00:29:53,249
‫- حسناً، أجل.‬
‫- سأكون صريحاً معكم.‬

573
00:29:53,333 --> 00:29:57,587
‫أنا مندهش من وجود تلك المقومات‬
‫بداخل "جو"، لأنه مبتذل بعض الشيء.‬

574
00:29:57,670 --> 00:30:00,924
‫لكن صديقي "جو"، يشعر بالثقة.‬
‫هذا أهم شيء.‬

575
00:30:01,007 --> 00:30:04,177
‫الآن وقد أصبح لديك تصوراً بصرياً لمظهرك،‬
‫يمكنك أن ترى ما نراه،‬

576
00:30:04,260 --> 00:30:06,429
‫- وأن تؤمن بقدراتك.‬
‫- بالتأكيد.‬

577
00:30:09,808 --> 00:30:11,684
‫"(نوركروس)، (جورجيا)"‬

578
00:30:13,561 --> 00:30:16,064
‫ماذا تتوقع حين تدخل يا "جو"؟‬

579
00:30:16,147 --> 00:30:19,317
‫- زلاجات مائية ومغاطس ساخنة...‬
‫- جيد. هذا ما أعددناه.‬

580
00:30:19,400 --> 00:30:21,277
‫يا إلهي، لا توجد نافذة.‬

581
00:30:21,361 --> 00:30:23,905
‫- هل حسبتها نافذة؟‬
‫- لأول وهلة.‬

582
00:30:23,988 --> 00:30:26,699
‫أضواء "إل إي دي"‬
‫تجعلها تبدو وكأنها نافذة حقيقية.‬

583
00:30:26,783 --> 00:30:29,786
‫وبالتالي، لا تشعر بأنك في قبو.‬

584
00:30:29,869 --> 00:30:32,247
‫- لنأخذ نظارتك.‬
‫- اخلعها.‬

585
00:30:32,330 --> 00:30:34,666
‫- هيا.‬
‫- أجل، يا إلهي!‬

586
00:30:34,749 --> 00:30:36,918
‫- إنها رائعة!‬
‫- إنها شقتك الجديدة.‬

587
00:30:37,293 --> 00:30:38,211
‫يا للهول.‬

588
00:30:42,090 --> 00:30:44,509
‫- "بوبي"، تبدو رائعة.‬
‫- هل تعجبك؟‬

589
00:30:45,218 --> 00:30:46,803
‫يا إلهي.‬

590
00:30:47,512 --> 00:30:50,223
‫تأملوا كيف يتأمل كل شيء. هذا مذهل جداً.‬

591
00:30:54,227 --> 00:30:58,273
‫- إذن، ما رأيك؟‬
‫- تعوزني الكلمات، وأنا مهنتي الكلام.‬

592
00:30:58,648 --> 00:30:59,649
‫أجل.‬

593
00:30:59,941 --> 00:31:05,113
‫معظم شقق العزاب قبيحة،‬
‫وتحتوي على أرائك جلدية وأغراض قديمة.‬

594
00:31:05,196 --> 00:31:10,994
‫لكن شقة "جو" رائعة،‬
‫وأردت أن تعكس شخصيته الهزلية.‬

595
00:31:11,077 --> 00:31:12,704
‫كأنني أعيش في موقع تصوير.‬

596
00:31:12,787 --> 00:31:16,207
‫هل تتخيل كل الفتيات الجميلات‬
‫اللواتي ستتواصل معهن بعمق؟‬

597
00:31:16,291 --> 00:31:19,043
‫لا داعي لإدخالهن عبر المنزل.‬

598
00:31:19,127 --> 00:31:20,753
‫لديك مدخلك الخاص.‬

599
00:31:20,837 --> 00:31:24,591
‫أعطيناك خزائن خاوية،‬
‫لتخزن فيها تذكاراتك وما إلى ذلك.‬

600
00:31:24,674 --> 00:31:27,385
‫ونريدك أن تتخلص من تلك النظارة.‬

601
00:31:27,468 --> 00:31:30,179
‫- ضع هاتين العدستين اللاصقتين المثيرتين.‬
‫- أظهر عينيك.‬

602
00:31:30,263 --> 00:31:33,808
‫لاحظنا ذلك في جلسة التصوير.‬
‫بمجرد تصفيف شعرك،‬

603
00:31:33,892 --> 00:31:38,146
‫بمجرد إظهار تفاصيل وجهك،‬
‫بدأت تتواصل مع الآخرين.‬

604
00:31:38,229 --> 00:31:39,814
‫أكثر من ذلك، أظهر ثقتك بنفسك.‬

605
00:31:42,317 --> 00:31:43,192
‫انتهيت.‬

606
00:31:43,276 --> 00:31:45,695
‫هذا أفضل بكثير. استخدمهما أكثر من النظارة.‬

607
00:31:45,778 --> 00:31:48,865
‫لقد حدد وجهك بشكل رائع. فتباه به.‬

608
00:31:49,157 --> 00:31:52,118
‫تعال واجلس معي. دخلت إلى مواقع التواصل‬
‫الاجتماعي الخاصة بك،‬

609
00:31:52,201 --> 00:31:55,997
‫ولم أرك تصف نفسك كفنان هزلي‬
‫في أي منها.‬

610
00:31:56,873 --> 00:31:59,083
‫أخبر الجمهور بحقيقتك.‬

611
00:31:59,167 --> 00:32:02,712
‫وإلا، لن تنتقل إلى المستوى التالي‬
‫الذي أعرف أنك قادر عليه.‬

612
00:32:02,795 --> 00:32:06,257
‫لذا، مما قمت به من أجلك،‬
‫أنني أنشأت لك موقعاً على الإنترنت.‬

613
00:32:06,341 --> 00:32:08,217
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- أنا جاد.‬

614
00:32:09,636 --> 00:32:11,179
‫"(جو غالوا)، (جو) الأقل من العادي"‬

615
00:32:11,262 --> 00:32:12,388
‫- هل يعجبك؟‬
‫- أجل.‬

616
00:32:13,806 --> 00:32:16,517
‫- جمعت لك "هاشتاغ" جديدة.‬
‫- حسناً.‬

617
00:32:16,601 --> 00:32:19,771
‫وهذا جزء من علامتك المميزة الجديدة.‬
‫"جو" الأقل من العادي.‬

618
00:32:20,313 --> 00:32:22,523
‫لقد أضحكتك، أرأيت؟ إنها مضحكة.‬

619
00:32:23,274 --> 00:32:27,570
‫هذا هو "جو" الذي سيمضي في هذه الحياة‬
‫واثقاً من نفسه، مثيراً، قوياً.‬

620
00:32:27,654 --> 00:32:30,657
‫- حسناً.‬
‫- لكن عليك تمييز نفسك على المسرح‬

621
00:32:30,740 --> 00:32:34,786
‫بصورة هذا الرجل الناقد لذاته،‬
‫الذي ما زال يتعرف على الحياة.‬

622
00:32:34,869 --> 00:32:37,163
‫حين سألنا الناس في "أميريكان ليجون"،‬

623
00:32:37,246 --> 00:32:39,749
‫قالوا جميعاً إن هذا ما يرونه في أنفسهم.‬

624
00:32:40,333 --> 00:32:43,002
‫- تأمل كم تبدو مثيراً في هذه الصور.‬
‫- بالفعل.‬

625
00:32:43,086 --> 00:32:43,920
‫دعني أراها.‬

626
00:32:44,963 --> 00:32:47,423
‫يا عزيزي، لقد وصل.‬

627
00:32:47,507 --> 00:32:48,967
‫يبدو وسيماً جداً.‬

628
00:32:49,717 --> 00:32:52,887
‫لقد أخذوا وقتهم، والآن حان وقتي.‬
‫هل أنت مستعد؟‬

629
00:32:54,764 --> 00:32:57,058
‫حسناً، لقد تحرينا البساطة،‬

630
00:32:57,141 --> 00:33:00,812
‫لأنني وضعت كل قمصانك ذات الأزرار‬
‫في أحد الجانبين،‬

631
00:33:00,895 --> 00:33:02,730
‫- مع ستراتك الرسمية.‬
‫- حسناً.‬

632
00:33:02,814 --> 00:33:04,983
‫سيسهل عليك ذلك تكوين حلة كاملة.‬

633
00:33:05,066 --> 00:33:07,193
‫يتدرج كل شيء من الداكن إلى الفاتح.‬

634
00:33:07,276 --> 00:33:11,948
‫يمكنك ارتداء أي منها أثناء النهار،‬
‫ثم ترتدي سترة‬

635
00:33:12,031 --> 00:33:14,367
‫أو أحد القمصان فوق ما ترتديه‬
‫على المسرح،‬

636
00:33:14,450 --> 00:33:17,495
‫فتبدو أنك قد بذلت جهداً‬
‫رغم أنك ترتدي نفس الشيء منذ الصباح.‬

637
00:33:17,578 --> 00:33:20,707
‫الأساسيات أولاً. السراويل الداخلية.‬
‫أحرق سروالك الداخلي القديم.‬

638
00:33:20,790 --> 00:33:23,876
‫سأتخلص منها، ولن ترى ضوء الشمس ثانية.‬

639
00:33:23,960 --> 00:33:28,131
‫سترتدي هذا السروال الداخلي، اتفقنا؟‬
‫ثم أريدك أن تجرب أولى إطلالاتك.‬

640
00:33:28,214 --> 00:33:29,048
‫- مستعد؟‬
‫- أجل.‬

641
00:33:29,132 --> 00:33:29,966
‫- متوتر؟‬
‫- لا.‬

642
00:33:30,049 --> 00:33:32,885
‫ستكون إطلالة رائعة، أعدك. ادخل.‬

643
00:33:35,304 --> 00:33:38,099
‫- يا رفاق، هل أنتم مستعدون؟‬
‫- وُلدنا مستعدين.‬

644
00:33:38,182 --> 00:33:41,227
‫حين تخرج، أريدك أن تسير كعارض أزياء.‬

645
00:33:44,230 --> 00:33:45,148
‫در حول نفسك.‬

646
00:33:45,231 --> 00:33:47,316
‫- تلك السترة.‬
‫- أجل، رائعة.‬

647
00:33:47,608 --> 00:33:49,027
‫أجل.‬

648
00:33:49,110 --> 00:33:52,030
‫- أريد مشية مثيرة، لا مشية عسكرية.‬
‫- أجل.‬

649
00:33:52,113 --> 00:33:53,239
‫أنت تبدع.‬

650
00:33:53,448 --> 00:33:54,741
‫هيا، الثقة بالنفس.‬

651
00:33:55,283 --> 00:33:57,869
‫أجل، كيف تبدو لو خلعت السترة؟‬

652
00:33:57,952 --> 00:34:00,371
‫وكأنه طراز "مارك رافالو".‬

653
00:34:00,455 --> 00:34:02,957
‫- صديقنا يبدو أنيقاً، أليس كذلك؟‬
‫- يبدو مذهلاً.‬

654
00:34:03,041 --> 00:34:04,500
‫- أعتقد أنه جاهز.‬
‫- جيد.‬

655
00:34:04,584 --> 00:34:07,754
‫- أسدني صنيعاً، هلا تجلس معنا؟‬
‫- تعال إلى الفراش معنا.‬

656
00:34:07,837 --> 00:34:10,882
‫استلق في المنتصف، استلق على فراشك الجديد.‬

657
00:34:11,924 --> 00:34:15,303
‫لم تتح لنا فرصة التحدث عن الأمر‬
‫بسبب كثرة عدد مغايري الميول‬

658
00:34:15,386 --> 00:34:18,639
‫الذين قصوا شعرك بالأمس،‬
‫لكنني أستشعر شيئاً‬

659
00:34:18,723 --> 00:34:21,476
‫قد حدث بداخلك‬

660
00:34:21,559 --> 00:34:23,644
‫وكأنك في بداية الشفاء من شيء ما.‬

661
00:34:23,728 --> 00:34:25,813
‫أرى ذلك في لفتاتك الجسدية.‬

662
00:34:25,897 --> 00:34:29,442
‫حين تقف بالقرب مني الآن، بملابسك الحالية،‬

663
00:34:29,525 --> 00:34:31,235
‫وشعرك المصفف، بلا نظارة،‬

664
00:34:31,319 --> 00:34:34,947
‫فإنك تعبر عن نفسك بشكل مختلف‬
‫عما كنت تفعل أثناء لقائنا الأول.‬

665
00:34:35,031 --> 00:34:39,577
‫نجاحنا في تحقيق ذلك رائع،‬
‫وهذا ما كنا نريده.‬

666
00:34:39,660 --> 00:34:42,455
‫تعتريني مشاعر غامرة. إنه شعور لا يُصدق.‬

667
00:34:42,538 --> 00:34:44,707
‫ما فعلتموه قد أذهلني.‬

668
00:34:44,791 --> 00:34:48,669
‫كانت توقعاتي هنا، والنتائج هنا.‬

669
00:34:48,753 --> 00:34:50,880
‫- شكراً جزيلاً.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

670
00:34:50,963 --> 00:34:53,549
‫لديك عرض هزلي. صف لنا شعورك.‬

671
00:34:53,633 --> 00:34:55,551
‫أشعر بالحماس. لم أؤد مع أخي منذ فترة.‬

672
00:34:55,635 --> 00:34:58,179
‫لا بأس بذلك، لكنك ستسرق الأضواء.‬

673
00:34:58,262 --> 00:35:00,848
‫لن يعرفوا أنه موجود. بالتأكيد.‬

674
00:35:00,932 --> 00:35:01,974
‫- جيد.‬
‫- أجل.‬

675
00:35:02,058 --> 00:35:05,186
‫- حان وقت رحيلنا للأسف.‬
‫- يجب أن ترحلوا.‬

676
00:35:05,269 --> 00:35:08,397
‫- يجب أن أستعد للعرض.‬
‫- سنفتقدك.‬

677
00:35:08,481 --> 00:35:09,398
‫أجل.‬

678
00:35:09,482 --> 00:35:11,442
‫حظاً موفقاً الليلة يا صديقي.‬

679
00:35:11,526 --> 00:35:12,735
‫- وداعاً.‬
‫- حظاً موفقاً.‬

680
00:35:12,860 --> 00:35:15,071
‫- استمتع بالغرفة.‬
‫- أنت كالفرعون.‬

681
00:35:15,154 --> 00:35:17,824
‫ابق في الفراش، أتباعك قادمون لمعانقتك.‬

682
00:35:17,907 --> 00:35:19,492
‫حظاً موفقاً الليلة يا فتى.‬

683
00:35:20,076 --> 00:35:21,494
‫- إلى اللقاء يا "جو".‬
‫- "جو".‬

684
00:35:21,577 --> 00:35:23,412
‫- حظاً موفقاً الليلة.‬
‫- أحبك.‬

685
00:35:23,496 --> 00:35:26,040
‫"نور (جو) الصغير"‬

686
00:35:26,124 --> 00:35:30,628
‫أنا متحمس حيال الوقوف على خشبة المسرح‬
‫لأول مرة في هيئتي الجديدة.‬

687
00:35:30,711 --> 00:35:32,797
‫"سيتألق"‬

688
00:35:32,880 --> 00:35:36,050
‫أنا مؤمن جداً بنجاحه.‬
‫أعتقد أنه سيبلي بلاء حسناً في فقرته.‬

689
00:35:36,134 --> 00:35:38,719
‫"نور (جو) الصغير"‬

690
00:35:38,803 --> 00:35:42,265
‫"جو" القديم لا يُقارن بالجديد.‬
‫"جو" الجديد يسبق بأعوام ضوئية‬

691
00:35:42,348 --> 00:35:43,724
‫"جو" القديم.‬

692
00:35:43,808 --> 00:35:45,643
‫"سيتألق"‬

693
00:35:45,726 --> 00:35:49,647
‫أشعر بأنه ابني، وكأنني أقول، "ستنجح".‬

694
00:35:49,730 --> 00:35:52,233
‫"تألق‬

695
00:35:52,316 --> 00:35:57,029
‫تألق"‬

696
00:36:05,621 --> 00:36:08,291
‫"(جو) الجديد"‬

697
00:36:08,374 --> 00:36:12,545
‫"ليس عادياً بالمرة"‬

698
00:36:12,628 --> 00:36:13,671
‫"عليّة (فاب 5)، (أتلانتا)، (جورجيا)"‬

699
00:36:13,754 --> 00:36:14,964
‫"جو غالوا".‬

700
00:36:15,047 --> 00:36:16,132
‫أحسنت.‬

701
00:36:19,802 --> 00:36:23,222
‫- لقد سهلنا الأمر يا "جو".‬
‫- ماذا سيختار في رأيكم؟‬

702
00:36:23,306 --> 00:36:27,435
‫أرجو أن يختار قميصاً بسيطاً‬
‫وسروال جينز، وسترة لطيفة.‬

703
00:36:28,811 --> 00:36:32,023
‫- سيقدم عرضاً منفرداً.‬
‫- يجب أن تليق الملابس بالمناسبة.‬

704
00:36:32,106 --> 00:36:34,901
‫لا، هذا مطابق لما ترتديه الآن.‬

705
00:36:35,401 --> 00:36:39,030
‫إنه يتخيل أنها امرأة، ويصف القطع...‬

706
00:36:39,113 --> 00:36:40,740
‫أجل، ماذا يفعل؟‬

707
00:36:40,823 --> 00:36:45,703
‫- أتمنى أن يعتلي الزي.‬
‫- لا، ركز على الملابس.‬

708
00:36:46,287 --> 00:36:48,873
‫- إنه يختار القطع الزرقاء.‬
‫- أجل، بالفعل.‬

709
00:36:48,956 --> 00:36:52,084
‫نصحته بالتدرج في اختيار ألوان جديدة،‬
‫لكنني قصدت الليلة.‬

710
00:36:57,048 --> 00:37:01,928
‫نسيت مدى بساطة ذوقه، لكنني أحبه بأية حال.‬

711
00:37:02,011 --> 00:37:04,263
‫- أجل.‬
‫- اسمعوا. هدوء طباعه‬

712
00:37:04,347 --> 00:37:07,016
‫في الحياة، لا يعني أنه لن يلمع على المسرح.‬

713
00:37:07,099 --> 00:37:09,268
‫أريده أن يظهر بعض الحيوية.‬

714
00:37:10,228 --> 00:37:13,397
‫إنه يرتدي سترة فاقعة اللون، أنا سعيد.‬

715
00:37:13,481 --> 00:37:16,025
‫- إنه يبذل جهداً.‬
‫- يبدو أنيقاً فيها.‬

716
00:37:16,108 --> 00:37:19,278
‫يجب أن يختار سروال جينز أسود أو رمادياً،‬
‫لقد اقتربنا كثيراً.‬

717
00:37:19,362 --> 00:37:21,405
‫هذا أحد برامج الواقع.‬

718
00:37:22,740 --> 00:37:24,784
‫يمكن أن يسوء الوضع إلى هذا الحد.‬

719
00:37:24,867 --> 00:37:27,453
‫سيكون عرضاً موفقاً.‬

720
00:37:30,206 --> 00:37:34,126
‫"مسرح (ريلابس)، (أتلانتا)، (جورجيا)"‬

721
00:37:35,294 --> 00:37:36,337
‫رائع أيها الجمهور.‬

722
00:37:36,420 --> 00:37:39,674
‫أجل. هل يمكن أن يواعد إحدى هؤلاء النساء؟‬

723
00:37:39,757 --> 00:37:40,591
‫ربما.‬

724
00:37:40,675 --> 00:37:44,845
‫هل رأيتم أزياء الآخرين؟‬
‫إنه يفوق الجميع من حيث الأناقة.‬

725
00:37:46,180 --> 00:37:47,014
‫أجل.‬

726
00:37:47,098 --> 00:37:49,976
‫إنهما الرجلان اللذان رشحاه لنا،‬
‫أخوه و"إيان".‬

727
00:37:50,059 --> 00:37:51,727
‫قف، دعنا نراك.‬

728
00:37:51,811 --> 00:37:54,188
‫- تباً.‬
‫- تأمل تلك السترة، رائع.‬

729
00:37:54,272 --> 00:37:57,733
‫- أجل. كيف الوضع في الصالة؟‬
‫- هناك حشد هائل.‬

730
00:37:58,025 --> 00:38:01,028
‫تغيرت لفتات جسده بمجرد دخول أخيه.‬

731
00:38:01,112 --> 00:38:02,321
‫كم أنا فخور بك.‬

732
00:38:02,405 --> 00:38:04,699
‫- شكراً.‬
‫- أتشعر بالثقة؟ عانقني.‬

733
00:38:05,574 --> 00:38:08,494
‫- عناق بيد واحدة؟‬
‫- بالفعل، كان عناقاً بارداً.‬

734
00:38:08,577 --> 00:38:10,913
‫لكنهما أخوان لا يتلامسان كثيراً.‬

735
00:38:10,997 --> 00:38:14,333
‫- أنا كثير التلامس مع إخوتي.‬
‫- لكنهما ليسا مثلكم.‬

736
00:38:14,417 --> 00:38:16,669
‫- رباه، تبدو وسيماً فعلاً.‬
‫- شكراً.‬

737
00:38:18,754 --> 00:38:20,631
‫- لا أصدق.‬
‫- أجل.‬

738
00:38:20,715 --> 00:38:22,883
‫- أجل.‬
‫- أخوه يدعمه.‬

739
00:38:22,967 --> 00:38:26,137
‫"أردت أن أكرهك أيها الأخ الأكبر‬
‫لكنني أحبك"‬

740
00:38:27,221 --> 00:38:31,142
‫شكراً يا رفاق على حضوركم الليلة.‬
‫هيا، صفقوا بحرارة.‬

741
00:38:31,809 --> 00:38:34,145
‫- أرجو أن تكون مرحاً.‬
‫- سيبلي بلاء حسناً.‬

742
00:38:34,228 --> 00:38:36,272
‫باركه يا إلهي. إنه مرح.‬

743
00:38:36,355 --> 00:38:39,025
‫يتصبب كفاي عرقاً من فرط التوتر من أجله.‬

744
00:38:39,608 --> 00:38:44,071
‫يشرفني تقديم أخي على هذا المسرح.‬

745
00:38:44,155 --> 00:38:50,036
‫سيداتي وسادتي، رحبوا بـ"جو غالوا 2"!‬

746
00:38:53,956 --> 00:38:56,625
‫- رائع!‬
‫- رائع!‬

747
00:38:56,709 --> 00:38:58,794
‫فلتسحرهم يا أخي. إنهم جاهزون.‬

748
00:39:04,925 --> 00:39:07,511
‫حسناً يا رفاق.‬

749
00:39:08,054 --> 00:39:09,805
‫شكراً جزيلاً على حضوركم.‬

750
00:39:09,889 --> 00:39:13,559
‫قضيت أسبوعاً مذهلاً.‬
‫جاء 5 رجال مثليين إلى منزلي.‬

751
00:39:14,226 --> 00:39:18,022
‫هذا لا يحدث عادة.‬
‫جاء 5 رجال مثليين إلى منزلي هذا الأسبوع.‬

752
00:39:18,689 --> 00:39:20,733
‫أو بالأحرى جاؤوا إلى منزل والديّ.‬

753
00:39:22,651 --> 00:39:24,737
‫غيروا مظهري من رأسي إلى قدميّ.‬

754
00:39:24,820 --> 00:39:27,782
‫وقد حصلت على تحديث. أصبحت أعيش في القبو.‬

755
00:39:27,865 --> 00:39:28,908
‫ماذا؟‬

756
00:39:30,993 --> 00:39:32,828
‫هذه دعابة مرحة.‬

757
00:39:34,080 --> 00:39:37,958
‫لفترة طويلة جداً، أعيش بلا وظيفة،‬
‫بلا حب، بلا مال.‬

758
00:39:38,042 --> 00:39:42,713
‫ما زلت أعاني من معظم هذه المشكلات،‬
‫لكن لم يتخل عني والداي أبداً.‬

759
00:39:43,047 --> 00:39:46,425
‫ويريدان أن يفخرا بي،‬
‫لكنني لم أمنحهما شيئاً.‬

760
00:39:46,509 --> 00:39:49,929
‫يبحثان عن أية صفة جيدة لدي،‬
‫لأنهما والدان صالحان.‬

761
00:39:50,012 --> 00:39:54,183
‫مثلاً، أخبرت أبي بأن سيارتي قد اجتازت‬
‫تفتيش الانبعاثات الضارة. فرح كثيراً.‬

762
00:39:57,478 --> 00:40:01,273
‫قال، "إنها سيارة (كامري) صنع 2001.‬
‫هذا ليس أمراً مسلّماً به. أحسنت".‬

763
00:40:03,567 --> 00:40:06,862
‫سأحدثكم عن نفسي قليلاً.‬
‫خسرت من وزني 52 كيلوغراماً هذا العام.‬

764
00:40:07,196 --> 00:40:10,533
‫شكراً.‬

765
00:40:10,616 --> 00:40:13,619
‫اضطررت إلى خسارة الوزن.‬
‫كنت قد وصلت إلى أثقل وزن لي.‬

766
00:40:13,702 --> 00:40:15,913
‫وصلت إلى الحضيض فيما يتعلق بوزني،‬

767
00:40:15,996 --> 00:40:19,083
‫وخشيت أن ينتهي بي الحال‬
‫إلى أحد برامج الواقع.‬

768
00:40:21,627 --> 00:40:24,964
‫ما كنت أخشاه هو أن ينتهي بي الحال‬
‫في برنامج "هوردرز".‬

769
00:40:26,006 --> 00:40:28,676
‫وكانت ستدور الحلقة بأكملها حول جسمي.‬

770
00:40:30,886 --> 00:40:34,682
‫سيدخل مقدم البرنامج، ويمسك بي قائلاً،‬
‫"فيم تحتاج إلى هذا؟"‬

771
00:40:34,765 --> 00:40:36,892
‫فأجيب، "لا أعرف، لمخزون الشتاء؟‬

772
00:40:38,310 --> 00:40:40,104
‫أحاول تخزين الغذاء. أخزن الجوز."‬

773
00:40:42,815 --> 00:40:45,776
‫يا رفاق، انتهى وقت فقرتي.‬
‫شكراً جزيلاً، شكراً.‬

774
00:40:46,569 --> 00:40:49,155
‫كان أسبوعاً حافلاً. شكراً جزيلاً يا رفاق.‬

775
00:40:50,114 --> 00:40:52,032
‫شكراً.‬

776
00:40:52,992 --> 00:40:54,034
‫شكراً.‬

777
00:40:54,952 --> 00:40:57,288
‫- رائع!‬
‫- ممتاز!‬

778
00:41:01,459 --> 00:41:02,293
‫مرحباً.‬

779
00:41:03,002 --> 00:41:04,003
‫كنت رائعاً.‬

780
00:41:04,086 --> 00:41:06,005
‫شكراً. أشكرك لحضورك.‬

781
00:41:06,505 --> 00:41:10,176
‫- من هذه السيدة؟‬
‫- من أنت يا ذات الأظافر البرتقالية؟‬

782
00:41:10,259 --> 00:41:11,677
‫إنه يمسك بيديها أيضاً.‬

783
00:41:11,760 --> 00:41:14,138
‫أجل، يجب أن أسرع.‬

784
00:41:14,680 --> 00:41:15,890
‫ماذا؟‬

785
00:41:16,474 --> 00:41:20,311
‫- صديقي، لقد اكتسب صديقي الثقة بالنفس.‬
‫- هل ذكر فتاة لأي منكم؟‬

786
00:41:20,394 --> 00:41:22,771
‫- لا، لم يذكر أية فتاة.‬
‫- من هي؟‬

787
00:41:22,855 --> 00:41:24,356
‫- هل ستبقين؟‬
‫- أجل.‬

788
00:41:24,440 --> 00:41:25,816
‫حسناً، سأعود.‬

789
00:41:25,900 --> 00:41:28,277
‫- من تلك الفتاة؟‬
‫- قال، "سأعود".‬

790
00:41:28,360 --> 00:41:31,822
‫- شكراً جزيلاً. الفضل لكما.‬
‫- كنت رائعاً أيضاً.‬

791
00:41:31,906 --> 00:41:34,283
‫- شكراً.‬
‫- فقرة لطيفة، أحسنت.‬

792
00:41:34,366 --> 00:41:37,912
‫- لقد أعطوني بطاقات شخصية.‬
‫- هذا ما يجب أن تفعله، وزعها.‬

793
00:41:37,995 --> 00:41:41,457
‫- "بيتر"، تفضل بطاقتي الشخصية.‬
‫- سترتك مذهلة.‬

794
00:41:41,540 --> 00:41:42,917
‫- أجل.‬
‫- إنها رائعة.‬

795
00:41:43,000 --> 00:41:45,711
‫- هذا لا يُصدق.‬
‫- تلقى إطراء على السترة.‬

796
00:41:45,794 --> 00:41:49,715
‫كل ما قدمته اليوم كان جديداً.‬
‫وأنا أشاهدك منذ أعوام.‬

797
00:41:49,798 --> 00:41:52,426
‫لم أشعر بأنك تخفي أي شيء بداخلك.‬

798
00:41:52,510 --> 00:41:55,429
‫- أجل.‬
‫- أجل، يبدو واثقاً من نفسه.‬

799
00:41:55,513 --> 00:41:59,016
‫لقد تواصلت مع الحضور،‬
‫تحدثت بطلاقة، بدوت واثقاً من نفسك.‬

800
00:41:59,099 --> 00:42:01,310
‫- أجل.‬
‫- كنت مذهلاً بحق.‬

801
00:42:01,393 --> 00:42:03,312
‫هذا ما علمناه إياه.‬

802
00:42:03,395 --> 00:42:05,981
‫التواصل البصري، النظر إلى الناس،‬
‫اللفتات الجسدية.‬

803
00:42:06,065 --> 00:42:08,317
‫كن واثقاً من نفسك. أنت رائع يا "جو".‬

804
00:42:08,400 --> 00:42:09,777
‫كم أنا سعيد بمجيئك.‬

805
00:42:09,860 --> 00:42:12,696
‫أنا سعيدة بوجودي. تبدو رائعاً.‬

806
00:42:12,780 --> 00:42:14,615
‫كان أسبوعاً حافلاً،‬

807
00:42:14,698 --> 00:42:17,868
‫وأنا سعيد جداً‬
‫لأنك كنت تردين على رسائلي النصية.‬

808
00:42:18,953 --> 00:42:20,704
‫- إنها تلمسه.‬
‫- يا إلهي.‬

809
00:42:21,413 --> 00:42:23,541
‫أعرف أننا نخرج كثيراً...‬

810
00:42:23,624 --> 00:42:24,625
‫"(كلوي)، صديقة (جو)"‬

811
00:42:25,626 --> 00:42:28,963
‫...فهل نتواعد بشكل جدي؟‬
‫هل يمكننا الخروج في موعد غرامي حقيقي؟‬

812
00:42:29,046 --> 00:42:31,298
‫- لنخرج في موعد غرامي حقيقي.‬
‫- رائع!‬

813
00:42:31,382 --> 00:42:33,634
‫رائع!‬

814
00:42:39,473 --> 00:42:42,268
‫لقد حصل على موعد غرامي للتو!‬

815
00:42:42,351 --> 00:42:43,686
‫لقد حصل على موعد غرامي!‬

816
00:42:44,270 --> 00:42:46,772
‫رائع! حصل على موعد غرامي!‬

817
00:42:48,399 --> 00:42:50,859
‫يجب أن نشرب نخباً كبيراً.‬

818
00:42:50,943 --> 00:42:53,487
‫- نخب "جو"، الأقل من العادي.‬
‫- نخب "جو".‬

819
00:42:53,571 --> 00:42:54,905
‫نخب "جو" الأقل من العادي!‬

820
00:42:55,531 --> 00:42:57,324
‫أجل، أليس هذا غريباً؟‬

821
00:42:58,450 --> 00:43:00,077
‫- ماذا كان أفضل جزء؟‬
‫- ماذا؟‬

822
00:43:00,160 --> 00:43:01,453
‫ماذا كان أفضل جزء؟‬

823
00:43:01,996 --> 00:43:04,498
‫هذا. إن هذا هو أفضل جزء.‬

824
00:43:10,838 --> 00:43:12,006
‫"نصيحة الحلقة"‬

825
00:43:13,132 --> 00:43:16,343
‫"البطن المترهل"‬

826
00:43:16,427 --> 00:43:20,889
‫لو كان لديك الكثير من الترهلات‬
‫في منطقة البطن، فيمكنك ارتداء عدة طبقات،‬

827
00:43:21,140 --> 00:43:22,641
‫فتشتت البصر،‬

828
00:43:22,725 --> 00:43:25,352
‫وتلهي الناظر عن رؤية الجزء المعيب.‬

829
00:43:26,854 --> 00:43:27,688
‫هذه قسوة.‬

830
00:43:28,355 --> 00:43:30,566
‫- أنت من أكلت كعكة الدونات.‬
‫- هذه قسوة.‬

831
00:44:39,677 --> 00:44:41,679
‫ترجمة "اسم"‬
‫مي بدر‬

