1
00:00:06,385 --> 00:00:08,415
وُلدت وفي فمي ملعقة من فضة.

2
00:00:09,002 --> 00:00:11,837
‫تعلمت في مدرسة خاصة في "إنكلترا"،

3
00:00:11,835 --> 00:00:13,635
‫وفي كلية أعمال في "أميركا".

4
00:00:14,425 --> 00:00:16,132
أقوم بتشغيل شركتي الخاصة بالمدينة.

5
00:00:16,635 --> 00:00:19,115
‫وأنا سعيد جداً بحياتي.

6
00:00:19,115 --> 00:00:23,075
‫عندي صديق في "إسرائيل"
‫ مهتم جداً بالاستثمارات.

7
00:00:26,395 --> 00:00:28,155
‫ما زال "فاديم" حياً.

8
00:00:28,052 --> 00:00:29,492
‫من أمر بقتل "فاديم"؟

9
00:00:29,652 --> 00:00:30,972
 أعطني اسمه.

10
00:00:31,612 --> 00:00:32,652
‫"(بوريس غودمان)"

11
00:00:33,132 --> 00:00:35,052
‫إنه مواطن بريطاني الآن.

12
00:00:35,595 --> 00:00:38,515
تحقيق هيئة رقابة السلوك المالي
تشمل "درايك كلايتمان",

13
00:00:38,515 --> 00:00:40,235
"واركوس نايلور"
‫ و"غودمان كابيتال".

14
00:00:40,235 --> 00:00:41,995
من أين كل هذا إذاً؟

15
00:00:41,595 --> 00:00:42,995
نحن عائلة.

16
00:00:43,355 --> 00:00:47,075
‫والعائلة هي وحدها من يساعد
‫ بدون وضع شروط.

17
00:00:47,995 --> 00:00:50,035
‫ماذا يجب أن أفعل لأفسدك؟

18
00:00:50,035 --> 00:00:51,835
هل تخاف؟

19
00:00:59,115 --> 00:01:00,675
‫ابتعدي عن الباب يا أمي.

20
00:01:00,675 --> 00:01:03,755
‫يعتقد "فاديم" أن أباك حاول قتله أيضاً.

21
00:01:03,755 --> 00:01:07,915
‫لا أنت ولا عائلتك ولا أبوك بأمان.

22
00:01:07,915 --> 00:01:10,355
‫أنا مصرفي لا رجل عصابات.

23
00:01:10,355 --> 00:01:13,355
‫هذه الحروب تخاض في مجالس الإدارة
‫ لا في الشوارع.

24
00:01:13,355 --> 00:01:16,155
‫وماذا عنك سيد "غودمان"؟
‫أنت لا تؤذي أحداً؟

25
00:01:20,124 --> 00:01:22,364
‫"(القاهرة)"

26
00:01:27,595 --> 00:01:28,635
التالي.

27
00:01:34,795 --> 00:01:36,715
سبب زيارتك؟

28
00:01:36,715 --> 00:01:38,635
عمل بالفندق. أنا معالجة تجميل.

29
00:01:58,115 --> 00:01:59,435
مرحباً.

30
00:01:59,435 --> 00:02:01,195
“ليودميلا”؟

31
00:02:01,195 --> 00:02:02,835
“طارق”.

32
00:02:02,835 --> 00:02:04,555
انا اعمل مع “الينا”.

33
00:02:04,555 --> 00:02:06,675
تشرفت بمقابلتك.
هذا هو ”ميدو”.

34
00:02:08,915 --> 00:02:10,115
هل وصلتك رسالتها؟

35
00:02:10,115 --> 00:02:12,355
لم أتحقق من هاتفي.

36
00:02:12,355 --> 00:02:16,155
حسناً. ستعمل حتى وقت متأخر الليلة،
لذلك سوف تلتفي بها في الفندق.

37
00:02:16,155 --> 00:02:17,195
ميدو، خذ ...

38
00:02:19,555 --> 00:02:22,035
اذن، كانت رحلتك طويلة؟

39
00:02:23,355 --> 00:02:25,075
- اربع ساعات.
- حسناً

40
00:02:25,075 --> 00:02:26,995
هنا أكثر دفئاً من “موسكو”.

41
00:02:31,395 --> 00:02:33,395
هل ترين هناك؟

42
00:02:33,395 --> 00:02:36,355
هذه هي الأهرامات.
لذلك نحن في “الجيزة” الآن.

43
00:02:36,355 --> 00:02:38,635
انها صغيرة جداً، لا؟

44
00:03:04,875 --> 00:03:06,635
هل الفندق بعيد؟

45
00:03:06,635 --> 00:03:07,675
١٥ دقيقة.

46
00:03:34,115 --> 00:03:35,155
لقد وصلنا.

47
00:03:37,395 --> 00:03:38,675
ستدهبين مع هؤلاء الرجال الآن.

48
00:03:40,675 --> 00:03:41,715
إلى أين؟

49
00:05:31,795 --> 00:05:34,235
أبي، هل تعتقد ربما
على فرانك أن يقود؟

50
00:05:34,235 --> 00:05:36,155
هل ترى سيارة خلفنا؟

51
00:05:38,035 --> 00:05:39,795
انهم هناك منذ “وندسور”.

52
00:05:46,635 --> 00:05:48,635
- ابي، هذا هو مخرجنا.
- بلى.

53
00:06:03,915 --> 00:06:07,115
سنحتاج إلى الكشف
عن تاريخ العقار.

54
00:06:07,115 --> 00:06:10,395
لا ينبغي أن يؤثر ذلك على السعر،
ولكن بعض المشترين قد يماطلون.

55
00:06:10,395 --> 00:06:11,435
طبعا، بالتأكيد.

56
00:06:16,475 --> 00:06:19,715
لقد نطفنا الغرفة
بإحتراف.

57
00:06:19,715 --> 00:06:21,635
لقد تركنا الأثاث
في مكانه.

58
00:06:21,635 --> 00:06:24,435
لم نكن متأكدين تماماً
ما كنتم تريدون أن تفعلوا به.

59
00:06:39,035 --> 00:06:40,835
ابي، هل لديك المفتاح؟

60
00:07:42,388 --> 00:07:45,948
لم يمتلك "بوريس غودمان" المال ولا الذكاء
ليتمكن من مطاردتي بنفسه.

61
00:07:46,199 --> 00:07:48,319
لا بد أنه تلقى مساعدة من أحد.

62
00:07:48,439 --> 00:07:50,639
ماذا عن أخيه "ديميتري"؟

63
00:07:51,039 --> 00:07:53,519
قصدني ابنه وتوسل إلي الإبقاء على حياته.

64
00:07:54,239 --> 00:07:56,359
أقسم أن أباه لم يكن يعرف شيئاً.

65
00:07:56,639 --> 00:07:58,559
هل تصدقه؟

66
00:07:58,799 --> 00:08:01,679
سنرى.
ماذا يتردد في "موسكو"؟

67
00:08:02,879 --> 00:08:05,159
يرى أصدقاؤك أن ذلك كان لا بد منه.

68
00:08:05,439 --> 00:08:07,879
أما خصومك فيرون فيه دليل ضعف.

69
00:08:08,159 --> 00:08:11,799
قيل أن "فالنتين غروموف" سمى كلباً باسمك.

70
00:08:12,119 --> 00:08:12,919
- حقاً؟

71
00:08:15,420 --> 00:08:16,300
من اي فصيلة؟

72
00:08:16,740 --> 00:08:19,180
“كلب سامويد"،
وفاز بجائزتين.

73
00:08:20,759 --> 00:08:22,839
إذا كان هذا هو أسوأ مايمكن لأعداءنا القيام به،
 فنحن على ما يرام.

74
00:08:23,119 --> 00:08:25,879
تعال إلى العشاء.
واحضر معك إبنتي بالمعمودية.

75
00:08:26,395 --> 00:08:27,755
نعم؟ نعم.

76
00:08:42,359 --> 00:08:44,839
.آسف على تأخري يا حبي

77
00:08:59,599 --> 00:09:00,479
‫(بوريس أركادييبيتش غودمان)
‫ 1/ 3/ 2017

78
00:09:07,319 --> 00:09:11,439
‫"(مومباي)"

79
00:09:18,475 --> 00:09:22,435
بنصف مليون، يمكنني رشوة
مسؤولين في شيمبور، وفرسوفا،

80
00:09:22,435 --> 00:09:26,715
ثين كريك، ولكن الميناء الرئيسي هو ...
- لا، يجب أن يكون الميناء الرئيسي.

81
00:09:26,715 --> 00:09:29,195
هذا هو طريق توريد "تشوبرا"
إلى "فاديم".

82
00:09:29,195 --> 00:09:30,955
أنا اتبول على أم "بيني تشوبرا"،

83
00:09:30,955 --> 00:09:33,715
ولكن بدون المال
لا أستطيع أن أخذ الميناء بعيدا عنه.

84
00:09:33,715 --> 00:09:35,755
كم ستحتاج؟

85
00:09:35,755 --> 00:09:37,715
انا مسلم.

86
00:09:37,715 --> 00:09:40,795
في هذه البلد،
كل دولار هو 50 سنتاً بالنسبة لي.

87
00:09:41,995 --> 00:09:46,115
لديه الشرطة في جيبه،
سيتي هول، والقائد سينا وال ...

88
00:09:46,115 --> 00:09:51,715
سأعطيك 500،000 شهرياً
لرشوة هؤلاء المسؤولين أنفسهم

89
00:09:51,715 --> 00:09:54,675
ولتعطيل عمليات "تشوبرا"
في الميناء.

90
00:09:54,675 --> 00:09:58,875
اريد بضاعاته ان تُفحص،
بضاعاته المهربة ان تُصادر

91
00:09:58,875 --> 00:10:00,275
وتٌسرق حمولاته.

92
00:10:03,955 --> 00:10:05,995
أنا أحترمك كثيراً،
“سيميون بهاي”.

93
00:10:07,155 --> 00:10:11,795
وأود أن نكون متعاونين كأصدقاء؟

94
00:10:11,795 --> 00:10:14,395
ولكن لا أستطيع محاربة "بيني تشوبرا"
دون مزيد من المال.

95
00:10:17,475 --> 00:10:19,475
شكرا لك لأخذ الوقت
لرؤيتي.

96
00:10:42,555 --> 00:10:44,435
ماذا؟ يجب أن تحصل على بعض المرح.

97
00:10:47,155 --> 00:10:48,195
كل شيئ على مايرام ؟

98
00:10:49,995 --> 00:10:51,995
دعنا نأمل ان "براغ" ستكون أسهل.

99
00:10:53,715 --> 00:10:55,875
هذه هي أرض "اللا".

100
00:10:55,875 --> 00:10:59,755
أنها يساومون، يقولون "لا، لا، لا"
ثم يبتعدون،

101
00:10:59,755 --> 00:11:02,475
ثم يعودون إلى الطاولة
لإعادة التفاوض.

102
00:11:04,355 --> 00:11:06,075
نسي هاتفه.

103
00:11:06,075 --> 00:11:07,115
بالطبع فعل.

104
00:11:15,835 --> 00:11:19,115
اعذرني، كنت أتحدث كثيراً
فنسيت هاتفي.

105
00:11:23,035 --> 00:11:26,035
“ديلي”، 
اجلس من فضلك.

106
00:11:26,035 --> 00:11:29,795
كنت افكر،
ربما أستطيع أن أعطيك عروض أفضل

107
00:11:29,795 --> 00:11:31,555
وتساعد التدفق النقدي الخاص بك.

108
00:11:35,435 --> 00:11:38,555
كازينوهات "كليمان"
ونواديه الليلية هي مصدر قلق.

109
00:11:38,555 --> 00:11:40,515
موقفه في "الكنيست" يعني

110
00:11:40,515 --> 00:11:43,715
اننا بحاجة إلى أن نكون يقظين
عن أي تضارب في المصالح.

111
00:11:43,715 --> 00:11:44,995
ولكن يمكننا التوقيع عليه؟

112
00:11:46,955 --> 00:11:49,275
وسوف يحدث فرقاً كبيراً.

113
00:11:49,275 --> 00:11:51,155
وهو سوف يبدل كل رأس المال
الذي فقدناه

114
00:11:51,155 --> 00:11:52,635
ويستثمر في صندوق استثماري جديد، كذلك.

115
00:11:54,395 --> 00:11:56,355
فقط شيء صغير.

116
00:11:56,355 --> 00:11:57,635
لديه بعض الأفكار الاستثمارية

117
00:11:57,635 --> 00:12:00,835
والتي ليست أفضل شيء
لصندوق الاستثمار الرئيسي،

118
00:12:00,835 --> 00:12:03,835
لذلك اعتقد أن علينا إعداد
شيء منفصل.

119
00:12:03,835 --> 00:12:07,835
إذا كان الوضع يقتضي ،
يمكننا فتح رأس مال جديد.

120
00:12:07,835 --> 00:12:10,075
حسناً ، أرسل لي التفاصيل.

121
00:12:38,420 --> 00:12:42,580
‫"خلاصة التحويل، المبلغ: 600 ألف يورو
‫ السماح"

122
00:12:54,620 --> 00:12:57,260
‫"جزر (كايمان)"

123
00:12:58,620 --> 00:12:59,820
‫"شهادة تسجيل شركة"

124
00:13:07,780 --> 00:13:09,780
‫"(عبود) ص.ب 129230
‫ (دبي، الإمارات)"

125
00:13:09,740 --> 00:13:11,700
‫"(دبي)"

126
00:13:16,835 --> 00:13:17,875
شكراً

127
00:13:53,860 --> 00:13:56,020
‫"مرفأ (تشيرالاج)، (مومباي)"

128
00:14:09,780 --> 00:14:11,940
‫"تمت المُعَامَلَة بنجاح"

129
00:14:24,773 --> 00:14:27,933
‫"صحراء (سيناء)، (مصر)"

130
00:14:37,915 --> 00:14:39,355
ياللا بسرعة

131
00:14:58,875 --> 00:14:59,995
ميدو.

132
00:15:16,555 --> 00:15:19,195
مساء الخير، سيد "غودمان".
مساء الخير، "دانيال". 
اعذرني يا سيدي،

133
00:15:19,195 --> 00:15:21,875
ولكن هل يمكنك أن تتحدث
مع والدك عن موسيقاه؟

134
00:15:21,875 --> 00:15:23,355
اشتكى السيد "مجيد" مرة أخرى.

135
00:15:24,475 --> 00:15:25,515
بالطبع.

136
00:16:12,795 --> 00:16:13,835
مرحباً، ابي.

137
00:16:22,075 --> 00:16:25,715
ريبيكا. أنا سعيد جداً لرؤيتك.

138
00:16:25,715 --> 00:16:28,995
و انا ايضاً.
حبيبتي. الزهور لي؟

139
00:16:28,995 --> 00:16:31,595
بالتاكيد. والشوكولاتة أيضاً.
 حسناً.

140
00:16:36,395 --> 00:16:37,435
لماذا أنتم هنا؟

141
00:16:38,515 --> 00:16:40,275
لقد دعوتنا. للعشاء.

142
00:16:43,715 --> 00:16:45,955
والدتك لا تخبرني بأي شيء.

143
00:16:45,955 --> 00:16:47,435
أين هي أمي؟

144
00:16:47,613 --> 00:16:49,773
 -كيف لي أن أعرف؟ ابحث بنفسك.

145
00:16:51,995 --> 00:16:53,555
اجلسي، ريبيكا.

146
00:16:58,533 --> 00:16:59,773
‫-ابتعد من هنا.

147
00:17:00,715 --> 00:17:02,035
‫ -هذا أنا أمي.

148
00:17:13,395 --> 00:17:15,715
لقد تحملت ما يكفي من الرجل الغبي.

149
00:17:30,875 --> 00:17:32,715
انا آسفة.

150
00:17:32,715 --> 00:17:36,635
فقد شقيقه،
ولكن لا أستطيع أن أمضي بهذه الطريقة.

151
00:17:36,635 --> 00:17:38,315
امي،
لابأس.

152
00:17:41,995 --> 00:17:43,795
يجب عليه أن يكون رجلًا.

153
00:17:43,795 --> 00:17:45,715
لا يمكن أن يكون طفلاً في كل وقت.

154
00:17:51,635 --> 00:17:55,155
ماشا، ‫واعدتِ "أليكس" قبل عدة سنوات.

155
00:17:55,155 --> 00:17:56,995
يجب عليكي المضي قدماً.

156
00:17:56,995 --> 00:17:59,395
اعرف...
ولكن ماذا يرى فيها ؟

157
00:17:59,395 --> 00:18:01,395
‫ فهي بريطانية أكثر من اللازم!

158
00:18:03,595 --> 00:18:06,075
اقفلت النافذة بإحكام
حتى لايستطيع الصعود إلى هنا

159
00:18:08,515 --> 00:18:09,755
وجدت المفتاح.

160
00:18:09,755 --> 00:18:11,715
 عليك مساعدتي مع ابي.

161
00:18:11,715 --> 00:18:12,755
هذا خطأي.

162
00:18:14,395 --> 00:18:15,875
هل ستأتين لتناول العشاء؟

163
00:18:24,213 --> 00:18:25,493
‫أنا آسف ...

164
00:18:26,213 --> 00:18:28,333
.. لتصرفاتي الفظة ..

165
00:18:28,973 --> 00:18:31,573
‫ولتنفيس غضبي عليك.

166
00:18:32,035 --> 00:18:33,075
تحدث بالإنجليزية.

167
00:18:35,075 --> 00:18:37,675
بيكي لا تفهم الروسية.
انها وقاحة.

168
00:18:47,275 --> 00:18:50,475
-ابي، هل طلب العم "بوريس" نصيحة بشأن أعماله؟

169
00:18:51,253 --> 00:18:53,333
‫ -أية أعمال؟

170
00:18:56,159 --> 00:18:59,799
‫فقد كانت عنده أعمال دائماً.

171
00:19:01,820 --> 00:19:03,620
‫هل طلب منك المال؟

172
00:19:06,955 --> 00:19:08,115
لا

173
00:19:20,584 --> 00:19:22,864
‫أتظن أن الأعمال كانت السبب في قتله؟

174
00:19:24,604 --> 00:19:25,165
لا

175
00:19:28,210 --> 00:19:30,130
‫لم يكن يشكل خطراً عليهم.

176
00:19:33,428 --> 00:19:35,228
‫فقد قتلوه بسببي.

177
00:19:38,468 --> 00:19:40,908
‫في "روسيا" يقتلونك بسبب...

178
00:19:44,162 --> 00:19:49,922
‫عندما تسلك هذه الطريق تصير عدواً
‫ مدى العمر.

179
00:19:50,492 --> 00:19:54,212
‫ولو مر عامان أو أربعة أو عشرة.

180
00:19:54,252 --> 00:19:56,892
‫فعاجلاً أم آجلاً سيسعون في إثرك.

181
00:19:59,117 --> 00:20:01,557
‫وفي إثري أيضاً حتى هنا في "لندن".

182
00:20:02,164 --> 00:20:07,364
‫لو كنت بعيداً عنكم لكنتم جميعاً بأمان.

183
00:20:07,515 --> 00:20:09,835
لا أحد سيأتي في إثرك،
ابي.

184
00:20:15,338 --> 00:20:18,098
‫أطفئ الضوء، فلن أقرأ الليلة.

185
00:20:19,995 --> 00:20:23,035
ابي، هل كنت تعرف "سيميون كليمان"
عندما كنت في روسيا؟

186
00:20:24,915 --> 00:20:25,955
“سيميون” ؟

187
00:20:31,335 --> 00:20:35,495
‫نعم، وقد كان نكرة.

188
00:20:37,095 --> 00:20:40,455
ثم سافر إلى "إسرائيل" وصار غنياً.

189
00:20:40,895 --> 00:20:42,335
 لماذا؟

190
00:20:42,795 --> 00:20:44,235
لا شيئ.

191
00:20:44,235 --> 00:20:45,635
العم بوريس ذكره.

192
00:20:46,062 --> 00:20:49,782
‫كان يحمل لقباً في "روسيا".

193
00:20:50,822 --> 00:20:52,502
الأفعى ذات النظارة.

194
00:20:52,995 --> 00:20:54,435
ثعبان الكوبرا. كوبرا!

195
00:20:56,835 --> 00:20:57,875
كوبرا.

196
00:21:00,504 --> 00:21:02,784
‫لكنه كان أذكى...

197
00:21:04,824 --> 00:21:07,864
‫من أن يتعامل مع عمك.

198
00:21:11,395 --> 00:21:13,595
مدينة "براغ" هي البوابة 
إلى السوق الروسي

199
00:21:13,595 --> 00:21:15,155
‫ لهذا تثير اهتمامي.

200
00:21:15,155 --> 00:21:17,955
حتى الآن، هناك حركة مرور في اتجاه واحد فقط
خلال البوابة.

201
00:21:17,955 --> 00:21:19,715
كل هذا يسيطر عليه الروس.

202
00:21:19,715 --> 00:21:21,595
لا يمكننا حتى الإستثمار
في مدينتنا.

203
00:21:23,075 --> 00:21:24,355
النوادي والحانات والفتيات ...

204
00:21:25,755 --> 00:21:29,915
كل شيء من هنا إلى النهر
يملكه "كليموف".

205
00:21:29,915 --> 00:21:31,635
و "فاديم" بالطبع.

206
00:21:33,875 --> 00:21:35,195
الروس.

207
00:21:35,195 --> 00:21:36,835
يشربون بيرتنا.

208
00:21:36,835 --> 00:21:38,315
يُقوّدون على نساءنا.

209
00:21:38,315 --> 00:21:39,595
وكأن عام ٨٩ لم يحدث قط.
(الثورة المخملية)

210
00:21:41,555 --> 00:21:44,435
منذ متى وانت تعمل لدى
السيد "ريزنيك"؟

211
00:21:44,435 --> 00:21:45,675
منذ ان تركت الشرطة.

212
00:21:46,875 --> 00:21:47,915
عام ٢٠٠٥.

213
00:21:54,755 --> 00:21:55,795
هل انت سعيد ؟

214
00:21:59,395 --> 00:22:00,435
انا تشيكي

215
00:22:02,995 --> 00:22:04,635
نحن لانكن سعداء أبداً مع مدراءنا.

216
00:22:14,435 --> 00:22:16,995
تَنَشّق الرّائِحَة. الاشياء الأصلية، الاشياء المقلدة.

217
00:22:18,115 --> 00:22:19,355
آخبرني بالفرق.

218
00:22:20,715 --> 00:22:25,635
كان هذا المكان مصنع جرّارات
والآن الصينيون يصنعون جرّارات،

219
00:22:25,635 --> 00:22:26,955
وانا اصنع العطور.

220
00:22:26,955 --> 00:22:30,435
السيد شانيل رقم. ٥، هذا أنا.

221
00:22:30,435 --> 00:22:31,755
تعال.

222
00:22:31,755 --> 00:22:35,235
الدوري الاسباني، الدوري الايطالي، الدوري الممتاز.

223
00:22:35,235 --> 00:22:36,275
هل تحب كرة القدم؟

224
00:22:37,635 --> 00:22:39,595
نادي مكابي تل أبيب.

225
00:22:39,595 --> 00:22:40,635
وجدتك.

226
00:22:42,075 --> 00:22:46,035
بعض الأحيان يخطؤون
لدرجة "ميسي" يلعب ل"مدريد".

227
00:22:46,035 --> 00:22:47,075
إنتقال مجاني.

228
00:22:48,115 --> 00:22:51,555
كل هذا الشيء مثير للإعجاب جداً،
سيد “ريزنيك”.

229
00:22:51,555 --> 00:22:54,595
هل كان لديك فرصة لتفكر
في عرضي؟

230
00:22:55,675 --> 00:22:57,035
بالطبع.

231
00:22:57,035 --> 00:22:58,995
أريد تمويل عمليتك

232
00:22:58,995 --> 00:23:01,955
حتى تتمكن من المنافسة
مع الروس.

233
00:23:01,955 --> 00:23:03,875
مع "فاديم كالياجين".

234
00:23:03,875 --> 00:23:08,155
أنا لا أحب الروس،
ولكنهم يديرون هذا البلد.

235
00:23:08,155 --> 00:23:11,755
قبل الحرب، بعد الحرب، والآن.

236
00:23:11,755 --> 00:23:13,275
إنها مخاطرة كبيرة.

237
00:23:14,835 --> 00:23:16,755
انا بحاجه إلى عربون مقدم.

238
00:23:16,755 --> 00:23:19,275
خمسة ملايين يورو.

239
00:23:19,275 --> 00:23:22,515
لأتأكد أن لديك المال،

240
00:23:22,515 --> 00:23:23,915
ولدي شريك جاد.

241
00:23:26,195 --> 00:23:27,235
ثم نتحدث بعد ذلك.

242
00:23:40,784 --> 00:23:45,224
‫"خلاصة التحويل، المبلغ: 5 ملايين يورو
‫ السماح"

243
00:23:48,944 --> 00:23:50,064
‫"تمت العملية بنجاح"

244
00:23:54,475 --> 00:23:55,515
مرحباً.

245
00:23:55,515 --> 00:23:58,595
لم ترسل تفاصيل
صندوق الإستثمار العالمي.

246
00:23:58,595 --> 00:24:00,075
صندوق الإستثمار الذي أنشأته لكليمان؟

247
00:24:00,075 --> 00:24:02,755
أوه، لا تقلقي. لم ينفذ شيء
به الآن.

248
00:24:02,755 --> 00:24:04,955
سأرسل لكي وقت يكون 
هناك شيء ما به.

249
00:24:06,275 --> 00:24:07,315
هل أنت بخير؟

250
00:24:08,635 --> 00:24:11,355
طبعاً أكيد. نحن نعود إلى المسار الصحيح.

251
00:24:11,355 --> 00:24:13,595
قصدتك انت، وليس الصندوق الإستثماري.

252
00:24:13,595 --> 00:24:14,635
أنا بخير.

253
00:24:34,264 --> 00:24:36,104
‫-أبي ماذا نفعل هنا؟

254
00:24:36,864 --> 00:24:39,184
‫ -حسبتك لا تريدين أن أبقى وحدي.

255
00:24:39,589 --> 00:24:43,589
‫أردت أن أدبر لك حبيبة لا كلباً.

256
00:24:44,198 --> 00:24:45,398
‫"فالنتين"

257
00:24:53,699 --> 00:24:56,019
‫أهذا هو الذي يحمل اسمي؟ "فاديم الصغير"؟

258
00:25:04,228 --> 00:25:05,988
‫كم تريد ثمناً له؟

259
00:25:09,468 --> 00:25:10,668
‫-ليس للبيع.

260
00:25:11,788 --> 00:25:13,103
‫ -إذاً هو هدية؟

261
00:25:13,748 --> 00:25:16,548
‫حين تسمي كلباً على اسمي
‫ فهذا يعني أنه هدية...

262
00:25:17,348 --> 00:25:19,028
‫لتتمنى لي الشفاء العاجل.

263
00:25:22,508 --> 00:25:24,108
‫أنا بحاجة لكلب حراسة يا "فاديم الصغير"

264
00:25:24,748 --> 00:25:26,828
‫ ليحميني من أعدائي...

265
00:25:27,708 --> 00:25:29,868
‫أياً كانوا.

266
00:27:00,475 --> 00:27:01,875
أنت لم تعد إلي ابداً.

267
00:27:04,195 --> 00:27:05,835
أنا آسف. كان ينبغي أن اتصل.

268
00:27:06,995 --> 00:27:08,715
مازلت ناجحاً بكل الأحوال

269
00:27:09,795 --> 00:27:10,955
حتى الآن.

270
00:27:10,955 --> 00:27:13,395
لم تضطر حتى لتغيير اسم شركتك.

271
00:27:17,555 --> 00:27:20,715
اذن، سيد غودمان،
من هم الذين أقنعتهم بالإستثمار؟

272
00:27:23,275 --> 00:27:26,555
بعض من المستثمرين
الذين لديهم رؤية ثاقبة من خلال الشائعات.

273
00:27:26,555 --> 00:27:28,075
ولكن نحن نرحب دائماً بالمزيد.

274
00:27:32,195 --> 00:27:36,595
“سيدني بلوم”.
الوجه الأخلاقي للرأسمالية.

275
00:27:36,595 --> 00:27:38,235
هل تعرف كيف كوّن أمواله؟

276
00:27:39,235 --> 00:27:41,395
بتجريد الموانئ الأفريقية.

277
00:27:45,115 --> 00:27:46,235
حان الوقت للقيام بجولة.

278
00:27:53,515 --> 00:27:56,635
حسناً، مؤسسة "سيدني بلوم"
تقوم بإنشاء تسهيل مضمون

279
00:27:56,635 --> 00:28:00,515
بقيمة  ٣ مليارات للشركات الصغيرة
في الأسواق النامية.

280
00:28:00,515 --> 00:28:03,155
وبطبيعة الحال، فإن بعض تلك الأموال
سوف يتم إختلاسها

281
00:28:03,155 --> 00:28:05,995
عبر الفساد،
ولكن هذه مخاطرة علينا أن نتحملها.

282
00:28:28,995 --> 00:28:30,355
مرحباً؟

283
00:28:30,355 --> 00:28:32,355
أحتاجك ان تقابلني في “براغ”
الاسبوع القادم.

284
00:28:33,515 --> 00:28:34,755
لأي غرض؟

285
00:28:34,755 --> 00:28:37,235
أواجه مشاكل مع التشيكيين.

286
00:28:37,235 --> 00:28:41,035
أنا بحاجة لك لتشرح مقترح عرض أعمالنا
لهم بشكل اوضح.

287
00:28:42,155 --> 00:28:43,235
ما هي نقطة الخلاف؟

288
00:28:43,235 --> 00:28:46,515
لقد سحبوا مبلغ حسن النية الذي 
أرسلناه لهم

289
00:28:46,515 --> 00:28:49,195
والآن لم يعودوا يجيبوا على مكالماتي.

290
00:28:50,355 --> 00:28:52,515
فقط إبقي عينك على كل شيء
لدقيقة واحدة.

291
00:28:52,515 --> 00:28:54,795
سأعود حالًا.
 نعم بالتأكيد.

292
00:28:54,795 --> 00:28:57,795
إنه اختبار.
الرجل المسؤول مقامر.

293
00:28:57,795 --> 00:29:00,235
انه يرى ما يمكن
 أن يفلت به.

294
00:29:00,235 --> 00:29:02,875
هناك طريقتان أستطيع 
التعامل بهما مع هذا الموضوع.

295
00:29:02,875 --> 00:29:06,675
إما أن أسترد المال
بالقوة، أو أن نقنعهم

296
00:29:06,675 --> 00:29:10,475
بأن ما أخذوه لا شيء
مقارنة بما يمكنهم جنيه.

297
00:29:13,315 --> 00:29:15,875
وافقت على نقل رأس مالك
لك.

298
00:29:15,875 --> 00:29:17,155
وهذا كل شيء.

299
00:29:17,155 --> 00:29:19,555
أليكس، أنا لن أسألك
ما لم يكن ذلك مهماً.

300
00:29:19,555 --> 00:29:22,355
هذا الرجل "رزنيك"
لا يعرف شيئاً عن التمويل،

301
00:29:22,355 --> 00:29:24,315
ولكن هناك آخرون حوله يعرفون.

302
00:29:26,515 --> 00:29:30,475
أنا بحاجة لتقنعهم،
مثل ما اقتنعني.

303
00:29:30,475 --> 00:29:34,515
سوف أقدمك كمحاميِّ ،
انت تشرح كيف سيستفيدون.

304
00:29:34,515 --> 00:29:36,875
لايوجد ماتقلق عليه او منه.

305
00:29:36,875 --> 00:29:39,475
“براغ” مهمة لفاديم
ك”مومباي”.

306
00:29:40,915 --> 00:29:44,875
التزييف والتهريب
هما أعمال قيمها الملايين.

307
00:29:44,875 --> 00:29:48,195
إذا كنت تريد أن تؤذيه
وتحمي عائلتك،

308
00:29:48,195 --> 00:29:50,675
هذا مايجب عليك فعله.

309
00:29:55,675 --> 00:29:56,915
علي الذهاب.

310
00:29:56,915 --> 00:29:59,075
أمهلني بضعة أيام
وسأراجع الأرقام.

311
00:29:59,075 --> 00:30:01,315
وسأعطيك جواباً.
 حسناً.

312
00:30:01,315 --> 00:30:03,675
من الجيد ان أتحدث إليك أيضاً. 
وداعاً.

313
00:30:05,475 --> 00:30:09,115
عذراً، كان علي أن أجد مكاناً هادئاً
لتلقي المكالمة.

314
00:30:09,115 --> 00:30:10,675
بالتأكيد قطعت طريقاً طويلاً.

315
00:30:12,635 --> 00:30:13,995
يمكنني قتل ذلك الأحمق.

316
00:30:15,315 --> 00:30:17,355
مَنْ؟ "آلان راينوت".

317
00:30:18,355 --> 00:30:20,155
يبدو أنك تتعامل معه
بطريقة جيده.

318
00:30:20,155 --> 00:30:22,115
أنا لا أعرف لماذا يأتي إلي كثيراً.

319
00:30:22,115 --> 00:30:24,395
حتى طريقة نطقه لإسمي ...
“قود-مان”.

320
00:30:26,835 --> 00:30:29,075
لقد قُهِر.
انت احبطته.

321
00:30:32,635 --> 00:30:37,075
هيا،
يجب أن نعود إلى هناك.

322
00:30:37,075 --> 00:30:38,635
من كان على الهاتف؟

323
00:30:38,635 --> 00:30:39,755
كان مجرد عمل.

324
00:30:58,715 --> 00:30:59,755
مرحباً.

325
00:31:11,035 --> 00:31:12,275
يازعيم؟

326
00:31:12,275 --> 00:31:15,835
يازعيم،هذا "بي جيه"، حارس أمن
 في مجمع “تشوبرا".

327
00:31:15,835 --> 00:31:17,355
‫ -"بي جيه".

328
00:31:17,355 --> 00:31:18,715
‫هل معك شيء يهمني؟

329
00:31:19,795 --> 00:31:21,075
كما طلبت.

330
00:31:22,755 --> 00:31:25,995
‫مكتب "ناريمبا بوينت"؟
‫ الخريطة متاحة للجميع.

331
00:31:25,995 --> 00:31:28,515
‫لا، إنها لمكتب آخر في
جنوب "مومباي".

332
00:31:28,515 --> 00:31:30,475
‫فائق السرية مع حراسة مشددة.

333
00:31:46,200 --> 00:31:49,520
‫"صحراء (النقب)
‫ الحدود المصرية الإسرائيلية"

334
00:32:06,795 --> 00:32:08,155
تحركي! تحركي!

335
00:32:18,635 --> 00:32:21,395
لقد وافقوا على الاجتماع.
احرزنا تقدماً.

336
00:32:21,395 --> 00:32:24,715
“براغ” هي نقطة دخول فاديم
في الاتحاد الأوروبي.

337
00:32:24,715 --> 00:32:27,595
مايزيد عن نصف اعماله
يمر عبر هذه المدينة.

338
00:32:32,475 --> 00:32:34,355
من الجيد رؤيتك مرةً اخرى،
ياصديقى.

339
00:32:40,475 --> 00:32:42,235
جميل ان اراك مرةً اخرى.

340
00:32:42,235 --> 00:32:43,555
مرحباً، كيف حالك؟

341
00:32:43,555 --> 00:32:45,355
محامي الخاص، السيد الكسندر.

342
00:32:46,355 --> 00:32:48,035
"كاريل بينيس"

343
00:32:48,035 --> 00:32:49,075
تشرفت بمقابلتك.

344
00:32:50,515 --> 00:32:52,395
أخشى ان السيد "ريزنيك"
قد إنشغل.

345
00:32:55,355 --> 00:32:56,395
إلى متى؟

346
00:32:57,715 --> 00:33:00,195
قال انه سوف يلتقي بنا الليلة.
هو يعتذر.

347
00:33:01,435 --> 00:33:04,035
طلب مني أن أبدأ
مناقشات أولية معكم.

348
00:33:06,035 --> 00:33:07,075
من فضلكم.

349
00:33:09,635 --> 00:33:13,155
أنا مستعد لقبول عدم عودة
السيد "رزنيك" إلي

350
00:33:13,155 --> 00:33:15,515
بسبب مسائله الشخصية.

351
00:33:16,835 --> 00:33:20,315
عربون المال الذي قدمته له
كان بادرة حسن نية،

352
00:33:20,315 --> 00:33:22,915
لذلك هو حر لصرفه كما يرغب.

353
00:33:22,915 --> 00:33:25,755
ولكن أعتقد أيضاً
أنني برهنت

354
00:33:25,755 --> 00:33:27,595
أني شريك جاد.

355
00:33:29,355 --> 00:33:31,475
لقد قمت بنقاش هذا معه.

356
00:33:31,475 --> 00:33:34,875
السيد "ريزنيك" قلق
من أي زيادة نشاط منا

357
00:33:34,875 --> 00:33:36,755
سوف يلفت انتباه
الروس.

358
00:33:36,755 --> 00:33:39,315
لقد إعتقدت
أن طموحات السيد "رزنيك"

359
00:33:39,315 --> 00:33:41,355
هي أنه سيتنافس مع الروس.

360
00:33:42,755 --> 00:33:45,955
الآن أسأل نفسي
إذا كان هو شريكاً جدياً.

361
00:33:45,955 --> 00:33:50,475
“كليموف" والعصابات الروسية
يُدعمون من "فاديم".

362
00:33:50,475 --> 00:33:53,595
“فاديم” لديه دعم من عناصر
داخل الدولة الروسية.

363
00:33:54,835 --> 00:33:57,835
وحكومتنا مشغولة جداً
بمحاولة أن تكون ديمقراطية غربية

364
00:33:57,835 --> 00:33:59,435
أنها لا تريد أن تفعل شيئاً لنا.

365
00:33:59,435 --> 00:34:01,635
اذن سوف اضطر إلى اخذ تجارتي
إلى مكان آخر.

366
00:34:01,635 --> 00:34:04,875
مع احترامي، نحن هنا لإقناع
السيد "رزنيك" أنه لا

367
00:34:04,875 --> 00:34:08,075
حاجة إلى حماية الدولة لتوسيع
فرص تجارته.

368
00:34:11,035 --> 00:34:12,195
العالم قد تقدم.

369
00:34:15,435 --> 00:34:18,555
ما نقدمه لكم
هو استثمار كبير

370
00:34:18,555 --> 00:34:21,475
مع عدد قليل جداً من
المطالب الخاصة

371
00:34:21,475 --> 00:34:24,835
كل ما نطلبه هو أن تجعلوا الحياة
غير مريحة ل “فاديم”

372
00:34:24,835 --> 00:34:26,635
وشركائه.

373
00:34:26,635 --> 00:34:30,195
رشاوي للمسؤولين،
وضبط بضاعاتهم المهربة

374
00:34:30,195 --> 00:34:32,075
ونحن سوف ندفع ثمن كل شيء.

375
00:34:33,355 --> 00:34:36,595
سأترك السيد الكسندر
ليتحدث لك عن التفاصيل.

376
00:34:54,480 --> 00:34:58,520
‫دققت في حسابات "غروموف" وخصومك الآخرين.

377
00:35:00,320 --> 00:35:05,560
‫إن قام أحد بتمويل
‫ محاولة "بوريس غودمان" لاغتيالك،

378
00:35:05,627 --> 00:35:07,907
‫فلم يكن ذلك من "روسيا".

379
00:35:11,027 --> 00:35:12,347
كيف حال كلبك الجديد؟

380
00:35:14,307 --> 00:35:15,627
إنه يعض.

381
00:35:17,907 --> 00:35:22,307
‫ماذا لو تصرف "غودمان" بمفرده
‫ ولم يعاونه أحد؟

382
00:35:24,587 --> 00:35:26,027
إستمع إلي …

383
00:35:27,387 --> 00:35:29,867
قبل ١٥ سنة حين استوليت
على كل أعمال عائلة "غودمان"،

384
00:35:29,907 --> 00:35:35,027
‫أقنعتني بأن أعفو عن حياتهم
‫ وأتركهم يعيشون في المنفى.

385
00:35:35,827 --> 00:35:38,827
‫وقلت لي أن أصدقاءك في الحكومة
‫ سيكونون غطائي.

386
00:35:40,747 --> 00:35:42,827
‫لذا اعذرني إن كنت متشككاً.

387
00:35:48,467 --> 00:35:51,307
‫سأبحث عن صلات في الخارج.

388
00:35:59,955 --> 00:36:01,795
سآخذ قائمة الدواجن، من فضلك.

389
00:36:01,795 --> 00:36:04,795
قائمة القرون الوسطى بالنسبة لي.
و ماذا تشرب؟

390
00:36:04,795 --> 00:36:06,835
فقط المياه المعدنية الفوارة.

391
00:36:14,715 --> 00:36:17,995
الشيء الوحيد الذي يتجنبه
رئيسك هو الغباء.

392
00:36:17,995 --> 00:36:19,435
هو رجلٌ ذكي،

393
00:36:19,435 --> 00:36:23,675
لكنه يعتقد انه يتعامل
مع شخص مثله.

394
00:36:23,675 --> 00:36:28,355
“رزنيك” لديه ثلاث دوائر فقط في عقله
 - نعم، لا، في وقت لاحق.

395
00:36:29,795 --> 00:36:31,315
ماذا كان يجب أن يفعله رئيسي؟

396
00:36:32,595 --> 00:36:34,195
إرسال رسالة قبل أن تأتوا.

397
00:36:35,195 --> 00:36:37,475
ربما حرق واحد
من مصانعنا.

398
00:36:37,475 --> 00:36:40,195
وبهذه الطريقة المفاوضات
ستكون أكثر جدية.

399
00:36:40,195 --> 00:36:43,475
إذن انت تعتقد
أننا نضيع وقتنا؟

400
00:36:43,475 --> 00:36:47,235
كان هناك مطاعم أفضل في “براغ” 
يمكنه أن يأخذكم إليها.

401
00:36:47,235 --> 00:36:49,955
إذا كان غبي جداً،
لماذا تعمل لديه؟

402
00:36:49,955 --> 00:36:51,635
لماذا يعمل أي شخص لدى رئيسه؟

403
00:36:55,915 --> 00:36:59,395
طُردت من وظيفتي
وقدم لي راتباً جيداً.

404
00:36:59,395 --> 00:37:00,955
إنها قفزة كبيرة.

405
00:37:02,195 --> 00:37:04,555
من شرطي إلى هذا.

406
00:37:05,675 --> 00:37:07,315
ليس في هذا البلد.

407
00:37:08,915 --> 00:37:10,515
وأنت، سيد الكسندر،

408
00:37:10,515 --> 00:37:14,115
كيف لمحامي مثلك أن ينخرط في
أعمال تجارية من هذا القبيل؟

409
00:37:15,555 --> 00:37:17,755
أنا فقط أجلس وراء مكتب
وأقرأ العقود.

410
00:37:25,715 --> 00:37:26,755
"لاحقاً."

411
00:37:28,035 --> 00:37:30,075
انظر، أنا لا أريد أن ازعجك،

412
00:37:30,075 --> 00:37:33,235
ولكن “فاديم” و “كليموف”
يجنون أكثر من 600 مليون سنوياً

413
00:37:33,235 --> 00:37:37,115
من عمليات التزييف والتهريب
في هذا البلد.

414
00:37:37,115 --> 00:37:39,075
ورئيسك يجني 20 مليون

415
00:37:39,075 --> 00:37:40,675
بالإضافة إلى خمسة ملايين سرقها منكم.

416
00:37:43,435 --> 00:37:45,635
أنت قد أقنعني بالفعل
من فوائد

417
00:37:45,635 --> 00:37:47,835
ممارسة الأعمال التجارية معك
بعد ظهر اليوم.

418
00:37:48,835 --> 00:37:53,875
ولكن للأسف، الناس مثلك ومثلي
ليس لديهم تأثير كبير.

419
00:37:53,875 --> 00:37:57,555
إن كان لدينا، أنا متأكد بأنه
 يمكننا التوصل إلى اتفاق.

420
00:38:01,595 --> 00:38:04,715
أعتقد أنك ستجد رئيسي
رجل معقول أيضاً.

421
00:38:04,715 --> 00:38:06,555
انت تبقى بسيطاً.

422
00:38:06,555 --> 00:38:09,515
أنت نسيت، أنا شرطي سابق.

423
00:38:09,515 --> 00:38:12,195
لا يزال لدي اتصالات في الشرطة.
في المطار.

424
00:38:13,835 --> 00:38:16,195
كان لايجب عليك السفر
بجواز السفر الخاص بك.

425
00:38:18,395 --> 00:38:20,875
انت تنحدر من
عائلة مميزة، سيد غودمان.

426
00:38:22,355 --> 00:38:25,715
ربما يجب أن تكون جالساً
في تلك الطاولة بدلاً من جلوسك معي.

427
00:38:25,715 --> 00:38:29,355
أنت تضيع وقتي هذه الليلة
مع هذا العرض السخيف.

428
00:38:29,355 --> 00:38:31,995
هل تعتقد أنني أريد
إستثمار...؟

429
00:38:31,995 --> 00:38:35,275
ربما يجب علينا أن نحرك الطاولات.
ذلك يجعلك تبدو وكأنك أحمق.

430
00:38:36,707 --> 00:38:39,467
‫لا تتفوه بكلمة. فهذه مدينتي أنا.

431
00:38:42,307 --> 00:38:46,227
‫أبعدوا هذا اليهودي العجوز عن وجهي.

432
00:38:48,315 --> 00:38:51,315
إذا لم يكن لديك أي شيء آخر لتقوله
لي، فإني أود أن أعود إلى بلدي.

433
00:38:54,275 --> 00:38:56,635
هناك رحلة مُتَقَدّمه.

434
00:38:56,635 --> 00:38:58,755
توصلك إلى مطار “هيثرو”
قبل العاشرة.

435
00:38:58,755 --> 00:38:59,915
سيكون ذلك مفيداً.

436
00:39:02,675 --> 00:39:05,755
 إن كنت تستطيع أيضاً ترتيب
رحلة طيران مكملة للسيد “كليمان”.

437
00:39:07,795 --> 00:39:08,835
بالطبع.

438
00:39:12,875 --> 00:39:14,555
ماالذي ستفعله؟

439
00:39:14,555 --> 00:39:16,875
إستخدام أموالي يطريقة أفضل
مما فعلت هذا المرة.

440
00:39:18,195 --> 00:39:19,275
هؤلاء المحتالين.

441
00:39:19,275 --> 00:39:21,995
ليس لديهم فكرة كيف سيسقط عليهم
عالم كبيرا.

442
00:39:28,915 --> 00:39:30,515
كيف سيساعدنا ذلك في “براغ”؟

443
00:39:31,755 --> 00:39:33,235
آه، إنسى “براغ”.

444
00:39:33,235 --> 00:39:35,115
سنركز على مومباي.

445
00:39:35,115 --> 00:39:37,675
حتى أتمكن من العثور على شخص هنا
يمكنني القيام بأعمال تجارية معه.

446
00:39:56,395 --> 00:39:59,275
ليس لدينا وقت طويل،
لذلك سأجعل هذا واضح جدا.

447
00:39:59,275 --> 00:40:02,875
أنت شخص سنكون سعداء جدا
للقيام بأعمال تجارية معه.

448
00:40:06,155 --> 00:40:10,315
إذا اكتشف أني حتى 
أتحدث معك، سيقوم بقتلي.

449
00:40:10,315 --> 00:40:13,235
إذن نحن سويةً حوصرنا
بين المطرقة والسندان.

450
00:40:19,235 --> 00:40:21,315
الشراكة جيدة للجميع.

451
00:40:21,315 --> 00:40:23,515
الخلاف ليس كذلك.

452
00:40:23,515 --> 00:40:25,675
‫من فضلك اطلب من السيد "ريزنيك"
‫ إعادة النظر.

453
00:41:14,275 --> 00:41:15,515
فقط الفتيات الروسيات.

454
00:41:30,515 --> 00:41:31,955
من يتحدث الانجليزية؟

455
00:41:31,955 --> 00:41:32,995
نعم. نعم.

456
00:41:34,987 --> 00:41:36,427
‫-من أين أنتي؟

457
00:41:36,595 --> 00:41:37,755
-من "موسكو"

458
00:41:39,315 --> 00:41:40,355
كم عمرك؟

459
00:41:43,075 --> 00:41:45,035
٢٢

460
00:41:45,035 --> 00:41:46,995
تبدين أصغر.

461
00:41:46,995 --> 00:41:48,035
لا.

462
00:41:49,155 --> 00:41:50,195
أعجبني وجهها.

463
00:41:52,795 --> 00:41:53,955
 سآخذها.

464
00:42:09,155 --> 00:42:11,515
انظروا!
 مرحباً.

465
00:42:11,515 --> 00:42:14,115
مرحباً!
لم أكن أتوقع وصولك حتى غدا.

466
00:42:14,115 --> 00:42:15,835
إنتهى الاجتماع في وقت مبكر.

467
00:42:18,275 --> 00:42:20,235
حسناً، هل أكلت أي شيء؟

468
00:42:20,235 --> 00:42:22,435
أنا بخير. أكلت على متن الطائرة.

469
00:42:22,435 --> 00:42:25,075
هل “براغ” جميلة كما يقولون؟

470
00:42:25,075 --> 00:42:26,515
لم أستطيع رؤية الكثير.

471
00:42:30,875 --> 00:42:33,075
صبي لي النبيذ.
أنا ذاهب لتغيير ملابسي.

472
00:43:08,595 --> 00:43:10,755
من اي نوع هذا المشهد؟

473
00:43:10,755 --> 00:43:13,395
هل تحب إستنشاق ملابس السيدات؟

474
00:43:13,395 --> 00:43:14,435
من هنا، ياسيدي.

475
00:43:17,275 --> 00:43:18,875
هل ترى؟ رائع.

476
00:43:20,035 --> 00:43:21,795
‫من هنا نرى من يدخل.

477
00:43:21,795 --> 00:43:24,875
‫محامو "شوبرا"، شركاؤه، ومن يرشوهم.

478
00:43:31,475 --> 00:43:33,115
“بيني تشوبرا”

479
00:43:33,115 --> 00:43:34,715
دعونا نرى من هو القوي.

480
00:43:39,714 --> 00:43:41,194
‫"ديميتري"، لنذهب.

481
00:43:45,114 --> 00:43:46,274
‫"ديميتري"، سأغادر.

482
00:43:58,554 --> 00:44:00,954
‫ماذا علي أن أفعل لأسعدك؟

483
00:44:04,434 --> 00:44:06,114
‫أنتي تسعدينني.

484
00:44:08,434 --> 00:44:10,354
‫أريد البقاء قليلاً فحسب.

485
00:44:27,154 --> 00:44:28,754
‫إذاً سأراك في البيت.

486
00:44:33,554 --> 00:44:36,354
‫"فاديم الصغير" ...

487
00:44:41,554 --> 00:44:43,114
‫-إنه لا يسمع.

488
00:44:44,474 --> 00:44:45,834
‫ -مثل من تسمى على إسمه.

489
00:44:51,765 --> 00:44:53,645
‫ما هذا؟ ماذا أحضرت معك؟

490
00:44:58,045 --> 00:44:59,645
‫-أهذا هر أم ثعلب؟

491
00:45:00,205 --> 00:45:01,845
‫ -لم يعد ممكناً أن أعرف.

492
00:45:15,045 --> 00:45:16,925
اعتن به.

493
00:45:51,205 --> 00:45:52,485
‫أنا نائمة.

494
00:45:54,380 --> 00:45:55,540
‫-أريد التحدث فحسب.

495
00:45:56,540 --> 00:45:57,460
‫ -عمّ؟

496
00:46:09,660 --> 00:46:12,180
‫لا أعرف ما خطبي.

497
00:46:15,620 --> 00:46:17,260
فقدت أخاك، 

498
00:46:18,180 --> 00:46:20,340
وعليك أن تتخطى الأمر.

499
00:46:32,700 --> 00:46:34,460
‫اشتقت إليكي.

500
00:46:38,060 --> 00:46:39,780
‫اخلد للنوم "ديميتري".

501
00:46:48,995 --> 00:46:50,035
هذا انا.

502
00:46:51,995 --> 00:46:55,475
أريد فقط أن أتحدث إليك.

503
00:46:58,700 --> 00:47:01,900
‫لا بد أنكي الآن في حفلة.

504
00:47:03,260 --> 00:47:06,220
‫ولكن أردت فقط أن أقول...

505
00:47:07,020 --> 00:47:11,900
‫إني لم أعد من وقت طويل
‫ أتوقع شيئاً من الحياة.
‫وفقدت كل أمل.

506
00:47:13,540 --> 00:47:16,140
ولكن من فضلك ...

507
00:47:18,180 --> 00:47:19,900
لاتنسي حبي ...

508
00:48:36,740 --> 00:48:38,500
‫تم الأمر؟

509
00:48:58,615 --> 00:49:02,857
‫دعوني! دعوني!

510
00:49:56,795 --> 00:49:57,835
أمي؟

511
00:50:02,675 --> 00:50:03,715
أليكس!

512
00:50:06,355 --> 00:50:08,835
هل "كاتيا" معك؟ مرحباً، بيكي.

513
00:50:08,835 --> 00:50:10,635
لا. لا؟

514
00:50:10,635 --> 00:50:12,075
أين هي ؟

515
00:50:12,075 --> 00:50:13,475
أين هي ؟! صه ...

516
00:50:13,475 --> 00:50:16,035
يجب أن تكون هنا! صه.

517
00:50:16,035 --> 00:50:17,075
مهلاً.

518
00:50:22,235 --> 00:50:23,275
أبي؟

519
00:50:23,364 --> 00:50:24,604
‫-كم الساعة الآن؟

520
00:50:25,644 --> 00:50:26,604
‫ -12.

521
00:50:28,724 --> 00:50:30,444
‫لم يتأخر الوقت.

522
00:50:32,044 --> 00:50:34,364
‫هل يهطل الثلج في الخارج؟

523
00:50:37,315 --> 00:50:38,355
إنها تمطر.

524
00:50:40,595 --> 00:50:42,115
نحن في لندن ياأبي.

525
00:50:45,275 --> 00:50:46,635
أين هي ؟

526
00:50:47,915 --> 00:50:49,915
كل ما تهتم به هو نفسها.

527
00:50:54,835 --> 00:50:57,155
لا أستطيع الوصول إليها.

528
00:50:57,155 --> 00:50:59,395
لقد حاولت مع أصدقائها
اللتي خرجت معهم،

529
00:50:59,395 --> 00:51:01,475
ولكنهم لا يجيبون أيضا.

530
00:51:01,475 --> 00:51:03,555
هل تركت رسالة؟

531
00:51:03,555 --> 00:51:06,835
لم أكن أريد أن أخبرها عبر
الهاتف. قلت أنه أمر مستعجل.

532
00:51:10,115 --> 00:51:11,475
أهذه هي؟

533
00:51:11,475 --> 00:51:12,515
لا.

534
00:51:14,555 --> 00:51:16,115
آسف، “فيمي”. لحظة واحدة.

535
00:51:18,995 --> 00:51:21,355
مرحباً؟
مات رزنيك.

536
00:51:27,755 --> 00:51:29,235
نعم.

537
00:51:29,235 --> 00:51:30,875
كانت حادثة.

538
00:51:30,875 --> 00:51:34,995
يبدو أنه كان في حالة سكر
وسقط من شرفة شقته.

539
00:51:36,475 --> 00:51:38,995
ماذا قلت ل"بينز"
في المطار؟

540
00:51:40,835 --> 00:51:43,515
أني آمل ان يكون هو شخص
يمكننا القيام بأعمال تجارية معه.

541
00:51:46,035 --> 00:51:48,395
يبدو أنك كنت محق.

542
00:51:48,395 --> 00:51:49,755
أي شيء آخر؟

543
00:51:49,755 --> 00:51:51,795
لا.

544
00:51:51,795 --> 00:51:53,435
أخشى ان هذه طريقة سير الأمور.

545
00:51:54,875 --> 00:51:56,155
ذلك كان كل ما عليك قوله.

546
00:51:59,875 --> 00:52:01,035
لا أستطيع التحدث الآن.

547
00:52:03,555 --> 00:52:05,555
لقد حصلنا على ما أردنا، أليكس.

548
00:52:05,555 --> 00:52:06,595
هذه أخبار جيدة.

549
00:52:08,875 --> 00:52:09,915
سوف اتصل بك لاحقاً.

550
00:52:36,915 --> 00:52:38,195
لابد أنك مجهدة.

551
00:52:40,875 --> 00:52:42,275
هيا، تناولي الشوكولاته.

552
00:52:44,915 --> 00:52:47,275
وسوف تكون أسهل الآن.
 رجاء.

553
00:52:58,755 --> 00:53:01,235
أخبرتني تانيا أن أمك
ليست بصحة جيدة.

554
00:53:02,355 --> 00:53:03,755
الكلى؟

555
00:53:06,875 --> 00:53:08,915
انها تحتاج الى عملية جراحية.

556
00:53:08,915 --> 00:53:09,955
سنرى ذلك.

557
00:53:11,475 --> 00:53:12,955
وسوف نساعد بعضنا البعض.

558
00:53:14,555 --> 00:53:17,195
لدي اصدقاء كثيرون
سيعجبون بك.

559
00:53:17,195 --> 00:53:18,355
رجال لدي أعمال تجارية معهم.

560
00:53:20,555 --> 00:53:22,035
لا.

561
00:53:22,035 --> 00:53:23,515
لاتخافي.

562
00:53:23,515 --> 00:53:27,115
أنا لا أتوقع منك أن تفعلي
أي شيء لا تريدين فعله.

563
00:53:27,115 --> 00:53:29,235
فقط تحدثي إليهم،

564
00:53:29,235 --> 00:53:31,155
استمعي لما  يقولونه،

565
00:53:31,155 --> 00:53:33,115
ومن ثم سنرسلك إلى المنزل.

566
00:53:54,755 --> 00:53:57,595
أنا آسفة. كنت بالخارج وهاتفي
مغلق وأنا لم أكن أعرف.

567
00:53:57,595 --> 00:53:58,835
أنا آسفه. صه.

568
00:54:02,515 --> 00:54:04,235
‫ألا تخجلين من نفسك؟

569
00:54:04,235 --> 00:54:06,075
حسناً ياأمي،
انها هنا الآن.

570
00:54:08,315 --> 00:54:09,715
هل خرج من النافذة؟

571
00:54:10,795 --> 00:54:12,795
أنا أقفلتها مرة أخرى. 
لم يكن ذلك خطأك.

572
00:54:37,084 --> 00:54:38,844
‫ما الخطب؟

573
00:54:41,724 --> 00:54:43,204
‫لا شيء ياأبي.
