1 -00:00:02,950 --> -00:00:00,100 [ هوا يو غي] 2 00:00:01,690 --> 00:00:05,900 [ لي سيونغ غي، تشا سيونغ وون] 3 00:00:06,780 --> 00:00:11,010 [ اوه يون سيو، لي هونغ غي] 4 00:00:12,740 --> 00:00:17,480 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق أتباع القـرد @ Viki.com 5 00:00:30,090 --> 00:00:31,660 تفعلت 6 00:00:31,660 --> 00:00:36,370 ♬ متى حدث ذلك ♬ 7 00:00:36,370 --> 00:00:39,670 ♬ انا لا اتذكر حتى متى بدأ ♬ 8 00:00:39,700 --> 00:00:41,900 هذا لن يكفي لتفعيله 9 00:00:41,900 --> 00:00:45,200 ♬ حتى إذا اقتربت مني ♬ 10 00:00:45,220 --> 00:00:52,570 ♬ إبتسامتك المشرقة تجرحني فقط ♬ 11 00:00:52,570 --> 00:00:59,480 ♬ لم استطع الشعور به حتى مرة واحدة ♬ 12 00:00:59,480 --> 00:01:05,670 ♬ إذا كان يمكن محو كل شيء ♬ 13 00:01:06,720 --> 00:01:12,180 ♬ إذا كان يمكنني فقط العثور عليك مجددا ♬ 14 00:01:12,180 --> 00:01:17,440 ♬ الايام الذي انتظرتني بها بصعوبة ♬ 15 00:01:17,440 --> 00:01:24,720 ♬ في نهاية وحدتك، سأقف وأعانقك بشدة ♬ 16 00:01:24,720 --> 00:01:30,400 ♬ في يوم ما، مثل معجزة ♬ 17 00:01:31,680 --> 00:01:34,620 هل لا بأس من ان نمشي هكذا؟ 18 00:01:34,620 --> 00:01:36,750 نحن نمشي بطريقة عادية 19 00:01:36,750 --> 00:01:41,100 لأنه تم اتخاذ قرار بخصوص اي واحدة من الثلاث علاقات العادية نحن بها 20 00:01:42,600 --> 00:01:46,040 بما انك قبلتني اولا، فنحن بالتأكيد لسنا اصدقاء 21 00:01:46,040 --> 00:01:49,910 نحن قطعا لسنا عائلة، إذا ماذا سنكون غير ذلك؟ 22 00:01:52,390 --> 00:01:55,480 بما انه تم اتخاذ قرار، فلنذهب 23 00:01:55,480 --> 00:02:00,170 - نذهب إلى اين؟ - انظري إلي نفسك! إذا قمت بتفعيله، عليك تحمل المسؤولية! 24 00:02:00,170 --> 00:02:03,730 م-م-مسؤولية؟ مسؤولية ماذا؟ انا ذاهبة إلى المنزل 25 00:02:03,730 --> 00:02:06,110 لحظة واحدة 26 00:02:06,110 --> 00:02:08,270 إذا انا سأذهب اولا وانتظر. تعالي بسرعة كذلك 27 00:02:08,270 --> 00:02:11,820 تأتي؟ إلى اين تأتي؟ لا تجرؤ على المجيء 28 00:02:11,820 --> 00:02:14,810 لا تأتي ابدا حتى أناديك 29 00:02:14,810 --> 00:02:17,620 - ابدا! - هيي! 30 00:02:17,620 --> 00:02:21,210 نادني! تأكدي من مناداتي! 31 00:02:23,330 --> 00:02:25,560 لا يمكنني فهمها 32 00:02:26,920 --> 00:02:33,270 ♬ من كلماتك، أفقد قوتي♬ 33 00:02:33,270 --> 00:02:37,970 ماذا علي ان افعل؟ الان لقد فعلتها 34 00:02:37,970 --> 00:02:42,380 ♬ لا يمكنني التوقف عن الضحك ♬ 35 00:02:42,380 --> 00:02:44,780 ♬ بالنسبة لي، انت اصبحت الحب ♬ 36 00:02:44,780 --> 00:02:47,420 إنها لا تناديني 37 00:02:47,420 --> 00:02:50,370 ماذا تتوقع مني ان افعل بعد تفعيله؟ 38 00:02:50,370 --> 00:02:53,660 ♬ لسبب ما، انا لا اكره هذا الان ♬ 39 00:02:53,670 --> 00:02:55,760 ♬ سأكون دائما إلى جانبك ♬ 40 00:02:55,760 --> 00:02:57,600 [ نحن نتمنى لك استضافة موفقة] 41 00:02:57,600 --> 00:03:00,960 اه، مرحبا. اجل، اجل الحلـقــــ 11 ــــة 42 00:03:00,960 --> 00:03:04,680 شكرا جزيلا لكم. شكرا لكم. شكرا لكم [ دعنا نبقى سويا إلى الابد، رئيس الادارة وو هوي] 43 00:03:04,680 --> 00:03:07,570 شكرا لك. شكرا لك [ نحن نحبك، رئيس الادارة وو هوي] 44 00:03:07,570 --> 00:03:09,220 - رجاء انظر هنا - حسنا 45 00:03:09,220 --> 00:03:11,650 - انظر إلى هنا من فضلك! - رئيس الادارة وو، كيف تشعر الان؟ 46 00:03:11,650 --> 00:03:15,430 انا سعيد جدا. في حدث هادف مثل هذا، انا اشعر بسعادة غامرة 47 00:03:15,430 --> 00:03:19,050 الان، إذا، هل نهتف مرة واحدة؟ إذا، واحد، إثنان، ثلاثة، فايتنغ! 48 00:03:19,050 --> 00:03:22,450 رجل هاليو الناجح الذي ينتشر عالميا 49 00:03:22,450 --> 00:03:27,150 وو هوي رئيس إدارة لوسيفر للترفيه ينتظر اللحظة المبجلة لتناوب الشعلة الأولمبية 50 00:03:27,200 --> 00:03:34,100 البروفيسور كانغ داي سيونغ من جامعة هانكوك من المقرر ان يصل هنا قريبا لتمرير الشعلة 51 00:03:59,870 --> 00:04:01,630 فايتنغ! 52 00:04:01,630 --> 00:04:06,290 اجل، شكرا لكم. شكرا لكم 53 00:04:12,640 --> 00:04:15,500 ما هذا؟ ما خطب رئيس الادارة وو هوي؟ 54 00:04:15,500 --> 00:04:17,980 - هل تعرض للطعن؟ - ماذا حدث؟ 55 00:04:17,980 --> 00:04:20,390 ما هذا النذل المجنون؟ 56 00:04:20,390 --> 00:04:23,270 [ اخبار عاجلة: رئيس ادارة لوسيفر للترفيه وو هوي تعرض لهجوم] 57 00:04:23,270 --> 00:04:25,590 [ اخبار عاجلة: رئيس ادارة لوسيفر للترفيه وو هوي تعرض لهجوم] 58 00:04:25,590 --> 00:04:27,340 [ اخبار عاجلة: سقوط الشعلة، موقع الجريمة في حالة من الفوضى] 59 00:04:27,340 --> 00:04:33,310 [ اخبار عاجلة: رئيس ادارة لوسيفر للترفيه وو هوي إصابته مميتة ] 60 00:04:33,310 --> 00:04:36,910 مديرة! مديرة، ما-ما-ماذا علينا ان نفعل؟ 61 00:04:36,910 --> 00:04:39,340 ر-رئيس وو هوي تلقى طعنة مميتة 62 00:04:39,340 --> 00:04:41,860 يقولون حتى انه مات بالفعل 63 00:04:41,860 --> 00:04:43,540 هو لا يمكنه ان يموت 64 00:04:43,540 --> 00:04:45,890 يا إلهي! ما العمل؟ 65 00:04:45,890 --> 00:04:49,710 لوسيفر للترفيه قامت حتى بإعلان رسمي ينص على انه سيكون من الصعب الأمل في الشفاء 66 00:04:49,710 --> 00:04:51,770 ما العمل؟ كم هذا مؤسف! 67 00:04:51,770 --> 00:04:56,960 يا إلهي، جديا. لقد كنت اتقرب منه ايضا! 68 00:04:57,590 --> 00:05:04,350 حالة رئيس الادارة وو هوي سيئة جدا 69 00:05:04,350 --> 00:05:09,240 إذا هل يمكنه ان يموت هكذا؟ 70 00:05:09,240 --> 00:05:13,670 على الرغم من انني اود التصديق بأن اسوأ وضع لن يحدث.... 71 00:05:13,670 --> 00:05:17,030 لقد ذكرت انه في حالة سيئة. هل يمكنك الإيضاح بالتفصيل اكثر عن مدى سوء حالته؟ 72 00:05:17,030 --> 00:05:18,740 - ما الذي يحدث معه؟ - رجاء اخبرينا حالته بالضبط 73 00:05:18,740 --> 00:05:20,610 رجاء اخبرينا بوضوح 74 00:05:20,610 --> 00:05:25,220 هل سيتحسن؟ 75 00:05:25,220 --> 00:05:29,190 كيف تخططون للإهتمام بالبرنامج؟ 76 00:05:52,210 --> 00:05:55,770 هل هو حقا يموت؟ 77 00:05:55,800 --> 00:05:57,870 سام جانغ، لما انت ايضا هكذا؟ 78 00:05:57,870 --> 00:06:01,100 بطبيعة الحال، ما وانغ بحالتة ممتازة 79 00:06:01,130 --> 00:06:03,080 إذا لما هو يمكث في المستشفى؟ 80 00:06:03,080 --> 00:06:06,950 الشخص المستلقي في غرفة المستشفى هو خيال يشبه ما وانغ تماما 81 00:06:08,090 --> 00:06:12,760 باستخدام هذه الفرصة، ما وانغ قرر ان يموت 82 00:06:17,030 --> 00:06:20,610 على غير المتوقع، حصل حادث مأساوي 83 00:06:20,610 --> 00:06:26,350 بعد تفكير عميق، انا، رئيس ادارة لوسيفر للترفيه، وو هوي 84 00:06:26,350 --> 00:06:32,430 قررت الموت مستخدما هذه الفرصة 85 00:06:38,390 --> 00:06:42,210 اي وضع هو هذا؟ 86 00:06:42,210 --> 00:06:48,500 نحن نغير حياتنا في وقت معقول، لذا بما انه طعن، فهو يقول بأنه سيموت 87 00:06:48,500 --> 00:06:51,300 كيف طعنت بهذه السهولة؟ 88 00:06:51,300 --> 00:06:55,920 ما وانغ، بسبب الاعراض الجانبية لذلك الدواء اخر مرة، الست تفقد طاقتك تماما؟ 89 00:06:55,920 --> 00:07:01,320 لقد طعنت عن عمد....من اجل البشرية 90 00:07:03,180 --> 00:07:05,900 شكرا لكم. شكرا لكم 91 00:07:05,900 --> 00:07:08,590 واحد، إثنان، ثلاثة، فاينتغ! 92 00:07:08,590 --> 00:07:11,290 - فايتنغ! سأبذل قصارى جهدي! -وو هوي! 93 00:07:11,290 --> 00:07:16,230 يا إلهي، شكرا لك. شكرا لكم! 94 00:07:16,230 --> 00:07:18,150 اجل 95 00:07:18,720 --> 00:07:20,150 فايتنغ! 96 00:07:20,150 --> 00:07:22,850 لا أصدق انك ستشارك في تناوب الشعلة. انا حقا فخورة بك 97 00:07:22,850 --> 00:07:25,670 هذا حقا محطم للأعصاب. لأنني اركض 98 00:07:25,670 --> 00:07:30,200 انا متوتر اكثر مما كنت عندما شاهدت الرياضي سون كي تشونغ يركض في الماراثون منذ وقت طويل ( سون ربح بالميدالية الذهبية في ١٩٣٦) 99 00:07:30,200 --> 00:07:31,970 التقطي الصور جيدا 100 00:07:31,970 --> 00:07:34,830 اجل. هناك مصور تم استأجره خصيصا لهذا وهو يلتقط الصور هناك 101 00:07:34,830 --> 00:07:39,740 بدلا من هناك، اخبريه بأن يلتقط الصور هنا في المقدمة لكي تخرج الصور جيدة 102 00:07:39,740 --> 00:07:41,870 - اه، اجل - حسنا 103 00:07:43,190 --> 00:07:47,580 اه، اجل. اجل. شكرا لكم. شكرا لكم 104 00:07:53,450 --> 00:07:58,600 اه، اجل. شكرا لكم. اجل. فايتنغ. شكرا لكم 105 00:08:08,190 --> 00:08:10,800 مهلا، ما هذا؟ 106 00:08:16,030 --> 00:08:21,720 وسط الكثير من الناس، لا يمكنني ان ادع إنسان تتملكه روح شريرة ان يستخدم سكين 107 00:08:21,720 --> 00:08:26,870 لذلك لم يكن امامي خيار سوى التضحية ببطني من اجله 108 00:08:26,870 --> 00:08:29,750 ذلك الإنسان.... 109 00:08:45,890 --> 00:08:48,490 إنصرف! 110 00:09:01,860 --> 00:09:06,460 في الوقت الحالي، سيكون من الصعب علي التجول كوو هوي 111 00:09:06,460 --> 00:09:09,110 لقد سئمت من البرنامج ايضا 112 00:09:09,110 --> 00:09:11,840 من الجيد ان اموت في هذا الوقت 113 00:09:11,840 --> 00:09:14,940 هذا صحيح. لقد اتخذت قرارا جيدا. ما الفائدة من ان تعيش وقتا اطول؟ 114 00:09:14,940 --> 00:09:17,510 ما الذي ستفعله بعد ان تموت؟ 115 00:09:17,510 --> 00:09:24,370 بالنظر إلى الوراء، حياة وو هوي كانت صاخبة جدا 116 00:09:24,370 --> 00:09:31,260 بعد الذهاب في رحلة بهدوء، أفكر بإفتتاح فندق في منطقة منعزلة المرة القادمة 117 00:09:31,260 --> 00:09:35,380 اوه! هذا جيد! دعنا نفتتح واحد في مكان دافئ 118 00:09:35,380 --> 00:09:38,610 دعنا نفتتح؟ هيي، لما انت تخيفني هكذا؟ 119 00:09:38,610 --> 00:09:43,250 انا سأفتتح واحد في بلد باردة جدا 120 00:09:44,220 --> 00:09:47,120 سكرتيرة ما، هل ستتبعين ما وانغ وتموتين؟ 121 00:09:47,120 --> 00:09:49,920 بالطبع. علي ان اتبعه واموت في اقرب وقت ممكن 122 00:09:49,920 --> 00:09:53,920 بعد ان يموت ما وانغ، هل علي انا ايضا ان اتقاعد واموت؟ 123 00:09:53,920 --> 00:09:57,140 إذا مت، هل تريد ان تأتي معي وتعيش في قصر بحر التنين؟ 124 00:09:58,100 --> 00:10:02,820 كل الطريق اسفل دوكدو، لدي منزل للعطلات. إنه لطيف 125 00:10:04,500 --> 00:10:06,230 سا اوه جيونغ، إلى متى سوف تعيش؟ 126 00:10:06,230 --> 00:10:11,590 انا أخطط للعيش حتى التقاعد واموت بعد ذلك 127 00:10:12,070 --> 00:10:17,460 لكنكم جميعا، قد عشتم حياة معروفة اجتماعيا 128 00:10:17,460 --> 00:10:20,810 إذا متم فحسب، الن يصاب البشر بالإرتباك؟ 129 00:10:20,810 --> 00:10:24,680 من قبل، كان يمكننا الإختفاء فحسب، لكن هذه الايام 130 00:10:24,680 --> 00:10:27,540 لأننا نترك الكثير من الصور والمستندات ورائنا 131 00:10:27,540 --> 00:10:30,320 إنه وجع رأس قليلا 132 00:10:30,320 --> 00:10:34,780 إذا لماذا اصبحت مشهور بدون خطة وسببت ورطة لا داعي لها؟ كان عليك ان تتكاسل مثلي 133 00:10:34,780 --> 00:10:39,480 هذا صحيح. هنا، ليس هناك غيرك 134 00:10:39,480 --> 00:10:44,560 انت الوحيد الذي يعيش بخطة كعاطل، بلطجي مجنون وفاسق مستهتر 135 00:10:44,560 --> 00:10:47,300 ما العيب في العيش كعاطل، بلطجي مجنون وفاسق مستهتر؟ 136 00:10:47,300 --> 00:10:48,950 من المريح جدا العيش كشخص مجنون 137 00:10:48,950 --> 00:10:51,040 إذا اصبحت مشهور، فأنت تعقد الأمور على نفسك فحسب! 138 00:10:51,040 --> 00:10:54,520 إذا كنت سأعيش، لما لا اتلقى الاحترام من البشر 139 00:10:54,520 --> 00:10:57,930 الا تحتاج إلى تلقي الحب لكي تجعلها تستحق العيش؟ 140 00:10:57,930 --> 00:11:02,060 انا لا احتاج إلى اشياء كهذه. الاحترام والحب 141 00:11:02,920 --> 00:11:05,950 علي فقط احتاج إلى الحصول عليهم من سام جانغ 142 00:11:09,890 --> 00:11:15,310 سام جانغ، ربما؟ 143 00:11:15,310 --> 00:11:19,400 كلا! بالتأكيد لا! 144 00:11:19,400 --> 00:11:23,180 ماذا تعنين بلا؟ إذا ظللت تتصرفين هكذا، لن اقوم بالتفعيل 145 00:11:23,180 --> 00:11:26,860 - ماذا؟ - انا اتحدث عن التفعيل. التفعيل 146 00:11:30,740 --> 00:11:32,520 ما هذا؟ 147 00:11:32,520 --> 00:11:35,920 قف! اليوم، سأجعلك تموت انت ايضا، مع ما وانغ 148 00:11:35,920 --> 00:11:39,420 - قف! - ماذا، ماذا؟ من اجل ماذا؟ 149 00:11:46,270 --> 00:11:52,620 في النهاية، هل سام جانغ....هل هذا ما حدث؟ 150 00:11:54,920 --> 00:11:57,300 تعالى إلى هنا. اسرع! 151 00:11:57,300 --> 00:12:00,150 لماذا؟ ما المشكلة؟ 152 00:12:00,150 --> 00:12:05,420 ما تغازلني امام الناس، اقصد الشياطين 153 00:12:05,420 --> 00:12:07,880 هذا محرج 154 00:12:07,880 --> 00:12:09,960 هل هذا صحيح؟ 155 00:12:09,960 --> 00:12:12,750 إذا سوف أغازلك عندما نكون بمفردنا فقط 156 00:12:13,990 --> 00:12:15,740 لا تفعل ذلك حتى عندما نكون بمفردنا 157 00:12:15,740 --> 00:12:18,570 لماذا؟ انت لست واثقة لأنك قد تقعين في حبي؟ 158 00:12:18,570 --> 00:12:22,050 اجل. انا لست واثقة 159 00:12:22,050 --> 00:12:25,110 إذا استمررت بإغوائي، سأخدع على الفور 160 00:12:25,110 --> 00:12:29,070 لما انت هكذا فجأة؟ هذا لطيف جدا 161 00:12:29,070 --> 00:12:31,480 إنه محرج بالنسبة لي 162 00:12:31,480 --> 00:12:37,680 سون اوه غونغ، لقد وقعت في حبك كليا 163 00:12:37,680 --> 00:12:42,950 لاحقا، سينتهي الامر بالنسبة لك. سأترك وحيدة وتعيسة 164 00:12:43,660 --> 00:12:47,930 على الرغم من انني اعلم ذلك، انا أحبك اكثر واكثر 165 00:12:49,210 --> 00:12:51,690 لابد انني مجنونة 166 00:12:53,070 --> 00:12:57,560 كن لطيفا معي الذي أحبتك 167 00:13:00,240 --> 00:13:08,130 الان، هنا، ان نكون بمفردنا هو امر خطير جدا لك؟ 168 00:13:08,130 --> 00:13:13,040 اجل. إنه خطير. لا تفعل ذلك 169 00:13:18,830 --> 00:13:23,040 حسنا. بما انني وافقت على عدم القيام بأي شيء تخبرينني بأن لا افعله 170 00:13:23,820 --> 00:13:25,600 شكرا 171 00:13:26,720 --> 00:13:30,840 إذا عوضا عن مغازلتك، هل يمكنني التفاخر؟ 172 00:13:33,300 --> 00:13:37,630 واو! المكان هنا جميل جدا 173 00:13:38,340 --> 00:13:41,220 اخبريني بأيا كان ما تريدينه. سأريك كل شيء 174 00:13:41,960 --> 00:13:44,730 - إذا قلته فقط، يمكنني رؤية كل شيء؟ - اجل 175 00:13:45,520 --> 00:13:48,210 - هل أريك نجوم؟ - اجل 176 00:13:56,180 --> 00:13:58,230 واو! 177 00:14:33,660 --> 00:14:39,340 جين سيون مي، اعتقد انني استمر بالإنخداع ايضا 178 00:14:40,410 --> 00:14:45,640 حتى إذا اختفى هذا، اشعر انني سوف اكون كما انا 179 00:14:46,890 --> 00:14:48,800 لقد جننت 180 00:14:48,800 --> 00:14:50,520 ماذا؟ 181 00:14:50,520 --> 00:14:54,030 - فقط شاهدي النجوم - حسنا 182 00:14:57,940 --> 00:14:59,970 إنها جميلة 183 00:15:00,760 --> 00:15:04,970 كانت فكرة جيدة ان أبقيها هناك بالأعلى. كان يمكن ان اقول شيئا لا لزوم له 184 00:15:07,030 --> 00:15:09,320 انا ايضا في خطر. انا ايضا 185 00:15:23,600 --> 00:15:25,720 إلى اللقاء 186 00:15:27,200 --> 00:15:29,780 انظري هنا! عودي إلى وعيك! انظري هنا! 187 00:15:29,780 --> 00:15:32,570 لقد كانت ميتة بالتأكيد 188 00:15:32,570 --> 00:15:35,790 الجثة اختفت فجأة 189 00:15:41,920 --> 00:15:46,720 لقد ماتت بالتأكيد. لكنها عادت إلى الحياة مجددا؟ 190 00:15:53,450 --> 00:15:55,990 هل انا مجنون؟ 191 00:16:04,220 --> 00:16:06,010 أختي 192 00:16:07,840 --> 00:16:11,410 - انت بخير الان، صحيح؟ - اجل 193 00:16:11,410 --> 00:16:16,040 أختي، انا اسفة جدا بخصوص تلك المرة في السيارة 194 00:16:17,630 --> 00:16:22,210 أختي، انا اسفة 195 00:16:23,830 --> 00:16:26,390 لقد قمت بعضك 196 00:16:27,040 --> 00:16:29,090 انا ايضا بخير 197 00:16:29,090 --> 00:16:32,490 انت لا تتعفنين اكثر، صحيح؟ 198 00:16:32,490 --> 00:16:37,530 جيو بال غي يستمر بإعطائي خرز طاقة، وقد حصل لي ايضا على مواد حافظة 199 00:16:38,590 --> 00:16:42,020 ستتمكنين من معرفة من انت. دعينا لا نستسلم 200 00:16:42,020 --> 00:16:44,060 شكرا لك 201 00:16:57,320 --> 00:17:01,080 - سون اوه غونغ - من اجل ما فعله بال غي لسام جانغ 202 00:17:01,080 --> 00:17:04,410 لو كنت امسكت به، كان سيموت 203 00:17:04,410 --> 00:17:06,510 هذا كله بسببي 204 00:17:06,510 --> 00:17:09,110 هذا صحيح، إنه بسببك 205 00:17:09,110 --> 00:17:13,300 زومبي، انت تستمرين بالتعفن، اليس كذلك؟ 206 00:17:14,590 --> 00:17:17,800 حرز الطاقة والمواد الحافظة لهم حدود 207 00:17:17,800 --> 00:17:20,400 في اي لحظة، ستفقدين الوعي 208 00:17:20,400 --> 00:17:25,350 إذا هل سيحاول بال غي الإمساك بإنسان مرة أخرى وجعلك تأكلينه؟ 209 00:17:27,540 --> 00:17:29,420 هذا ليس شيئا ينبغي عليه القيام به 210 00:17:29,420 --> 00:17:32,800 حينها ستصبحين حقا وحش 211 00:17:34,250 --> 00:17:37,770 سام جانغ سوف تحزن إذا اختفيت بدون ان تعرفي من انت 212 00:17:37,770 --> 00:17:42,410 لكن إذا كان عليها الإمساك والتخلص منك بعد ان اصبحتي وحش 213 00:17:42,410 --> 00:17:44,680 سوف تحزن اكثر 214 00:17:48,380 --> 00:17:50,810 فهمت 215 00:17:50,810 --> 00:17:54,130 سأقرر وقتا معقول لكي اختفي به 216 00:18:04,690 --> 00:18:11,830 أخي الكبير، الن تستطيع بو جا الصمود لوقت الطويل؟ 217 00:18:14,460 --> 00:18:18,270 الجميع يعلم ان الرائحة الكريهة من تعفنها تزداد سوءا 218 00:18:19,840 --> 00:18:25,010 لأنك انت ايضا تعلم، لم تقم بتشغيل التدفئة 219 00:18:25,010 --> 00:18:28,160 لكن شغلت مكيف الهواء من اجلها 220 00:18:28,990 --> 00:18:31,850 انا اكره البرد كليا 221 00:18:31,850 --> 00:18:35,090 ترك الزومبي تعيش في رفاهية قد انتهى الان 222 00:18:51,180 --> 00:18:54,600 سام جانغ اعطت قلبها للحكيم العظيم في النهاية 223 00:18:54,600 --> 00:18:57,690 سام جانغ حمقاء اكثر مما اعتقدت 224 00:18:57,690 --> 00:19:01,390 ما الذي تحاول إنسانة تحقيقه بإعطاء قلبها لشيطان؟ 225 00:19:01,390 --> 00:19:05,990 سام جانغ كانت تحلم بنهاية سعيدة 226 00:19:05,990 --> 00:19:09,520 قالت انها رأت رفقاء روح مكونون من إنسانة وشيطان 227 00:19:09,520 --> 00:19:12,620 جعلوا جرس الحب لجدة الولادة يرن 228 00:19:13,350 --> 00:19:15,750 هل قلت جرس الحب؟ 229 00:19:15,750 --> 00:19:18,760 ربما، هل انت بعت جرس حب لسام جانغ؟ 230 00:19:18,760 --> 00:19:21,180 كلا. لماذا؟ هل تحتاجين إلى جرس حب؟ 231 00:19:21,180 --> 00:19:25,520 كلا. لدي فضول لأعرف إذا كان يمكن لجرس الحب ان يرن بين انسان وشيطان 232 00:19:25,520 --> 00:19:27,720 لا يمكنني بيع الاشياء بالسر بعد الان 233 00:19:27,720 --> 00:19:32,770 في اليوم الذي قبض ما وانغ علي، وبختني جدتي كثيرا على إضاعة جرس الموت 234 00:19:33,620 --> 00:19:35,290 جرس الموت؟ 235 00:19:35,290 --> 00:19:37,660 لأن سام جانغ وشت علي ذلك اليوم 236 00:19:37,660 --> 00:19:41,200 اضعت جرس الموت لأنك لاحقتني 237 00:19:41,200 --> 00:19:46,960 هذا صحيح. ذلك اليوم. قلت انك فقدت جرس الموت بذلك اليوم 238 00:19:52,060 --> 00:19:56,050 انا ايضا اعترفت بأنني أحبه 239 00:19:56,050 --> 00:19:58,060 ليس هناك شيء اخر اخجل منه 240 00:19:58,060 --> 00:20:01,040 إذا هل أحدثه عن كوننا زوجين مثاليين؟ 241 00:20:10,520 --> 00:20:13,720 إذا اخبرته انني سمعت الجرس يرن 242 00:20:13,720 --> 00:20:16,240 هل سيصدقني؟ 243 00:20:27,760 --> 00:20:30,780 [ مؤسسة كوريا لتطوير حديقة الفنون والثقافة] 244 00:20:36,740 --> 00:20:39,450 إذا قطعنا هذه، قالوا انهم سيدفعون لنا ٥ مليون وون 245 00:20:39,450 --> 00:20:41,360 هل أحاول؟ 246 00:20:41,360 --> 00:20:43,350 هذه مقدسة 247 00:20:43,350 --> 00:20:47,390 الا تعرف ان كل من عبث بهذه الشجرة حصلت له حادثة واصبح غريب؟ 248 00:20:47,390 --> 00:20:49,170 لابد انها مصادفة 249 00:20:49,170 --> 00:20:54,490 الاسبوع الماضي، كيم، الذي اخذ فأس إلى الشجرة، اصابه الجنون وطعن شخصا! 250 00:20:54,490 --> 00:20:57,220 حادثة السكين في موقع تناوب الشعلة 251 00:20:57,220 --> 00:20:59,870 هيا لأنه سحر من قبل هذه الشجرة! 252 00:20:59,870 --> 00:21:02,060 انسى الامر! 253 00:21:02,060 --> 00:21:05,210 قالوا انه علينا قطع هذه الشجرة حتى نبدأ بأعمال البناء 254 00:21:05,210 --> 00:21:06,950 انا سوف اقطعها واخذ الخمسة مليون وون 255 00:21:06,950 --> 00:21:11,230 افعل ما تشاء. انا لن اتدخل في الامر 256 00:21:15,390 --> 00:21:18,860 علي دفع الرسوم المدرسية. تبا 257 00:21:59,710 --> 00:22:02,010 - طبيب، لقد اتيت! - طبيب! 258 00:22:02,010 --> 00:22:04,870 - كيف هيا حالة الرئيس وو؟ - انا اسف 259 00:22:04,870 --> 00:22:06,410 هل هناك اي فرصة بأن يستيقظ؟ 260 00:22:06,410 --> 00:22:09,620 في الوقت الحالي، لا يمكنني التعليق 261 00:22:09,620 --> 00:22:13,620 - رجاء لا تكن هكذا - اخبرنا من فضلك. اليس هناك خطر على حياته؟ 262 00:22:13,620 --> 00:22:17,600 لقد مرت عدة ايام بالفعل، ورئيس الادارة وو هوي لم يتمكن من استعادة وعيه 263 00:22:17,600 --> 00:22:21,010 الكثير من المعجبين يصلون من اجل شفائه 264 00:22:21,010 --> 00:22:24,130 انت.....نجحت! 265 00:22:24,130 --> 00:22:29,510 الجميع يصلون لكي يسمعوا صوته المليء بالأمل يعلن "نجحت" مرة أخرى 266 00:22:31,350 --> 00:22:34,930 - انت.... - انت.... 267 00:22:35,950 --> 00:22:39,390 [ الجميع يصلون لكي يسمعوا صوته المليء بالأمل يعلن "نجحت" مرة أخرى] 268 00:22:39,390 --> 00:22:45,330 - نجحت! - نجحت! 269 00:22:49,660 --> 00:22:52,390 [ مطبخ يون] 270 00:22:52,390 --> 00:22:56,620 - في الوقت تماما - نج.... 271 00:22:56,620 --> 00:22:58,240 هيي، ما هذا؟ 272 00:22:58,240 --> 00:22:59,960 علينا مشاهدة مطبخ يون. إنه يعرض 273 00:22:59,960 --> 00:23:01,910 هيي، لقد كنت أشاهد شيئا. لماذا غيرت القناة؟ 274 00:23:01,910 --> 00:23:05,190 انت قررت مسبقا بأن تموت. ما الفائدة من مشاهدة هذا بإستمرار؟ 275 00:23:05,190 --> 00:23:07,830 لقد قمت بما يكفي من "انت نجحت!" ارمي ورائك اي ندم 276 00:23:07,830 --> 00:23:12,320 هيي، الم ترى منذ قليل؟ الجميع ينتظرون "نجحت" الخاصة بي 277 00:23:12,320 --> 00:23:15,030 لن ينتظروا طويلا. إنهم ينسون بسرعة 278 00:23:15,030 --> 00:23:18,260 اعتقد انني اخترت ان أموت بسهولة 279 00:23:18,260 --> 00:23:21,070 لو كنت اعلم انني محبوب بهذا القدر 280 00:23:21,070 --> 00:23:23,290 لكنت عشت لبضعة سنوات أخرى 281 00:23:23,290 --> 00:23:25,560 لقد اصدرت مقالات بالفعل تنص على انه ليس هناك أمل 282 00:23:25,560 --> 00:23:28,000 [ إنه يعد المشروبات والطاولة] 283 00:23:28,000 --> 00:23:31,300 ما وانغ، هل نغلق الوكالة ونفتتح مطعما في مكان كهذا؟ 284 00:23:31,300 --> 00:23:32,940 ما رأيك بمطبخ سون؟ 285 00:23:32,940 --> 00:23:34,370 هيي، ماذا تعني بمطبخ سون؟ 286 00:23:34,370 --> 00:23:36,640 انت لن تطبخ حتى، فلماذا يكون اسمه مطبخ سون؟ 287 00:23:36,640 --> 00:23:38,740 يجب ان يكون مطبخ وو 288 00:23:38,740 --> 00:23:42,760 هذا صحيح. كنت تعد ثلاث وجبات في اليوم من اجلي 289 00:23:42,760 --> 00:23:45,560 بما انك تطهو جيدا، دعنا نسميه مطبخ وو 290 00:23:45,560 --> 00:23:49,440 بالطبع، بطبيعة الحال يجب ان يكون مطبخ وو 291 00:23:49,440 --> 00:23:52,490 هيي، لما علي إدارة مطعم معك؟ لا تحلم حتى بهذا 292 00:23:52,490 --> 00:23:55,380 حسنا. سأتي فقط كضيف 293 00:23:55,380 --> 00:23:58,470 فقط حاول. لن أعطيك اي شيء تأكله 294 00:23:58,470 --> 00:24:00,500 لماذا تختار زبائنك؟ 295 00:24:00,500 --> 00:24:02,450 عليك بيع طبق واحد اكثر لكي تعيش جيدا 296 00:24:02,450 --> 00:24:05,340 انت لا تريد ابدا ان تخسر جدالا. ولا واحد 297 00:24:05,340 --> 00:24:07,760 ما وانغ؟ 298 00:24:08,770 --> 00:24:11,620 لا اعتقد انه يمكنك الموت هكذا 299 00:24:12,900 --> 00:24:17,360 - لماذا؟ - هناك إشاعة بخصوصك تنتشر على موقع التواصل الاجتماعي 300 00:24:17,360 --> 00:24:20,690 حتى إذا مت، اعتقد انه عليك توضيح الامر اولا 301 00:24:20,690 --> 00:24:23,850 إشاعة؟ ما هيا؟ 302 00:24:25,450 --> 00:24:29,050 ما وانغ، انت لديك إبن؟ 303 00:24:29,050 --> 00:24:31,240 اللعنة! 304 00:24:31,240 --> 00:24:34,900 هذا الطفل هو ابن رئيس الادارة وو هوي 305 00:24:34,900 --> 00:24:36,850 إنه الوريث الوحيد 306 00:24:36,850 --> 00:24:39,650 هذه الطفلة هيا ابنة رئيس الادارة وو هوي 307 00:24:39,650 --> 00:24:42,730 الوريثة هيا هذه الطفلة 308 00:24:42,730 --> 00:24:46,190 انا زوجة رئيس الادارة وو هوي الذي كان يخبئها لعشر سنوات 309 00:24:46,190 --> 00:24:49,970 هؤلاء الاطفال هم الورثة الحقيقيون 310 00:24:50,650 --> 00:24:53,630 ماذا؟ لقد كنت ممتنع عن ممارسة الجنس لمدة ألف سنة! 311 00:24:53,630 --> 00:24:56,340 لماذا هناك الكثير من الورثة؟ 312 00:24:56,340 --> 00:25:00,470 ما وانغ، ما وانغ. إذا مت، سيأخذون ميراثك 313 00:25:00,470 --> 00:25:03,850 ما هذا الهراء الذي تتحدث عنه الان؟ اللعنة 314 00:25:03,850 --> 00:25:06,100 بالإضافة للشائعات عن الورثة 315 00:25:06,100 --> 00:25:10,230 اعتقد انه سيكون هناك مقالات صحفية عن عشيقة مخبأة التقطها الصحفيون 316 00:25:10,230 --> 00:25:13,880 عشيقة حتى؟ حب؟! 317 00:25:13,880 --> 00:25:17,860 ما وانغ، ليس لديك صورة شخص ممتنع عن ممارسة الجنس منذ ألف عام 318 00:25:17,860 --> 00:25:21,810 - يا إلهي - لحظة واحدة. لحظة واحدة 319 00:25:21,810 --> 00:25:26,800 هذه هيا عشيقتي المخبأة؟ 320 00:25:26,800 --> 00:25:29,500 عشيقة ما وان-- 321 00:25:30,330 --> 00:25:33,400 [ وو هوي رئيس ادارة لوسيفر للترفيه، عشيقته المخبأة الحقيقية هيا الأنسة جين] 322 00:25:33,400 --> 00:25:36,890 من قال هذا الهراء! سوف اقتلهم جميعا! 323 00:25:36,890 --> 00:25:39,090 ما وانغ! هل ستنهي حياتك هكذا؟! 324 00:25:39,090 --> 00:25:40,970 لا يمكنك إنهاء حياتك هكذا! 325 00:25:40,970 --> 00:25:44,960 ماذا علي ان افعل؟ من المفترض ان يفصل عني جهاز التنفس بعد ساعة 326 00:25:44,960 --> 00:25:50,630 يمكنك ان تعيش. الجميع ينتظر "نجحت" الخاصة بك! انهض! 327 00:25:50,630 --> 00:25:53,370 هذا صحيح. لا يمكنني الموت هكذا 328 00:25:53,370 --> 00:25:55,960 علي ان أعود إلى الحياة! 329 00:25:55,960 --> 00:25:58,960 افتح عينيك! 330 00:26:00,700 --> 00:26:03,350 طبيب، المريض.... 331 00:26:03,350 --> 00:26:05,640 رئيس الادارة، هل انت بخير؟ 332 00:26:05,640 --> 00:26:07,840 هل استيقظت الان؟ 333 00:26:11,240 --> 00:26:14,050 إنها معجزة. لقد حصلت معجزة 334 00:26:14,050 --> 00:26:16,420 تفقدي وظائفه الحيوية ووضعه بعناية 335 00:26:16,420 --> 00:26:17,990 اجل 336 00:26:18,740 --> 00:26:20,540 هل انت على ما يرام؟ 337 00:26:29,220 --> 00:26:32,990 [ رئيس وكالة لوسيفر، وو هوي، أعاد الوعي بأعجوبة ] 338 00:26:32,990 --> 00:26:35,200 سيدي الرئيس، أنت في حالة جيدة 339 00:26:35,200 --> 00:26:38,580 آه نعم. شكراً لكم 340 00:26:38,580 --> 00:26:41,510 -إذن، من فضلك، ارتاح - نعم 341 00:26:44,600 --> 00:26:47,060 - هل ذهبوا؟ - نعم 342 00:26:52,900 --> 00:26:58,760 يمكنك سماعه مرة أخرى يقول ! سون" أنت مُرْ!" 343 00:26:58,760 --> 00:27:03,090 [ رئيس وكالة لوسيفر، وو هوي، يتعافى بشكل لا يصدق ] 344 00:27:04,420 --> 00:27:08,030 كل ورثتك ذهبوا والتعليقات على سام جانغ قد تم الحظر عليهم جميعاً 345 00:27:08,030 --> 00:27:10,160 متى تنوي مغادرة المستشفى؟ 346 00:27:10,160 --> 00:27:13,130 إذا خرجت بسرعة كبيرة جدا، فالناس سيجدون ذلك غريب 347 00:27:13,130 --> 00:27:17,680 ربما في غضون أسبوع؟ نعم، لا بد لي من البقاء في المستشفى على الأقل أسبوع 348 00:27:17,680 --> 00:27:20,250 إذن، هل نسمح بالزيارات ؟ 349 00:27:20,250 --> 00:27:26,200 صحيح.اختاري وحددي الأشخاص الذين يرجح أن تتم الكتابة عن زياراتهم 350 00:27:26,200 --> 00:27:27,630 سكرتيرة ما، انظري في هذا 351 00:27:27,630 --> 00:27:31,920 [يمكنك سماعه يقول ذلك مرة أخرى!سون "أنت تمر!"] الناس سعداء جدا لأنني عدت إلى الحياة 352 00:27:33,810 --> 00:27:37,140 ما وانغ، أنت تعيش حياة عظيمة. أنا فخورة بك 353 00:27:37,140 --> 00:27:40,790 أوه نعم! هذا صحيح! 354 00:27:46,640 --> 00:27:49,100 أنت لم تعتني بعد بهذه الشجرة؟ 355 00:27:49,100 --> 00:27:51,580 هذه الشجرة إلاهية 356 00:27:51,580 --> 00:27:56,330 يرجى النظر في مسألة الحفاظ على الأشجار مع مؤسسة كوريا 357 00:27:56,330 --> 00:28:00,170 فجر هذه الشجرة الملعونة أو اقطعها 358 00:28:00,170 --> 00:28:02,640 العمال لا تريد أن تأخذ مسؤوليتها على عاتقهم 359 00:28:02,640 --> 00:28:08,070 الشخص الذي افتعل مشهد آخر مرة في تتابع الشعلة أيضا لمس الشجرة 360 00:28:08,890 --> 00:28:10,640 هل قالوا أن الشجرة جعلته يفعل ذلك؟ 361 00:28:10,640 --> 00:28:13,450 هل أخبرته أن يقوم بطعني؟ 362 00:28:13,450 --> 00:28:18,120 آه، ولكن عن طريق الخطأ، طعن شخص آخر 363 00:28:18,120 --> 00:28:21,040 إنها محاولة قتل 364 00:28:21,040 --> 00:28:24,500 لأنها الشجرة التي ارتكبت الجريمة، يرجى التأكد من قطعها 365 00:28:24,500 --> 00:28:28,880 سأذهب لزيارة الضحية، الرئيس وو هوي، في المستشفى 366 00:28:32,520 --> 00:28:36,050 بدلا من باقة، هل يجب أن نأخذ سلة زهور بدلا من ذلك؟ 367 00:28:36,050 --> 00:28:39,080 كان علينا أن نزيد 30،000 وون ونحصل على السلة 368 00:28:39,080 --> 00:28:41,830 إنه لا يهتم بهذه الأشياء 369 00:28:41,830 --> 00:28:44,760 لكنها حقا معجزة. معجزة 370 00:28:44,760 --> 00:28:48,120 قال الناس أن دماغه مات ولكنه في أقل من أسبوع، أصبح على ما يرام تماما 371 00:28:48,120 --> 00:28:49,760 أعرف، صحيح ؟ 372 00:28:49,760 --> 00:28:53,320 وقال أنه بالتأكيد سيموت. أتساءل لماذا عاد إلى الحياة 373 00:28:53,320 --> 00:28:55,410 أيتها الرئيسة التنفيذية، أنت باردة الإحساس 374 00:28:55,410 --> 00:28:58,280 هذا مريح لأنه مازال على قيد الحياة 375 00:28:58,280 --> 00:29:01,040 أوه! إنه الأستاذ كانغ داي سيونغ 376 00:29:05,190 --> 00:29:09,600 هالته ليست مزحة 377 00:29:09,600 --> 00:29:11,290 إنه يعني أشياء كبيرة 378 00:29:11,290 --> 00:29:14,270 في الواقع، هالته ليست مزحة 379 00:29:16,690 --> 00:29:20,540 واو، إنه طويل القامة. أليس رائعاً 380 00:29:51,530 --> 00:29:55,220 بدلا من الشعلة، أنا أتلقى باقة 381 00:29:55,220 --> 00:29:57,690 إن هذا لمريح أنك شُفيت 382 00:29:57,690 --> 00:29:59,540 أتمنى لك الشفاء تماما 383 00:30:02,020 --> 00:30:04,670 من فضلكم انظروا هنا مرة أخرى 384 00:30:04,670 --> 00:30:07,050 - من فضلكم انظروا هنا أيضا - يرجى ابتسامة أكثر من ذلك بقليل 385 00:30:07,050 --> 00:30:08,710 هنا أيضا 386 00:30:16,940 --> 00:30:19,030 من فضلكم انظروا هنا أيضا 387 00:30:56,470 --> 00:30:58,210 أختي ! 388 00:31:06,850 --> 00:31:09,650 - هل تبحثين عن شئ؟ - رأيت إنسانا تمتلكه روح شريرة 389 00:31:09,650 --> 00:31:11,510 لقد تبعته لكنه هرب 390 00:31:11,510 --> 00:31:12,880 هل في هذا المستشفى؟ 391 00:31:12,880 --> 00:31:16,360 نعم . هناك العديد من المرضى، لذلك 392 00:31:16,360 --> 00:31:18,830 يجب أن أجرح نفسي لكي يأتي 393 00:31:18,830 --> 00:31:22,120 إنه مستشفى. هناك الكثير من آلهة الموت 394 00:31:22,120 --> 00:31:25,410 إذا تم إطلاق رائحة دمك، فإن هذا المستشفى سيكون في حالة من الفوضى 395 00:31:25,410 --> 00:31:27,610 فقط اعثري عليه هنا 396 00:31:27,610 --> 00:31:31,840 بو جا، لأنك لا تستطيعين رؤية الأرواح الشريرة، انتظري هنا 397 00:31:31,840 --> 00:31:34,180 لا تنامي 398 00:31:34,180 --> 00:31:36,590 قد يعتقدون أنك جثة ويأخذونك إلى المشرحة 399 00:31:36,590 --> 00:31:40,370 حسنا. سأظل عيني مفتوحة على مصراعيها 400 00:31:41,350 --> 00:31:42,950 لنذهب 401 00:32:05,810 --> 00:32:08,400 [ نبحث عن شخص مفقود] [ الإسم: جيونغ سي را] 402 00:32:08,400 --> 00:32:11,000 [العمر: 20] [ آخر ظهور: غيونغجيدو، بوندانغ] 403 00:32:20,030 --> 00:32:23,300 هل قلت أن والدة جيونغ سي را تتلقى العناية بهذا المستشفى، أليس كذلك؟ 404 00:32:23,300 --> 00:32:28,370 نعم. يقولون أن وعيها يعود أحيانا ولكن ليس هناك أمل 405 00:32:28,370 --> 00:32:33,450 مثل الرئيس وو، ألم يكن على وشك الموت فعاد إلى الحياة،أليس كذلك ؟ 406 00:32:33,450 --> 00:32:36,340 سوف أتأكد من عدم حدوث هذا النوع من المعجزة 407 00:32:36,340 --> 00:32:40,350 كما طلبت، سنقوم بنقلها إلى مستشفى آخر اليوم 408 00:32:40,350 --> 00:32:43,400 ارسل سلة زهور إلى غرفة المستشفى الجديدة 409 00:32:43,400 --> 00:32:47,480 ألست المتبرع المجهول الذي يساعد في دفع فواتير المستشفى؟ 410 00:32:47,480 --> 00:32:49,030 نعم 411 00:33:27,300 --> 00:33:29,310 [ نبحث عن شخص مفقود] [ الإسم: جيونغ سي را] 412 00:33:29,310 --> 00:33:32,600 [العمر: 20] [ آخر ظهور: غيونغجيدو، بوندانغ] 413 00:33:41,940 --> 00:33:47,170 الروح الشريرة التي فقدتها كانت تتبع البروفيسور كانغ داي سيونغ 414 00:33:47,170 --> 00:33:51,840 يمكن أن الروح الشريرة التي رأتها سام جانغ اليوم أن تكون نفسها التي طعنتك؟ 415 00:33:51,840 --> 00:33:54,900 والذي رحل الشعلة أيضا كان البروفيسور كانغ داي سيونغ 416 00:33:54,900 --> 00:34:00,890 أعتقد أن نفس الروح الشريرة التي تملك البشر تطارد كانغ داي سيونغ 417 00:34:00,890 --> 00:34:03,780 هذا البروفيسور يمكن أن يكون في خطر 418 00:34:03,780 --> 00:34:08,830 إنه ليس الشخصية التي ستتضرر من روح شريرة بتلك القوة 419 00:34:08,830 --> 00:34:10,240 لكنه إنسان 420 00:34:10,240 --> 00:34:15,720 بال غي، لو كنت عشت أيضا لفترة طويلة، لكان لك عين تحكم على الناس جيدا 421 00:34:15,720 --> 00:34:19,840 ألا يمكنك معرفة الفرق بين شخص لديه كل شيء للسيطرة على أمة؟ 422 00:34:19,840 --> 00:34:21,640 أوه، هذا صحيح 423 00:34:21,640 --> 00:34:26,300 قلت انه شخص يمكن أن يصبح ملكا، أليس كذلك؟ 424 00:34:26,300 --> 00:34:30,570 لماذا شخص مثله يجذب روحا شريرة بهذا الشكل؟ 425 00:34:30,570 --> 00:34:34,160 سام جانغ، من فضلك جدي هذه الروح الشريرة 426 00:34:34,160 --> 00:34:37,390 ما دمت لست في حالة جيدة حتى أتدخل في ذلك 427 00:34:37,390 --> 00:34:40,520 من فضلك خذي السكرتيرة ما معك 428 00:34:42,870 --> 00:34:46,250 سأبذل قصارى جهدي للعثور عليها. هذه اللعينة طعنتك 429 00:34:46,250 --> 00:34:48,760 في اللحظة التي سأجدها فيها ، سأقتلها على الفور 430 00:34:48,760 --> 00:34:50,580 جيد 431 00:34:53,270 --> 00:34:56,730 أولا، سأبحث في محيط البروفيسور كانغ داي سيونغ 432 00:34:56,730 --> 00:34:59,560 حسنا، سأذهب 433 00:34:59,560 --> 00:35:06,130 سام جانغ، سمعت من جنية الصيف أنك رأيتِ جرس الحب؟ 434 00:35:06,130 --> 00:35:08,320 آه، نعم 435 00:35:08,320 --> 00:35:11,560 هل سمعتيه يرن كذلك؟ 436 00:35:11,560 --> 00:35:15,490 نعم. لقد رن بصوت جميل للغاية 437 00:35:23,620 --> 00:35:28,170 لابد أنكِ قد سمعت رنين جرس الموت 438 00:35:40,950 --> 00:35:42,690 ما كل هذا؟ 439 00:35:43,510 --> 00:35:45,870 إنهم الزهور من غرفة مستشفى ما وانغ 440 00:35:45,870 --> 00:35:48,770 أحضرتهم جميعا هنا 441 00:35:48,770 --> 00:35:50,050 أليست جميلة , سون أوه غونغ؟ 442 00:35:50,050 --> 00:35:54,430 إنها ستتعفن قريبا، لماذا أتعبت نفسك بجلبهم هنا؟ كان عليك أن تلقي بها خارجاً 443 00:35:54,430 --> 00:35:56,870 إنها لا زالت جيدة 444 00:35:58,890 --> 00:36:02,080 ولكن بمجرد أن تتعفن، أعتقد أن لا أحد يريد النظر إليهم 445 00:36:02,690 --> 00:36:05,030 إنهم مثلي 446 00:36:05,950 --> 00:36:07,760 لا ليسوا كذلك 447 00:36:07,760 --> 00:36:09,900 هل تعتقدين أنك جميلة مثل هذه الزهور؟ 448 00:36:09,900 --> 00:36:11,440 كيف تجرئين على مقارنتهم بنفسك؟ 449 00:36:11,440 --> 00:36:13,930 - أنا جميلة ! - لست جميلة بشكل خاص 450 00:36:13,930 --> 00:36:17,930 حتى بعد أن أصبح زومبي ، حصلت على بطاقة عمل لأصبح من المشاهير 451 00:36:17,930 --> 00:36:19,820 أنا جميلة جدا! 452 00:36:19,820 --> 00:36:21,880 حسنا. أنت جميلة. جميلة جدا 453 00:36:21,880 --> 00:36:27,750 مهلا، الزمبي التي سمعت من هذا الفم الذي لدي أنها جميلة لهو ترف حقيقي 454 00:36:27,750 --> 00:36:30,230 نعم. إنه ترف 455 00:36:30,230 --> 00:36:36,370 سون أوه غونغ، شكرا لك على إعطائي حياة فخمة حتى الآن 456 00:36:40,660 --> 00:36:46,010 أنا مستعدة لإنهاء الأمور الآن 457 00:36:46,010 --> 00:36:49,640 سون أوه غونغ، من فضلك احرقني 458 00:36:49,640 --> 00:36:55,180 الذهاب دون معرفة حتى من أنت أو لماذا توفيت 459 00:36:55,180 --> 00:36:57,230 هل ستكونين على ما يرام مع ذلك؟ 460 00:37:02,250 --> 00:37:05,490 لا أعتقد أن لدي أسرة تبحث عني 461 00:37:05,490 --> 00:37:08,030 ورأيت أعدائي 462 00:37:08,030 --> 00:37:10,950 رأيت الرجال الذين كانوا يحاولون دفني 463 00:37:10,950 --> 00:37:14,420 رأيتهم؟ إذن يمكنك الإنتقام منهم 464 00:37:14,420 --> 00:37:16,270 لا أريد 465 00:37:16,270 --> 00:37:20,430 إذا أخذت انتقامي منهم، سأضطر إلى إيذاءهم 466 00:37:20,430 --> 00:37:21,620 وهذا يخيفني 467 00:37:21,620 --> 00:37:24,320 زومبي ، أنت ضعيفة جدا 468 00:37:25,280 --> 00:37:28,070 لا أريد أن أكون روحا شريرة 469 00:37:28,070 --> 00:37:30,710 لست بحاجة للانتقام 470 00:37:33,270 --> 00:37:36,490 أريد أن أختفي وأنا لا أزال جميلة مثل هذا 471 00:37:37,510 --> 00:37:40,100 حسنا. افعلي كما يحلو لك 472 00:37:40,100 --> 00:37:43,100 ابقيه سرا عن الجميع 473 00:37:43,100 --> 00:37:47,420 أعطني بعض الوقت لأقول وداعا لهم 474 00:37:47,420 --> 00:37:51,870 وكذلك أنت بردان لذا من فضلك شغل المرجل وأوقف مكيف الهواء 475 00:37:51,870 --> 00:37:55,000 سوف أنام في حوض الاستحمام الآن 476 00:37:56,140 --> 00:37:58,330 اتركيه، اتركيه. سأنظفه 477 00:37:58,330 --> 00:38:02,050 يمكنني رميها في حوض الاستحمام، أليس كذلك؟ سأرميهم جميعا في الخارج إذن 478 00:38:18,970 --> 00:38:23,160 الرجل الأول الذي تم تمتلكه من قبل روح شريرة و طعنك كان عامل البناء 479 00:38:23,160 --> 00:38:26,860 عمل في موقع بناء مؤسسة البروفيسور كانغ داي سيونغ الكورية 480 00:38:26,860 --> 00:38:29,540 أنا سأذهب إلى هناك مع سام جانغ 481 00:38:30,650 --> 00:38:34,190 لدي شعور سيء حول هذا 482 00:38:34,190 --> 00:38:39,850 حسناً ، هي حصلت على سون أوه غونغ لذلك أنا متأكد من أن شيئاً كبيراً سيحدث ولكن ... 483 00:38:39,850 --> 00:38:45,450 يا ما وانغ ، هناك شيء مُريب بين سام جانغ و سون أوه غونغ 484 00:38:45,450 --> 00:38:50,680 - ما هو ؟ - هل تتذكر حفيدة البائعة قائلاً بأنهُ فقد جرس الموت ؟ 485 00:38:50,680 --> 00:38:52,500 نعم ، هو فعل 486 00:38:52,500 --> 00:38:56,750 أعتقد بأن جرس الموت سقطت في يديّ سام جانغ 487 00:38:58,260 --> 00:39:02,670 جرس الموت في يديّ سام جانغ ؟ 488 00:39:04,200 --> 00:39:08,690 بأي فرصة ، هل جرس الموت رن ؟ 489 00:39:08,690 --> 00:39:10,150 نعم 490 00:39:11,020 --> 00:39:15,860 أعتقد بأن سام جانغ لا تزال لا تعرف ما هو في الواقع 491 00:39:17,830 --> 00:39:20,390 اللعنة عليه ... 492 00:39:33,010 --> 00:39:37,660 هل السكرتيرة ما أكتشفت بأن لدي جرس الحب ؟ 493 00:39:37,660 --> 00:39:41,450 أيجب أن أخذهُ لها و أسأل عما إذا كانت الصفقة حقيقية ؟ 494 00:39:56,470 --> 00:40:00,050 أنا ذاهب إلى جانبكِ الآن . أعدي إلى عشرة 495 00:40:38,090 --> 00:40:40,960 أنت هنا ؟ ما هي المناسبة ؟ 496 00:40:40,960 --> 00:40:43,740 أنت حتى أرسلت رسالة مقدماً 497 00:40:43,740 --> 00:40:46,470 قررتُ أن أذهب بسهولة عليكِ في نواحٍ كثيرة 498 00:40:46,470 --> 00:40:48,990 إذا ظهرت فجأة هنا خلال الليل ، فأنتِ ستصبحين متحمسة جداً 499 00:40:48,990 --> 00:40:50,810 أنا لا أستطيع أن أدعكِ تموتين من السعادة ، أليس كذلك ؟ 500 00:40:50,810 --> 00:40:52,810 أنا لا أحبك إلى درجة أنني سأموت من السعادة 501 00:40:52,810 --> 00:40:56,720 حقاً ؟ أنتِ ستفعلين قريباً 502 00:41:04,860 --> 00:41:06,970 و لكن لما جئت ؟ 503 00:41:07,700 --> 00:41:09,980 لدي شيء لأقوله 504 00:41:09,980 --> 00:41:15,700 هل تفضلين معرفة الأخبار الحزينة حقاً مقدماً أم بعد أن تمر ؟ 505 00:41:15,700 --> 00:41:19,600 أنهُ شيء سيحدث بالتأكيد و لا يمكنكِ منع ذلك حتى لو كُنتِ تعرفين عنه 506 00:41:20,980 --> 00:41:23,120 إذا كان شيء محزن الذي سيحدث بالتأكيد 507 00:41:23,120 --> 00:41:27,630 فحينها المعرفة مقدماً ستجعل منهُ محزن لفترة أطول 508 00:41:29,100 --> 00:41:32,210 حسناً . أنا سأُخبركِ لاحقاً 509 00:41:32,210 --> 00:41:33,620 هل تُريد مشروباً ؟ 510 00:41:33,620 --> 00:41:35,850 كُنت على وشك أن أصنع الشاي ، لذا جئت في الوقت المناسب 511 00:41:35,850 --> 00:41:37,760 تناول البعض قبل أن تُغادر 512 00:41:38,760 --> 00:41:41,610 حقاً ؟ أيمكنني البقاء لفترة أطول ؟ 513 00:41:42,470 --> 00:41:44,390 أليس هذا خطيراً ؟ 514 00:41:45,270 --> 00:41:48,580 شرب الشاي معاً لا يكفي ليكون خطيراً ! 515 00:41:49,370 --> 00:41:52,130 لابد أنك تعتقد بأنك نوعاً من الرجل المميت أو شيءٍ ما 516 00:41:55,080 --> 00:41:57,290 كم متمركزة الذاتية 517 00:41:57,290 --> 00:42:01,690 هل هو جيد بما فيه الكفاية بأن هذا لا شيء بالنسبة لها ؟ لكنهُ خطير جداً بالنسبة لي 518 00:42:59,140 --> 00:43:01,880 هل ذهب لأنهُ كان خطيراً حقاً ؟ 519 00:43:03,060 --> 00:43:05,410 هل قُلت بأنني سأفعل شيئاً له ؟ 520 00:43:12,320 --> 00:43:17,270 نعم ، هذا هو جرس الموت الذي فقدته . أشكرك 521 00:43:17,270 --> 00:43:19,070 و لكن لما سام جانغ تمتلك ذلك ؟ 522 00:43:19,070 --> 00:43:23,350 آه ، أذاً تلك الأخت الكبيرة ألتقطته ذلك اليوم 523 00:43:23,350 --> 00:43:30,220 مهلاً ، هل ذلك يرن بأي فرصة ؟ تحقق منه 524 00:43:35,350 --> 00:43:38,480 نعم . أنهُ يرن بالفعل 525 00:43:45,230 --> 00:43:49,310 هل هذين الأثنين لديهما مصير قاتل بينهما ؟ 526 00:43:50,800 --> 00:43:53,340 سون أوه غونغ هو خالد أبدي 527 00:43:53,340 --> 00:43:56,620 ذلك القرد الحجر الفاسق لم يُحرق حتى الموت عندما كان محبوساً في بوتقة البا غوا 528 00:43:56,620 --> 00:43:59,500 حرفياً ، أنهُ مثل صخرة 529 00:43:59,500 --> 00:44:02,480 كيف يمكن لأنسانة مثل سام جانغ قتله ؟ 530 00:44:02,480 --> 00:44:07,680 - في هذه الأثناء ، نقطة الضعف القاتلة لـ أوه غونغ تطورت - ماذا؟ 531 00:44:07,680 --> 00:44:14,160 الغيوم كانغ غو قد رققت قلب القرد الحجري 532 00:44:15,030 --> 00:44:18,520 أذاً من أجل أستكمال الأستدعاء لسام جانغ 533 00:44:18,520 --> 00:44:21,350 هل هي ستقتل سون أوه غونغ ؟ 534 00:44:21,350 --> 00:44:23,350 أم هل هي ستموت بيديّ سون أوه غونغ؟ 535 00:44:23,350 --> 00:44:28,180 بما أنهُ مصيرٌ قاتل ، فإنهُ يجب أن يكون واحداً من الخيارين ، أليس كذلك ؟ 536 00:44:28,180 --> 00:44:34,030 بغض النظر عما هو عليه ، فأنها العقوبة التي أُعطيت للحكيم العظيم من قبل السماوات 537 00:44:38,560 --> 00:44:46,200 هل السماوات لا تزال لم تغفر لذلك القرد المتعجرف ؟ 538 00:44:51,640 --> 00:44:57,240 ذلك الوغد لم يشعر بألم حقيقي من قبل 539 00:44:57,990 --> 00:45:02,900 بأنهُ أغضب كثيراً السموات كلها 540 00:45:05,530 --> 00:45:11,820 هو يحتاج إلى أن يشعر بالألم الحقيقي لمرة واحدة على الأقل من أجل أن يُغفر له 541 00:45:30,950 --> 00:45:34,140 اليوم، بسكويتك هو أكثر لذة حتى 542 00:45:34,140 --> 00:45:36,240 صحيح ، أليس كذلك ؟ 543 00:45:36,240 --> 00:45:39,430 لقد أخترت وصفة من قائمة التوصيات على موقع ربة المنزل 544 00:45:39,430 --> 00:45:41,580 أن طعمهُ لذيذ 545 00:45:43,140 --> 00:45:48,240 يا سا أوه جيونغ ، أشكرك على صنع العديد من الأشياء اللذيذة لأجلي 546 00:45:48,240 --> 00:45:52,400 تناولي المزيد بعد . علي تحميل المراجعة 547 00:46:07,550 --> 00:46:09,050 خذي 548 00:46:19,620 --> 00:46:25,210 أشكرك لوضعي في وضع الجليد في كثير من الأحيان لذلك أنا لم أتعفن 549 00:46:25,210 --> 00:46:30,790 عندما يأتي الربيع ، ستحتاجين إلى أستيعاب برودة أكثر ، لذلك تعالي كل يوم 550 00:46:33,380 --> 00:46:37,100 هل تُريدين أن تعملي بدوامٍ جزئي في متجري للمثلجات ؟ 551 00:46:37,100 --> 00:46:40,220 سأفكر بذلك عندما يأتي الربيع 552 00:46:40,880 --> 00:46:44,420 هل سيكون من الممكن بالنسبة لي أن ألتقي بجنية الصيف للحظة ؟ 553 00:46:45,350 --> 00:46:48,590 أنها لا تحب أن تستيقظ خلال النهار 554 00:46:48,590 --> 00:46:56,510 لا تهتم . أذاً أرجوك تأكد من أن تُخبرها بشكري لها لجعلي جميلة 555 00:46:56,510 --> 00:47:00,670 يا بو جا ، هل حدث شيءٌ خاطئ ؟ 556 00:47:00,670 --> 00:47:05,320 لا. المثلجات هي لذيذة حقاً ! 557 00:47:19,580 --> 00:47:23,630 أنتما الأثنين لا يمكنكما الأنفصال الآن . أستمرا بالمواعدة 558 00:47:23,630 --> 00:47:25,510 الخنزير هو قادر على المواعدة بما يكفي لأجلي 559 00:47:25,510 --> 00:47:28,890 لماذا ؟ لماذا ؟ لماذا ؟! لماذا لا يمكننا الأنفصال ؟ 560 00:47:28,890 --> 00:47:31,940 أعني ، ما وانغ يمكنهُ أن يموت و يعود إلى الحياة كيفما يشاء 561 00:47:31,940 --> 00:47:36,130 أذاً لما لا يمكنني الأنفصال عن هذه الأخطبوط عندما أُريد ؟ 562 00:47:37,500 --> 00:47:40,240 شخصٌ ما ألتقط صورة لكما مرةً أخرى 563 00:47:40,240 --> 00:47:42,840 لقد خرجت جيدة 564 00:47:46,680 --> 00:47:48,550 هذا غير عادلٍ جداً 565 00:47:48,550 --> 00:47:52,230 كلما كانت تشرب ، هي تُصبح عرجاء تماماً مثل الأخطبوط 566 00:47:52,230 --> 00:47:55,310 أنا، دون خيار ، أُضطررت إلى القيام بذلك 567 00:47:55,310 --> 00:47:58,700 لم أتخلى عنها ، ألتقطتها ، و أخذتها إلى فندق ! 568 00:47:58,700 --> 00:48:00,780 بجدية ، لم يحدث شيء مع هذه الأخطبوط ! 569 00:48:00,780 --> 00:48:02,260 حسناً 570 00:48:02,260 --> 00:48:05,700 أنهُ مُحق . لم يحدث شيء 571 00:48:05,700 --> 00:48:09,480 الخنزير لم يكُن قادراً على الأداء ( التورية كـ كلمة " فعل ذلك " لديها نفس نطق الكلمة لـ " خنزير " في الكورية ) 572 00:48:09,480 --> 00:48:11,800 هذه الأخطبوط الصغيرة الفاسقة ! بجدية ! 573 00:48:11,800 --> 00:48:15,550 مهلاً ، هل أُريد أن أفعل شيئاً معكِ ؟ حسناً ؟ هل أفعل ؟! 574 00:48:15,550 --> 00:48:19,720 - تعال الى هنا ! - رائع ، أنتِ حقاً لا تُصدقين . مهلاً ! ماذا تفعلين ؟ 575 00:48:19,720 --> 00:48:22,950 لابد أنكِ تمزحين معي 576 00:48:22,950 --> 00:48:25,570 هل تُريدين أن تموتي ؟ 577 00:48:25,570 --> 00:48:28,030 يا بو جا ، ما الذي جلبكِ هنا ؟ 578 00:48:29,970 --> 00:48:32,730 الجميع يبدوّن مشغولين 579 00:48:32,730 --> 00:48:36,220 لم يكُن هناك سوى أختلاف في الآراء بشأن مشكلة العمل 580 00:48:37,440 --> 00:48:42,800 يا سكرتيرة ما ، أشكركِ للحصول على حبات الطاقة في كثير من الأحيان لأجلي 581 00:48:42,800 --> 00:48:45,300 يا بو جا ، هل جئتِ للتدرب ؟ 582 00:48:45,300 --> 00:48:47,920 أنا لن أتدرب اليوم 583 00:48:48,960 --> 00:48:52,120 يا زومبي ، أنا أراكِ أقل نتانة اليوم 584 00:48:52,120 --> 00:48:56,100 لقد ألتقيت للتو مع قائد الشتاء لذلك أنا جليدية الآن 585 00:48:56,100 --> 00:49:00,030 يا أمير ، يجب عليك أيضاً العودة إلى قصر بحر التنين و صنع تعويض مع والدك 586 00:49:00,030 --> 00:49:04,910 حسناً . قبل أن تتعفني أبعد من ذلك ، فأنا سأُريكِ حول قصر بحر التنين 587 00:49:04,910 --> 00:49:07,090 أشكرك 588 00:49:09,150 --> 00:49:11,010 أنسي رؤية القصر مع الأخطبوط الفاسق 589 00:49:11,010 --> 00:49:14,860 اليوم ، لنذهب إلى المتنزه الذي كُنا قد أتفقنا عليه من قبل 590 00:49:14,860 --> 00:49:17,670 لديكما جلسة تصوير الثنائي للقيام بها اليوم 591 00:49:17,670 --> 00:49:19,730 نحن سننفصل 592 00:49:19,730 --> 00:49:21,390 لنذهب يا بو جا ! 593 00:49:26,470 --> 00:49:28,400 هل نحصل على شيء لذيذ لتناوله أولاً ؟ 594 00:49:28,400 --> 00:49:30,770 ماذا تُريدين أن تأكلي ؟ 595 00:49:30,770 --> 00:49:35,070 لحم بقري ؟ آه ، أنفي يؤلمني 596 00:49:35,070 --> 00:49:38,820 آه ، ذلك القرد اللعين كان دائماً يضرب أنفي 597 00:49:38,820 --> 00:49:44,750 هل سون أوه غونغ ضرب أنفك بسببني مرةً أخرى ؟ 598 00:49:44,750 --> 00:49:47,100 لقد كان ذلك بسبب ما حدث في المرة الأخيرة 599 00:49:47,100 --> 00:49:50,040 أنا بخير . هو لم يضربني بذلك لمرات عديدة 600 00:49:56,880 --> 00:50:00,180 أرجوك لا تحاول بجد بسببي 601 00:50:00,180 --> 00:50:04,100 أخبرتكِ بأنكِ أخي الصغير . أنهُ أمر جيد بما أننا إخوة 602 00:50:04,100 --> 00:50:06,830 لنحصل على شيء جيد لتناوله ثم نذهب لبعض المتعة 603 00:50:06,830 --> 00:50:09,140 لدي موعد مُسبق اليوم 604 00:50:09,140 --> 00:50:11,720 أي موعد مُسبق ؟ 605 00:50:11,720 --> 00:50:15,530 سون أوه غونغ سيأخذني لمكانٍ لطيفٍ اليوم 606 00:50:15,530 --> 00:50:17,640 الحكيم العظيم يفعل ؟ 607 00:50:21,030 --> 00:50:23,960 أخبرته بأن يتوقف عن كونه لئيماً لكِ 608 00:50:23,960 --> 00:50:28,170 أعتقد بأنهُ قام ببعض التفكير 609 00:50:28,170 --> 00:50:32,860 يا جيو بال غيّ ، أنت الشخص الذي أنا أكثر شكراً أتجاهك 610 00:50:32,860 --> 00:50:35,870 كُنت سعيدة بأنك تُناديني بـ أخيك الصغير 611 00:50:35,870 --> 00:50:39,430 أنا أيضاً . أحب أخي الصغير كثيراً 612 00:50:42,480 --> 00:50:45,670 سون أوه غونغ سيغضب مرةً أخرى إذا أنا تأخرت 613 00:50:45,670 --> 00:50:48,200 أنا سأذهب 614 00:50:51,500 --> 00:50:53,840 أستمتعي ! 615 00:50:53,840 --> 00:50:56,470 وداعاً يا جيو بال غيّ ! 616 00:51:18,200 --> 00:51:21,480 هذه الأرض تنتمي إلى كانغ داي سيونغ من مؤسسة كوريا 617 00:51:21,480 --> 00:51:23,910 على ما يبدو ، تم أيقاف البناء هنا بسبب هذه الشجرة 618 00:51:23,910 --> 00:51:27,720 أذاً هل يعني ذلك بأن روح شريرة خرجت بسبب هذه الشجرة ؟ 619 00:51:27,720 --> 00:51:31,820 أنا لا أعرف . سنعرف بمجرد أن نُناديها لتخرج 620 00:51:31,820 --> 00:51:34,920 ناديها للخروج بدمكِ 621 00:51:42,370 --> 00:51:46,140 أعتقد بأنهم ذاهبون إلى قطع الشجرة الإلهية بعد كل شيء 622 00:51:56,050 --> 00:51:58,730 إلى أين أنت ذاهب في منتصف وقت الوجبة الخفيفة ؟ 623 00:51:58,730 --> 00:52:00,490 لما هو ...؟ 624 00:52:05,770 --> 00:52:08,890 تراجعا بعيداً عن الشجرة ! 625 00:52:08,890 --> 00:52:11,020 توقفا ! 626 00:52:12,660 --> 00:52:14,930 يا سام جانغ ، هل هذا هو الشخص ؟ 627 00:52:14,930 --> 00:52:20,060 نعم . أنهُ الرجل الذي كان تتملكه الروح الشريرة التي رأيتها في المستشفى 628 00:52:36,570 --> 00:52:41,270 لا ... لا ... 629 00:52:41,270 --> 00:52:43,430 لا... 630 00:52:50,900 --> 00:52:53,760 لقد كُنت حارس لأكثر من 1000 سنة 631 00:52:53,760 --> 00:52:59,300 أيها البشر الحمقى ! من الآن فصاعداً ، أنها مسؤوليتكم ! 632 00:53:09,990 --> 00:53:12,910 يبدو كأن الروح الشريرة أختفت 633 00:53:12,910 --> 00:53:16,250 الشجرة قد أصبحت هادئة أيضاً 634 00:53:16,250 --> 00:53:19,130 عمل جيد يا سام جانغ . لنذهب 635 00:53:19,130 --> 00:53:26,520 ولكن ما برأيك أنهُ كان يعني في وقتٍ سابق عن كونه حارس لأكثر من 1000 سنة ؟ 636 00:53:26,520 --> 00:53:29,460 هذه الشجرة يجب أن يكون عمرها أكثر من 1000 سنة 637 00:53:29,460 --> 00:53:33,180 بما أن تلك الروح الشريرة كانت قد ألحقت بها لفترة طويلة جداً 638 00:53:33,180 --> 00:53:38,230 ما تخلصنا منه كان حقاً روحاً شريرة ، أليس كذلك ؟ 639 00:53:40,740 --> 00:53:46,140 على أية حال ، هذا الرجل أصبح طبيعياً مرةً أخرى ، و البناء سيبدأ قريباً 640 00:53:46,140 --> 00:53:47,990 لنذهب 641 00:53:55,660 --> 00:53:58,280 مهلاً ! أنظر هنا يا سيد بارك ! 642 00:53:58,280 --> 00:54:00,890 أحصل عليه ! ما خطبه ، ما الأمر معه ؟ 643 00:54:00,890 --> 00:54:02,910 أسرع ! 644 00:54:02,910 --> 00:54:04,610 هل أنت بخير ؟ 645 00:54:06,330 --> 00:54:07,960 ماذا ؟ هل حدث شيء ؟ 646 00:54:07,960 --> 00:54:12,840 هذا الرجل ! رائع ، أنا عاجز عن الكلام . لنذهب 647 00:54:12,840 --> 00:54:15,390 حول ما كان كل ذلك ؟ 648 00:54:40,350 --> 00:54:42,650 وافقت على حرق بو جا لأجلها 649 00:54:42,650 --> 00:54:46,360 أنا أحسب بأنني يجب أن أدعك تعرف 650 00:54:46,360 --> 00:54:48,090 سام جانغ ستكون حزينة 651 00:54:48,090 --> 00:54:51,070 أنهُ أفضل من تركها تراها تصبح روحاً شريرة 652 00:54:51,070 --> 00:54:54,580 أريد أن أقصر وقت حزنها من خلال أخبارها لاحقاً 653 00:54:54,580 --> 00:54:58,970 برؤية كما أنك قد ذهبت حتى الآن للتفكير في حزن سام جانغ 654 00:54:58,970 --> 00:55:04,920 فـ قلبك حقاً يجب أن يكون قد ذهب برقة 655 00:55:04,920 --> 00:55:11,460 نعم ، هي يمكنها أن تقتلني حقاً دون أن أرفع أصبعاً 656 00:55:11,460 --> 00:55:15,210 كيف يمكن لأنسانة أن تقتل الحكيم العظيم ؟ 657 00:55:15,210 --> 00:55:17,500 لما تلعب الأحمق؟ 658 00:55:17,500 --> 00:55:21,270 أنت تعرف مسبقاً عن جرس الموت ، أليس كذلك ؟ 659 00:55:21,270 --> 00:55:27,070 سمعت بأن السكرتيرة ما جمعت معلومات عن ذلك من حفيد البائعة 660 00:55:27,070 --> 00:55:33,380 هل أنت تعرف بأن سام جانغ لديها جرس الموت؟ 661 00:55:33,380 --> 00:55:34,860 نعم 662 00:55:39,250 --> 00:55:41,580 و قال بأنهُ رن بالفعل 663 00:55:42,920 --> 00:55:50,770 أذاً أنت تعرف أيضاً بأن أحدكما سيُقتل و أحدكما سيموت، أليس كذلك؟ 664 00:55:51,650 --> 00:55:56,360 طالما أنني قد حصلت على غيوم كانغ غو علي ، فأنا لا يمكنني أن أقتلها 665 00:55:57,040 --> 00:55:59,790 أذاً هل هي حقاً ستقتلني ؟ 666 00:56:02,440 --> 00:56:07,190 أنت لم يكُن عليك بالصدفة أعداد نفسك فعلاً بأن تقتلها من قبلها، هل فعلت؟ 667 00:56:07,190 --> 00:56:09,860 من الذي يقول 668 00:56:09,860 --> 00:56:13,720 إذا كُنت لا أُريد أن أموت ، فحينها علي أن أستخدم كل الوسائل الممكنة 669 00:56:14,820 --> 00:56:18,380 للتخلص من سام جانغ أولاً ، أليس كذلك ؟ 670 00:56:29,920 --> 00:56:33,580 ماذا يجب أن أفعل عندما تكون المرأة التي ربما تقتلني هي جميلة ؟ 671 00:56:33,580 --> 00:56:37,100 إذا كانت جميلة بالنسبة لك ، فلا يوجد شيء يمكنك القيام به 672 00:56:37,100 --> 00:56:41,430 هل الحكيم العظيم سيموت بيديّ سام جانغ ؟ 673 00:56:42,190 --> 00:56:46,260 يا ما وانغ ، لا تقلق كثيراً حيالي 674 00:56:47,600 --> 00:56:49,450 فأنا سوف لن أموت 675 00:56:49,450 --> 00:56:53,260 أنا لستُ قلقاً حيالك . تموت أو لا ، أياً كان 676 00:56:53,260 --> 00:56:56,140 بو جا ستكون قادمة لرؤيتك لاحقاً 677 00:56:56,140 --> 00:56:59,930 لا تكون رقيقاً و تبكي 678 00:56:59,930 --> 00:57:01,920 مهلاً ، أيتها السكرتيرة الكلب ! 679 00:57:03,100 --> 00:57:05,930 كيف يمكنكِ الذهاب دون وشاح عندما يكون الجو بارداً جداً بالخارج ؟ 680 00:57:05,930 --> 00:57:07,860 أنا بخير 681 00:57:10,800 --> 00:57:13,520 - لنذهب لنأكل - حسناً 682 00:57:18,550 --> 00:57:21,560 الروح الشريرة قد تم الأهتمام بها 683 00:57:21,560 --> 00:57:25,590 سون أوه غونغ يعرف عن جرس الموت 684 00:57:25,590 --> 00:57:27,830 حقاً ؟ 685 00:57:27,830 --> 00:57:32,030 و مع ذلك فهو يتفاعل مع سام جانغ لذلك بشكلٍ غير قاطع هكذا ؟ 686 00:57:32,030 --> 00:57:35,470 قال بأنهُ سف لن يموت أبداً 687 00:57:35,470 --> 00:57:37,430 أنا أعرف الحكيم العظيم 688 00:57:37,430 --> 00:57:43,010 بتلك الوتيرة سيتخلص بالتأكيد من سام جانغ أولاً 689 00:57:58,410 --> 00:58:00,350 حب ؟ 690 00:58:01,230 --> 00:58:06,950 مجرد شيء كهذا لن يكون قادراً على هزيمته 691 00:58:08,090 --> 00:58:09,930 هل حدث شيء ؟ 692 00:58:09,930 --> 00:58:11,730 كلا 693 00:58:35,780 --> 00:58:41,350 أنا أشم رائحة سيئة جداً ، أليست أنا ؟ أنا آسفة 694 00:58:41,350 --> 00:58:45,210 يا آنسة ، بالصدفة ، أليس أسمكِ جيونغ سي را ؟ 695 00:58:45,210 --> 00:58:50,200 عذراً ؟ هل أنتِ تعرفينني ؟ 696 00:58:53,810 --> 00:58:55,590 [ البحث عن شخص مفقود ] [ الأسم : جيونغ سي را ، العمر : 20 ، شوهدت آخر مرة : غيونغ غي دو ، بون دانغ ] 697 00:58:55,590 --> 00:58:59,650 ما هذا ؟ أنهُ ينتمي إلى والدة جيونغ سي را ، أليس كذلك ؟ 698 00:58:59,650 --> 00:59:03,290 ماذا تُريد أن تفعل ؟ هل ستأخذها إلى غرفة المستشفى التي تم نقلها إليها ؟ 699 00:59:03,290 --> 00:59:07,720 لا يوجد شيء يستحق أخذهُ لها . يمكننا فقط رميها خارجاً 700 00:59:10,970 --> 00:59:13,630 الطاقة كانت لا تزال تعمل 701 00:59:13,630 --> 00:59:19,920 على الرغم من أنها كانت متأذية و مريضة ، فلابد بأنها كانت تشحنه في حالة مكالمة من أبنتها تأتي 702 00:59:26,250 --> 00:59:31,820 المرأة التي كانت دخلت المستشفى هنا هي كانت تبكي كل يوم على أبنتها المفقودة 703 00:59:31,820 --> 00:59:35,330 هناك كانت توجد الكثير من الصور هناك 704 00:59:35,330 --> 00:59:38,820 لابد أنهم قد نظفوها كلها عندما هي أنتقلت بالمستشفيات 705 00:59:38,820 --> 00:59:43,650 هل أنتِ تقولين بأنني جيونغ سي را ؟ 706 00:59:50,010 --> 00:59:52,030 هنا هي ! 707 00:59:53,310 --> 00:59:54,910 إلقي نظرة 708 00:59:56,030 --> 00:59:58,020 [ البحث عن شخص مفقود ] [ الأسم : جيونغ سي را ، العمر : 20 ، شوهدت آخر مرة : غيونغ غي دو ، بون دانغ ] 709 00:59:58,020 --> 01:00:02,400 أنها أنا ! أنها حقاً أنا ! 710 01:00:02,400 --> 01:00:05,120 أين هي والدتي الآن؟ 711 01:00:08,990 --> 01:00:10,290 ما هو ذلك يا أخي الكبير ؟ 712 01:00:10,290 --> 01:00:13,910 ذلك هو الهاتف المحمول لوالدة جيونغ سي را ، أليس كذلك ؟ 713 01:00:20,020 --> 01:00:23,730 ماذا علينا أن نفعل ؟ مـ .. مـ .. من يمكن أن يكون ؟ 714 01:00:31,150 --> 01:00:35,920 أمي ، هل هذه أنتِ ؟ هل أنتِ أمي ؟ 715 01:00:35,920 --> 01:00:40,750 أنا سي را . أين أنتِ ؟ 716 01:00:40,750 --> 01:00:43,380 أمي ، أين أنتِ الآن ؟ 717 01:00:50,710 --> 01:00:55,430 أمي ، هل هذه أنتِ ؟ هل أنتِ أمي ؟ 718 01:00:55,430 --> 01:01:00,290 أنا سي را . أين أنتِ ؟ 719 01:01:00,290 --> 01:01:02,980 أمي ، أين أنتِ الآن ؟ 720 01:01:09,360 --> 01:01:13,270 أنا الشخص الذي يعتني بأمكِ 721 01:01:13,270 --> 01:01:15,980 لما لا نلتقي الآن ؟ 722 01:01:26,710 --> 01:01:29,070 أنا حصلت على جرح من الروح الشريرة التي أستولت على الشجرة 723 01:01:29,070 --> 01:01:30,700 هل هذا صحيح ؟ 724 01:01:37,490 --> 01:01:41,150 أنا عالجتكِ . أنا لا أحاول أن أجتاز فيكِ 725 01:01:42,160 --> 01:01:47,690 عندما قطعت يدي على الورقة ، دمي سقط على الأرض و أنهُ أهتز 726 01:01:47,690 --> 01:01:49,190 هل شيءٌ غريب خرج ؟ 727 01:01:49,190 --> 01:01:52,740 لا . أنها سرعان ما أصبحت هادئة 728 01:01:52,740 --> 01:01:55,980 و الروح الشريرة التي كانت مستوليه على الشجرة أختفت 729 01:01:56,700 --> 01:02:00,470 كوني حذرة . فـ دم سام جانغ يمكن أن يوقظ أشياء مزعجة جداً 730 01:02:00,470 --> 01:02:05,920 السبب بأن دمي كان قادرا على أكتساب تلك القدرة بسببك 731 01:02:05,920 --> 01:02:08,570 لأنني حررتك و أصبحت سام جانغ 732 01:02:08,570 --> 01:02:12,630 حتى لو كان يوقظ الأشياء المزعجة ، فهذا كلهُ بسببك 733 01:02:15,660 --> 01:02:20,300 هذا صحيح . من الآن فصاعداً ، كل ما يحدث لكِ هو بسببي 734 01:02:20,300 --> 01:02:25,820 لذلك ، حتى لو كُنت أموت بسببكِ ، فأنا لن أمتلك أي شيء لأقوله 735 01:02:25,820 --> 01:02:28,020 ماذا بحق السماء ؟ 736 01:02:53,160 --> 01:02:58,090 تحت المكان الذي تم قطع الشجرة به ، تم العثور على هذا 737 01:02:58,090 --> 01:03:00,510 إنهُ تابوت حجري . ألم يكُن هناك أي شيءٍ آخر ؟ 738 01:03:00,510 --> 01:03:06,000 لا، لم يكُن هناك . في حال أنهُ قد يسبب مشكلة أثناء البناء ، فأنا بهدوء أخرجته . 739 01:03:06,880 --> 01:03:08,620 عمل جيد 740 01:03:08,620 --> 01:03:12,580 بأي فرصة ، هل هذه بقايا ؟ 741 01:03:13,300 --> 01:03:17,400 - أنا سأعتني بذلك . لقد عملت بجد - آه ، نعم 742 01:03:17,400 --> 01:03:20,610 - أترك مستقبل البناء في رعايتك - نعم 743 01:04:09,130 --> 01:04:10,990 ما هذا ؟ 744 01:04:12,250 --> 01:04:15,020 لن تكون هناك مشاكلٌ أخرى على موقع البناء 745 01:04:15,020 --> 01:04:17,720 ماذا أفعل مع هذا التابوت الحجري ؟ 746 01:04:18,520 --> 01:04:20,630 أسحقهُ إلى قطع 747 01:05:12,340 --> 01:05:16,180 أمضي قدماً أولاً . فهناك شيء أحتاج إلى الأعتناء به 748 01:05:17,460 --> 01:05:22,350 أنت تعرف ... عن تلك المسألة المحزنة التي ذكرتها سابقاً ... 749 01:05:22,350 --> 01:05:24,820 أنها تبقى تُزعجني 750 01:05:25,500 --> 01:05:29,220 إذا كُنتِ تعرفين مقدماً ، فأنها ستجعلكِ حزينة لفترة أطول من الزمن 751 01:05:29,220 --> 01:05:32,910 هناك أشياء تحتاج إلى أن تكون حزيناً جداً حيالها 752 01:05:32,910 --> 01:05:38,070 لسببٍ ما ، أعتقد بأنني بحاجة للقيام بذلك ، لذلك يجب أن أعرف 753 01:05:38,070 --> 01:05:41,240 جين بو جا قالت بأنها كانت مرتبطة بكِ من خلال الدم 754 01:05:41,240 --> 01:05:42,810 يجب أن يكون هناك شيء الذي تشعرين به 755 01:05:42,810 --> 01:05:45,120 هل هي حول بو جا ؟ 756 01:05:45,120 --> 01:05:48,010 لقد وافقت على حرقها 757 01:05:49,700 --> 01:05:52,780 قالت بأنها خائفة من أن تُصبح روحاً شريرة 758 01:05:52,780 --> 01:05:56,740 بينما هي لا تزال جميلة ، فهي تُريد أن تختفي 759 01:05:58,210 --> 01:06:01,060 أخبرتها بأنني سأفعل ذلك لأجلها 760 01:06:05,480 --> 01:06:09,980 أين هي الآن ؟ يجب أن تقول وداعاً لي على الأقل 761 01:06:30,460 --> 01:06:32,930 سون أوه غونغ 762 01:07:03,260 --> 01:07:06,030 أنها ماتت بالتأكيد ، أليس كذلك ؟ دعنا نخرج بسرعة من هنا 763 01:07:06,030 --> 01:07:07,740 هذا صحيح 764 01:07:14,200 --> 01:07:18,060 رأيت الرجلين اللذين كانا يحاولان دفني 765 01:07:19,160 --> 01:07:21,400 أنهُ أنتما يا رفاق 766 01:07:37,990 --> 01:07:42,490 إذا أخذت أنتقامي منهما ، فحينها سأضطر إلى إيذاءهما 767 01:07:42,490 --> 01:07:45,110 ذلك يُخيفني 768 01:07:45,110 --> 01:07:47,910 أنا لستُ بحاجة للأنتقام 769 01:07:48,730 --> 01:07:52,490 أُريد أن أختفي و أنا لا أزال جميلة هكذا 770 01:07:59,680 --> 01:08:01,490 موتا ! 771 01:08:16,620 --> 01:08:20,700 توقف عن ذلك ! توقف ! 772 01:08:20,700 --> 01:08:24,090 لا ! توقف يا سون أوه غونغ ! 773 01:08:24,090 --> 01:08:26,060 لا تفعل ! 774 01:08:53,440 --> 01:09:02,950 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق أتباع القـرد @ Viki.com 775 01:09:04,690 --> 01:09:11,860 ♫ مثل الليل عندما حتى ضوء القمر هو يختفي خلف الغيوم ♫ 776 01:09:11,860 --> 01:09:18,130 ♫ قلبي يتحول إلى اللون الأسود ♫ 777 01:09:18,130 --> 01:09:25,180 ♫ أنا بشوق الملاكمة في هطول الأمطار التي تصب و ترك ذلك يذهب ♫ 778 01:09:25,180 --> 01:09:30,800 ♫ أخشى بأنك قد نسيتني ♫ 779 01:09:31,670 --> 01:09:33,490 ♫ إذا ذلك كان مصيراً فأنا سأقبله ♫ 780 01:09:33,490 --> 01:09:38,080 هل الحكيم العظيم سيموت بيديّ سام جانغ ؟ 781 01:09:38,080 --> 01:09:45,190 ♫ إذا كان ما يسمى الحب يصبح خطيئة ♫ 782 01:09:45,190 --> 01:09:48,580 ♫ أنا سأتمكن من رؤيتك مرةً أخرى ♫ 783 01:09:48,580 --> 01:09:52,360 ♫ إذا كُنت تحب حقاً ♫ 784 01:09:53,170 --> 01:09:59,030 ♫ إذا كُنا مقدرين حقاً ♫ 785 01:10:00,100 --> 01:10:05,820 ♫ إذا ذلك كان مصيراً فأنا سأقبله ♫ 786 01:10:06,590 --> 01:10:09,560 ♫ إذا كان ما يسمى الحب يصبح خطيئة ♫ 787 01:10:09,560 --> 01:10:12,570 هــوا يــو غي ~ في الحلقة القادمة ~ 788 01:10:12,570 --> 01:10:17,930 هل تقول ما كان مختوماً تحت تلك الشجرة هي آه سا نيو ؟ 789 01:10:17,930 --> 01:10:21,790 بينما أنتِ جميلة ، فأنا سأكون متأكداً من أن أحرقكِ 790 01:10:21,790 --> 01:10:25,450 هو كان يتألم بسببكِ ، أليس كذلك ؟ لأنكِ ناديتِ له 791 01:10:25,450 --> 01:10:28,460 بالصدفة ، هل تعرف شيئاً عن الكاهنات ؟ 792 01:10:28,460 --> 01:10:31,700 أُريد أن أمتلكك 793 01:10:31,700 --> 01:10:33,920 لقد رأيت تلك المرأة 794 01:10:33,920 --> 01:10:40,080 يا ما وانغ ، بالنيابة عنك ، أعلي أن أساعدها ؟