1
00:00:05,394 --> 00:00:08,310
{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs30}"قناة "إتش بي أو
{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs20}للمواد الترفيهيّة

2
00:00:17,967 --> 00:00:20,170
{\shad10\bord10}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}<font color=#150517>البحر الضيق</font>

3
00:00:20,485 --> 00:00:23,127
{\a7}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}<font color=#150517>كينغزلاندينج
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}(معقل آل (لانستر</font>

4
00:00:33,904 --> 00:00:36,350
{\a7}{\shad10\bord10}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}<font color=#150517>دراغون ستون
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}(تسكنها (دانيريس تارغريان</font>

5
00:00:49,408 --> 00:00:51,822
{\a3}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}<font color=#150517>وينترفل
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}(معقل آل (ستارك</font>

6
00:01:07,756 --> 00:01:10,393
{\a3}{\shad10\bord10}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color=#150517>السور</font>

7
00:01:20,629 --> 00:01:24,733
{\a7}{\shad10\bord10}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color=#150517>"قلعة "إيست وتش</font>

8
00:01:31,847 --> 00:01:36,279
{\a3}{\shad10\bord10}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}<font color=#150517>أولدتاون
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}معقل "الحكماء" وأكبر مكتبة</font>

9
00:00:13,266 --> 00:00:14,537
{\pos(280,150)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(بيتر دنكليج)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"تيريون لانستر "</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

10
00:00:17,451 --> 00:00:18,971
{\pos(110,120)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(إميليا كلارك)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"دانيريس تارغاريان "كاليسي</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

11
00:00:20,953 --> 00:00:22,334
{\pos(110,230)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(كيت هارينغتون)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"جون سنو "</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

12
00:00:23,170 --> 00:00:24,908
{\pos(290,110)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(آيدن جيلين)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"الخنصر"</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

13
00:00:25,219 --> 00:00:26,920
{\pos(110,130)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(ليام كونينغهام)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"سير دافوس "</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

14
00:00:29,877 --> 00:00:31,423
{\pos(280,130)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(صوفي تارنر)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"سانسا ستارك "</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

15
00:00:32,461 --> 00:00:33,938
{\pos(110,210)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(ميسي وليامز)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"آريا ستارك "</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

16
00:01:37,212 --> 00:01:38,832
{\pos(170,220)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFE87C>{\fs28}"مبني على سلسلة روايات "أغنية الجليد والنار
{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFE87C>{\fs20}من إبداع: جورج أر.أر. مارتن</font></font>

17
00:01:39,436 --> 00:01:41,559
{\pos(220,230)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFE87C>{\fs20}كتبها للتلفاز
{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFE87C>{\fs28}ديفيد بينيوف & دي.بي.وايس</font></font>

18
00:01:46,151 --> 00:01:50,110
{\an8}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs50}| صراع العروش |

19
00:01:46,151 --> 00:01:50,110
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}السابع</font>{\H00{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"من الموسم "</font>{FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}السادسة وقبل الأخيرة</font>{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}" الحلقة</font>
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"</font>{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}شمال السور</font>{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}" بعنوان</font>

20
00:01:50,462 --> 00:01:52,993
{\pos(270,135)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFE87C>{\fs20}كتبها للتلفاز
{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFE87C>{\fs28}ديفيد بينيوف & دي.بي.وايس</font></font>

21
00:01:53,363 --> 00:01:55,924
{\pos(240,135)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFE87C>{\fs28}آلان تايلور {\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFE87C>{\fs20}:من إخراج</font></font>

22
00:01:50,971 --> 00:02:02,003
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تـرجـمـة{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} #
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}| {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}عمر الشققي{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting} & {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}إسلام الجيز!وي{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} |

23
00:02:35,553 --> 00:02:37,074
هل أنت بخير؟

24
00:02:37,866 --> 00:02:39,894
ألم تأتِ إلى الشمال من قبل؟

25
00:02:40,434 --> 00:02:42,176
لم أرَ ثلجًا من قبل

26
00:02:42,301 --> 00:02:45,377
جميل، صحيح؟
يمكنني التنفس بحرية مجددًا

27
00:02:45,502 --> 00:02:47,881
أمّا في "الجنوب" الرائحة أشبه بغائط خنزير

28
00:02:48,006 --> 00:02:50,448
!لم تذهب إلى "الجنوب" قط -
"ذهبت إلى "وينترفل -

29
00:02:50,573 --> 00:02:52,309
"هذا "الشمال

30
00:02:53,107 --> 00:02:54,612
كيف تعيشون هنا؟

31
00:02:55,014 --> 00:02:56,871
كيف لا تتجمد خصيتاكما؟

32
00:02:56,996 --> 00:02:59,048
،عليك الاستمرار في التحرك
هنا يكمن السر

33
00:02:59,173 --> 00:03:01,745
السير جيد والقتال أفضل

34
00:03:01,871 --> 00:03:03,550
والمضاجعة لا مثيل لها

35
00:03:03,676 --> 00:03:06,004
لا يوجد امرأة على قيد الحياة
!في حدود 100 ميل هنا

36
00:03:06,533 --> 00:03:09,108
علينا تدبّر حالنا بما لدينا

37
00:03:14,117 --> 00:03:16,368
هذا الشخص ربما ليس ذكيًا للغاية

38
00:03:17,323 --> 00:03:19,940
يقول "دافوس" إنه مقاتل قوي -
جيد -

39
00:03:20,065 --> 00:03:22,616
هذا أهم من كونك ذكيًا

40
00:03:22,741 --> 00:03:26,024
من يتحلون بذرّة ذكاء
"لا يأتون لهنا بأرجلهم باحثين عن "الموتى

41
00:03:27,343 --> 00:03:32,106
إذن، قابلت "أم التنانين" هذه؟
وبعدها؟

42
00:03:32,231 --> 00:03:35,496
ستقاتل بجوارنا إن ركعت ولاءً لها

43
00:03:35,621 --> 00:03:39,614
"قضيت الكثير من الوقت مع "الأحرار
والآن ما عدت تفضل الركوع

44
00:03:42,256 --> 00:03:46,232
مانس رايدر) كان رجلًا عظيمًا)
يولي كرامته الأهمية

45
00:03:46,738 --> 00:03:49,578
ملك "شمال السور" لا يركع أبدًا

46
00:03:51,662 --> 00:03:55,536
!كم من أناسٍ ماتوا ليحافظ على كرامته

47
00:04:08,001 --> 00:04:10,151
أما زلت غاضبًا منّا يا فتى؟

48
00:04:10,786 --> 00:04:14,112
"بعتموني إلى "ساحرة -
تقصد راهبة -

49
00:04:14,457 --> 00:04:17,358
أقرّ لك، وصفك دقيق

50
00:04:17,483 --> 00:04:19,122
نحن نقاتل في حرب كبرى

51
00:04:19,247 --> 00:04:22,062
والحرب تكلّف المال -
أردت أن أكون واحدًا منكم -

52
00:04:22,368 --> 00:04:24,922
"أردت الانضمام إلى "الأخوية
لكنكم تخلّيتم عني

53
00:04:25,329 --> 00:04:26,952
وكأنني عبد

54
00:04:27,580 --> 00:04:28,999
أتعرف ماذا فعلت بي؟

55
00:04:29,125 --> 00:04:32,018
جعلتني أستلقي على فراش
وجردتني من ملابسي

56
00:04:32,143 --> 00:04:33,725
!حتى الآن، لا بأس بهذا

57
00:04:34,015 --> 00:04:35,131
!وقيّدتني

58
00:04:35,256 --> 00:04:37,766
هل كانت عارية أيضًا؟ -
كانت بحاجة إلى دمائك -

59
00:04:37,892 --> 00:04:40,749
أجل، شكرًا، أعلم هذا -
كان ليمسي الأمر أسوء -

60
00:04:40,874 --> 00:04:42,676
!أرادت قتلي

61
00:04:42,801 --> 00:04:46,413
...كنت لأُقتل لولا -
لكن لم يحدث، صحيح؟ -

62
00:04:46,538 --> 00:04:48,380
ما الذي تتشكّى بخصوصه إذن؟

63
00:04:48,745 --> 00:04:50,185
أنا لا أتشكّى

64
00:04:50,310 --> 00:04:54,034
شفتاك تتحرك وتشتكي بخصوص شيء
"نسمّيه "تشكّي

65
00:04:55,514 --> 00:04:58,922
هذا الرجل قُتل 6 مرات
!ولا تسمعه يتشكّى بخصوص الأمر

66
00:05:08,701 --> 00:05:10,222
!فتى مطيع

67
00:05:14,927 --> 00:05:18,030
"أول مرة ذهبت فيها إلى "شمال السور
كانت برفقة والدك

68
00:05:18,155 --> 00:05:19,794
كان رجلًا صالحًا

69
00:05:19,919 --> 00:05:21,863
استحق ابنًا أفضل منّي

70
00:05:23,187 --> 00:05:25,174
هل كنت معه عندما حلّت نهايته؟

71
00:05:25,299 --> 00:05:27,668
"كنت سجينًا لـ"الهمج

72
00:05:28,155 --> 00:05:29,778
لكننا ثأرنا لقتله

73
00:05:30,636 --> 00:05:33,881
أودّك أن تعرف أن كل متمرد
نال جزاءه

74
00:05:34,723 --> 00:05:37,237
لا يسعني التفكير بطريقة موت
أسوأ مما لاقى

75
00:05:37,623 --> 00:05:41,821
كانت  "حراسة السور" كل حياته
كان ليموت مدافعًا عن كل شخص منهم

76
00:05:42,126 --> 00:05:43,383
!وذبحوه لوفائه

77
00:05:43,508 --> 00:05:45,737
أكره كونه مات بهذه الطريقة

78
00:05:46,436 --> 00:05:49,073
والدي كان أشرف رجل قابلته في حياتي

79
00:05:49,418 --> 00:05:51,831
كان صالحًا، طوال حياته وحتى مماته

80
00:05:52,136 --> 00:05:54,812
ومات إعدامًا بقطع الرأس

81
00:05:56,213 --> 00:05:58,829
والدك أراد إعدامي، أتعرف هذا؟

82
00:05:58,954 --> 00:06:00,817
سمعت بهذا

83
00:06:00,942 --> 00:06:03,007
كان محقًا بالطبع

84
00:06:03,132 --> 00:06:05,401
لم يقلل هذا من كرهي له

85
00:06:05,526 --> 00:06:09,664
سعيد أنه لم يقبض عليك -
أنا أيضًا -

86
00:06:17,110 --> 00:06:19,117
والدك أعطاني هذا السيف

87
00:06:19,665 --> 00:06:22,930
"غيّرت المقبض من "دب" إلى "ذئب

88
00:06:26,181 --> 00:06:28,087
"لكن ما زال يسمّى "لونغ كلو

89
00:06:34,025 --> 00:06:38,365
قائد الحرس (مورمونت) حسب أنّك
لن تعود إلى "ويستروس" أبدًا

90
00:06:40,196 --> 00:06:41,981
لكنك عدت

91
00:06:42,853 --> 00:06:45,997
وكان هذا السيف يخص عائلتك لقرون

92
00:06:46,779 --> 00:06:48,989
لا يحق لي الاحتفاظ به

93
00:06:51,848 --> 00:06:53,796
لقد أعطاه لك

94
00:06:54,643 --> 00:06:56,671
!لست ابنه

95
00:07:01,970 --> 00:07:04,668
لم أجلب إلّا العار لآل بيتي

96
00:07:05,905 --> 00:07:08,764
فطرت قلب والدي

97
00:07:10,763 --> 00:07:13,501
ذهب عنّي حق الاحتفاظ بهذا السيف

98
00:07:16,016 --> 00:07:17,497
إنه لك

99
00:07:17,821 --> 00:07:19,789
لعله يخدمك جيدًا

100
00:07:20,382 --> 00:07:22,593
وأولادك من بعدك

101
00:07:48,175 --> 00:07:50,466
اعتاد والدي النظر إلينا من هنا

102
00:07:50,994 --> 00:07:53,366
ما كان يتفوّه بالكثير

103
00:07:53,692 --> 00:07:56,469
ربما لا تتذكرين، كنت ميّالة للحياكة دومًا

104
00:07:57,981 --> 00:08:00,070
أتذكر

105
00:08:01,942 --> 00:08:05,186
ذات مرة كان الأولاد يطلقون السهام
(برفقة السير (رودريك

106
00:08:06,206 --> 00:08:08,214
أتيت هنا بعدها

107
00:08:08,340 --> 00:08:10,466
وترك (بران) قوسه وذهب

108
00:08:10,591 --> 00:08:12,616
وجدته متروكًا على الأرض

109
00:08:13,264 --> 00:08:15,597
(كان ليقيّده السير (رودريك
إن شهد تركه للقوس

110
00:08:18,046 --> 00:08:20,784
كان هناك سهمًا واحدًا في رقعة السهام

111
00:08:21,494 --> 00:08:24,395
وما كان هناك أحد، كالآن تمامًا

112
00:08:24,922 --> 00:08:27,153
لا أحد ليوقفني

113
00:08:28,310 --> 00:08:30,479
لذا بدأت بإطلاق السهام

114
00:08:30,992 --> 00:08:35,900
وبكل مرّة توجب عليّ إطلاق السهم
والذهاب وأخذه من الرقعة وإطلاقه مجددًا

115
00:08:37,422 --> 00:08:39,389
لم أكن بارعة للغاية

116
00:08:41,032 --> 00:08:43,243
أخيرًا أصبت منتصف الرقعة

117
00:08:44,060 --> 00:08:47,462
!بعد 20 أو 50 تسديدة، لا أتذكر

118
00:08:47,888 --> 00:08:49,653
لكنني أصبت منتصف الرقعة

119
00:08:49,957 --> 00:08:52,005
!وسمعت هذا

120
00:08:53,263 --> 00:08:54,946
نظرت لأعلى

121
00:08:55,235 --> 00:08:58,399
وإذ به يقف هنا
ينظر إليّ متبسمًا

122
00:09:01,087 --> 00:09:03,622
علمت أن ما كنت أفعله مخالف للقوانين

123
00:09:04,170 --> 00:09:07,375
لكنه كان يبتسم
فتيقنت أنه ليس بأمر خاطئ

124
00:09:08,354 --> 00:09:10,037
كانت القوانين خاطئة

125
00:09:11,721 --> 00:09:14,133
كنت أقوم بما قُدّر لي القيام به
وعلم هذا

126
00:09:17,613 --> 00:09:19,377
والآن هو ميت

127
00:09:20,675 --> 00:09:22,601
(قتله آل (لانستر

128
00:09:23,256 --> 00:09:24,758
بمساعدتك

129
00:09:28,312 --> 00:09:29,813
!ماذا؟

130
00:09:39,194 --> 00:09:41,020
هذا خطّك الجميل

131
00:09:42,115 --> 00:09:45,326
المعلمة (سيبتا) اعتاد ضربي على مفاصل يديّ
لأنني لم أستطع الكتابة بقدر براعتك

132
00:09:47,054 --> 00:09:48,250
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>،)روب)</font>

133
00:09:48,636 --> 00:09:51,171
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>أكتب إليك اليوم بقلب مثقل بالهم</font>

134
00:09:51,296 --> 00:09:53,340
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>لقي ملكنا الصالح (روبرت) حتفه</font>

135
00:09:53,466 --> 00:09:55,754
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>مات متأثرًا بجراحه إثر هجوم خنزير</font>

136
00:09:55,755 --> 00:09:57,309
ليس عليك قراءتها، أتذكر فحواها

137
00:09:57,345 --> 00:09:58,571
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>اتُّهم أبي بالخيانة</font>

138
00:09:58,654 --> 00:10:01,246
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>تآمر مع إخوة (روبرت)
(ضد محبوبي (جوفري</font>

139
00:10:01,551 --> 00:10:03,294
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>وحاول سرقة العرش منه</font>

140
00:10:03,419 --> 00:10:07,114
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>آل (لانستر) يعاملونني خير معاملة
ويزوّدوني بكل وسائل الراحة</font>

141
00:10:07,239 --> 00:10:11,286
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>"أترجّاك، تعال إلى "كينغز لادينغ
(وأقسم بالولاء للملك (جوفري</font>

142
00:10:11,412 --> 00:10:15,085
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>واقطع دابر أي نزاع قد ينشب
(بين آل (لانستر) وآل (ستارك</font>

143
00:10:15,388 --> 00:10:17,498
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>،،،)أختك المخلصة (سانسا</font>

144
00:10:18,512 --> 00:10:20,804
أجبروني على كتابتها -
!حقًا؟ -

145
00:10:20,929 --> 00:10:22,873
هل وضعوا سكينًا على عنقك؟

146
00:10:23,461 --> 00:10:26,281
هل وضعوك على لوح خشبي
ومددوا أطرافك حتى تقأقأت عظامك؟

147
00:10:26,406 --> 00:10:28,695
عليك معرفة كيف كان الأمر
!كنت طفلة

148
00:10:28,820 --> 00:10:29,709
!وكنت كذلك

149
00:10:29,834 --> 00:10:32,204
كنت لأدعهم يقتلونني
قبل أن أخون عائلتي

150
00:10:32,288 --> 00:10:35,231
أخبروني أنها الطريقة الوحيدة
لإنقاذ والدي

151
00:10:35,356 --> 00:10:37,888
!وكنت غبية كفاية لتصديقهم

152
00:10:39,374 --> 00:10:41,778
أتذكرك واقفة على هذه المنصة

153
00:10:41,904 --> 00:10:44,257
مع (جوفري) و(سيرسي)
وهم يجرون والدي  للإعدام

154
00:10:44,382 --> 00:10:48,455
أتذكر الفستان الجميل الذي كنت ترتدينه
أتذكر كيف مشّطت شعرك بكل أناقة

155
00:10:50,326 --> 00:10:52,155
!كنت متواجدة -
كنت متواجدة -

156
00:10:52,870 --> 00:10:54,843
"أقف بين الجماهير قرب تمثال "بيلو

157
00:10:56,419 --> 00:10:59,509
وماذا فعلت؟
هل أتيت راكضة لإنقاذه؟

158
00:11:00,063 --> 00:11:02,408
هل قاتلت آل (لانستر)
وأنقذت والدي؟

159
00:11:02,534 --> 00:11:03,929
أردت هذا -
!لكنك لم تفعلي -

160
00:11:04,054 --> 00:11:07,605
مثلي تمامًا -
(لم أخُنه ولم أخُن (روب -

161
00:11:07,730 --> 00:11:11,281
لم أخُن عائلتي بأكملها
(لأجل محبوبي (جوفري

162
00:11:13,889 --> 00:11:16,947
يجدر بك أن تكوني راكعةً تشركينني

163
00:11:17,196 --> 00:11:20,328
نقف في "وينترفل" مجددًا
بسببي أنا

164
00:11:20,454 --> 00:11:24,637
(لم تسترديها ولا حتى (جون
"لقد خسر في "معركة النغلين

165
00:11:24,762 --> 00:11:28,536
فرسان "الوادي" انتصروا في المعركة
وجاؤوا إلى "الشمال" لخاطري

166
00:11:28,661 --> 00:11:31,451
أين كنت وقتها؟ تجوبين العالم؟

167
00:11:31,576 --> 00:11:34,001
كنت أتدرب -
!تدربين؟ -

168
00:11:34,476 --> 00:11:38,692
حسنًا بينما كنت تتدربين
قاسيت أهوالًا لا يسعك تخيّلها

169
00:11:39,609 --> 00:11:42,493
لست متأكدة من هذا
يمكنني تخيّل الكثير منها

170
00:11:43,666 --> 00:11:46,296
ما كنت لتصمدي أمام ما صمدّت

171
00:11:47,469 --> 00:11:49,623
أظننا لن نعرف هذا أبدًا

172
00:11:53,473 --> 00:11:55,723
ماذا ستفعلين بهذه الرسالة؟

173
00:11:56,738 --> 00:11:58,987
لا أعرف بعد

174
00:11:59,589 --> 00:12:02,344
لمن أريتها؟ أين عثرت عليها؟

175
00:12:02,652 --> 00:12:04,452
أنت خائفة، ألست كذلك؟

176
00:12:05,166 --> 00:12:08,779
مم تخافين؟
!لم ترتكبي أي جريمة

177
00:12:08,904 --> 00:12:11,109
!لا أحد سيشنقك -
!(آريا) -

178
00:12:11,248 --> 00:12:12,689
(تخشين أن أريها لـ(جون
ويصبح غاضبًا

179
00:12:13,254 --> 00:12:15,346
(لا، هذه ليست طباع (جون

180
00:12:15,471 --> 00:12:18,261
سيتفهم موقفك
أنّك كنت فتاة صغيرة خائفة

181
00:12:18,386 --> 00:12:20,289
وحيدة مع آل (لانستر) الأشرار

182
00:12:20,677 --> 00:12:24,797
أتعرفين قدر السعادة التي ستكون فيها
سيرسي) الآن، إن شهدتنا نتشاجر؟)

183
00:12:25,209 --> 00:12:28,040
...هذا ما تريده تمامًا، ما أرادته دومًا

184
00:12:28,165 --> 00:12:30,376
"تخشين أن يقرأها سادة "الشمال

185
00:12:32,820 --> 00:12:36,363
(لن يتوسموا الكثير في (سانسا
(إن علموا كم قدمت من عطاءات إلى (سيرسي

186
00:12:37,366 --> 00:12:39,391
ماذا كانت لتقول الصغيرة (ليانا مورمونت)؟

187
00:12:40,585 --> 00:12:43,115
إنها أصغر منك عندما كتبت هذه الرسالة

188
00:12:43,842 --> 00:12:46,309
هل ستقولين "لكنني كنت مجرد طفلة!"؟

189
00:12:48,791 --> 00:12:50,011
أنت غاضبة

190
00:12:50,894 --> 00:12:54,064
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>أحيانًا يجعل "الغضب" المرء يقترف أمورًا "
" لا تُحمد عقباها</font>

191
00:12:54,189 --> 00:12:56,413
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>أحيانًا يجعل "الخوف" المرء يقترف أمورًا "
" لا تُحمد عقباها</font>

192
00:12:58,714 --> 00:13:00,233
سأختار الغضب

193
00:13:31,266 --> 00:13:33,291
"أنت من يسمّونه بـ"الكلب

194
00:13:33,416 --> 00:13:34,887
!اغرب عنّي

195
00:13:35,419 --> 00:13:37,055
أخبروني أنك كنت لئيمًا

196
00:13:37,180 --> 00:13:39,209
هل وُلدت لئيمًا؟
أم أنّك تكره "الهمج" وحسب؟

197
00:13:39,334 --> 00:13:41,831
لا أبالي بشأن "الهمج" أبدًا

198
00:13:42,389 --> 00:13:43,466
"أكره الصُهب = "حٌمر الشعر

199
00:13:43,591 --> 00:13:44,970
الصُهب جميلون

200
00:13:45,878 --> 00:13:47,657
مسّتهم النار

201
00:13:47,891 --> 00:13:48,919
مثلك تمامًا

202
00:13:49,002 --> 00:13:50,993
لا تشير بإصبعك اللعين تجاهي

203
00:13:56,026 --> 00:13:58,673
هل تعثرت ووقعت في النار
عندما كنت طفلًا؟

204
00:13:59,043 --> 00:14:00,783
لم أتعثر إنما دُفعت فيها

205
00:14:00,908 --> 00:14:02,729
ومن وقتها وأنت لئيم

206
00:14:03,287 --> 00:14:04,404
!اغرب عنّي

207
00:14:04,679 --> 00:14:06,014
لا أظنك لئيمًا فعلًا

208
00:14:06,497 --> 00:14:07,821
عيناك مثقلتان بالهم

209
00:14:09,151 --> 00:14:11,111
أتود لعق عضوي، لهذا تتقرب إليّ؟

210
00:14:11,345 --> 00:14:13,123
عضوي"؟" -
قضيبي -

211
00:14:13,512 --> 00:14:15,524
!فهمت، عضوك

212
00:14:15,890 --> 00:14:16,933
يعجبني هذا

213
00:14:17,605 --> 00:14:18,928
!طبعًا يعجبك

214
00:14:19,201 --> 00:14:21,537
لا، أميل للنساء أكثر

215
00:14:21,875 --> 00:14:24,367
"لدي امرأة فاتنة تنتظرني في "ونترفل

216
00:14:24,769 --> 00:14:26,521
إن عدت أصلًا

217
00:14:26,646 --> 00:14:27,874
شقراء الشعر

218
00:14:27,999 --> 00:14:29,458
زرقاء العينين

219
00:14:29,721 --> 00:14:31,551
أطول امرأة ستراها في حياتك

220
00:14:31,837 --> 00:14:33,719
تكاد تضاهيك طولًا

221
00:14:35,137 --> 00:14:36,590
بريان) من "تارث"؟)

222
00:14:36,715 --> 00:14:40,179
هل تعرفها؟ -
فتاتك (بريان) من "تارث" اللعينة؟ -

223
00:14:40,304 --> 00:14:42,204
حسنًا، لم تصبح فتاتي بعد

224
00:14:42,441 --> 00:14:44,427
لكنني رأيت نظرتها إليّ

225
00:14:44,552 --> 00:14:48,298
كيف كانت نظرتها إليك؟
وكأنها تود استئصال كبدك وتناوله؟

226
00:14:48,423 --> 00:14:50,007
!تعرفها فعلًا

227
00:14:50,132 --> 00:14:51,352
سبق وتقابلنا

228
00:14:51,477 --> 00:14:53,494
أود أن أنجب أطفالًا منها

229
00:14:53,619 --> 00:14:54,740
تخيّلهم

230
00:14:54,865 --> 00:14:58,367
وحوش مهيبة تغزو هذا العالم

231
00:14:58,492 --> 00:15:01,110
كيف لمجنون لعين مثلك
أن يعيش كل هذا؟

232
00:15:01,654 --> 00:15:03,381
!أنا بارع في قتل الناس

233
00:15:06,512 --> 00:15:08,913
!لا تبدو مثله كثيرًا -
من هذا؟ -

234
00:15:09,313 --> 00:15:10,831
والدك

235
00:15:11,820 --> 00:15:13,547
أظنّك ورثت ملامح والدتك

236
00:15:14,196 --> 00:15:15,286
كنت تعرفه؟

237
00:15:16,030 --> 00:15:17,145
طبعًا كنت أعرفه

238
00:15:17,795 --> 00:15:19,080
"عندما كان "ساعد الملك

239
00:15:19,447 --> 00:15:21,225
"أرسلني لمطاردة "الجبل

240
00:15:21,666 --> 00:15:25,434
صديقك "الهمجي" أخبرني
أن "الساحرة الحمراء" أعادتك إلى الحياة

241
00:15:25,573 --> 00:15:27,519
أعادني "ثورث" إلى الحياة

242
00:15:27,988 --> 00:15:29,272
ست مرات

243
00:15:30,275 --> 00:15:32,144
كلانا يخدم نفس الإله

244
00:15:32,871 --> 00:15:34,299
"لا أخدم إلّا "الشمال

245
00:15:34,591 --> 00:15:36,681
لم يعدك "الشمال" من الموت

246
00:15:36,806 --> 00:15:38,523
لم يتحدث إليّ "إله النور" قط

247
00:15:39,036 --> 00:15:41,559
لا أعرف أي شيء عنه
ولا أعرف ما يريده منّي

248
00:15:41,685 --> 00:15:42,943
يريدك أن تكون حيًا

249
00:15:43,751 --> 00:15:46,412
لماذا؟ -
لا أعلم -

250
00:15:47,791 --> 00:15:50,180
هذا ما يخبرني به الجميع
"لا أعلم"

251
00:15:51,221 --> 00:15:54,492
إذن ما المغزى من خدمة إله
لا يعرف أي منّا مُراده؟

252
00:15:55,170 --> 00:15:57,350
أفكّر بخصوص هذا طوال الوقت

253
00:15:57,974 --> 00:16:00,336
لا أظن أن هدفنا تدبّر الأمر

254
00:16:01,093 --> 00:16:02,403
،باستثناء أمر واحد

255
00:16:03,000 --> 00:16:04,233
أننا جنود

256
00:16:04,726 --> 00:16:06,699
علينا معرفة ما نقاتل لأجله

257
00:16:07,779 --> 00:16:12,012
لا أقاتل حتى يتسنّى لرجل أو امرأة
بالكاد أعرفهما الجلوس على عرش من السيوف

258
00:16:13,303 --> 00:16:15,094
لم تقاتل إذن؟

259
00:16:15,885 --> 00:16:16,928
لأجل الحياة

260
00:16:18,540 --> 00:16:20,072
الموت" هو العدو الحقيقي"

261
00:16:20,668 --> 00:16:23,621
لطالما كان وسيكون أبدا

262
00:16:25,465 --> 00:16:27,023
!لكن الموت مصيرنا أجمعين

263
00:16:28,470 --> 00:16:30,171
!والعدو ينتصر دومًا

264
00:16:30,948 --> 00:16:32,351
ومع ذلك، علينا مجابهته

265
00:16:33,078 --> 00:16:34,310
هذا كل ما أعرفه

266
00:16:35,272 --> 00:16:37,647
أنا وأنت لن نحظى بالبهجة
طالما نحن هنا

267
00:16:38,692 --> 00:16:40,353
لكن يمكننا الحفاظ على حياة الآخرين

268
00:16:41,105 --> 00:16:43,728
يمكننا الدفاع عمّن يعجزون
عن الدفاع عن أنفسهم

269
00:16:46,953 --> 00:16:49,653
"أنا الدرع الذي وهبه الرب لحماية عباده"

270
00:16:49,997 --> 00:16:52,632
ربما ليس علينا فهم أكثر من هذا

271
00:16:53,683 --> 00:16:54,994
ربما هذا كافٍ

272
00:16:55,766 --> 00:16:56,809
صحيح

273
00:16:58,634 --> 00:17:00,297
ربما هذا كافٍ

274
00:17:08,953 --> 00:17:10,627
هذا ما شهدته في ألسنة اللهب

275
00:17:12,107 --> 00:17:13,820
"جبل يشبه "رأس السهم

276
00:17:16,124 --> 00:17:17,167
هل أنت متأكد؟

277
00:17:20,333 --> 00:17:22,266
إننا نقترب

278
00:17:30,379 --> 00:17:31,797
هل تعرف ما يعجبني بك؟

279
00:17:34,146 --> 00:17:36,496
صدقًا لا أعرف -
أنّك لست بطلًا -

280
00:17:37,223 --> 00:17:38,300
!فعلًا

281
00:17:39,491 --> 00:17:41,502
أتسم بالبطولة أحيانًا

282
00:17:41,866 --> 00:17:44,432
حتى أنهم ولّوني مسؤولية الهجوم
"عند "بوابة الطين" في "كينغز لاندينغ

283
00:17:44,557 --> 00:17:46,218
لا أودّك أن تكون بطلًا

284
00:17:46,503 --> 00:17:48,983
الأبطال يقترفون أمورًا خاطئة
ويموتون من بعدها

285
00:17:49,765 --> 00:17:52,581
(دروغو)، (جورا)، (داريو)
...وحتى هذا

286
00:17:53,847 --> 00:17:55,015
(جون سنو)

287
00:17:55,846 --> 00:17:57,338
جميهم يحاولون التفوّق على بعضهم

288
00:17:57,708 --> 00:18:00,162
بإقدامهم على أغبى فعل شجاع

289
00:18:00,486 --> 00:18:02,497
،يثير اهتمامي طريقة ذكرك لهؤلاء الأبطال

290
00:18:02,748 --> 00:18:05,888
(دروغو)، (جورا)، (داريو)"
...وحتى هذا

291
00:18:06,486 --> 00:18:07,680
"(جون سنو)...

292
00:18:08,319 --> 00:18:09,889
جميعهم وقعوا في غرامك

293
00:18:10,204 --> 00:18:11,411
!جون سنو) ليس واقعًا في غرامي)

294
00:18:11,537 --> 00:18:12,788
!الغلطة غلطتي

295
00:18:13,177 --> 00:18:17,139
أظنه يحدّق إليك بكل شوق
!لأنه ينشد تحالفًا عسكريًا معك

296
00:18:21,257 --> 00:18:22,710
!إنه صغير جدًا بالنسبة لي

297
00:18:24,138 --> 00:18:25,474
...لم أقصد

298
00:18:25,600 --> 00:18:27,694
مقارنة ببقيّة الأبطال، فهو صغير فعلًا

299
00:18:28,409 --> 00:18:29,719
أعرف أنّك شجاع

300
00:18:31,245 --> 00:18:33,038
ما كنت لأختار جبانًا ليكون ساعدي

301
00:18:37,961 --> 00:18:39,004
...إذن

302
00:18:39,960 --> 00:18:42,686
إن سارت الأمور على نحو جيد
فستتسنّى لي مقابلة أختك أخيرًا

303
00:18:45,042 --> 00:18:48,339
بالحكم على كل ما أخبرتني بشأنها
أظنها تفضل القتل عن الحديث

304
00:18:50,393 --> 00:18:53,612
أولًا ستعذّبك بطرق مريرة
وبعدها ستقتلك

305
00:18:55,170 --> 00:18:57,674
لا أحد يثق بأختي أقل مني، صدقيني

306
00:18:58,839 --> 00:19:00,254
،"لكن إن ذهبنا إلى "العاصمة

307
00:19:00,578 --> 00:19:04,823
فسنذهب برفقة جيشين وثلاثة تنانين
،وإن مسّك أحدهم

308
00:19:04,948 --> 00:19:06,981
فستحرقين "كينغز لاندينغ" على بكرة أبيها

309
00:19:07,064 --> 00:19:09,184
والآن تفكر في نصب فخ لي

310
00:19:09,309 --> 00:19:10,352
بالطبع تفعل

311
00:19:10,452 --> 00:19:12,740
وتتساءل أي فخ ستنصبينه لها

312
00:19:12,866 --> 00:19:14,016
هل سنفعل؟

313
00:19:15,106 --> 00:19:16,715
سننصب لها أي فخ؟

314
00:19:18,565 --> 00:19:21,602
لو أردنا تشكيل عالم جديد وأفضل

315
00:19:22,148 --> 00:19:25,147
فلست واثقًا أن أفضل طريقة للبدء
تكون بالخداع والإبادات الجماعية

316
00:19:25,272 --> 00:19:27,434
أي حروب رُبحت من دون خداع وإبادات؟

317
00:19:29,512 --> 00:19:33,172
أجل، يجب أن تكوني قاسية لتفوزي بالعرش

318
00:19:33,549 --> 00:19:35,534
فيجب أن تحفزي بعض الخوف في الناس

319
00:19:35,659 --> 00:19:37,754
(لكن الخوف هو كل ما تملكه (سيرسي

320
00:19:37,988 --> 00:19:40,256
(كان كل ما يملكه والدي و(جوفري

321
00:19:40,919 --> 00:19:42,710
وذلك يجعل سلطتهم هشة

322
00:19:42,835 --> 00:19:45,332
لأن جميع من يدنوهم مرتبة
يتوقون إلى رؤيتهم موتى

323
00:19:46,682 --> 00:19:48,914
قطع (إيغون تارجريان) شوطًا كبيرًا
بالاعتماد على الخوف

324
00:19:49,148 --> 00:19:50,211
صحيح

325
00:19:50,835 --> 00:19:53,029
لكنك حدثتني مرة عن إنهاء
عجلة الحكم الجائرة

326
00:19:53,339 --> 00:19:54,495
أسس (إيغون) تلك العجلة

327
00:19:55,715 --> 00:19:57,208
إن أردت أن تكوني ملكة من هذا النوع

328
00:19:57,333 --> 00:19:59,674
فكيف تختلفين عن سائر الطغاة قبلك؟

329
00:19:59,963 --> 00:20:02,129
إذن ندخل عرين الأسد؟

330
00:20:03,220 --> 00:20:05,920
(وعدني أخي بالسيطرة على قوات آل (لانيستر

331
00:20:06,045 --> 00:20:09,386
معذرة منك، فلا أبالي بأي وعد
(يقطعه فرد من آل (لانيستر

332
00:20:10,515 --> 00:20:11,631
إلا وعودك

333
00:20:11,756 --> 00:20:13,477
وأنا وعدته

334
00:20:13,763 --> 00:20:16,268
بمنعك عن الإقدام على أي فعل اندفاعي

335
00:20:17,540 --> 00:20:18,721
اندفاعي؟

336
00:20:22,450 --> 00:20:24,526
سيكون هذا تفاوضًا صعبًا

337
00:20:25,487 --> 00:20:28,156
إننا نجلس مع أناس يودون
رؤية كلينا مقطوعي الراس

338
00:20:28,878 --> 00:20:31,035
غالب الظن أن أختي ستقول كلامًا مستفزًا

339
00:20:31,161 --> 00:20:32,203
وبعد؟

340
00:20:32,902 --> 00:20:35,617
ومعهود عنك فقدان أعصابك من حين إلى آخر

341
00:20:35,929 --> 00:20:39,057
كحال كل القادة العظماء -
متى فقدت أعصابي؟ -

342
00:20:40,677 --> 00:20:42,196
عند حرق الاثنين من آل (تايرل) مثلًا

343
00:20:42,321 --> 00:20:43,884
لم يكن ذلك فعلًا اندفاعيًا

344
00:20:44,009 --> 00:20:46,181
بل كان ضروريًا

345
00:20:46,453 --> 00:20:48,491
لربما -
لربما؟ -

346
00:20:49,565 --> 00:20:51,810
لربما كان موت الأب ضروريًا لا الابن

347
00:20:52,252 --> 00:20:56,510
لربما كانا بحاجة إلى الوقت للتفكر
في أخطائهما في خلوة زنزانة باردة

348
00:20:57,339 --> 00:20:59,545
لم نحظ بوقت لمناقشة الخيارات

349
00:20:59,670 --> 00:21:01,558
قبل أن تنهي خياراتهما

350
00:21:01,683 --> 00:21:04,595
لا عتب على من يظن أنك تنحاز
إلى جانب عائلتك في هذا النقاش

351
00:21:04,720 --> 00:21:06,685
أنا منحاز إليه فعلًا

352
00:21:06,810 --> 00:21:08,790
يجب أن ينحاز المرء إلى جانب العدو

353
00:21:08,915 --> 00:21:10,532
لكي يرى الأمور من منظوره

354
00:21:10,616 --> 00:21:12,723
ويجب أن تفعلي ذلك

355
00:21:12,848 --> 00:21:14,589
إن أردت توقع أفعالهم

356
00:21:14,714 --> 00:21:16,886
وتردي عليها بفاعلية وتهزميهم

357
00:21:18,094 --> 00:21:19,976
وهو ما أود بشدة أن تفعليه

358
00:21:20,339 --> 00:21:21,598
لأنني أؤمن بقدراتك

359
00:21:21,935 --> 00:21:23,415
وبالعالم الذي تريدين بناءه

360
00:21:24,905 --> 00:21:26,268
لكن ذاك العالم

361
00:21:26,752 --> 00:21:29,918
لا يُبنى فورًا، ولا في حياة واحدة غالبًا

362
00:21:31,372 --> 00:21:33,371
كيف نضمن استمرار رؤيتك؟

363
00:21:34,292 --> 00:21:36,953
بعد أن تكسري عجلة الحكم الجائرة
كيف نضمن بقاءها منكسرة؟

364
00:21:39,624 --> 00:21:42,492
تود أن تعلم من سيجلس
على "العرش الحديدي" بعد موتي؟

365
00:21:45,648 --> 00:21:47,348
تقولين إنك غير قادرة على الإنجاب

366
00:21:48,088 --> 00:21:50,333
لكن هنالك طرق أخرى لاختيار خلف

367
00:21:50,982 --> 00:21:52,747
يملك "حرس السور" إحداها
{\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs25}بالانتخاب

368
00:21:53,153 --> 00:21:55,580
"سكان "جزر الحديد
رغم كثرة عيوبهم، يملكون أخرى
{\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs25}" كانوا يتبنّون "أطفال الغابة

369
00:21:55,705 --> 00:21:58,125
سنناقش الخلافة حين أعتمر التاج

370
00:21:58,250 --> 00:22:02,113
جلالتك، رأيت مئات السهام تطير نحوك
عندما قاتلت في معركة "بلاك ووتر" الأخيرة

371
00:22:02,238 --> 00:22:04,364
ورأيتها تخيب في إصابتك

372
00:22:04,489 --> 00:22:06,821
لكن كان ممكنًا لأي منها
...أن يصيب قلبك وينهي

373
00:22:06,904 --> 00:22:09,448
لقد كنت تطيل التفكير
في موتي، أليس كذلك؟

374
00:22:10,092 --> 00:22:13,051
أهو أحد البنود التي ناقشتها
مع أخيك في "كينغز لاندينغ"؟

375
00:22:13,176 --> 00:22:15,387
أحاول خدمتك بالتخطيط على المدى الطويل

376
00:22:15,490 --> 00:22:17,302
لعلك إن خططت على المدى القصير

377
00:22:17,385 --> 00:22:19,272
"لما خسرنا "دورن" و"هايغاردن

378
00:22:22,461 --> 00:22:24,655
سنناقش أمر الخلافة

379
00:22:24,902 --> 00:22:26,589
بعد أن أعتمر التاج

380
00:23:15,341 --> 00:23:19,344
دب لعين ضخم

381
00:23:27,232 --> 00:23:29,050
هل للدببة عينان زرقاوان؟

382
00:25:34,513 --> 00:25:36,304
"علينا إعادته إلى "إيست واتش

383
00:25:38,432 --> 00:25:39,704
أعطني شرابًا

384
00:25:58,682 --> 00:25:59,928
امض هيا

385
00:26:16,652 --> 00:26:17,695
هل أنت بخير؟

386
00:26:18,067 --> 00:26:20,572
عضني دب ميت

387
00:26:21,665 --> 00:26:24,314
صحيح

388
00:26:26,601 --> 00:26:27,977
!حياة غريبة

389
00:26:29,814 --> 00:26:30,865
حسنًا إذن، سنذهب

390
00:26:59,979 --> 00:27:01,952
من أين أتت بها؟ -
لست أدري -

391
00:27:03,065 --> 00:27:04,972
تبدو واسعة الحيلة

392
00:27:07,932 --> 00:27:08,975
أنت قلقة

393
00:27:09,346 --> 00:27:11,787
نطلب من 20 ألف رجل أن يقاتلوا معنا

394
00:27:11,912 --> 00:27:14,539
في أسوأ شتاء شهده أحدهم

395
00:27:14,945 --> 00:27:17,268
سيكون الطقس أقل مشاكلهم

396
00:27:17,965 --> 00:27:20,522
سيسر معظهم لإيجاد
سبب وجيه ليعودوا إلى موطنهم

397
00:27:20,647 --> 00:27:21,773
أتشككين في ولائهم؟

398
00:27:21,884 --> 00:27:23,900
(ولاؤهم يعود لـ(جون

399
00:27:24,146 --> 00:27:26,543
و(جون) ليس هنا
لم أسمع منه شيئًا منذ أسابيع

400
00:27:26,668 --> 00:27:28,408
"أنت سيدة "ونترفل

401
00:27:28,745 --> 00:27:31,496
اختارك الملك لتحكمي في غيابه

402
00:27:33,057 --> 00:27:37,941
وهذا ما فعلته، بحكمة وبراعة

403
00:27:38,525 --> 00:27:40,368
يرون ذلك ويحترمونك

404
00:27:40,975 --> 00:27:42,506
حتى أن بعضهم يفضلونك

405
00:27:42,632 --> 00:27:44,181
(أجل، أداروا ظهورهم لـ(جون

406
00:27:44,306 --> 00:27:45,349
"حين أتى وقت استعادة "ونترفل

407
00:27:45,474 --> 00:27:48,620
وبعد ذلك عينوه ملكًا لهم والآن هم
مستعدون ليديروا له ظهورهم من جديد

408
00:27:48,951 --> 00:27:51,158
إلى أي حد قد تثق برجال مثلهم؟

409
00:27:51,283 --> 00:27:53,224
جميعهم لعناء متقلبون تقلب الرياح

410
00:27:53,350 --> 00:27:55,470
إن اكتشفوا أني كتبت تلك الرسالة

411
00:27:55,782 --> 00:27:59,040
أنا المتزوجة باثنين
لا وحدًا من أعداء العائلة

412
00:28:00,487 --> 00:28:03,166
فلن يكون لـ(جون) جيش حين عودته

413
00:28:03,291 --> 00:28:04,718
آريا) ليست مثلهم)

414
00:28:07,647 --> 00:28:08,984
إنها أختك

415
00:28:09,918 --> 00:28:12,629
،ربما بينكما خلافات
لكن ما كانت لتخون عائلتها

416
00:28:13,501 --> 00:28:15,747
(ستفعل إن حسبت أنني سأخون (جون

417
00:28:16,451 --> 00:28:17,723
أهذا ما تظنه؟

418
00:28:17,848 --> 00:28:19,293
لا أدري ماذا تظن

419
00:28:20,023 --> 00:28:21,400
ما عدت أعرفها

420
00:28:24,258 --> 00:28:25,660
لربما تستطيع ليدي (بريان) تقديم المساعدة

421
00:28:29,093 --> 00:28:32,364
(أقسمت على حماية ابنتي (كايتلن ستارك

422
00:28:33,081 --> 00:28:34,198
صحيح؟

423
00:28:35,816 --> 00:28:37,166
أجل

424
00:28:41,791 --> 00:28:45,243
وإن كانت إحداكن تحاول
أذية الأخرى بأي طريقة

425
00:28:45,690 --> 00:28:47,806
ألن تكون مسؤولة عن الالتزام بعهدها؟

426
00:28:50,776 --> 00:28:52,074
بلى

427
00:29:05,185 --> 00:29:07,411
هنالك أمر لطالما أردت معرفته

428
00:29:07,658 --> 00:29:08,814
حسنًا

429
00:29:08,939 --> 00:29:12,240
كم كنت مخمورًا عندما
اقتحمت الثغرة في "بايك"؟

430
00:29:12,772 --> 00:29:16,523
بصراحة لا أذكر اقتحامها

431
00:29:18,824 --> 00:29:21,251
أخبرني بعض الشباب
عن ذلك في الصباح التالي

432
00:29:22,436 --> 00:29:24,356
بدا أنها كانت معركة جيدة

433
00:29:24,481 --> 00:29:25,920
نعم

434
00:29:26,988 --> 00:29:28,659
كانت معركة لائقة

435
00:29:28,961 --> 00:29:31,881
ظن سكان "جزر الحديد" أنك إله ما

436
00:29:32,219 --> 00:29:35,140
كنت تلوح ذاك السيف المشتعل

437
00:29:36,389 --> 00:29:38,868
حسبتك أشجع رجل رأيته يومًا

438
00:29:40,140 --> 00:29:41,724
كنت أكثرهم سكرًا فحسب

439
00:30:22,911 --> 00:30:23,953
أين بقيتهم؟

440
00:30:24,074 --> 00:30:26,208
سنكتشف إن انتظرنا كفاية

441
00:32:56,828 --> 00:32:58,048
"عد إلى "إيست وتش

442
00:32:58,173 --> 00:33:00,359
"أرسل غرابًا إلى "دانيريس
وأخبرها عمّا حدث

443
00:33:00,484 --> 00:33:02,305
لن أتركك -
أنت الأسرع -

444
00:33:02,431 --> 00:33:03,487
!اذهب! حالًا

445
00:33:05,249 --> 00:33:07,105
أنت أسرع من دون المطرقة
!أعطني إياها

446
00:33:07,620 --> 00:33:08,672
!أعطنيها

447
00:33:27,421 --> 00:33:28,693
!توقف

448
00:33:46,501 --> 00:33:47,578
!اذهب

449
00:36:35,351 --> 00:36:36,434
ماذا حدث؟

450
00:36:37,677 --> 00:36:38,804
أين البقية؟

451
00:36:38,929 --> 00:36:40,428
غراب

452
00:36:40,553 --> 00:36:42,214
علينا إرسال غراب

453
00:36:42,339 --> 00:36:44,394
!أحضر الحكيم حالًا

454
00:37:25,624 --> 00:37:26,667
ثوروس"؟"

455
00:37:30,614 --> 00:37:31,657
!"يا "ثوروس

456
00:37:50,069 --> 00:37:52,411
يقولون إنها أفضل طرق الموت

457
00:38:06,126 --> 00:38:10,019
إله النور"، أرنا الطريق"

458
00:38:10,941 --> 00:38:13,839
أقبل علينا في ظلمتنا
وقد خادمك إلى النور

459
00:38:19,707 --> 00:38:21,200
علينا حرق جثته

460
00:38:24,829 --> 00:38:26,659
سنكون جميعًا على مقربة وراءه

461
00:38:27,435 --> 00:38:31,074
ما لم يكن "إله النور" رحيمًا
بما يكفي ليرسل لنا بعض النار

462
00:38:42,413 --> 00:38:44,155
إله النور"، أقبل علينا في ظلمتنا"

463
00:38:45,311 --> 00:38:47,813
فالليل حالك ومليء بالأهوال

464
00:39:11,791 --> 00:39:13,488
سنتجمد قريبًا أجمعين

465
00:39:14,840 --> 00:39:16,450
وكذلك المياه

466
00:39:20,709 --> 00:39:22,553
"عندما قتلت ذاك "الميت الأبيض

467
00:39:23,618 --> 00:39:26,223
وقع كل من تبعه من الموتى تقريبًا

468
00:39:27,152 --> 00:39:28,527
لماذا؟

469
00:39:29,119 --> 00:39:32,032
لربما كان من حولهم

470
00:39:32,690 --> 00:39:34,241
يمكننا استهداف السائرين

471
00:39:35,094 --> 00:39:41,548
ربما سنحظى بفرصة للنجاة -
كلا، بل علينا إعادة ذاك الشيء معنا -

472
00:39:45,131 --> 00:39:47,692
هنالك غراب يحلق
صوب "دراغون ستون" الآن

473
00:39:48,215 --> 00:39:50,352
تشكل "دانيريس" فرصتنا الوحيدة

474
00:39:50,806 --> 00:39:51,962
كلا

475
00:39:52,997 --> 00:39:54,256
لدينا فرصة أخرى

476
00:39:56,351 --> 00:39:57,975
وتكون بقتله

477
00:39:59,004 --> 00:40:00,760
لقد حولهم كلهم

478
00:40:05,319 --> 00:40:07,266
...لست تفهم

479
00:40:08,257 --> 00:40:11,432
لقد أعادك الإله، وأعادني

480
00:40:12,041 --> 00:40:13,784
لا أحد آخر، نحن وحسب

481
00:40:15,273 --> 00:40:17,262
أفعلها ليشاهدنا نتجمد حتى الموت؟

482
00:40:19,570 --> 00:40:22,599
حذار يا (بيريك)، فقد خسرت كاهنك

483
00:40:23,216 --> 00:40:24,914
هذه حياتك الأخيرة

484
00:40:25,039 --> 00:40:26,875
أنتظر النهاية منذ زمن طويل

485
00:40:28,297 --> 00:40:30,229
لربما أتى بي الرب إلى هنا لألقاها

486
00:40:31,359 --> 00:40:33,730
كل من قابلته منهم حتى الآن وغد

487
00:40:34,720 --> 00:40:37,106
"لا أرى سببًا لاختلاف "إله النور

488
00:40:50,578 --> 00:40:51,953
سيدتي

489
00:41:02,082 --> 00:41:03,151
سيدتي؟

490
00:41:04,286 --> 00:41:06,073
إنها دعوة

491
00:41:06,497 --> 00:41:08,224
"إلى "كينغز لاندينغ

492
00:41:14,456 --> 00:41:17,529
"سيدتي، أنت سيدة "ونترفل -
صحيح -

493
00:41:17,654 --> 00:41:21,071
وستمثلين مصالحي في هذا الاجتماع كما ترينها

494
00:41:21,674 --> 00:41:24,220
دعوك أنت، يريدونك هناك

495
00:41:25,648 --> 00:41:27,829
"لن أطا أرض "كينغز لاندينغ

496
00:41:27,954 --> 00:41:30,067
و(سيرسي لانيستر) هي الملكة

497
00:41:30,472 --> 00:41:33,575
،)إن أرادوا سجينًا آخر من آل (ستارك
فيمكنهم أن يأتوا إلى هنا ويأخذوني

498
00:41:33,700 --> 00:41:36,607
حتى ذلك الحين، سأبقى حيث أنتمي

499
00:41:37,107 --> 00:41:39,141
لدي عمل أنجزه هنا

500
00:41:41,404 --> 00:41:42,809
الوضع ليس آمنًا

501
00:41:43,161 --> 00:41:44,785
سيكون السير (جايمي) حاضرًا

502
00:41:45,118 --> 00:41:47,181
قلت إنه كان يعاملك بشرف

503
00:41:47,489 --> 00:41:49,230
لست قلقة بشأني

504
00:41:49,584 --> 00:41:52,292
"ليس آمنا أن أتركك مع "الخنصر

505
00:41:52,417 --> 00:41:56,421
بين حراسي من يُسعده سجنه أو قطع رأسه

506
00:41:56,546 --> 00:41:57,796
سواء أكنت هنا أم لم تكوني

507
00:41:57,921 --> 00:41:59,362
وهل تثقين بولائهم؟

508
00:42:00,448 --> 00:42:03,229
أتثقين بأنه لم يكن يتحدث إليهم من وراء ظهرك؟

509
00:42:03,814 --> 00:42:06,974
دعيني على الأقل أترك (بودريك) ليحميك

510
00:42:07,337 --> 00:42:08,960
...فقد أصبح سيافًا كفئًا

511
00:42:09,086 --> 00:42:12,898
لا أحتاج إلى حراسة أو اهتمام أو رعاية

512
00:42:13,288 --> 00:42:17,005
"لست طفلة، بل أنا سيدة "ونترفل
وأنا في موطني

513
00:42:17,423 --> 00:42:19,238
هذه أكثر الأماكن أمانًا إلي

514
00:42:20,557 --> 00:42:22,226
سيدتي

515
00:42:22,856 --> 00:42:26,161
أقسمت على حمايتك وحماية أختك

516
00:42:26,286 --> 00:42:27,181
...إن هجرتك

517
00:42:27,306 --> 00:42:28,805
"الرحلة إلى "كينغز لاندينغ
(طويلة يا ليدي (بريان

518
00:42:28,930 --> 00:42:31,117
ولن تسافري على طرق صيفية

519
00:42:31,759 --> 00:42:34,554
سرعان ما غادرت، ازدادت فرص
وصولك في الوقت المناسب

520
00:42:38,041 --> 00:42:39,328
أمرك سيدتي

521
00:43:01,977 --> 00:43:03,192
!لا يمكنك

522
00:43:04,608 --> 00:43:08,617
لا يمكن أن يذهب أهم شخص
في العالم إلى أخطر مكان فيه

523
00:43:08,742 --> 00:43:10,602
ومن يستطيع؟ -
لا أحد -

524
00:43:10,727 --> 00:43:12,578
عرفوا المخاطرة عندما ذهبوا

525
00:43:13,069 --> 00:43:14,768
لا يمكنك الفوز بالعرش إن كنت ميتة

526
00:43:15,236 --> 00:43:17,768
ولا يمكنك كسر عجلة الحكم الجائرة كذلك

527
00:43:18,776 --> 00:43:21,337
إذن ماذا أفعل في رأيك؟ -
لا شيء -

528
00:43:22,200 --> 00:43:24,601
عدم فعل شيء هو أصعب ما قد نفعله أحيانًا

529
00:43:26,498 --> 00:43:29,864
إن مت، فسنخسر جميعًا

530
00:43:31,439 --> 00:43:33,224
سنخسر الجميع وكل شيء

531
00:43:35,157 --> 00:43:37,660
أخبرتني ألا أفعل شيئًا
من قبل وأصغيت لكلامك

532
00:43:38,678 --> 00:43:40,244
لن أكتفي بعدم فعل شيء من جديد

533
00:44:37,263 --> 00:44:38,990
وغد لعين

534
00:45:00,260 --> 00:45:02,807
!اللعنة

535
00:47:36,767 --> 00:47:38,084
!تراجعوا

536
00:47:39,314 --> 00:47:41,406
!تراجعوا

537
00:47:41,532 --> 00:47:42,574
!هيا

538
00:48:08,530 --> 00:48:10,009
!ساعدوني

539
00:51:22,740 --> 00:51:23,867
!(جون)

540
00:53:14,195 --> 00:53:15,396
!اذهبي

541
00:53:15,893 --> 00:53:19,303
!اذهبي الآن! ارحلي

542
00:56:15,458 --> 00:56:16,798
!عمي (بينجن)! كيف؟

543
00:56:20,858 --> 00:56:22,058
"أنت اتجه نحو "السور

544
00:56:22,468 --> 00:56:23,511
تعال معي

545
00:56:23,916 --> 00:56:25,175
!ما من وقت، اذهب

546
00:56:25,624 --> 00:56:26,737
!اذهب

547
00:57:41,568 --> 00:57:43,105
(سنتقابل مجددًا يا (كليغين

548
00:57:44,353 --> 00:57:45,861
لا آمل ذلك بكل تأكيد

549
00:58:15,200 --> 00:58:18,487
حان وقت الرحيل، جلالتك

550
00:58:19,151 --> 00:58:21,459
أطول قليلًا بعد

551
01:00:39,908 --> 01:00:42,532
ليس ما كنت تبحثين عنه؟

552
01:00:43,955 --> 01:00:48,317
"لدي مئات الرجال الأولياء هنا في "ونترفل

553
01:00:48,980 --> 01:00:50,941
ليسوا هنا الآن

554
01:00:52,745 --> 01:00:56,854
ما هذه؟ -
وجوهي -

555
01:00:59,479 --> 01:01:02,324
من أين أتيت بهم؟ -
"من "برافوس -

556
01:01:02,449 --> 01:01:05,264
"بينما كنت أتدرب لأكون "متعددة الأوجه

557
01:01:05,938 --> 01:01:08,404
ما معنى ذلك؟

558
01:01:09,985 --> 01:01:14,157
هناك في "برافوس"، قبل أن أنال الوجه الأول

559
01:01:14,663 --> 01:01:18,583
"كنت ألعب لعبة، "لعبة الوجوه

560
01:01:19,929 --> 01:01:23,595
مبدؤها بسيط، أسألك سؤالًا عن نفسك

561
01:01:23,720 --> 01:01:26,536
وتحاولين أن تظهري كذبة بمظهر الحقيقة

562
01:01:26,661 --> 01:01:29,570
إن تخدعيني تفوزين

563
01:01:30,150 --> 01:01:33,153
إن كشفت الكذبة تخسرين

564
01:01:33,278 --> 01:01:35,460
هيا نلعب

565
01:01:36,156 --> 01:01:38,273
لا أريد

566
01:01:39,169 --> 01:01:41,508
ما شعورك بتتويج (جون) ملكًا؟

567
01:01:42,930 --> 01:01:46,040
أتشعرين أن هناك شخصًا آخر
جديرًا بحكم الشمال بدلًا منه؟

568
01:01:46,165 --> 01:01:49,379
ما هذه الوجوه؟

569
01:01:49,896 --> 01:01:51,792
تودين طرح الأسئلة؟

570
01:01:52,424 --> 01:01:54,162
هل أنت واثقة؟

571
01:01:54,542 --> 01:01:57,618
لم تنته "لعبة الوجوه" جيدًا
بالنسبة إلى آخر شخص طرح الأسئلة علي

572
01:01:57,743 --> 01:01:59,926
!أخبريني ما هي

573
01:02:02,771 --> 01:02:06,659
كلتانا أرادت تقمص أناس آخرين في صغرنا

574
01:02:07,301 --> 01:02:09,198
أنت أردت أن تكوني ملكة

575
01:02:09,736 --> 01:02:13,592
أردت الجلوس إلى جانب ملك
"وسيم على "العرش الحديدي

576
01:02:13,717 --> 01:02:16,279
أنا أردت أن أصبح فارسًا

577
01:02:17,008 --> 01:02:20,137
أردت حمل السيف
مثل أبينا والذهاب إلى الحرب

578
01:02:22,224 --> 01:02:24,816
لم نبلغ مرادنا، أليس كذلك؟

579
01:02:26,162 --> 01:02:29,450
لا يترك العالم مجالًا للفتيات ليقررن مصيرهن

580
01:02:30,556 --> 01:02:34,950
لكنني أستطيع أن أقرر الآن
بوجود الوجوه يمكنني أن أختار

581
01:02:36,035 --> 01:02:38,090
يمكنني أن أصبح شخصًا آخر

582
01:02:39,165 --> 01:02:43,559
أتحدث بصوتهم وأعيش حياتهم

583
01:02:46,129 --> 01:02:49,038
يمكنني أخذ شخصيتك

584
01:02:55,859 --> 01:03:01,106
أتساءل ما شعور ارتداء
هذه الفساتين الجميلة؟

585
01:03:02,902 --> 01:03:05,715
"وأن أكون سيدة "ونترفل

586
01:03:07,631 --> 01:03:10,412
...كل ما أحتاج إليه لفعل ذلك

587
01:03:11,803 --> 01:03:14,396
هو وجهك

588
01:04:11,951 --> 01:04:14,038
إني آسف

589
01:04:15,817 --> 01:04:18,189
أنا في أشد الأسف

590
01:04:29,348 --> 01:04:31,498
أتمنى لو أستطيع التراجع عن فعلي

591
01:04:33,805 --> 01:04:35,955
أتمنى لو أننا لم نذهب قط

592
01:04:39,465 --> 01:04:40,509
أنا لا أتمنى ذلك

593
01:04:42,500 --> 01:04:44,872
لو لم نذهب لما شهدت هذا

594
01:04:46,778 --> 01:04:48,517
عليك أن تشهد الأمر لتعرف

595
01:04:50,635 --> 01:04:52,373
أمسيت الآن أعلم

596
01:04:55,471 --> 01:04:57,495
التنانين أطفالي

597
01:04:58,492 --> 01:05:02,412
ولن أحظى بأطفال غيرهم

598
01:05:08,872 --> 01:05:12,348
لسوف ندمر "ملك الموتى" وجيشه

599
01:05:13,076 --> 01:05:15,099
وسنفعلها معًا

600
01:05:16,523 --> 01:05:18,451
أمنحك وعدي

601
01:05:21,960 --> 01:05:23,383
(شكرًا لك يا (داني

602
01:05:25,194 --> 01:05:26,490
...(داني)

603
01:05:28,482 --> 01:05:30,601
من آخر من ناداني بهذا الاسم؟

604
01:05:32,238 --> 01:05:34,735
لست واثقة، أكان أخي؟

605
01:05:35,336 --> 01:05:38,149
ليس شخصًا تود رفقته

606
01:05:39,415 --> 01:05:40,743
حسنًا

607
01:05:42,386 --> 01:05:44,062
(لن أناديك بـ(داني

608
01:05:47,937 --> 01:05:49,833
ماذا عن "ملكتي"؟

609
01:05:53,437 --> 01:05:56,471
...كنت لأركع أمامك، لكن

610
01:05:57,199 --> 01:05:59,317
ماذا عن الذين أقسموا بولائهم لك؟

611
01:05:59,801 --> 01:06:02,900
سيرونك في النهاية على حقيقتك

612
01:06:18,933 --> 01:06:20,261
آمل أني أستحق ذلك

613
01:06:22,505 --> 01:06:23,769
تستحقينه فعلًا

614
01:06:44,973 --> 01:06:47,439
عليك أن تنال قسطًا من الراحة

615
01:08:42,295 --> 01:08:51,465
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تـرجـمـة{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} #
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}| {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}عمر الشققي{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting} & {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}إسلام الجيز!وي{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} |

