1
-00:00:02,950 --> -00:00:00,100
[ هوا يو غي]
2
00:00:01,690 --> 00:00:05,900
[ لي سيونغ غي، تشا سيونغ وون]
3
00:00:06,780 --> 00:00:11,010
[ اوه يون سيو، لي هونغ غي]
4
00:00:12,740 --> 00:00:17,480
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق أتباع القـرد
@ Viki.com
5
00:00:30,090 --> 00:00:31,660
تفعلت
6
00:00:31,660 --> 00:00:36,370
♬ متى حدث ذلك ♬
7
00:00:36,370 --> 00:00:39,670
♬ انا لا اتذكر حتى متى بدأ ♬
8
00:00:39,700 --> 00:00:41,900
هذا لن يكفي لتفعيله
9
00:00:41,900 --> 00:00:45,200
♬ حتى إذا اقتربت مني ♬
10
00:00:45,220 --> 00:00:52,570
♬ إبتسامتك المشرقة تجرحني فقط ♬
11
00:00:52,570 --> 00:00:59,480
♬ لم استطع الشعور به حتى مرة واحدة ♬
12
00:00:59,480 --> 00:01:05,670
♬ إذا كان يمكن محو كل شيء ♬
13
00:01:06,720 --> 00:01:12,180
♬ إذا كان يمكنني فقط العثور عليك مجددا ♬
14
00:01:12,180 --> 00:01:17,440
♬ الايام الذي انتظرتني بها بصعوبة ♬
15
00:01:17,440 --> 00:01:24,720
♬ في نهاية وحدتك، سأقف وأعانقك بشدة ♬
16
00:01:24,720 --> 00:01:30,400
♬ في يوم ما، مثل معجزة ♬
17
00:01:31,680 --> 00:01:34,620
هل لا بأس من ان نمشي هكذا؟
18
00:01:34,620 --> 00:01:36,750
نحن نمشي بطريقة عادية
19
00:01:36,750 --> 00:01:41,100
لأنه تم اتخاذ قرار بخصوص اي واحدة من الثلاث علاقات العادية نحن بها
20
00:01:42,600 --> 00:01:46,040
بما انك قبلتني اولا، فنحن بالتأكيد لسنا اصدقاء
21
00:01:46,040 --> 00:01:49,910
نحن قطعا لسنا عائلة، إذا ماذا سنكون غير ذلك؟
22
00:01:52,390 --> 00:01:55,480
بما انه تم اتخاذ قرار، فلنذهب
23
00:01:55,480 --> 00:02:00,170
- نذهب إلى اين؟
- انظري إلي نفسك! إذا قمت بتفعيله، عليك تحمل المسؤولية!
24
00:02:00,170 --> 00:02:03,730
م-م-مسؤولية؟ مسؤولية ماذا؟ انا ذاهبة إلى المنزل
25
00:02:03,730 --> 00:02:06,110
لحظة واحدة
26
00:02:06,110 --> 00:02:08,270
إذا انا سأذهب اولا وانتظر. تعالي بسرعة كذلك
27
00:02:08,270 --> 00:02:11,820
تأتي؟ إلى اين تأتي؟ لا تجرؤ على المجيء
28
00:02:11,820 --> 00:02:14,810
لا تأتي ابدا حتى أناديك
29
00:02:14,810 --> 00:02:17,620
- ابدا!
- هيي!
30
00:02:17,620 --> 00:02:21,210
نادني! تأكدي من مناداتي!
31
00:02:23,330 --> 00:02:25,560
لا يمكنني فهمها
32
00:02:26,920 --> 00:02:33,270
♬ من كلماتك، أفقد قوتي♬
33
00:02:33,270 --> 00:02:37,970
ماذا علي ان افعل؟ الان لقد فعلتها
34
00:02:37,970 --> 00:02:42,380
♬ لا يمكنني التوقف عن الضحك ♬
35
00:02:42,380 --> 00:02:44,780
♬ بالنسبة لي، انت اصبحت الحب ♬
36
00:02:44,780 --> 00:02:47,420
إنها لا تناديني
37
00:02:47,420 --> 00:02:50,370
ماذا تتوقع مني ان افعل بعد تفعيله؟
38
00:02:50,370 --> 00:02:53,660
♬ لسبب ما، انا لا اكره هذا الان ♬
39
00:02:53,670 --> 00:02:55,760
♬ سأكون دائما إلى جانبك ♬
40
00:02:55,760 --> 00:02:57,600
[ نحن نتمنى لك استضافة موفقة]
41
00:02:57,600 --> 00:03:00,960
اه، مرحبا. اجل، اجل
الحلـقــــ 11 ــــة
42
00:03:00,960 --> 00:03:04,680
شكرا جزيلا لكم. شكرا لكم. شكرا لكم
[ دعنا نبقى سويا إلى الابد، رئيس الادارة وو هوي]
43
00:03:04,680 --> 00:03:07,570
شكرا لك. شكرا لك
[ نحن نحبك، رئيس الادارة وو هوي]
44
00:03:07,570 --> 00:03:09,220
- رجاء انظر هنا
- حسنا
45
00:03:09,220 --> 00:03:11,650
- انظر إلى هنا من فضلك!
- رئيس الادارة وو، كيف تشعر الان؟
46
00:03:11,650 --> 00:03:15,430
انا سعيد جدا. في حدث هادف مثل هذا، انا اشعر بسعادة غامرة
47
00:03:15,430 --> 00:03:19,050
الان، إذا، هل نهتف مرة واحدة؟ إذا، واحد، إثنان، ثلاثة، فايتنغ!
48
00:03:19,050 --> 00:03:22,450
رجل هاليو الناجح الذي ينتشر عالميا
49
00:03:22,450 --> 00:03:27,150
وو هوي رئيس إدارة لوسيفر للترفيه ينتظر اللحظة المبجلة لتناوب الشعلة الأولمبية
50
00:03:27,200 --> 00:03:34,100
البروفيسور كانغ داي سيونغ من جامعة هانكوك من المقرر ان يصل هنا قريبا لتمرير الشعلة
51
00:03:59,870 --> 00:04:01,630
فايتنغ!
52
00:04:01,630 --> 00:04:06,290
اجل، شكرا لكم. شكرا لكم
53
00:04:12,640 --> 00:04:15,500
ما هذا؟ ما خطب رئيس الادارة وو هوي؟
54
00:04:15,500 --> 00:04:17,980
- هل تعرض للطعن؟
- ماذا حدث؟
55
00:04:17,980 --> 00:04:20,390
ما هذا النذل المجنون؟
56
00:04:20,390 --> 00:04:23,270
[ اخبار عاجلة: رئيس ادارة لوسيفر للترفيه وو هوي تعرض لهجوم]
57
00:04:23,270 --> 00:04:25,590
[ اخبار عاجلة: رئيس ادارة لوسيفر للترفيه وو هوي تعرض لهجوم]
58
00:04:25,590 --> 00:04:27,340
[ اخبار عاجلة: سقوط الشعلة، موقع الجريمة في حالة من الفوضى]
59
00:04:27,340 --> 00:04:33,310
[ اخبار عاجلة: رئيس ادارة لوسيفر للترفيه وو هوي إصابته مميتة ]
60
00:04:33,310 --> 00:04:36,910
مديرة! مديرة، ما-ما-ماذا علينا ان نفعل؟
61
00:04:36,910 --> 00:04:39,340
ر-رئيس وو هوي تلقى طعنة مميتة
62
00:04:39,340 --> 00:04:41,860
يقولون حتى انه مات بالفعل
63
00:04:41,860 --> 00:04:43,540
هو لا يمكنه ان يموت
64
00:04:43,540 --> 00:04:45,890
يا إلهي! ما العمل؟
65
00:04:45,890 --> 00:04:49,710
لوسيفر للترفيه قامت حتى بإعلان رسمي ينص على انه سيكون من الصعب الأمل في الشفاء
66
00:04:49,710 --> 00:04:51,770
ما العمل؟ كم هذا مؤسف!
67
00:04:51,770 --> 00:04:56,960
يا إلهي، جديا. لقد كنت اتقرب منه ايضا!
68
00:04:57,590 --> 00:05:04,350
حالة رئيس الادارة وو هوي سيئة جدا
69
00:05:04,350 --> 00:05:09,240
إذا هل يمكنه ان يموت هكذا؟
70
00:05:09,240 --> 00:05:13,670
على الرغم من انني اود التصديق بأن اسوأ وضع لن يحدث....
71
00:05:13,670 --> 00:05:17,030
لقد ذكرت انه في حالة سيئة. هل يمكنك الإيضاح بالتفصيل اكثر عن مدى سوء حالته؟
72
00:05:17,030 --> 00:05:18,740
- ما الذي يحدث معه؟
- رجاء اخبرينا حالته بالضبط
73
00:05:18,740 --> 00:05:20,610
رجاء اخبرينا بوضوح
74
00:05:20,610 --> 00:05:25,220
هل سيتحسن؟
75
00:05:25,220 --> 00:05:29,190
كيف تخططون للإهتمام بالبرنامج؟
76
00:05:52,210 --> 00:05:55,770
هل هو حقا يموت؟
77
00:05:55,800 --> 00:05:57,870
سام جانغ، لما انت ايضا هكذا؟
78
00:05:57,870 --> 00:06:01,100
بطبيعة الحال، ما وانغ بحالتة ممتازة
79
00:06:01,130 --> 00:06:03,080
إذا لما هو يمكث في المستشفى؟
80
00:06:03,080 --> 00:06:06,950
الشخص المستلقي في غرفة المستشفى هو خيال يشبه ما وانغ تماما
81
00:06:08,090 --> 00:06:12,760
باستخدام هذه الفرصة، ما وانغ قرر ان يموت
82
00:06:17,030 --> 00:06:20,610
على غير المتوقع، حصل حادث مأساوي
83
00:06:20,610 --> 00:06:26,350
بعد تفكير عميق، انا، رئيس ادارة لوسيفر للترفيه، وو هوي
84
00:06:26,350 --> 00:06:32,430
قررت الموت مستخدما هذه الفرصة
85
00:06:38,390 --> 00:06:42,210
اي وضع هو هذا؟
86
00:06:42,210 --> 00:06:48,500
نحن نغير حياتنا في وقت معقول، لذا بما انه طعن، فهو يقول بأنه سيموت
87
00:06:48,500 --> 00:06:51,300
كيف طعنت بهذه السهولة؟
88
00:06:51,300 --> 00:06:55,920
ما وانغ، بسبب الاعراض الجانبية لذلك الدواء اخر مرة، الست تفقد طاقتك تماما؟
89
00:06:55,920 --> 00:07:01,320
لقد طعنت عن عمد....من اجل البشرية
90
00:07:03,180 --> 00:07:05,900
شكرا لكم. شكرا لكم
91
00:07:05,900 --> 00:07:08,590
واحد، إثنان، ثلاثة، فاينتغ!
92
00:07:08,590 --> 00:07:11,290
- فايتنغ! سأبذل قصارى جهدي!
-وو هوي!
93
00:07:11,290 --> 00:07:16,230
يا إلهي، شكرا لك. شكرا لكم!
94
00:07:16,230 --> 00:07:18,150
اجل
95
00:07:18,720 --> 00:07:20,150
فايتنغ!
96
00:07:20,150 --> 00:07:22,850
لا أصدق انك ستشارك في تناوب الشعلة. انا حقا فخورة بك
97
00:07:22,850 --> 00:07:25,670
هذا حقا محطم للأعصاب. لأنني اركض
98
00:07:25,670 --> 00:07:30,200
انا متوتر اكثر مما كنت عندما شاهدت الرياضي سون كي تشونغ يركض في الماراثون منذ وقت طويل ( سون ربح بالميدالية الذهبية في ١٩٣٦)
99
00:07:30,200 --> 00:07:31,970
التقطي الصور جيدا
100
00:07:31,970 --> 00:07:34,830
اجل. هناك مصور تم استأجره خصيصا لهذا وهو يلتقط الصور هناك
101
00:07:34,830 --> 00:07:39,740
بدلا من هناك، اخبريه بأن يلتقط الصور هنا في المقدمة لكي تخرج الصور جيدة
102
00:07:39,740 --> 00:07:41,870
- اه، اجل
- حسنا
103
00:07:43,190 --> 00:07:47,580
اه، اجل. اجل. شكرا لكم. شكرا لكم
104
00:07:53,450 --> 00:07:58,600
اه، اجل. شكرا لكم. اجل. فايتنغ. شكرا لكم
105
00:08:08,190 --> 00:08:10,800
مهلا، ما هذا؟
106
00:08:16,030 --> 00:08:21,720
وسط الكثير من الناس، لا يمكنني ان ادع إنسان تتملكه روح شريرة ان يستخدم سكين
107
00:08:21,720 --> 00:08:26,870
لذلك لم يكن امامي خيار سوى التضحية ببطني من اجله
108
00:08:26,870 --> 00:08:29,750
ذلك الإنسان....
109
00:08:45,890 --> 00:08:48,490
إنصرف!
110
00:09:01,860 --> 00:09:06,460
في الوقت الحالي، سيكون من الصعب علي التجول كوو هوي
111
00:09:06,460 --> 00:09:09,110
لقد سئمت من البرنامج ايضا
112
00:09:09,110 --> 00:09:11,840
من الجيد ان اموت في هذا الوقت
113
00:09:11,840 --> 00:09:14,940
هذا صحيح. لقد اتخذت قرارا جيدا. ما الفائدة من ان تعيش وقتا اطول؟
114
00:09:14,940 --> 00:09:17,510
ما الذي ستفعله بعد ان تموت؟
115
00:09:17,510 --> 00:09:24,370
بالنظر إلى الوراء، حياة وو هوي كانت صاخبة جدا
116
00:09:24,370 --> 00:09:31,260
بعد الذهاب في رحلة بهدوء، أفكر بإفتتاح فندق في منطقة منعزلة المرة القادمة
117
00:09:31,260 --> 00:09:35,380
اوه! هذا جيد! دعنا نفتتح واحد في مكان دافئ
118
00:09:35,380 --> 00:09:38,610
دعنا نفتتح؟ هيي، لما انت تخيفني هكذا؟
119
00:09:38,610 --> 00:09:43,250
انا سأفتتح واحد في بلد باردة جدا
120
00:09:44,220 --> 00:09:47,120
سكرتيرة ما، هل ستتبعين ما وانغ وتموتين؟
121
00:09:47,120 --> 00:09:49,920
بالطبع. علي ان اتبعه واموت في اقرب وقت ممكن
122
00:09:49,920 --> 00:09:53,920
بعد ان يموت ما وانغ، هل علي انا ايضا ان اتقاعد واموت؟
123
00:09:53,920 --> 00:09:57,140
إذا مت، هل تريد ان تأتي معي وتعيش في قصر بحر التنين؟
124
00:09:58,100 --> 00:10:02,820
كل الطريق اسفل دوكدو، لدي منزل للعطلات. إنه لطيف
125
00:10:04,500 --> 00:10:06,230
سا اوه جيونغ، إلى متى سوف تعيش؟
126
00:10:06,230 --> 00:10:11,590
انا أخطط للعيش حتى التقاعد واموت بعد ذلك
127
00:10:12,070 --> 00:10:17,460
لكنكم جميعا، قد عشتم حياة معروفة اجتماعيا
128
00:10:17,460 --> 00:10:20,810
إذا متم فحسب، الن يصاب البشر بالإرتباك؟
129
00:10:20,810 --> 00:10:24,680
من قبل، كان يمكننا الإختفاء فحسب، لكن هذه الايام
130
00:10:24,680 --> 00:10:27,540
لأننا نترك الكثير من الصور والمستندات ورائنا
131
00:10:27,540 --> 00:10:30,320
إنه وجع رأس قليلا
132
00:10:30,320 --> 00:10:34,780
إذا لماذا اصبحت مشهور بدون خطة وسببت ورطة لا داعي لها؟ كان عليك ان تتكاسل مثلي
133
00:10:34,780 --> 00:10:39,480
هذا صحيح. هنا، ليس هناك غيرك
134
00:10:39,480 --> 00:10:44,560
انت الوحيد الذي يعيش بخطة كعاطل، بلطجي مجنون وفاسق مستهتر
135
00:10:44,560 --> 00:10:47,300
ما العيب في العيش كعاطل، بلطجي مجنون وفاسق مستهتر؟
136
00:10:47,300 --> 00:10:48,950
من المريح جدا العيش كشخص مجنون
137
00:10:48,950 --> 00:10:51,040
إذا اصبحت مشهور، فأنت تعقد الأمور على نفسك فحسب!
138
00:10:51,040 --> 00:10:54,520
إذا كنت سأعيش، لما لا اتلقى الاحترام من البشر
139
00:10:54,520 --> 00:10:57,930
الا تحتاج إلى تلقي الحب لكي تجعلها تستحق العيش؟
140
00:10:57,930 --> 00:11:02,060
انا لا احتاج إلى اشياء كهذه. الاحترام والحب
141
00:11:02,920 --> 00:11:05,950
علي فقط احتاج إلى الحصول عليهم من سام جانغ
142
00:11:09,890 --> 00:11:15,310
سام جانغ، ربما؟
143
00:11:15,310 --> 00:11:19,400
كلا! بالتأكيد لا!
144
00:11:19,400 --> 00:11:23,180
ماذا تعنين بلا؟ إذا ظللت تتصرفين هكذا، لن اقوم بالتفعيل
145
00:11:23,180 --> 00:11:26,860
- ماذا؟
- انا اتحدث عن التفعيل. التفعيل
146
00:11:30,740 --> 00:11:32,520
ما هذا؟
147
00:11:32,520 --> 00:11:35,920
قف! اليوم، سأجعلك تموت انت ايضا، مع ما وانغ
148
00:11:35,920 --> 00:11:39,420
- قف!
- ماذا، ماذا؟ من اجل ماذا؟
149
00:11:46,270 --> 00:11:52,620
في النهاية، هل سام جانغ....هل هذا ما حدث؟
150
00:11:54,920 --> 00:11:57,300
تعالى إلى هنا. اسرع!
151
00:11:57,300 --> 00:12:00,150
لماذا؟ ما المشكلة؟
152
00:12:00,150 --> 00:12:05,420
ما تغازلني امام الناس، اقصد الشياطين
153
00:12:05,420 --> 00:12:07,880
هذا محرج
154
00:12:07,880 --> 00:12:09,960
هل هذا صحيح؟
155
00:12:09,960 --> 00:12:12,750
إذا سوف أغازلك عندما نكون بمفردنا فقط
156
00:12:13,990 --> 00:12:15,740
لا تفعل ذلك حتى عندما نكون بمفردنا
157
00:12:15,740 --> 00:12:18,570
لماذا؟ انت لست واثقة لأنك قد تقعين في حبي؟
158
00:12:18,570 --> 00:12:22,050
اجل. انا لست واثقة
159
00:12:22,050 --> 00:12:25,110
إذا استمررت بإغوائي، سأخدع على الفور
160
00:12:25,110 --> 00:12:29,070
لما انت هكذا فجأة؟ هذا لطيف جدا
161
00:12:29,070 --> 00:12:31,480
إنه محرج بالنسبة لي
162
00:12:31,480 --> 00:12:37,680
سون اوه غونغ، لقد وقعت في حبك كليا
163
00:12:37,680 --> 00:12:42,950
لاحقا، سينتهي الامر بالنسبة لك. سأترك وحيدة وتعيسة
164
00:12:43,660 --> 00:12:47,930
على الرغم من انني اعلم ذلك، انا أحبك اكثر واكثر
165
00:12:49,210 --> 00:12:51,690
لابد انني مجنونة
166
00:12:53,070 --> 00:12:57,560
كن لطيفا معي الذي أحبتك
167
00:13:00,240 --> 00:13:08,130
الان، هنا، ان نكون بمفردنا هو امر خطير جدا لك؟
168
00:13:08,130 --> 00:13:13,040
اجل. إنه خطير. لا تفعل ذلك
169
00:13:18,830 --> 00:13:23,040
حسنا. بما انني وافقت على عدم القيام بأي شيء تخبرينني بأن لا افعله
170
00:13:23,820 --> 00:13:25,600
شكرا
171
00:13:26,720 --> 00:13:30,840
إذا عوضا عن مغازلتك، هل يمكنني التفاخر؟
172
00:13:33,300 --> 00:13:37,630
واو! المكان هنا جميل جدا
173
00:13:38,340 --> 00:13:41,220
اخبريني بأيا كان ما تريدينه. سأريك كل شيء
174
00:13:41,960 --> 00:13:44,730
- إذا قلته فقط، يمكنني رؤية كل شيء؟
- اجل
175
00:13:45,520 --> 00:13:48,210
- هل أريك نجوم؟
- اجل
176
00:13:56,180 --> 00:13:58,230
واو!
177
00:14:33,660 --> 00:14:39,340
جين سيون مي، اعتقد انني استمر بالإنخداع ايضا
178
00:14:40,410 --> 00:14:45,640
حتى إذا اختفى هذا، اشعر انني سوف اكون كما انا
179
00:14:46,890 --> 00:14:48,800
لقد جننت
180
00:14:48,800 --> 00:14:50,520
ماذا؟
181
00:14:50,520 --> 00:14:54,030
- فقط شاهدي النجوم
- حسنا
182
00:14:57,940 --> 00:14:59,970
إنها جميلة
183
00:15:00,760 --> 00:15:04,970
كانت فكرة جيدة ان أبقيها هناك بالأعلى. كان يمكن ان اقول شيئا لا لزوم له
184
00:15:07,030 --> 00:15:09,320
انا ايضا في خطر. انا ايضا
185
00:15:23,600 --> 00:15:25,720
إلى اللقاء
186
00:15:27,200 --> 00:15:29,780
انظري هنا! عودي إلى وعيك! انظري هنا!
187
00:15:29,780 --> 00:15:32,570
لقد كانت ميتة بالتأكيد
188
00:15:32,570 --> 00:15:35,790
الجثة اختفت فجأة
189
00:15:41,920 --> 00:15:46,720
لقد ماتت بالتأكيد. لكنها عادت إلى الحياة مجددا؟
190
00:15:53,450 --> 00:15:55,990
هل انا مجنون؟
191
00:16:04,220 --> 00:16:06,010
أختي
192
00:16:07,840 --> 00:16:11,410
- انت بخير الان، صحيح؟
- اجل
193
00:16:11,410 --> 00:16:16,040
أختي، انا اسفة جدا بخصوص تلك المرة في السيارة
194
00:16:17,630 --> 00:16:22,210
أختي، انا اسفة
195
00:16:23,830 --> 00:16:26,390
لقد قمت بعضك
196
00:16:27,040 --> 00:16:29,090
انا ايضا بخير
197
00:16:29,090 --> 00:16:32,490
انت لا تتعفنين اكثر، صحيح؟
198
00:16:32,490 --> 00:16:37,530
جيو بال غي يستمر بإعطائي خرز طاقة، وقد حصل لي ايضا على مواد حافظة
199
00:16:38,590 --> 00:16:42,020
ستتمكنين من معرفة من انت. دعينا لا نستسلم
200
00:16:42,020 --> 00:16:44,060
شكرا لك
201
00:16:57,320 --> 00:17:01,080
- سون اوه غونغ
- من اجل ما فعله بال غي لسام جانغ
202
00:17:01,080 --> 00:17:04,410
لو كنت امسكت به، كان سيموت
203
00:17:04,410 --> 00:17:06,510
هذا كله بسببي
204
00:17:06,510 --> 00:17:09,110
هذا صحيح، إنه بسببك
205
00:17:09,110 --> 00:17:13,300
زومبي، انت تستمرين بالتعفن، اليس كذلك؟
206
00:17:14,590 --> 00:17:17,800
حرز الطاقة والمواد الحافظة لهم حدود
207
00:17:17,800 --> 00:17:20,400
في اي لحظة، ستفقدين الوعي
208
00:17:20,400 --> 00:17:25,350
إذا هل سيحاول بال غي الإمساك بإنسان مرة أخرى وجعلك تأكلينه؟
209
00:17:27,540 --> 00:17:29,420
هذا ليس شيئا ينبغي عليه القيام به
210
00:17:29,420 --> 00:17:32,800
حينها ستصبحين حقا وحش
211
00:17:34,250 --> 00:17:37,770
سام جانغ سوف تحزن إذا اختفيت بدون ان تعرفي من انت
212
00:17:37,770 --> 00:17:42,410
لكن إذا كان عليها الإمساك والتخلص منك بعد ان اصبحتي وحش
213
00:17:42,410 --> 00:17:44,680
سوف تحزن اكثر
214
00:17:48,380 --> 00:17:50,810
فهمت
215
00:17:50,810 --> 00:17:54,130
سأقرر وقتا معقول لكي اختفي به
216
00:18:04,690 --> 00:18:11,830
أخي الكبير، الن تستطيع بو جا الصمود لوقت الطويل؟
217
00:18:14,460 --> 00:18:18,270
الجميع يعلم ان الرائحة الكريهة من تعفنها تزداد سوءا
218
00:18:19,840 --> 00:18:25,010
لأنك انت ايضا تعلم، لم تقم بتشغيل التدفئة
219
00:18:25,010 --> 00:18:28,160
لكن شغلت مكيف الهواء من اجلها
220
00:18:28,990 --> 00:18:31,850
انا اكره البرد كليا
221
00:18:31,850 --> 00:18:35,090
ترك الزومبي تعيش في رفاهية قد انتهى الان
222
00:18:51,180 --> 00:18:54,600
سام جانغ اعطت قلبها للحكيم العظيم في النهاية
223
00:18:54,600 --> 00:18:57,690
سام جانغ حمقاء اكثر مما اعتقدت
224
00:18:57,690 --> 00:19:01,390
ما الذي تحاول إنسانة تحقيقه بإعطاء قلبها لشيطان؟
225
00:19:01,390 --> 00:19:05,990
سام جانغ كانت تحلم بنهاية سعيدة
226
00:19:05,990 --> 00:19:09,520
قالت انها رأت رفقاء روح مكونون من إنسانة وشيطان
227
00:19:09,520 --> 00:19:12,620
جعلوا جرس الحب لجدة الولادة يرن
228
00:19:13,350 --> 00:19:15,750
هل قلت جرس الحب؟
229
00:19:15,750 --> 00:19:18,760
ربما، هل انت بعت جرس حب لسام جانغ؟
230
00:19:18,760 --> 00:19:21,180
كلا. لماذا؟ هل تحتاجين إلى جرس حب؟
231
00:19:21,180 --> 00:19:25,520
كلا. لدي فضول لأعرف إذا كان يمكن لجرس الحب ان يرن بين انسان وشيطان
232
00:19:25,520 --> 00:19:27,720
لا يمكنني بيع الاشياء بالسر بعد الان
233
00:19:27,720 --> 00:19:32,770
في اليوم الذي قبض ما وانغ علي، وبختني جدتي كثيرا على إضاعة جرس الموت
234
00:19:33,620 --> 00:19:35,290
جرس الموت؟
235
00:19:35,290 --> 00:19:37,660
لأن سام جانغ وشت علي ذلك اليوم
236
00:19:37,660 --> 00:19:41,200
اضعت جرس الموت لأنك لاحقتني
237
00:19:41,200 --> 00:19:46,960
هذا صحيح. ذلك اليوم. قلت انك فقدت جرس الموت بذلك اليوم
238
00:19:52,060 --> 00:19:56,050
انا ايضا اعترفت بأنني أحبه
239
00:19:56,050 --> 00:19:58,060
ليس هناك شيء اخر اخجل منه
240
00:19:58,060 --> 00:20:01,040
إذا هل أحدثه عن كوننا زوجين مثاليين؟
241
00:20:10,520 --> 00:20:13,720
إذا اخبرته انني سمعت الجرس يرن
242
00:20:13,720 --> 00:20:16,240
هل سيصدقني؟
243
00:20:27,760 --> 00:20:30,780
[ مؤسسة كوريا لتطوير حديقة الفنون والثقافة]
244
00:20:36,740 --> 00:20:39,450
إذا قطعنا هذه، قالوا انهم سيدفعون لنا ٥ مليون وون
245
00:20:39,450 --> 00:20:41,360
هل أحاول؟
246
00:20:41,360 --> 00:20:43,350
هذه مقدسة
247
00:20:43,350 --> 00:20:47,390
الا تعرف ان كل من عبث بهذه الشجرة حصلت له حادثة واصبح غريب؟
248
00:20:47,390 --> 00:20:49,170
لابد انها مصادفة
249
00:20:49,170 --> 00:20:54,490
الاسبوع الماضي، كيم، الذي اخذ فأس إلى الشجرة، اصابه الجنون وطعن شخصا!
250
00:20:54,490 --> 00:20:57,220
حادثة السكين في موقع تناوب الشعلة
251
00:20:57,220 --> 00:20:59,870
هيا لأنه سحر من قبل هذه الشجرة!
252
00:20:59,870 --> 00:21:02,060
انسى الامر!
253
00:21:02,060 --> 00:21:05,210
قالوا انه علينا قطع هذه الشجرة حتى نبدأ بأعمال البناء
254
00:21:05,210 --> 00:21:06,950
انا سوف اقطعها واخذ الخمسة مليون وون
255
00:21:06,950 --> 00:21:11,230
افعل ما تشاء. انا لن اتدخل في الامر
256
00:21:15,390 --> 00:21:18,860
علي دفع الرسوم المدرسية. تبا
257
00:21:59,710 --> 00:22:02,010
- طبيب، لقد اتيت!
- طبيب!
258
00:22:02,010 --> 00:22:04,870
- كيف هيا حالة الرئيس وو؟
- انا اسف
259
00:22:04,870 --> 00:22:06,410
هل هناك اي فرصة بأن يستيقظ؟
260
00:22:06,410 --> 00:22:09,620
في الوقت الحالي، لا يمكنني التعليق
261
00:22:09,620 --> 00:22:13,620
- رجاء لا تكن هكذا
- اخبرنا من فضلك. اليس هناك خطر على حياته؟
262
00:22:13,620 --> 00:22:17,600
لقد مرت عدة ايام بالفعل، ورئيس الادارة وو هوي لم يتمكن من استعادة وعيه
263
00:22:17,600 --> 00:22:21,010
الكثير من المعجبين يصلون من اجل شفائه
264
00:22:21,010 --> 00:22:24,130
انت.....نجحت!
265
00:22:24,130 --> 00:22:29,510
الجميع يصلون لكي يسمعوا صوته المليء بالأمل يعلن "نجحت" مرة أخرى
266
00:22:31,350 --> 00:22:34,930
- انت....
- انت....
267
00:22:35,950 --> 00:22:39,390
[ الجميع يصلون لكي يسمعوا صوته المليء بالأمل يعلن "نجحت" مرة أخرى]
268
00:22:39,390 --> 00:22:45,330
- نجحت!
- نجحت!
269
00:22:49,660 --> 00:22:52,390
[ مطبخ يون]
270
00:22:52,390 --> 00:22:56,620
- في الوقت تماما
- نج....
271
00:22:56,620 --> 00:22:58,240
هيي، ما هذا؟
272
00:22:58,240 --> 00:22:59,960
علينا مشاهدة مطبخ يون. إنه يعرض
273
00:22:59,960 --> 00:23:01,910
هيي، لقد كنت أشاهد شيئا. لماذا غيرت القناة؟
274
00:23:01,910 --> 00:23:05,190
انت قررت مسبقا بأن تموت. ما الفائدة من مشاهدة هذا بإستمرار؟
275
00:23:05,190 --> 00:23:07,830
لقد قمت بما يكفي من "انت نجحت!" ارمي ورائك اي ندم
276
00:23:07,830 --> 00:23:12,320
هيي، الم ترى منذ قليل؟ الجميع ينتظرون "نجحت" الخاصة بي
277
00:23:12,320 --> 00:23:15,030
لن ينتظروا طويلا. إنهم ينسون بسرعة
278
00:23:15,030 --> 00:23:18,260
اعتقد انني اخترت ان أموت بسهولة
279
00:23:18,260 --> 00:23:21,070
لو كنت اعلم انني محبوب بهذا القدر
280
00:23:21,070 --> 00:23:23,290
لكنت عشت لبضعة سنوات أخرى
281
00:23:23,290 --> 00:23:25,560
لقد اصدرت مقالات بالفعل تنص على انه ليس هناك أمل
282
00:23:25,560 --> 00:23:28,000
[ إنه يعد المشروبات والطاولة]
283
00:23:28,000 --> 00:23:31,300
ما وانغ، هل نغلق الوكالة ونفتتح مطعما في مكان كهذا؟
284
00:23:31,300 --> 00:23:32,940
ما رأيك بمطبخ سون؟
285
00:23:32,940 --> 00:23:34,370
هيي، ماذا تعني بمطبخ سون؟
286
00:23:34,370 --> 00:23:36,640
انت لن تطبخ حتى، فلماذا يكون اسمه مطبخ سون؟
287
00:23:36,640 --> 00:23:38,740
يجب ان يكون مطبخ وو
288
00:23:38,740 --> 00:23:42,760
هذا صحيح. كنت تعد ثلاث وجبات في اليوم من اجلي
289
00:23:42,760 --> 00:23:45,560
بما انك تطهو جيدا، دعنا نسميه مطبخ وو
290
00:23:45,560 --> 00:23:49,440
بالطبع، بطبيعة الحال يجب ان يكون مطبخ وو
291
00:23:49,440 --> 00:23:52,490
هيي، لما علي إدارة مطعم معك؟ لا تحلم حتى بهذا
292
00:23:52,490 --> 00:23:55,380
حسنا. سأتي فقط كضيف
293
00:23:55,380 --> 00:23:58,470
فقط حاول. لن أعطيك اي شيء تأكله
294
00:23:58,470 --> 00:24:00,500
لماذا تختار زبائنك؟
295
00:24:00,500 --> 00:24:02,450
عليك بيع طبق واحد اكثر لكي تعيش جيدا
296
00:24:02,450 --> 00:24:05,340
انت لا تريد ابدا ان تخسر جدالا. ولا واحد
297
00:24:05,340 --> 00:24:07,760
ما وانغ؟
298
00:24:08,770 --> 00:24:11,620
لا اعتقد انه يمكنك الموت هكذا
299
00:24:12,900 --> 00:24:17,360
- لماذا؟
- هناك إشاعة بخصوصك تنتشر على موقع التواصل الاجتماعي
300
00:24:17,360 --> 00:24:20,690
حتى إذا مت، اعتقد انه عليك توضيح الامر اولا
301
00:24:20,690 --> 00:24:23,850
إشاعة؟ ما هيا؟
302
00:24:25,450 --> 00:24:29,050
ما وانغ، انت لديك إبن؟
303
00:24:29,050 --> 00:24:31,240
اللعنة!
304
00:24:31,240 --> 00:24:34,900
هذا الطفل هو ابن رئيس الادارة وو هوي
305
00:24:34,900 --> 00:24:36,850
إنه الوريث الوحيد
306
00:24:36,850 --> 00:24:39,650
هذه الطفلة هيا ابنة رئيس الادارة وو هوي
307
00:24:39,650 --> 00:24:42,730
الوريثة هيا هذه الطفلة
308
00:24:42,730 --> 00:24:46,190
انا زوجة رئيس الادارة وو هوي الذي كان يخبئها لعشر سنوات
309
00:24:46,190 --> 00:24:49,970
هؤلاء الاطفال هم الورثة الحقيقيون
310
00:24:50,650 --> 00:24:53,630
ماذا؟ لقد كنت ممتنع عن ممارسة الجنس لمدة ألف سنة!
311
00:24:53,630 --> 00:24:56,340
لماذا هناك الكثير من الورثة؟
312
00:24:56,340 --> 00:25:00,470
ما وانغ، ما وانغ. إذا مت، سيأخذون ميراثك
313
00:25:00,470 --> 00:25:03,850
ما هذا الهراء الذي تتحدث عنه الان؟ اللعنة
314
00:25:03,850 --> 00:25:06,100
بالإضافة للشائعات عن الورثة
315
00:25:06,100 --> 00:25:10,230
اعتقد انه سيكون هناك مقالات صحفية عن عشيقة مخبأة التقطها الصحفيون
316
00:25:10,230 --> 00:25:13,880
عشيقة حتى؟ حب؟!
317
00:25:13,880 --> 00:25:17,860
ما وانغ، ليس لديك صورة شخص ممتنع عن ممارسة الجنس منذ ألف عام
318
00:25:17,860 --> 00:25:21,810
- يا إلهي
- لحظة واحدة. لحظة واحدة
319
00:25:21,810 --> 00:25:26,800
هذه هيا عشيقتي المخبأة؟
320
00:25:26,800 --> 00:25:29,500
عشيقة ما وان--
321
00:25:30,330 --> 00:25:33,400
[ وو هوي رئيس ادارة لوسيفر للترفيه، عشيقته المخبأة الحقيقية هيا الأنسة جين]
322
00:25:33,400 --> 00:25:36,890
من قال هذا الهراء! سوف اقتلهم جميعا!
323
00:25:36,890 --> 00:25:39,090
ما وانغ! هل ستنهي حياتك هكذا؟!
324
00:25:39,090 --> 00:25:40,970
لا يمكنك إنهاء حياتك هكذا!
325
00:25:40,970 --> 00:25:44,960
ماذا علي ان افعل؟ من المفترض ان يفصل عني جهاز التنفس بعد ساعة
326
00:25:44,960 --> 00:25:50,630
يمكنك ان تعيش. الجميع ينتظر "نجحت" الخاصة بك! انهض!
327
00:25:50,630 --> 00:25:53,370
هذا صحيح. لا يمكنني الموت هكذا
328
00:25:53,370 --> 00:25:55,960
علي ان أعود إلى الحياة!
329
00:25:55,960 --> 00:25:58,960
افتح عينيك!
330
00:26:00,700 --> 00:26:03,350
طبيب، المريض....
331
00:26:03,350 --> 00:26:05,640
رئيس الادارة، هل انت بخير؟
332
00:26:05,640 --> 00:26:07,840
هل استيقظت الان؟
333
00:26:11,240 --> 00:26:14,050
إنها معجزة. لقد حصلت معجزة
334
00:26:14,050 --> 00:26:16,420
تفقدي وظائفه الحيوية ووضعه بعناية
335
00:26:16,420 --> 00:26:17,990
اجل
336
00:26:18,740 --> 00:26:20,540
هل انت على ما يرام؟
337
00:26:29,220 --> 00:26:32,990
[ رئيس وكالة لوسيفر، وو هوي، أعاد الوعي بأعجوبة ]
338
00:26:32,990 --> 00:26:35,200
سيدي الرئيس، أنت في حالة جيدة
339
00:26:35,200 --> 00:26:38,580
آه نعم. شكراً لكم
340
00:26:38,580 --> 00:26:41,510
-إذن، من فضلك، ارتاح
- نعم
341
00:26:44,600 --> 00:26:47,060
- هل ذهبوا؟
- نعم
342
00:26:52,900 --> 00:26:58,760
يمكنك سماعه مرة أخرى يقول ! سون" أنت مُرْ!"
343
00:26:58,760 --> 00:27:03,090
[ رئيس وكالة لوسيفر، وو هوي، يتعافى بشكل لا يصدق ]
344
00:27:04,420 --> 00:27:08,030
كل ورثتك ذهبوا والتعليقات على سام جانغ قد تم الحظر عليهم جميعاً
345
00:27:08,030 --> 00:27:10,160
متى تنوي مغادرة المستشفى؟
346
00:27:10,160 --> 00:27:13,130
إذا خرجت بسرعة كبيرة جدا، فالناس سيجدون ذلك غريب
347
00:27:13,130 --> 00:27:17,680
ربما في غضون أسبوع؟ نعم، لا بد لي من البقاء في المستشفى على الأقل أسبوع
348
00:27:17,680 --> 00:27:20,250
إذن، هل نسمح بالزيارات ؟
349
00:27:20,250 --> 00:27:26,200
صحيح.اختاري وحددي الأشخاص الذين يرجح أن تتم الكتابة عن زياراتهم
350
00:27:26,200 --> 00:27:27,630
سكرتيرة ما، انظري في هذا
351
00:27:27,630 --> 00:27:31,920
[يمكنك سماعه يقول ذلك مرة أخرى!سون "أنت تمر!"]
الناس سعداء جدا لأنني عدت إلى الحياة
352
00:27:33,810 --> 00:27:37,140
ما وانغ، أنت تعيش حياة عظيمة. أنا فخورة بك
353
00:27:37,140 --> 00:27:40,790
أوه نعم! هذا صحيح!
354
00:27:46,640 --> 00:27:49,100
أنت لم تعتني بعد بهذه الشجرة؟
355
00:27:49,100 --> 00:27:51,580
هذه الشجرة إلاهية
356
00:27:51,580 --> 00:27:56,330
يرجى النظر في مسألة الحفاظ على الأشجار مع مؤسسة كوريا
357
00:27:56,330 --> 00:28:00,170
فجر هذه الشجرة الملعونة أو اقطعها
358
00:28:00,170 --> 00:28:02,640
العمال لا تريد أن تأخذ مسؤوليتها على عاتقهم
359
00:28:02,640 --> 00:28:08,070
الشخص الذي افتعل مشهد آخر مرة في تتابع الشعلة أيضا لمس الشجرة
360
00:28:08,890 --> 00:28:10,640
هل قالوا أن الشجرة جعلته يفعل ذلك؟
361
00:28:10,640 --> 00:28:13,450
هل أخبرته أن يقوم بطعني؟
362
00:28:13,450 --> 00:28:18,120
آه، ولكن عن طريق الخطأ، طعن شخص آخر
363
00:28:18,120 --> 00:28:21,040
إنها محاولة قتل
364
00:28:21,040 --> 00:28:24,500
لأنها الشجرة التي ارتكبت الجريمة، يرجى التأكد من قطعها
365
00:28:24,500 --> 00:28:28,880
سأذهب لزيارة الضحية، الرئيس وو هوي، في المستشفى
366
00:28:32,520 --> 00:28:36,050
بدلا من باقة، هل يجب أن نأخذ سلة زهور بدلا من ذلك؟
367
00:28:36,050 --> 00:28:39,080
كان علينا أن نزيد 30،000 وون ونحصل على السلة
368
00:28:39,080 --> 00:28:41,830
إنه لا يهتم بهذه الأشياء
369
00:28:41,830 --> 00:28:44,760
لكنها حقا معجزة. معجزة
370
00:28:44,760 --> 00:28:48,120
قال الناس أن دماغه مات ولكنه في أقل من أسبوع، أصبح على ما يرام تماما
371
00:28:48,120 --> 00:28:49,760
أعرف، صحيح ؟
372
00:28:49,760 --> 00:28:53,320
وقال أنه بالتأكيد سيموت. أتساءل لماذا عاد إلى الحياة
373
00:28:53,320 --> 00:28:55,410
أيتها الرئيسة التنفيذية، أنت باردة الإحساس
374
00:28:55,410 --> 00:28:58,280
هذا مريح لأنه مازال على قيد الحياة
375
00:28:58,280 --> 00:29:01,040
أوه! إنه الأستاذ كانغ داي سيونغ
376
00:29:05,190 --> 00:29:09,600
هالته ليست مزحة
377
00:29:09,600 --> 00:29:11,290
إنه يعني أشياء كبيرة
378
00:29:11,290 --> 00:29:14,270
في الواقع، هالته ليست مزحة
379
00:29:16,690 --> 00:29:20,540
واو، إنه طويل القامة. أليس رائعاً
380
00:29:51,530 --> 00:29:55,220
بدلا من الشعلة، أنا أتلقى باقة
381
00:29:55,220 --> 00:29:57,690
إن هذا لمريح أنك شُفيت
382
00:29:57,690 --> 00:29:59,540
أتمنى لك الشفاء تماما
383
00:30:02,020 --> 00:30:04,670
من فضلكم انظروا هنا مرة أخرى
384
00:30:04,670 --> 00:30:07,050
- من فضلكم انظروا هنا أيضا
- يرجى ابتسامة أكثر من ذلك بقليل
385
00:30:07,050 --> 00:30:08,710
هنا أيضا
386
00:30:16,940 --> 00:30:19,030
من فضلكم انظروا هنا أيضا
387
00:30:56,470 --> 00:30:58,210
أختي !
388
00:31:06,850 --> 00:31:09,650
- هل تبحثين عن شئ؟
- رأيت إنسانا تمتلكه روح شريرة
389
00:31:09,650 --> 00:31:11,510
لقد تبعته لكنه هرب
390
00:31:11,510 --> 00:31:12,880
هل في هذا المستشفى؟
391
00:31:12,880 --> 00:31:16,360
نعم . هناك العديد من المرضى، لذلك
392
00:31:16,360 --> 00:31:18,830
يجب أن أجرح نفسي لكي يأتي
393
00:31:18,830 --> 00:31:22,120
إنه مستشفى. هناك الكثير من آلهة الموت
394
00:31:22,120 --> 00:31:25,410
إذا تم إطلاق رائحة دمك، فإن هذا المستشفى سيكون في حالة من الفوضى
395
00:31:25,410 --> 00:31:27,610
فقط اعثري عليه هنا
396
00:31:27,610 --> 00:31:31,840
بو جا، لأنك لا تستطيعين رؤية الأرواح الشريرة، انتظري هنا
397
00:31:31,840 --> 00:31:34,180
لا تنامي
398
00:31:34,180 --> 00:31:36,590
قد يعتقدون أنك جثة ويأخذونك إلى المشرحة
399
00:31:36,590 --> 00:31:40,370
حسنا. سأظل عيني مفتوحة على مصراعيها
400
00:31:41,350 --> 00:31:42,950
لنذهب
401
00:32:05,810 --> 00:32:08,400
[ نبحث عن شخص مفقود]
[ الإسم: جيونغ سي را]
402
00:32:08,400 --> 00:32:11,000
[العمر: 20]
[ آخر ظهور: غيونغجيدو، بوندانغ]
403
00:32:20,030 --> 00:32:23,300
هل قلت أن والدة جيونغ سي را تتلقى العناية بهذا المستشفى، أليس كذلك؟
404
00:32:23,300 --> 00:32:28,370
نعم. يقولون أن وعيها يعود أحيانا ولكن ليس هناك أمل
405
00:32:28,370 --> 00:32:33,450
مثل الرئيس وو، ألم يكن على وشك الموت فعاد إلى الحياة،أليس كذلك ؟
406
00:32:33,450 --> 00:32:36,340
سوف أتأكد من عدم حدوث هذا النوع من المعجزة
407
00:32:36,340 --> 00:32:40,350
كما طلبت، سنقوم بنقلها إلى مستشفى آخر اليوم
408
00:32:40,350 --> 00:32:43,400
ارسل سلة زهور إلى غرفة المستشفى الجديدة
409
00:32:43,400 --> 00:32:47,480
ألست المتبرع المجهول الذي يساعد في دفع فواتير المستشفى؟
410
00:32:47,480 --> 00:32:49,030
نعم
411
00:33:27,300 --> 00:33:29,310
[ نبحث عن شخص مفقود]
[ الإسم: جيونغ سي را]
412
00:33:29,310 --> 00:33:32,600
[العمر: 20]
[ آخر ظهور: غيونغجيدو، بوندانغ]
413
00:33:41,940 --> 00:33:47,170
الروح الشريرة التي فقدتها كانت تتبع البروفيسور كانغ داي سيونغ
414
00:33:47,170 --> 00:33:51,840
يمكن أن الروح الشريرة التي رأتها سام جانغ اليوم أن تكون نفسها التي طعنتك؟
415
00:33:51,840 --> 00:33:54,900
والذي رحل الشعلة أيضا كان البروفيسور كانغ داي سيونغ
416
00:33:54,900 --> 00:34:00,890
أعتقد أن نفس الروح الشريرة التي تملك البشر تطارد كانغ داي سيونغ
417
00:34:00,890 --> 00:34:03,780
هذا البروفيسور يمكن أن يكون في خطر
418
00:34:03,780 --> 00:34:08,830
إنه ليس الشخصية التي ستتضرر من روح شريرة بتلك القوة
419
00:34:08,830 --> 00:34:10,240
لكنه إنسان
420
00:34:10,240 --> 00:34:15,720
بال غي، لو كنت عشت أيضا لفترة طويلة، لكان لك عين تحكم على الناس جيدا
421
00:34:15,720 --> 00:34:19,840
ألا يمكنك معرفة الفرق بين شخص لديه كل شيء للسيطرة على أمة؟
422
00:34:19,840 --> 00:34:21,640
أوه، هذا صحيح
423
00:34:21,640 --> 00:34:26,300
قلت انه شخص يمكن أن يصبح ملكا، أليس كذلك؟
424
00:34:26,300 --> 00:34:30,570
لماذا شخص مثله يجذب روحا شريرة بهذا الشكل؟
425
00:34:30,570 --> 00:34:34,160
سام جانغ، من فضلك جدي هذه الروح الشريرة
426
00:34:34,160 --> 00:34:37,390
ما دمت لست في حالة جيدة حتى أتدخل في ذلك
427
00:34:37,390 --> 00:34:40,520
من فضلك خذي السكرتيرة ما معك
428
00:34:42,870 --> 00:34:46,250
سأبذل قصارى جهدي للعثور عليها. هذه اللعينة طعنتك
429
00:34:46,250 --> 00:34:48,760
في اللحظة التي سأجدها فيها ، سأقتلها على الفور
430
00:34:48,760 --> 00:34:50,580
جيد
431
00:34:53,270 --> 00:34:56,730
أولا، سأبحث في محيط البروفيسور كانغ داي سيونغ
432
00:34:56,730 --> 00:34:59,560
حسنا، سأذهب
433
00:34:59,560 --> 00:35:06,130
سام جانغ، سمعت من جنية الصيف أنك رأيتِ جرس الحب؟
434
00:35:06,130 --> 00:35:08,320
آه، نعم
435
00:35:08,320 --> 00:35:11,560
هل سمعتيه يرن كذلك؟
436
00:35:11,560 --> 00:35:15,490
نعم. لقد رن بصوت جميل للغاية
437
00:35:23,620 --> 00:35:28,170
لابد أنكِ قد سمعت رنين جرس الموت
438
00:35:40,950 --> 00:35:42,690
ما كل هذا؟
439
00:35:43,510 --> 00:35:45,870
إنهم الزهور من غرفة مستشفى ما وانغ
440
00:35:45,870 --> 00:35:48,770
أحضرتهم جميعا هنا
441
00:35:48,770 --> 00:35:50,050
أليست جميلة , سون أوه غونغ؟
442
00:35:50,050 --> 00:35:54,430
إنها ستتعفن قريبا، لماذا أتعبت نفسك بجلبهم هنا؟ كان عليك أن تلقي بها خارجاً
443
00:35:54,430 --> 00:35:56,870
إنها لا زالت جيدة
444
00:35:58,890 --> 00:36:02,080
ولكن بمجرد أن تتعفن، أعتقد أن لا أحد يريد النظر إليهم
445
00:36:02,690 --> 00:36:05,030
إنهم مثلي
446
00:36:05,950 --> 00:36:07,760
لا ليسوا كذلك
447
00:36:07,760 --> 00:36:09,900
هل تعتقدين أنك جميلة مثل هذه الزهور؟
448
00:36:09,900 --> 00:36:11,440
كيف تجرئين على مقارنتهم بنفسك؟
449
00:36:11,440 --> 00:36:13,930
- أنا جميلة !
- لست جميلة بشكل خاص
450
00:36:13,930 --> 00:36:17,930
حتى بعد أن أصبح زومبي ، حصلت على بطاقة عمل لأصبح من المشاهير
451
00:36:17,930 --> 00:36:19,820
أنا جميلة جدا!
452
00:36:19,820 --> 00:36:21,880
حسنا. أنت جميلة. جميلة جدا
453
00:36:21,880 --> 00:36:27,750
مهلا، الزمبي التي سمعت من هذا الفم الذي لدي أنها جميلة لهو ترف حقيقي
454
00:36:27,750 --> 00:36:30,230
نعم. إنه ترف
455
00:36:30,230 --> 00:36:36,370
سون أوه غونغ، شكرا لك على إعطائي حياة فخمة حتى الآن
456
00:36:40,660 --> 00:36:46,010
أنا مستعدة لإنهاء الأمور الآن
457
00:36:46,010 --> 00:36:49,640
سون أوه غونغ، من فضلك احرقني
458
00:36:49,640 --> 00:36:55,180
الذهاب دون معرفة حتى من أنت أو لماذا توفيت
459
00:36:55,180 --> 00:36:57,230
هل ستكونين على ما يرام مع ذلك؟
460
00:37:02,250 --> 00:37:05,490
لا أعتقد أن لدي أسرة تبحث عني
461
00:37:05,490 --> 00:37:08,030
ورأيت أعدائي
462
00:37:08,030 --> 00:37:10,950
رأيت الرجال الذين كانوا يحاولون دفني
463
00:37:10,950 --> 00:37:14,420
رأيتهم؟ إذن يمكنك الإنتقام منهم
464
00:37:14,420 --> 00:37:16,270
لا أريد
465
00:37:16,270 --> 00:37:20,430
إذا أخذت انتقامي منهم، سأضطر إلى إيذاءهم
466
00:37:20,430 --> 00:37:21,620
وهذا يخيفني
467
00:37:21,620 --> 00:37:24,320
زومبي ، أنت ضعيفة جدا
468
00:37:25,280 --> 00:37:28,070
لا أريد أن أكون روحا شريرة
469
00:37:28,070 --> 00:37:30,710
لست بحاجة للانتقام
470
00:37:33,270 --> 00:37:36,490
أريد أن أختفي وأنا لا أزال جميلة مثل هذا
471
00:37:37,510 --> 00:37:40,100
حسنا. افعلي كما يحلو لك
472
00:37:40,100 --> 00:37:43,100
ابقيه سرا عن الجميع
473
00:37:43,100 --> 00:37:47,420
أعطني بعض الوقت لأقول وداعا لهم
474
00:37:47,420 --> 00:37:51,870
وكذلك أنت بردان لذا من فضلك شغل المرجل وأوقف مكيف الهواء
475
00:37:51,870 --> 00:37:55,000
سوف أنام في حوض الاستحمام الآن
476
00:37:56,140 --> 00:37:58,330
اتركيه، اتركيه. سأنظفه
477
00:37:58,330 --> 00:38:02,050
يمكنني رميها في حوض الاستحمام، أليس كذلك؟ سأرميهم جميعا في الخارج إذن
478
00:38:18,970 --> 00:38:23,160
الرجل الأول الذي تم تمتلكه من قبل روح شريرة و طعنك كان عامل البناء
479
00:38:23,160 --> 00:38:26,860
عمل في موقع بناء مؤسسة البروفيسور كانغ داي سيونغ الكورية
480
00:38:26,860 --> 00:38:29,540
أنا سأذهب إلى هناك مع سام جانغ
481
00:38:30,650 --> 00:38:34,190
لدي شعور سيء حول هذا
482
00:38:34,190 --> 00:38:39,850
حسناً ، هي حصلت على سون أوه غونغ لذلك أنا متأكد من أن شيئاً كبيراً سيحدث ولكن ...
483
00:38:39,850 --> 00:38:45,450
يا ما وانغ ، هناك شيء مُريب بين سام جانغ و سون أوه غونغ
484
00:38:45,450 --> 00:38:50,680
- ما هو ؟
- هل تتذكر حفيدة البائعة قائلاً بأنهُ فقد جرس الموت ؟
485
00:38:50,680 --> 00:38:52,500
نعم ، هو فعل
486
00:38:52,500 --> 00:38:56,750
أعتقد بأن جرس الموت سقطت في يديّ سام جانغ
487
00:38:58,260 --> 00:39:02,670
جرس الموت في يديّ سام جانغ ؟
488
00:39:04,200 --> 00:39:08,690
بأي فرصة ، هل جرس الموت رن ؟
489
00:39:08,690 --> 00:39:10,150
نعم
490
00:39:11,020 --> 00:39:15,860
أعتقد بأن سام جانغ لا تزال لا تعرف ما هو في الواقع
491
00:39:17,830 --> 00:39:20,390
اللعنة عليه ...
492
00:39:33,010 --> 00:39:37,660
هل السكرتيرة ما أكتشفت بأن لدي جرس الحب ؟
493
00:39:37,660 --> 00:39:41,450
أيجب أن أخذهُ لها و أسأل عما إذا كانت الصفقة حقيقية ؟
494
00:39:56,470 --> 00:40:00,050
أنا ذاهب إلى جانبكِ الآن . أعدي إلى عشرة
495
00:40:38,090 --> 00:40:40,960
أنت هنا ؟ ما هي المناسبة ؟
496
00:40:40,960 --> 00:40:43,740
أنت حتى أرسلت رسالة مقدماً
497
00:40:43,740 --> 00:40:46,470
قررتُ أن أذهب بسهولة عليكِ في نواحٍ كثيرة
498
00:40:46,470 --> 00:40:48,990
إذا ظهرت فجأة هنا خلال الليل ، فأنتِ ستصبحين متحمسة جداً
499
00:40:48,990 --> 00:40:50,810
أنا لا أستطيع أن أدعكِ تموتين من السعادة ، أليس كذلك ؟
500
00:40:50,810 --> 00:40:52,810
أنا لا أحبك إلى درجة أنني سأموت من السعادة
501
00:40:52,810 --> 00:40:56,720
حقاً ؟ أنتِ ستفعلين قريباً
502
00:41:04,860 --> 00:41:06,970
و لكن لما جئت ؟
503
00:41:07,700 --> 00:41:09,980
لدي شيء لأقوله
504
00:41:09,980 --> 00:41:15,700
هل تفضلين معرفة الأخبار الحزينة حقاً مقدماً أم بعد أن تمر ؟
505
00:41:15,700 --> 00:41:19,600
أنهُ شيء سيحدث بالتأكيد و لا يمكنكِ منع ذلك حتى لو كُنتِ تعرفين عنه
506
00:41:20,980 --> 00:41:23,120
إذا كان شيء محزن الذي سيحدث بالتأكيد
507
00:41:23,120 --> 00:41:27,630
فحينها المعرفة مقدماً ستجعل منهُ محزن لفترة أطول
508
00:41:29,100 --> 00:41:32,210
حسناً . أنا سأُخبركِ لاحقاً
509
00:41:32,210 --> 00:41:33,620
هل تُريد مشروباً ؟
510
00:41:33,620 --> 00:41:35,850
كُنت على وشك أن أصنع الشاي ، لذا جئت في الوقت المناسب
511
00:41:35,850 --> 00:41:37,760
تناول البعض قبل أن تُغادر
512
00:41:38,760 --> 00:41:41,610
حقاً ؟ أيمكنني البقاء لفترة أطول ؟
513
00:41:42,470 --> 00:41:44,390
أليس هذا خطيراً ؟
514
00:41:45,270 --> 00:41:48,580
شرب الشاي معاً لا يكفي ليكون خطيراً !
515
00:41:49,370 --> 00:41:52,130
لابد أنك تعتقد بأنك نوعاً من الرجل المميت أو شيءٍ ما
516
00:41:55,080 --> 00:41:57,290
كم متمركزة الذاتية
517
00:41:57,290 --> 00:42:01,690
هل هو جيد بما فيه الكفاية بأن هذا لا شيء بالنسبة لها ؟ لكنهُ خطير جداً بالنسبة لي
518
00:42:59,140 --> 00:43:01,880
هل ذهب لأنهُ كان خطيراً حقاً ؟
519
00:43:03,060 --> 00:43:05,410
هل قُلت بأنني سأفعل شيئاً له ؟
520
00:43:12,320 --> 00:43:17,270
نعم ، هذا هو جرس الموت الذي فقدته . أشكرك
521
00:43:17,270 --> 00:43:19,070
و لكن لما سام جانغ تمتلك ذلك ؟
522
00:43:19,070 --> 00:43:23,350
آه ، أذاً تلك الأخت الكبيرة ألتقطته ذلك اليوم
523
00:43:23,350 --> 00:43:30,220
مهلاً ، هل ذلك يرن بأي فرصة ؟ تحقق منه
524
00:43:35,350 --> 00:43:38,480
نعم . أنهُ يرن بالفعل
525
00:43:45,230 --> 00:43:49,310
هل هذين الأثنين لديهما مصير قاتل بينهما ؟
526
00:43:50,800 --> 00:43:53,340
سون أوه غونغ هو خالد أبدي
527
00:43:53,340 --> 00:43:56,620
ذلك القرد الحجر الفاسق لم يُحرق حتى الموت عندما كان محبوساً في بوتقة البا غوا
528
00:43:56,620 --> 00:43:59,500
حرفياً ، أنهُ مثل صخرة
529
00:43:59,500 --> 00:44:02,480
كيف يمكن لأنسانة مثل سام جانغ قتله ؟
530
00:44:02,480 --> 00:44:07,680
- في هذه الأثناء ، نقطة الضعف القاتلة لـ أوه غونغ تطورت
- ماذا؟
531
00:44:07,680 --> 00:44:14,160
الغيوم كانغ غو قد رققت قلب القرد الحجري
532
00:44:15,030 --> 00:44:18,520
أذاً من أجل أستكمال الأستدعاء لسام جانغ
533
00:44:18,520 --> 00:44:21,350
هل هي ستقتل سون أوه غونغ ؟
534
00:44:21,350 --> 00:44:23,350
أم هل هي ستموت بيديّ سون أوه غونغ؟
535
00:44:23,350 --> 00:44:28,180
بما أنهُ مصيرٌ قاتل ، فإنهُ يجب أن يكون واحداً من الخيارين ، أليس كذلك ؟
536
00:44:28,180 --> 00:44:34,030
بغض النظر عما هو عليه ، فأنها العقوبة التي أُعطيت للحكيم العظيم من قبل السماوات
537
00:44:38,560 --> 00:44:46,200
هل السماوات لا تزال لم تغفر لذلك القرد المتعجرف ؟
538
00:44:51,640 --> 00:44:57,240
ذلك الوغد لم يشعر بألم حقيقي من قبل
539
00:44:57,990 --> 00:45:02,900
بأنهُ أغضب كثيراً السموات كلها
540
00:45:05,530 --> 00:45:11,820
هو يحتاج إلى أن يشعر بالألم الحقيقي لمرة واحدة على الأقل من أجل أن يُغفر له
541
00:45:30,950 --> 00:45:34,140
اليوم، بسكويتك هو أكثر لذة حتى
542
00:45:34,140 --> 00:45:36,240
صحيح ، أليس كذلك ؟
543
00:45:36,240 --> 00:45:39,430
لقد أخترت وصفة من قائمة التوصيات على موقع ربة المنزل
544
00:45:39,430 --> 00:45:41,580
أن طعمهُ لذيذ
545
00:45:43,140 --> 00:45:48,240
يا سا أوه جيونغ ، أشكرك على صنع العديد من الأشياء اللذيذة لأجلي
546
00:45:48,240 --> 00:45:52,400
تناولي المزيد بعد . علي تحميل المراجعة
547
00:46:07,550 --> 00:46:09,050
خذي
548
00:46:19,620 --> 00:46:25,210
أشكرك لوضعي في وضع الجليد في كثير من الأحيان لذلك أنا لم أتعفن
549
00:46:25,210 --> 00:46:30,790
عندما يأتي الربيع ، ستحتاجين إلى أستيعاب برودة أكثر ، لذلك تعالي كل يوم
550
00:46:33,380 --> 00:46:37,100
هل تُريدين أن تعملي بدوامٍ جزئي في متجري للمثلجات ؟
551
00:46:37,100 --> 00:46:40,220
سأفكر بذلك عندما يأتي الربيع
552
00:46:40,880 --> 00:46:44,420
هل سيكون من الممكن بالنسبة لي أن ألتقي بجنية الصيف للحظة ؟
553
00:46:45,350 --> 00:46:48,590
أنها لا تحب أن تستيقظ خلال النهار
554
00:46:48,590 --> 00:46:56,510
لا تهتم . أذاً أرجوك تأكد من أن تُخبرها بشكري لها لجعلي جميلة
555
00:46:56,510 --> 00:47:00,670
يا بو جا ، هل حدث شيءٌ خاطئ ؟
556
00:47:00,670 --> 00:47:05,320
لا. المثلجات هي لذيذة حقاً !
557
00:47:19,580 --> 00:47:23,630
أنتما الأثنين لا يمكنكما الأنفصال الآن . أستمرا بالمواعدة
558
00:47:23,630 --> 00:47:25,510
الخنزير هو قادر على المواعدة بما يكفي لأجلي
559
00:47:25,510 --> 00:47:28,890
لماذا ؟ لماذا ؟ لماذا ؟! لماذا لا يمكننا الأنفصال ؟
560
00:47:28,890 --> 00:47:31,940
أعني ، ما وانغ يمكنهُ أن يموت و يعود إلى الحياة كيفما يشاء
561
00:47:31,940 --> 00:47:36,130
أذاً لما لا يمكنني الأنفصال عن هذه الأخطبوط عندما أُريد ؟
562
00:47:37,500 --> 00:47:40,240
شخصٌ ما ألتقط صورة لكما مرةً أخرى
563
00:47:40,240 --> 00:47:42,840
لقد خرجت جيدة
564
00:47:46,680 --> 00:47:48,550
هذا غير عادلٍ جداً
565
00:47:48,550 --> 00:47:52,230
كلما كانت تشرب ، هي تُصبح عرجاء تماماً مثل الأخطبوط
566
00:47:52,230 --> 00:47:55,310
أنا، دون خيار ، أُضطررت إلى القيام بذلك
567
00:47:55,310 --> 00:47:58,700
لم أتخلى عنها ، ألتقطتها ، و أخذتها إلى فندق !
568
00:47:58,700 --> 00:48:00,780
بجدية ، لم يحدث شيء مع هذه الأخطبوط !
569
00:48:00,780 --> 00:48:02,260
حسناً
570
00:48:02,260 --> 00:48:05,700
أنهُ مُحق . لم يحدث شيء
571
00:48:05,700 --> 00:48:09,480
الخنزير لم يكُن قادراً على الأداء ( التورية كـ كلمة " فعل ذلك " لديها نفس نطق الكلمة لـ " خنزير " في الكورية )
572
00:48:09,480 --> 00:48:11,800
هذه الأخطبوط الصغيرة الفاسقة ! بجدية !
573
00:48:11,800 --> 00:48:15,550
مهلاً ، هل أُريد أن أفعل شيئاً معكِ ؟ حسناً ؟ هل أفعل ؟!
574
00:48:15,550 --> 00:48:19,720
- تعال الى هنا !
- رائع ، أنتِ حقاً لا تُصدقين . مهلاً ! ماذا تفعلين ؟
575
00:48:19,720 --> 00:48:22,950
لابد أنكِ تمزحين معي
576
00:48:22,950 --> 00:48:25,570
هل تُريدين أن تموتي ؟
577
00:48:25,570 --> 00:48:28,030
يا بو جا ، ما الذي جلبكِ هنا ؟
578
00:48:29,970 --> 00:48:32,730
الجميع يبدوّن مشغولين
579
00:48:32,730 --> 00:48:36,220
لم يكُن هناك سوى أختلاف في الآراء بشأن مشكلة العمل
580
00:48:37,440 --> 00:48:42,800
يا سكرتيرة ما ، أشكركِ للحصول على حبات الطاقة في كثير من الأحيان لأجلي
581
00:48:42,800 --> 00:48:45,300
يا بو جا ، هل جئتِ للتدرب ؟
582
00:48:45,300 --> 00:48:47,920
أنا لن أتدرب اليوم
583
00:48:48,960 --> 00:48:52,120
يا زومبي ، أنا أراكِ أقل نتانة اليوم
584
00:48:52,120 --> 00:48:56,100
لقد ألتقيت للتو مع قائد الشتاء لذلك أنا جليدية الآن
585
00:48:56,100 --> 00:49:00,030
يا أمير ، يجب عليك أيضاً العودة إلى قصر بحر التنين و صنع تعويض مع والدك
586
00:49:00,030 --> 00:49:04,910
حسناً . قبل أن تتعفني أبعد من ذلك ، فأنا سأُريكِ حول قصر بحر التنين
587
00:49:04,910 --> 00:49:07,090
أشكرك
588
00:49:09,150 --> 00:49:11,010
أنسي رؤية القصر مع الأخطبوط الفاسق
589
00:49:11,010 --> 00:49:14,860
اليوم ، لنذهب إلى المتنزه الذي كُنا قد أتفقنا عليه من قبل
590
00:49:14,860 --> 00:49:17,670
لديكما جلسة تصوير الثنائي للقيام بها اليوم
591
00:49:17,670 --> 00:49:19,730
نحن سننفصل
592
00:49:19,730 --> 00:49:21,390
لنذهب يا بو جا !
593
00:49:26,470 --> 00:49:28,400
هل نحصل على شيء لذيذ لتناوله أولاً ؟
594
00:49:28,400 --> 00:49:30,770
ماذا تُريدين أن تأكلي ؟
595
00:49:30,770 --> 00:49:35,070
لحم بقري ؟ آه ، أنفي يؤلمني
596
00:49:35,070 --> 00:49:38,820
آه ، ذلك القرد اللعين كان دائماً يضرب أنفي
597
00:49:38,820 --> 00:49:44,750
هل سون أوه غونغ ضرب أنفك بسببني مرةً أخرى ؟
598
00:49:44,750 --> 00:49:47,100
لقد كان ذلك بسبب ما حدث في المرة الأخيرة
599
00:49:47,100 --> 00:49:50,040
أنا بخير . هو لم يضربني بذلك لمرات عديدة
600
00:49:56,880 --> 00:50:00,180
أرجوك لا تحاول بجد بسببي
601
00:50:00,180 --> 00:50:04,100
أخبرتكِ بأنكِ أخي الصغير . أنهُ أمر جيد بما أننا إخوة
602
00:50:04,100 --> 00:50:06,830
لنحصل على شيء جيد لتناوله ثم نذهب لبعض المتعة
603
00:50:06,830 --> 00:50:09,140
لدي موعد مُسبق اليوم
604
00:50:09,140 --> 00:50:11,720
أي موعد مُسبق ؟
605
00:50:11,720 --> 00:50:15,530
سون أوه غونغ سيأخذني لمكانٍ لطيفٍ اليوم
606
00:50:15,530 --> 00:50:17,640
الحكيم العظيم يفعل ؟
607
00:50:21,030 --> 00:50:23,960
أخبرته بأن يتوقف عن كونه لئيماً لكِ
608
00:50:23,960 --> 00:50:28,170
أعتقد بأنهُ قام ببعض التفكير
609
00:50:28,170 --> 00:50:32,860
يا جيو بال غيّ ، أنت الشخص الذي أنا أكثر شكراً أتجاهك
610
00:50:32,860 --> 00:50:35,870
كُنت سعيدة بأنك تُناديني بـ أخيك الصغير
611
00:50:35,870 --> 00:50:39,430
أنا أيضاً . أحب أخي الصغير كثيراً
612
00:50:42,480 --> 00:50:45,670
سون أوه غونغ سيغضب مرةً أخرى إذا أنا تأخرت
613
00:50:45,670 --> 00:50:48,200
أنا سأذهب
614
00:50:51,500 --> 00:50:53,840
أستمتعي !
615
00:50:53,840 --> 00:50:56,470
وداعاً يا جيو بال غيّ !
616
00:51:18,200 --> 00:51:21,480
هذه الأرض تنتمي إلى كانغ داي سيونغ من مؤسسة كوريا
617
00:51:21,480 --> 00:51:23,910
على ما يبدو ، تم أيقاف البناء هنا بسبب هذه الشجرة
618
00:51:23,910 --> 00:51:27,720
أذاً هل يعني ذلك بأن روح شريرة خرجت بسبب هذه الشجرة ؟
619
00:51:27,720 --> 00:51:31,820
أنا لا أعرف . سنعرف بمجرد أن نُناديها لتخرج
620
00:51:31,820 --> 00:51:34,920
ناديها للخروج بدمكِ
621
00:51:42,370 --> 00:51:46,140
أعتقد بأنهم ذاهبون إلى قطع الشجرة الإلهية بعد كل شيء
622
00:51:56,050 --> 00:51:58,730
إلى أين أنت ذاهب في منتصف وقت الوجبة الخفيفة ؟
623
00:51:58,730 --> 00:52:00,490
لما هو ...؟
624
00:52:05,770 --> 00:52:08,890
تراجعا بعيداً عن الشجرة !
625
00:52:08,890 --> 00:52:11,020
توقفا !
626
00:52:12,660 --> 00:52:14,930
يا سام جانغ ، هل هذا هو الشخص ؟
627
00:52:14,930 --> 00:52:20,060
نعم . أنهُ الرجل الذي كان تتملكه الروح الشريرة التي رأيتها في المستشفى
628
00:52:36,570 --> 00:52:41,270
لا ... لا ...
629
00:52:41,270 --> 00:52:43,430
لا...
630
00:52:50,900 --> 00:52:53,760
لقد كُنت حارس لأكثر من 1000 سنة
631
00:52:53,760 --> 00:52:59,300
أيها البشر الحمقى ! من الآن فصاعداً ، أنها مسؤوليتكم !
632
00:53:09,990 --> 00:53:12,910
يبدو كأن الروح الشريرة أختفت
633
00:53:12,910 --> 00:53:16,250
الشجرة قد أصبحت هادئة أيضاً
634
00:53:16,250 --> 00:53:19,130
عمل جيد يا سام جانغ . لنذهب
635
00:53:19,130 --> 00:53:26,520
ولكن ما برأيك أنهُ كان يعني في وقتٍ سابق عن كونه حارس لأكثر من 1000 سنة ؟
636
00:53:26,520 --> 00:53:29,460
هذه الشجرة يجب أن يكون عمرها أكثر من 1000 سنة
637
00:53:29,460 --> 00:53:33,180
بما أن تلك الروح الشريرة كانت قد ألحقت بها لفترة طويلة جداً
638
00:53:33,180 --> 00:53:38,230
ما تخلصنا منه كان حقاً روحاً شريرة ، أليس كذلك ؟
639
00:53:40,740 --> 00:53:46,140
على أية حال ، هذا الرجل أصبح طبيعياً مرةً أخرى ، و البناء سيبدأ قريباً
640
00:53:46,140 --> 00:53:47,990
لنذهب
641
00:53:55,660 --> 00:53:58,280
مهلاً ! أنظر هنا يا سيد بارك !
642
00:53:58,280 --> 00:54:00,890
أحصل عليه ! ما خطبه ، ما الأمر معه ؟
643
00:54:00,890 --> 00:54:02,910
أسرع !
644
00:54:02,910 --> 00:54:04,610
هل أنت بخير ؟
645
00:54:06,330 --> 00:54:07,960
ماذا ؟ هل حدث شيء ؟
646
00:54:07,960 --> 00:54:12,840
هذا الرجل ! رائع ، أنا عاجز عن الكلام . لنذهب
647
00:54:12,840 --> 00:54:15,390
حول ما كان كل ذلك ؟
648
00:54:40,350 --> 00:54:42,650
وافقت على حرق بو جا لأجلها
649
00:54:42,650 --> 00:54:46,360
أنا أحسب بأنني يجب أن أدعك تعرف
650
00:54:46,360 --> 00:54:48,090
سام جانغ ستكون حزينة
651
00:54:48,090 --> 00:54:51,070
أنهُ أفضل من تركها تراها تصبح روحاً شريرة
652
00:54:51,070 --> 00:54:54,580
أريد أن أقصر وقت حزنها من خلال أخبارها لاحقاً
653
00:54:54,580 --> 00:54:58,970
برؤية كما أنك قد ذهبت حتى الآن للتفكير في حزن سام جانغ
654
00:54:58,970 --> 00:55:04,920
فـ قلبك حقاً يجب أن يكون قد ذهب برقة
655
00:55:04,920 --> 00:55:11,460
نعم ، هي يمكنها أن تقتلني حقاً دون أن أرفع أصبعاً
656
00:55:11,460 --> 00:55:15,210
كيف يمكن لأنسانة أن تقتل الحكيم العظيم ؟
657
00:55:15,210 --> 00:55:17,500
لما تلعب الأحمق؟
658
00:55:17,500 --> 00:55:21,270
أنت تعرف مسبقاً عن جرس الموت ، أليس كذلك ؟
659
00:55:21,270 --> 00:55:27,070
سمعت بأن السكرتيرة ما جمعت معلومات عن ذلك من حفيد البائعة
660
00:55:27,070 --> 00:55:33,380
هل أنت تعرف بأن سام جانغ لديها جرس الموت؟
661
00:55:33,380 --> 00:55:34,860
نعم
662
00:55:39,250 --> 00:55:41,580
و قال بأنهُ رن بالفعل
663
00:55:42,920 --> 00:55:50,770
أذاً أنت تعرف أيضاً بأن أحدكما سيُقتل و أحدكما سيموت، أليس كذلك؟
664
00:55:51,650 --> 00:55:56,360
طالما أنني قد حصلت على غيوم كانغ غو علي ، فأنا لا يمكنني أن أقتلها
665
00:55:57,040 --> 00:55:59,790
أذاً هل هي حقاً ستقتلني ؟
666
00:56:02,440 --> 00:56:07,190
أنت لم يكُن عليك بالصدفة أعداد نفسك فعلاً بأن تقتلها من قبلها، هل فعلت؟
667
00:56:07,190 --> 00:56:09,860
من الذي يقول
668
00:56:09,860 --> 00:56:13,720
إذا كُنت لا أُريد أن أموت ، فحينها علي أن أستخدم كل الوسائل الممكنة
669
00:56:14,820 --> 00:56:18,380
للتخلص من سام جانغ أولاً ، أليس كذلك ؟
670
00:56:29,920 --> 00:56:33,580
ماذا يجب أن أفعل عندما تكون المرأة التي ربما تقتلني هي جميلة ؟
671
00:56:33,580 --> 00:56:37,100
إذا كانت جميلة بالنسبة لك ، فلا يوجد شيء يمكنك القيام به
672
00:56:37,100 --> 00:56:41,430
هل الحكيم العظيم سيموت بيديّ سام جانغ ؟
673
00:56:42,190 --> 00:56:46,260
يا ما وانغ ، لا تقلق كثيراً حيالي
674
00:56:47,600 --> 00:56:49,450
فأنا سوف لن أموت
675
00:56:49,450 --> 00:56:53,260
أنا لستُ قلقاً حيالك . تموت أو لا ، أياً كان
676
00:56:53,260 --> 00:56:56,140
بو جا ستكون قادمة لرؤيتك لاحقاً
677
00:56:56,140 --> 00:56:59,930
لا تكون رقيقاً و تبكي
678
00:56:59,930 --> 00:57:01,920
مهلاً ، أيتها السكرتيرة الكلب !
679
00:57:03,100 --> 00:57:05,930
كيف يمكنكِ الذهاب دون وشاح عندما يكون الجو بارداً جداً بالخارج ؟
680
00:57:05,930 --> 00:57:07,860
أنا بخير
681
00:57:10,800 --> 00:57:13,520
- لنذهب لنأكل
- حسناً
682
00:57:18,550 --> 00:57:21,560
الروح الشريرة قد تم الأهتمام بها
683
00:57:21,560 --> 00:57:25,590
سون أوه غونغ يعرف عن جرس الموت
684
00:57:25,590 --> 00:57:27,830
حقاً ؟
685
00:57:27,830 --> 00:57:32,030
و مع ذلك فهو يتفاعل مع سام جانغ لذلك بشكلٍ غير قاطع هكذا ؟
686
00:57:32,030 --> 00:57:35,470
قال بأنهُ سف لن يموت أبداً
687
00:57:35,470 --> 00:57:37,430
أنا أعرف الحكيم العظيم
688
00:57:37,430 --> 00:57:43,010
بتلك الوتيرة سيتخلص بالتأكيد من سام جانغ أولاً
689
00:57:58,410 --> 00:58:00,350
حب ؟
690
00:58:01,230 --> 00:58:06,950
مجرد شيء كهذا لن يكون قادراً على هزيمته
691
00:58:08,090 --> 00:58:09,930
هل حدث شيء ؟
692
00:58:09,930 --> 00:58:11,730
كلا
693
00:58:35,780 --> 00:58:41,350
أنا أشم رائحة سيئة جداً ، أليست أنا ؟ أنا آسفة
694
00:58:41,350 --> 00:58:45,210
يا آنسة ، بالصدفة ، أليس أسمكِ جيونغ سي را ؟
695
00:58:45,210 --> 00:58:50,200
عذراً ؟ هل أنتِ تعرفينني ؟
696
00:58:53,810 --> 00:58:55,590
[ البحث عن شخص مفقود ]
[ الأسم : جيونغ سي را ، العمر : 20 ، شوهدت آخر مرة : غيونغ غي دو ، بون دانغ ]
697
00:58:55,590 --> 00:58:59,650
ما هذا ؟ أنهُ ينتمي إلى والدة جيونغ سي را ، أليس كذلك ؟
698
00:58:59,650 --> 00:59:03,290
ماذا تُريد أن تفعل ؟ هل ستأخذها إلى غرفة المستشفى التي تم نقلها إليها ؟
699
00:59:03,290 --> 00:59:07,720
لا يوجد شيء يستحق أخذهُ لها . يمكننا فقط رميها خارجاً
700
00:59:10,970 --> 00:59:13,630
الطاقة كانت لا تزال تعمل
701
00:59:13,630 --> 00:59:19,920
على الرغم من أنها كانت متأذية و مريضة ، فلابد بأنها كانت تشحنه في حالة مكالمة من أبنتها تأتي
702
00:59:26,250 --> 00:59:31,820
المرأة التي كانت دخلت المستشفى هنا هي كانت تبكي كل يوم على أبنتها المفقودة
703
00:59:31,820 --> 00:59:35,330
هناك كانت توجد الكثير من الصور هناك
704
00:59:35,330 --> 00:59:38,820
لابد أنهم قد نظفوها كلها عندما هي أنتقلت بالمستشفيات
705
00:59:38,820 --> 00:59:43,650
هل أنتِ تقولين بأنني جيونغ سي را ؟
706
00:59:50,010 --> 00:59:52,030
هنا هي !
707
00:59:53,310 --> 00:59:54,910
إلقي نظرة
708
00:59:56,030 --> 00:59:58,020
[ البحث عن شخص مفقود ]
[ الأسم : جيونغ سي را ، العمر : 20 ، شوهدت آخر مرة : غيونغ غي دو ، بون دانغ ]
709
00:59:58,020 --> 01:00:02,400
أنها أنا ! أنها حقاً أنا !
710
01:00:02,400 --> 01:00:05,120
أين هي والدتي الآن؟
711
01:00:08,990 --> 01:00:10,290
ما هو ذلك يا أخي الكبير ؟
712
01:00:10,290 --> 01:00:13,910
ذلك هو الهاتف المحمول لوالدة جيونغ سي را ، أليس كذلك ؟
713
01:00:20,020 --> 01:00:23,730
ماذا علينا أن نفعل ؟ مـ .. مـ .. من يمكن أن يكون ؟
714
01:00:31,150 --> 01:00:35,920
أمي ، هل هذه أنتِ ؟ هل أنتِ أمي ؟
715
01:00:35,920 --> 01:00:40,750
أنا سي را . أين أنتِ ؟
716
01:00:40,750 --> 01:00:43,380
أمي ، أين أنتِ الآن ؟
717
01:00:50,710 --> 01:00:55,430
أمي ، هل هذه أنتِ ؟ هل أنتِ أمي ؟
718
01:00:55,430 --> 01:01:00,290
أنا سي را . أين أنتِ ؟
719
01:01:00,290 --> 01:01:02,980
أمي ، أين أنتِ الآن ؟
720
01:01:09,360 --> 01:01:13,270
أنا الشخص الذي يعتني بأمكِ
721
01:01:13,270 --> 01:01:15,980
لما لا نلتقي الآن ؟
722
01:01:26,710 --> 01:01:29,070
أنا حصلت على جرح من الروح الشريرة التي أستولت على الشجرة
723
01:01:29,070 --> 01:01:30,700
هل هذا صحيح ؟
724
01:01:37,490 --> 01:01:41,150
أنا عالجتكِ . أنا لا أحاول أن أجتاز فيكِ
725
01:01:42,160 --> 01:01:47,690
عندما قطعت يدي على الورقة ، دمي سقط على الأرض و أنهُ أهتز
726
01:01:47,690 --> 01:01:49,190
هل شيءٌ غريب خرج ؟
727
01:01:49,190 --> 01:01:52,740
لا . أنها سرعان ما أصبحت هادئة
728
01:01:52,740 --> 01:01:55,980
و الروح الشريرة التي كانت مستوليه على الشجرة أختفت
729
01:01:56,700 --> 01:02:00,470
كوني حذرة . فـ دم سام جانغ يمكن أن يوقظ أشياء مزعجة جداً
730
01:02:00,470 --> 01:02:05,920
السبب بأن دمي كان قادرا على أكتساب تلك القدرة بسببك
731
01:02:05,920 --> 01:02:08,570
لأنني حررتك و أصبحت سام جانغ
732
01:02:08,570 --> 01:02:12,630
حتى لو كان يوقظ الأشياء المزعجة ، فهذا كلهُ بسببك
733
01:02:15,660 --> 01:02:20,300
هذا صحيح . من الآن فصاعداً ، كل ما يحدث لكِ هو بسببي
734
01:02:20,300 --> 01:02:25,820
لذلك ، حتى لو كُنت أموت بسببكِ ، فأنا لن أمتلك أي شيء لأقوله
735
01:02:25,820 --> 01:02:28,020
ماذا بحق السماء ؟
736
01:02:53,160 --> 01:02:58,090
تحت المكان الذي تم قطع الشجرة به ، تم العثور على هذا
737
01:02:58,090 --> 01:03:00,510
إنهُ تابوت حجري . ألم يكُن هناك أي شيءٍ آخر ؟
738
01:03:00,510 --> 01:03:06,000
لا، لم يكُن هناك . في حال أنهُ قد يسبب مشكلة أثناء البناء ، فأنا بهدوء أخرجته .
739
01:03:06,880 --> 01:03:08,620
عمل جيد
740
01:03:08,620 --> 01:03:12,580
بأي فرصة ، هل هذه بقايا ؟
741
01:03:13,300 --> 01:03:17,400
- أنا سأعتني بذلك . لقد عملت بجد
- آه ، نعم
742
01:03:17,400 --> 01:03:20,610
- أترك مستقبل البناء في رعايتك
- نعم
743
01:04:09,130 --> 01:04:10,990
ما هذا ؟
744
01:04:12,250 --> 01:04:15,020
لن تكون هناك مشاكلٌ أخرى على موقع البناء
745
01:04:15,020 --> 01:04:17,720
ماذا أفعل مع هذا التابوت الحجري ؟
746
01:04:18,520 --> 01:04:20,630
أسحقهُ إلى قطع
747
01:05:12,340 --> 01:05:16,180
أمضي قدماً أولاً . فهناك شيء أحتاج إلى الأعتناء به
748
01:05:17,460 --> 01:05:22,350
أنت تعرف ... عن تلك المسألة المحزنة التي ذكرتها سابقاً ...
749
01:05:22,350 --> 01:05:24,820
أنها تبقى تُزعجني
750
01:05:25,500 --> 01:05:29,220
إذا كُنتِ تعرفين مقدماً ، فأنها ستجعلكِ حزينة لفترة أطول من الزمن
751
01:05:29,220 --> 01:05:32,910
هناك أشياء تحتاج إلى أن تكون حزيناً جداً حيالها
752
01:05:32,910 --> 01:05:38,070
لسببٍ ما ، أعتقد بأنني بحاجة للقيام بذلك ، لذلك يجب أن أعرف
753
01:05:38,070 --> 01:05:41,240
جين بو جا قالت بأنها كانت مرتبطة بكِ من خلال الدم
754
01:05:41,240 --> 01:05:42,810
يجب أن يكون هناك شيء الذي تشعرين به
755
01:05:42,810 --> 01:05:45,120
هل هي حول بو جا ؟
756
01:05:45,120 --> 01:05:48,010
لقد وافقت على حرقها
757
01:05:49,700 --> 01:05:52,780
قالت بأنها خائفة من أن تُصبح روحاً شريرة
758
01:05:52,780 --> 01:05:56,740
بينما هي لا تزال جميلة ، فهي تُريد أن تختفي
759
01:05:58,210 --> 01:06:01,060
أخبرتها بأنني سأفعل ذلك لأجلها
760
01:06:05,480 --> 01:06:09,980
أين هي الآن ؟ يجب أن تقول وداعاً لي على الأقل
761
01:06:30,460 --> 01:06:32,930
سون أوه غونغ
762
01:07:03,260 --> 01:07:06,030
أنها ماتت بالتأكيد ، أليس كذلك ؟ دعنا نخرج بسرعة من هنا
763
01:07:06,030 --> 01:07:07,740
هذا صحيح
764
01:07:14,200 --> 01:07:18,060
رأيت الرجلين اللذين كانا يحاولان دفني
765
01:07:19,160 --> 01:07:21,400
أنهُ أنتما يا رفاق
766
01:07:37,990 --> 01:07:42,490
إذا أخذت أنتقامي منهما ، فحينها سأضطر إلى إيذاءهما
767
01:07:42,490 --> 01:07:45,110
ذلك يُخيفني
768
01:07:45,110 --> 01:07:47,910
أنا لستُ بحاجة للأنتقام
769
01:07:48,730 --> 01:07:52,490
أُريد أن أختفي و أنا لا أزال جميلة هكذا
770
01:07:59,680 --> 01:08:01,490
موتا !
771
01:08:16,620 --> 01:08:20,700
توقف عن ذلك ! توقف !
772
01:08:20,700 --> 01:08:24,090
لا ! توقف يا سون أوه غونغ !
773
01:08:24,090 --> 01:08:26,060
لا تفعل !
774
01:08:53,440 --> 01:09:02,950
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق أتباع القـرد
@ Viki.com
775
01:09:04,690 --> 01:09:11,860
♫ مثل الليل عندما حتى ضوء القمر هو يختفي خلف الغيوم ♫
776
01:09:11,860 --> 01:09:18,130
♫ قلبي يتحول إلى اللون الأسود ♫
777
01:09:18,130 --> 01:09:25,180
♫ أنا بشوق الملاكمة في هطول الأمطار التي تصب و ترك ذلك يذهب ♫
778
01:09:25,180 --> 01:09:30,800
♫ أخشى بأنك قد نسيتني ♫
779
01:09:31,670 --> 01:09:33,490
♫ إذا ذلك كان مصيراً فأنا سأقبله ♫
780
01:09:33,490 --> 01:09:38,080
هل الحكيم العظيم سيموت بيديّ سام جانغ ؟
781
01:09:38,080 --> 01:09:45,190
♫ إذا كان ما يسمى الحب يصبح خطيئة ♫
782
01:09:45,190 --> 01:09:48,580
♫ أنا سأتمكن من رؤيتك مرةً أخرى ♫
783
01:09:48,580 --> 01:09:52,360
♫ إذا كُنت تحب حقاً ♫
784
01:09:53,170 --> 01:09:59,030
♫ إذا كُنا مقدرين حقاً ♫
785
01:10:00,100 --> 01:10:05,820
♫ إذا ذلك كان مصيراً فأنا سأقبله ♫
786
01:10:06,590 --> 01:10:09,560
♫ إذا كان ما يسمى الحب يصبح خطيئة ♫
787
01:10:09,560 --> 01:10:12,570
هــوا يــو غي
~ في الحلقة القادمة ~
788
01:10:12,570 --> 01:10:17,930
هل تقول ما كان مختوماً تحت تلك الشجرة هي آه سا نيو ؟
789
01:10:17,930 --> 01:10:21,790
بينما أنتِ جميلة ، فأنا سأكون متأكداً من أن أحرقكِ
790
01:10:21,790 --> 01:10:25,450
هو كان يتألم بسببكِ ، أليس كذلك ؟ لأنكِ ناديتِ له
791
01:10:25,450 --> 01:10:28,460
بالصدفة ، هل تعرف شيئاً عن الكاهنات ؟
792
01:10:28,460 --> 01:10:31,700
أُريد أن أمتلكك
793
01:10:31,700 --> 01:10:33,920
لقد رأيت تلك المرأة
794
01:10:33,920 --> 01:10:40,080
يا ما وانغ ، بالنيابة عنك ، أعلي أن أساعدها ؟