﻿1
00:00:00,642 --> 00:00:01,893
‫"أهلاً بكم في (وست كوفينا)"

2
00:00:15,949 --> 00:00:17,034
‫"بريد صوتي"

3
00:00:17,993 --> 00:00:20,245
‫مرحباً، د. "أكوبيان"، هذه "ريبيكا بانش".

4
00:00:20,329 --> 00:00:22,914
‫يقول د. "شين" أنه حان الوقت كي أنتقل

5
00:00:22,998 --> 00:00:24,666
‫من العلاج الخارجي معه وعودة إليك.

6
00:00:24,750 --> 00:00:27,419
‫إذاً، ماذا تقولين؟
‫موعدنا المعتاد يوم الخميس؟

7
00:00:27,502 --> 00:00:30,756
‫أعلميني بذلك، أرسلي رسالة، مع نحلة طنانة.

8
00:00:30,839 --> 00:00:33,467
‫بأي حال، أشعر بخير، وجاهزة للغوص في كل شيء

9
00:00:33,550 --> 00:00:37,179
‫مشاكل التخلي، النوبات الفصامية، أبي،
‫كل شيء أصبح معلوماً.

10
00:00:37,262 --> 00:00:39,723
‫لنبدأ بكل هذا، أراك قريباً.

11
00:00:40,349 --> 00:00:41,933
‫إنه يحدث.

12
00:00:43,185 --> 00:00:46,813
‫ربما هذه المرة سيحدث أخيراً.

13
00:00:58,700 --> 00:01:03,872
‫"هذه الجلسة ستكون مختلفة"

14
00:01:03,955 --> 00:01:09,836
‫"ستكون مختلفة تماماً، أعرف ذلك"

15
00:01:10,504 --> 00:01:15,801
‫"لن تكون هذه المريضة لا مبالية"

16
00:01:15,884 --> 00:01:21,682
‫"هذه المرة، ستود لو تكبر"

17
00:01:22,933 --> 00:01:27,687
‫"لقد حرقتني كثيراً"

18
00:01:28,563 --> 00:01:30,732
‫"الفتاة التي ارتكبت"

19
00:01:30,816 --> 00:01:33,527
‫"الكثير من جرائم الحرق"

20
00:01:33,610 --> 00:01:38,865
‫"لكنني لم أفقد الأمل أو الصبر"

21
00:01:39,783 --> 00:01:45,455
‫"أشكر القدير أنني لا أقبل التأمين
‫على الحياة"

22
00:01:45,539 --> 00:01:48,375
‫أتقاضى 250 دولار في الساعة الآن.

23
00:01:48,750 --> 00:01:54,131
‫"هذه الجلسة ستكون مفيدة"

24
00:01:54,214 --> 00:02:00,345
‫"إن كانت صريحة حيال شعورها"

25
00:02:00,721 --> 00:02:05,726
‫"لذا سأبذل قصارى جهدي
‫مع شالي العلاجي الضروري"

26
00:02:05,809 --> 00:02:08,311
‫"سأقبل شهاداتي المنمقة على الحائط"

27
00:02:08,395 --> 00:02:13,817
‫"من أجل الحظ الجيد أن يكون مختلفاً"

28
00:02:14,109 --> 00:02:16,278
‫"يمكنني مساعدتها لتكون مختلفة"

29
00:02:16,361 --> 00:02:20,198
‫"أيها القدير، يجب أن يكون مختلفاً"

30
00:02:20,282 --> 00:02:22,367
‫"لأنه إن لم يكن كذلك"

31
00:02:22,451 --> 00:02:27,080
‫"سأستقيل!"

32
00:02:31,026 --> 00:02:34,696
‫أشعر كما لو أنه في الأمس
‫كنت في هذه الغرفة بالذات

33
00:02:34,946 --> 00:02:36,114
‫أتجاهل كل ما تقولينه.

34
00:02:37,115 --> 00:02:42,204
‫"الجنون هو عندما أتخطى المحدود،
‫هذا ما حولتني إليه"

35
00:02:43,163 --> 00:02:49,002
‫"الجنون هو ما يجعلني حبك أشعر به،
‫هذا ما أريد أن أكونه دوماً"

36
00:02:49,086 --> 00:02:51,963
‫"تعجبني الفتاة المجنونة في السرير"

37
00:02:52,047 --> 00:02:54,800
‫"لا تعبث مع فتاة في رأسها جنون"

38
00:02:56,551 --> 00:02:59,096
‫"أنت تريدين أو لا تريدين أن تكوني مجنونة"

39
00:02:59,388 --> 00:03:01,973
‫"وأنت لا، بل تريدين أن تكوني مجنونة"

40
00:03:02,265 --> 00:03:05,394
‫"للتوضيح، أجل، لا للجنون"

41
00:03:06,269 --> 00:03:07,771
‫"نأمل أن يساعدك هذا"

42
00:03:10,078 --> 00:03:10,912
‫ماذا؟

43
00:03:13,331 --> 00:03:16,460
{\an8}‫دعيني أطلعك على كل ما جرى معي

44
00:03:16,543 --> 00:03:19,588
‫{\an8}منذ آخر مرة رأيتك فيها،
‫وذلك كان بعد محاولة الانتحار

45
00:03:19,671 --> 00:03:21,256
‫{\an8}وأردت تشخيصاً جديداً، صحيح؟

46
00:03:21,339 --> 00:03:23,467
‫{\an8}حسناً، باختصار

47
00:03:23,550 --> 00:03:26,678
‫{\an8}قبلت فكرة أنني ذات شخصية حدية، أنجزت
‫الكثير من التمارين، ذهبت إلى "بوفالو"

48
00:03:26,761 --> 00:03:28,722
‫{\an8}فتسكعت مع والد صديقتي، عدت من "بوفالو"

49
00:03:28,805 --> 00:03:30,056
‫{\an8}بدأت بمواعدة "ناثانيال"

50
00:03:30,140 --> 00:03:32,476
{\an8}‫بدأت الهوس بشأن "ناثانيال"،
‫لذا قطعت علاقتي به

51
00:03:32,684 --> 00:03:35,103
{\an8}‫بدأت بحقن الهرمونات لأعطي "داريل" بويضة

52
00:03:35,479 --> 00:03:37,522
{\an8}‫سيطرت على شركتي كشريك إدارة

53
00:03:37,606 --> 00:03:40,650
‫{\an8}بدأ "ناثانيال" بمواعدة فتاة جديدة، "مونا"،
‫منذ ثلاثة أسابيع

54
00:03:40,734 --> 00:03:43,278
‫{\an8}أنا و"ناثانيال" مارسنا الجنس في المكتب
‫الذي نتشاركه الآن

55
00:03:43,361 --> 00:03:45,989
‫{\an8}وكانت فكرة خطأ،
‫ولا يجب أن تحدث مجدداً، والآن أنا هنا.

56
00:03:46,865 --> 00:03:50,035
‫{\an8}رائع، هذا كثير.

57
00:03:51,161 --> 00:03:52,454
‫{\an8}لنعمل بشكل عكسي.

58
00:03:52,662 --> 00:03:56,124
‫{\an8}إذاً كنت في وضع حميمي مع "ناثانيال"
‫لكن ليس بعد الآن؟

59
00:03:56,333 --> 00:04:01,588
{\an8}‫رباه، كلا، هذا من الماضي،
‫بعد ممارسة الجنس تلك المرة

60
00:04:01,671 --> 00:04:03,965
{\an8}‫لم نفعلها سوى 3 مرات أخرى ذلك الأسبوع.

61
00:04:04,174 --> 00:04:05,300
‫{\an8}وبعدها توقفنا.

62
00:04:05,717 --> 00:04:10,388
‫{\an8}عدا عن ليلة أمس وهذا الصباح،
‫لكن لن أحسب هذا الصباح

63
00:04:10,472 --> 00:04:12,599
‫{\an8}لأن البواب فتح باب خزانة اللوازم المكتبية

64
00:04:12,682 --> 00:04:15,977
‫{\an8}لذا لم يستمتع أحد منا، ربما فقط البواب.

65
00:04:17,145 --> 00:04:19,606
‫{\an8}هل أنت موافقة لفكرة أن "ناثانيال"
‫يواعد امرأة أخرى؟

66
00:04:19,815 --> 00:04:23,401
‫{\an8}اسمعي، أنا و"ناثانيال" لا نواعد بعضنا،
‫اتفقنا؟

67
00:04:23,485 --> 00:04:25,862
‫{\an8}ما حدث بيننا كانت بضع أخطاء

68
00:04:25,946 --> 00:04:29,241
‫{\an8}في غرفة مليئة باللوازم المكتبية، اتفقنا؟

69
00:04:29,324 --> 00:04:33,787
‫{\an8}انتهى ذلك، لقد مضت ساعات،
‫كم الساعة الآن؟ لقد مضت 40 دقيقة.

70
00:04:33,995 --> 00:04:35,789
‫{\an8}- "ريبيكا"...
‫- اسمعي...

71
00:04:35,872 --> 00:04:38,834
‫{\an8}الجنس مع "ناثانيال"، هذا غير مهم،
‫إنه من الماضي.

72
00:04:38,917 --> 00:04:42,087
{\an8}‫أنا هنا، في الحاضر معك الآن،
‫جاهزة لتحسين صحتي العقلية.

73
00:04:42,295 --> 00:04:43,964
{\an8}‫لذا، هيا لنفعل ذلك.

74
00:04:44,047 --> 00:04:48,343
‫{\an8}"بانش" و"أكوبس" عادتا معاً
‫الليلة على قناة "سي بي أس" عند التاسعة

75
00:04:48,426 --> 00:04:51,429
‫{\an8}تحلان الجرائم في أجواء مختلفة حول العالم.

76
00:04:52,097 --> 00:04:56,434
‫{\an8}- لا أريد أن تناديني "أكوبس".
‫- نسيت كم أنك مملة.

77
00:04:56,518 --> 00:04:57,352
{\an8}‫"مطعم أنتاليا"

78
00:04:57,435 --> 00:04:59,646
{\an8}‫- من الممتع أن تتم دعوتنا، صحيح؟
‫- كلا.

79
00:04:59,729 --> 00:05:02,607
{\an8}‫- يا إلهي، انتظر، أنت تعرف "براين"؟
‫- "براين"؟

80
00:05:02,691 --> 00:05:04,568
‫{\an8}الرجل الأصلع المتعرق في قسم التسويق لديكم؟

81
00:05:04,651 --> 00:05:05,777
‫{\an8}أجل، استمع لهذا.

82
00:05:05,861 --> 00:05:09,823
{\an8}‫خلال اجتماع من أجل تعميم الخريف،
‫خلع حذاءه على الطاولة.

83
00:05:09,906 --> 00:05:11,449
‫{\an8}- ماذا؟
‫- أجل.

84
00:05:11,533 --> 00:05:13,243
‫{\an8}ماذا؟ خلع حذاءه؟

85
00:05:13,326 --> 00:05:15,579
{\an8}‫خلع حذاءه بالكامل،
‫رطم قدميه على طاولة الاجتماع.

86
00:05:15,662 --> 00:05:18,957
‫{\an8}لا يمكنني تصديق ذلك،
‫حبيبي، كمية الشعر على أصابع الرجل...

87
00:05:19,040 --> 00:05:20,917
‫- لم يكن يرتدي جوارب؟
‫- بلى

88
00:05:21,001 --> 00:05:23,628
‫كان الشعر ناتئاً من خلال جوربه الأسود.

89
00:05:23,712 --> 00:05:26,756
‫كان ذلك مقززاً، كان أشبه بقنفذ في كيس.

90
00:05:26,840 --> 00:05:28,633
‫- رباه.
‫- أرسلت لك صورة هذا الصباح.

91
00:05:30,552 --> 00:05:31,803
‫فعلت؟

92
00:05:32,262 --> 00:05:34,806
‫- لا بد أنني أغفلتها.
‫- لا بأس، توقعت أنك مشغول.

93
00:05:35,223 --> 00:05:38,059
‫أجل، تعلمين، كنت مشغولاً هذا الصباح.

94
00:05:38,143 --> 00:05:41,688
‫أجل، حصلت مشكلة صغيرة مع البواب.

95
00:05:41,771 --> 00:05:43,440
‫- ماذا حدث؟
‫- كان مقززاً حقاً.

96
00:05:43,523 --> 00:05:47,360
‫هو...وجدته يستمني
‫في خزانة اللوازم المكتبية.

97
00:05:47,444 --> 00:05:48,528
‫- ماذا؟
‫- أجل.

98
00:05:48,612 --> 00:05:51,364
‫وحده، كان وحده في الداخل، وكشفته

99
00:05:51,448 --> 00:05:54,618
‫- كشفته في الداخل.
‫- هذا مقزز.

100
00:05:54,701 --> 00:05:56,161
‫في خزانة اللوازم المكتبية؟

101
00:05:56,244 --> 00:05:59,247
‫مَن قد يريد أن يفعل شيء جنسي
‫في خزانة اللوازم المكتبية؟

102
00:05:59,331 --> 00:06:01,291
‫- ما خطب الناس؟
‫- أعلم.

103
00:06:01,374 --> 00:06:03,668
‫أجل، أعلم، هذا...

104
00:06:04,002 --> 00:06:06,546
‫الناس مقززون.

105
00:06:07,088 --> 00:06:09,382
‫خذها أنت، خذها، لا أريدها.

106
00:06:09,466 --> 00:06:14,304
‫حسناً، أيمكنكما التوقف عن لعب
‫الهوكي الهوائي بالمنديل المتسخ؟

107
00:06:14,387 --> 00:06:15,889
‫توقفا عن ذلك!

108
00:06:15,972 --> 00:06:18,933
‫- حسناً.
‫- لدينا عمل نقوم به.

109
00:06:20,810 --> 00:06:23,563
‫"تيم"، اطلعت على عرضك لقضية "كروفرد".

110
00:06:23,647 --> 00:06:27,067
‫كلمة واحدة، "سيئة"
‫أيمكنك أن تحاول من جديد؟

111
00:06:27,275 --> 00:06:29,569
‫هيا، لا بأس، يمكننا أن نري "ناثانيال".

112
00:06:29,653 --> 00:06:30,528
‫كلا، لا نستطيع.

113
00:06:30,612 --> 00:06:33,448
‫"جيم"، لجلسة استماعك الأسبوع المقبل،
‫أعدت كتابة حجتك الافتتاحية.

114
00:06:33,531 --> 00:06:37,911
‫- قد تفوز بقضية على سبيل التغيير.
‫- أنت مخطئة، مهلاً.

115
00:06:37,994 --> 00:06:40,288
‫"بولا"، هل قرأت ملاحظاتي
‫عن اجتماع استعمال الأرض؟

116
00:06:40,372 --> 00:06:41,790
‫جعلتها مفصلة جداً.

117
00:06:41,873 --> 00:06:43,917
‫- هل أطلعت "ريبيكا" عليها؟
‫- كلا

118
00:06:44,000 --> 00:06:46,461
‫أعطيتها نسخة من الحرب والسلم
‫لأنه كان أقصر.

119
00:06:48,004 --> 00:06:48,838
‫ماذا؟

120
00:06:50,507 --> 00:06:51,549
‫حسناً.

121
00:06:51,633 --> 00:06:55,512
‫قاضوني، أريد لعملنا أن يكون لمرة...
‫لا أعلم، ربما غير فاشل.

122
00:06:56,763 --> 00:06:58,598
‫حسناً، لديّ بعض الأخبار الجيدة.

123
00:06:58,890 --> 00:07:01,601
‫جئت بفكرة عبقرية،
‫يمكنكم أن تشكروني لاحقاً.

124
00:07:01,685 --> 00:07:03,812
‫قررت أن أطلب تعزيزات.

125
00:07:03,895 --> 00:07:06,439
‫أتعنين التعزيزات التي تدخل
‫في الورق المثقوب ثلاث مرات؟

126
00:07:06,523 --> 00:07:09,734
‫كنت أحاول الدخول إلى خزانة اللوازم،
‫لكنها دائماً مقفلة

127
00:07:09,818 --> 00:07:12,195
‫والباب يصدر أصوات ضرب.

128
00:07:13,113 --> 00:07:16,074
‫أعتقد أن أبوسوم وهرة يتشاجران في الداخل

129
00:07:16,157 --> 00:07:18,827
‫لكنهما صديقان مفضلان وهما يحلان الجرائم.

130
00:07:19,202 --> 00:07:22,872
‫إنها مجرد فكرة لبرنامج على قناة "سي بي أس"
‫كنت أحاول العمل عليها.

131
00:07:24,541 --> 00:07:27,127
‫حسناً، ذاك هو "سونيل".

132
00:07:27,711 --> 00:07:31,923
‫إنه شخص مؤهل، لا تقتربوا كثيراً منه.

133
00:07:32,007 --> 00:07:33,800
‫إنه ذكي حقاً.

134
00:07:33,883 --> 00:07:36,261
‫- مقارنة بـ..؟
‫- أجل، بكم.

135
00:07:36,970 --> 00:07:39,431
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

136
00:07:39,514 --> 00:07:40,765
‫أنا هنا.

137
00:07:40,849 --> 00:07:41,850
‫رائع.

138
00:07:41,933 --> 00:07:44,144
‫أصبح للمساعد الآن مساعد.

139
00:07:51,192 --> 00:07:52,777
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

140
00:07:55,113 --> 00:07:59,492
‫كنت أبحث عن هذه،
‫أتدعوها أعلاماً أم حاملات الأوراق اللاصقة؟

141
00:07:59,576 --> 00:08:02,203
‫كلا، هذه، أدعوها الأشياء الملونة،
‫في الواقع.

142
00:08:02,287 --> 00:08:04,122
‫- الأشياء الملونة؟
‫- أجل.

143
00:08:04,205 --> 00:08:08,126
‫يا إلهي، تعليم "هارفرد" ذاك
‫وفر لك مفردات رائعة.

144
00:08:08,209 --> 00:08:10,670
‫لهذا السبب أنا جيد في ألعاب مثل "بوغل".

145
00:08:10,754 --> 00:08:12,088
‫أنا أحب "بوغل".

146
00:08:12,172 --> 00:08:15,675
‫علينا أنا وأنت أن نلعب "بوغل" ذات مرة.

147
00:08:15,759 --> 00:08:16,634
‫أجل.

148
00:08:16,718 --> 00:08:18,470
‫يا إلهي، "بوغل".

149
00:08:20,638 --> 00:08:22,974
‫- أغلق الباب، أريد أن أمزق سروالك.
‫- حسناً.

150
00:08:27,979 --> 00:08:30,774
‫لا يجدر بهذا أن يحدث مجدداً بعد الآن.

151
00:08:30,857 --> 00:08:33,068
‫بالتأكيد، هذه آخر مرة.

152
00:08:33,151 --> 00:08:34,235
‫- حسناً.
‫- بالتأكيد.

153
00:08:34,319 --> 00:08:36,988
‫- أحب هذه الصدارة.
‫- شكراً لك.

154
00:08:38,448 --> 00:08:40,950
‫"خزانة اللوازم المكتبية"

155
00:08:41,034 --> 00:08:42,035
‫"منشأة هوم بايس الرياضية"

156
00:08:42,285 --> 00:08:44,704
‫انظر إلى هذا، سمك أصفر الذيل.

157
00:08:44,788 --> 00:08:46,790
‫أفكر في توزيعه في كل "هوم بايس".

158
00:08:46,873 --> 00:08:49,667
‫إنه لذيذ جداً ويتناغم جيداً
‫مع نبيذ "شاردونيه" لدينا

159
00:08:49,751 --> 00:08:52,712
‫والذي هو الوحيد الذي نملكه.

160
00:08:53,088 --> 00:08:56,007
‫مهلاً، ألم يقل الكتاب أنه لا يمكنك أكل
‫السمك النيئ؟

161
00:08:56,091 --> 00:09:00,386
‫- قد يؤذي ذلك الطفل.
‫- أجل، أنت محق تماماً، أنا المخطئة.

162
00:09:00,470 --> 00:09:02,013
‫عليّ أن أهتم بطفل "داريل".

163
00:09:02,931 --> 00:09:06,059
‫رباه، أحب هوايتي الجديدة، صنع الناس،
‫مهلاً، أسمعت هذا؟

164
00:09:06,142 --> 00:09:09,062
‫هل، لحظة، صنعت عيناً، ماذا فعلت اليوم؟

165
00:09:10,396 --> 00:09:14,275
‫لا أستطيع التصديق،
‫تحكمت بحياتي في فترة قصيرة من الزمن.

166
00:09:14,359 --> 00:09:16,778
‫مثل، صنع بشري، حبيب ظريف

167
00:09:17,403 --> 00:09:20,240
‫وظيفة جديدة رائعة، وأنا رائعة في هذا.

168
00:09:20,323 --> 00:09:22,534
‫انظر إلى كل هؤلاء الناس في ساعة الحسم.

169
00:09:22,617 --> 00:09:25,870
‫"بيث"، كيف وجدتني؟
‫أود أن أعلم كيف يسمع الزبائن الجدد بي.

170
00:09:25,954 --> 00:09:27,539
‫لقد صادفت موقعك

171
00:09:27,622 --> 00:09:30,125
‫عندما كنت أبحث على الإنترنت
‫عن مخططي حفلات في المنطقة.

172
00:09:30,208 --> 00:09:33,336
‫عليّ أن أقول، أنت تبدين كصورتك حقاً.

173
00:09:33,419 --> 00:09:35,922
‫الناس لا يبدون كصورهم أبداً على الإنترنت.

174
00:09:36,005 --> 00:09:39,425
‫أي واحدة؟ الرزنامة، عني، الأسئلة المتداولة

175
00:09:39,509 --> 00:09:41,469
‫الأحداث القريبة، الأحداث السابقة،
‫أو اتصلي بي؟

176
00:09:41,553 --> 00:09:43,012
‫رباه، أنت مضحكة.

177
00:09:43,471 --> 00:09:46,808
‫- ماذا؟ أنا؟
‫- أنا سعيدة أنني التقيت بك.

178
00:09:46,891 --> 00:09:50,228
‫لدى شركتي الكثير من الأحداث
‫في وادي "سان غابريل".

179
00:09:50,311 --> 00:09:55,024
‫أنا أعيش عند "وست سايد"،
‫ليس لدي معارف في المنطقة، لكن الآن لديّ.

180
00:09:55,900 --> 00:09:59,237
‫أجل، كل ما عليك فعله هو الاتصال بي.

181
00:10:00,905 --> 00:10:02,157
‫الاتصال بك، سأفعل ذلك.

182
00:10:02,240 --> 00:10:03,575
‫- رائع، أجل.
‫- سأتصل بك.

183
00:10:03,658 --> 00:10:06,411
‫إذاً ستذهب في عطلة مجانية إلى "المكسيك"؟
‫هذا رائع.

184
00:10:06,619 --> 00:10:07,871
‫إنها ليست عطلة حقاً.

185
00:10:07,954 --> 00:10:11,416
‫ستركب طائرة وستذهب للتخييم،
‫هذه عطلة يا صاح.

186
00:10:11,499 --> 00:10:14,794
‫أنا أبني المنازل لصالح "مواطن للإنسانية".

187
00:10:14,878 --> 00:10:19,549
‫أجل، "وشوم سعيدة لخروف البحر"،
‫هكذا كنت أسمع العبارة.

188
00:10:19,632 --> 00:10:23,011
‫مجموعة تضع الوشوم على خرفان البحر
‫حتى تتعقبها.

189
00:10:23,219 --> 00:10:24,053
‫ليست كذلك.

190
00:10:24,262 --> 00:10:26,431
‫أعرف ذلك الآن.

191
00:10:27,348 --> 00:10:28,183
‫حقاً؟

192
00:10:28,850 --> 00:10:33,021
‫بأي حال، أشعر أنه عليّ الخروج من البلدة
‫لبعض الوقت.

193
00:10:33,104 --> 00:10:37,192
‫أشعر أنني معزول مؤخراً، عاطفي بعض الشيء.

194
00:10:38,401 --> 00:10:41,529
‫أعتقد السبب أن كل ما في البلدة يذكرني
‫بـ"داريل".

195
00:10:41,779 --> 00:10:46,534
‫واو، لم أرك يوماً هكذا، تتألم وضعيف.

196
00:10:46,618 --> 00:10:48,620
‫يمكنني أن أرى إنسانيتك.

197
00:10:48,703 --> 00:10:52,207
‫أجل، أترى، إنها تشبه كلمة
‫"خروف البحر" كثيراً، هذا خطؤهم.

198
00:10:52,749 --> 00:10:55,210
‫الكثير من الكلمات تشبه غيرها من الكلمات
‫"جوش".

199
00:10:55,293 --> 00:10:56,836
‫هيا، أطلعيني على الحال.

200
00:10:57,712 --> 00:11:02,759
‫حسناً، الأحمق الطويل هو "تيم"،
‫القصير هو "جيم" والصغير هي "مايا".

201
00:11:03,009 --> 00:11:04,260
‫يبدون كالحمقى.

202
00:11:05,178 --> 00:11:08,139
‫لا، يبدون مثل طاقم برنامج صباحي يوم أحد

203
00:11:08,223 --> 00:11:10,516
‫يعاد تصويره للسنة الثامنة.

204
00:11:12,560 --> 00:11:16,272
‫"سونيل"، لا أفهم أبداً مرجعيات المسرحيات
‫الموسيقية

205
00:11:16,356 --> 00:11:19,484
‫لأنني أمضيت سنوات الثانوية
‫في علاقات وتدخين الحشيش

206
00:11:19,567 --> 00:11:21,736
‫لكنها تضحكني بأي حال.

207
00:11:22,278 --> 00:11:25,573
‫- شكراً جزيلاً على توظيفي.
‫- هل تمزح معي؟ كلا

208
00:11:25,657 --> 00:11:28,910
‫أنت تعينني، أنا سعيدة لوجودك هنا.

209
00:11:29,827 --> 00:11:34,123
‫سنكون "سونيل" و"بولا"
‫في خدمة العدالة حول العالم.

210
00:11:34,207 --> 00:11:36,668
‫نعيد عمل الحمقى ونرتدي البذلات الرائعة

211
00:11:36,751 --> 00:11:38,670
‫وأحياناً النظارات.

212
00:11:38,753 --> 00:11:40,421
‫قريباً على قناة "سي بي أس".

213
00:11:42,173 --> 00:11:43,341
‫- أصبت بذلك.
‫- جيد.

214
00:11:43,841 --> 00:11:47,095
‫- علينا أن نكون رجال شرطة أو محامين.
‫- يمكننا.

215
00:11:47,845 --> 00:11:51,933
‫إذاً، كنت أفكر في قضية "كروفرد"
‫التي علينا...ماذا؟

216
00:11:52,600 --> 00:11:54,852
‫فقط أتساءل إن كان لديهم حجرة مؤنة هنا.

217
00:11:55,853 --> 00:11:57,230
‫"ناثانيال"؟

218
00:11:57,313 --> 00:11:58,481
‫كلا.

219
00:11:58,564 --> 00:12:01,192
‫لقد تحدثنا بهذا الأمر، حسناً؟
‫كل المرات السابقة كن أخطاء.

220
00:12:01,275 --> 00:12:03,194
‫- لن تحدث من جديد.
‫- صحيح.

221
00:12:04,237 --> 00:12:07,699
‫حسناً، كنت أفكر أنه عندما نصل
‫إلى المرافعات، علينا أن...

222
00:12:07,782 --> 00:12:08,908
‫- هل هذه كنزة جديدة؟
‫- ماذا؟

223
00:12:08,992 --> 00:12:11,577
‫- هل هذه كنزة جديدة؟
‫- كلا، أملكها منذ فترة.

224
00:12:11,661 --> 00:12:13,204
‫- رائحتها جميلة.
‫- شكراً لك.

225
00:12:13,287 --> 00:12:14,789
‫- تعجبني.
‫- شكراً لك.

226
00:12:18,042 --> 00:12:18,876
‫حسناً.

227
00:12:21,504 --> 00:12:23,423
‫لديهم حجرة مؤنة هنا حقاً.

228
00:12:24,173 --> 00:12:25,466
‫حقاً؟

229
00:12:25,550 --> 00:12:27,301
‫لمَ لا نتظاهر بالعمل بعد

230
00:12:27,385 --> 00:12:29,929
‫ونلتقي هناك بعد خمس دقائق،
‫ونخلع بعض الملابس؟

231
00:12:31,431 --> 00:12:34,934
‫حسناً، سأتظاهر أنني أعمل،
‫راقبني وأنا أتظاهر بالعمل الآن.

232
00:12:35,018 --> 00:12:37,395
‫حسناً؟ أجل.

233
00:12:38,229 --> 00:12:40,356
‫تخطيط جيد.

234
00:12:44,986 --> 00:12:48,197
‫- "هيذر"، فرغ خزان ثاني أكسيد الكربون.
‫- سأحضره.

235
00:12:48,531 --> 00:12:49,741
‫سأحضره.

236
00:12:53,007 --> 00:12:55,497
‫"هوم بايس"

237
00:13:00,168 --> 00:13:02,045
‫ما الذي تفعلينه؟ لا يجدر بك حمل هذا.

238
00:13:02,295 --> 00:13:04,172
‫{\pos(190,240)}دعني وشأني!

239
00:13:04,255 --> 00:13:05,089
‫{\pos(190,240)}"بعد ثمانية أشهر"

240
00:13:05,173 --> 00:13:07,800
‫{\pos(190,240)}- هذا ليس طفلي.
‫- أنت السبب أنني هكذا!

241
00:13:07,884 --> 00:13:10,219
‫"هذا ليس طفلي"، كان يمكنك أن توقفني.

242
00:13:12,513 --> 00:13:17,101
‫أنا آسفة، آسفة أنني قلت ذلك بهذه الطريقة،
‫لا أعلم لمَ قلت هذا.

243
00:13:17,185 --> 00:13:20,313
‫أكره أن أكون حامل،
‫إنه أسوأ قرار اتخذته على الإطلاق.

244
00:13:20,396 --> 00:13:22,690
‫سأستقيل، أريد أن أستقيل.

245
00:13:23,024 --> 00:13:24,942
‫أنا أستقيل.

246
00:13:25,234 --> 00:13:26,944
‫حبيبتي، بالكاد انتهيت.

247
00:13:27,028 --> 00:13:29,572
‫كلا، لم أفعل، لديّ شهر بعد.

248
00:13:29,655 --> 00:13:32,742
‫إنها تسع، تسع أشهر، حسناً؟

249
00:13:32,825 --> 00:13:35,078
‫يؤلمني أن أجلس، يؤلمني أن أقف.

250
00:13:35,161 --> 00:13:37,038
‫مؤخرتي تملؤها علامات الشد

251
00:13:37,121 --> 00:13:40,666
‫كما تعلم، سرة بطني تشبه داخل المؤخرة.

252
00:13:40,750 --> 00:13:43,127
‫لم أتذوق سمك الذي الأصفر بعد

253
00:13:43,211 --> 00:13:46,923
‫كما...لا يمكنني شرب النبيذ،
‫لا يمكنني استخدام غسول الوجه

254
00:13:47,006 --> 00:13:50,051
‫لا أستطيع طلاء أظافري، أخذ حمام ساخن
‫أو الحصول على تدليك للقدمين

255
00:13:50,134 --> 00:13:52,512
‫أو الاستلقاء على ظهري
‫أو إخراج الريح من دون التبول قليلاً.

256
00:13:52,720 --> 00:13:54,931
‫لا يمكنني فعل أي شيء مرح.

257
00:13:55,014 --> 00:13:57,225
‫- نحن نمرح.
‫- كلا، لا نفعل.

258
00:13:57,683 --> 00:13:59,018
‫أريد أن أفعل هذا.

259
00:13:59,102 --> 00:14:00,520
‫أجل، أريد أن أفعل هذا.

260
00:14:00,603 --> 00:14:01,437
‫"معرض للتزلج"

261
00:14:01,521 --> 00:14:03,981
‫سجل اسمي واشتري لي لوح تزلج.

262
00:14:07,485 --> 00:14:08,861
‫معرض للتزلج؟

263
00:14:09,737 --> 00:14:12,865
‫قال طبيبي أنني لا أستطيع ركوب الدراجة،
‫القفز بالمظلة أو ركوب الأمواج

264
00:14:12,949 --> 00:14:15,076
‫لكنه لم يقل شيئاً عن تعلم كيفية التزلج.

265
00:14:15,159 --> 00:14:18,538
‫هذا ما نسميه بالثغرة القانونية.

266
00:14:19,664 --> 00:14:21,541
‫من الواضح أن اسمه سيكون "الكلب جوش".

267
00:14:21,624 --> 00:14:23,084
‫- كلا.
‫- إنه يبدو مثلنا.

268
00:14:23,167 --> 00:14:26,546
‫لا "جوش"، لن نفعل هذا،
‫أخبرتك مليون مرة، اسمه "ماكس".

269
00:14:26,629 --> 00:14:30,258
‫وجدته في مكب قمامة في "المكسيك"،
‫لقد عانى بما يكفي، سيسمى تيمناً بك.

270
00:14:30,758 --> 00:14:32,844
‫أعرف شعور ذلك، إنه ليس رائعاً.

271
00:14:32,927 --> 00:14:34,470
‫لا تتصرف كطفل.

272
00:14:34,554 --> 00:14:37,849
‫انظر إلى نفسك أيها الكلب "جوش"،
‫ألست كذلك، أيها الكلب "جوش"؟

273
00:14:37,932 --> 00:14:41,227
‫- أجل، أنت كذلك.
‫- انظر كم يكره الاسم.

274
00:14:42,228 --> 00:14:43,479
‫إنسَ الأمر.

275
00:14:44,689 --> 00:14:46,858
‫"هيذر" قامت بعمل رائع بالترميمات.

276
00:14:47,275 --> 00:14:50,361
‫- يعجبني التجديد في "هوم بايس".
‫- حاولت نماذج أخرى قبل هذا

277
00:14:50,445 --> 00:14:52,613
‫على ما يبدو، النساء الحوامل يغيرن كثيراً.

278
00:14:53,197 --> 00:14:55,908
‫أجل، الكثير من الأشياء تغيرت
‫بينما كنت خارج البلدة.

279
00:14:55,992 --> 00:14:57,118
‫يا للضخامة.

280
00:14:57,201 --> 00:15:00,955
‫أنا أجيد ذلك الآن، كان سخيفاً.

281
00:15:01,664 --> 00:15:03,666
‫يا إلهي، كم أنت مضحكة.

282
00:15:05,626 --> 00:15:07,295
‫لا!

283
00:15:09,213 --> 00:15:10,256
‫كان مقززاً!

284
00:15:14,802 --> 00:15:16,262
‫لكن الكثير ما زال على حاله.

285
00:15:17,430 --> 00:15:19,807
‫- كانت تلك المرة الأخيرة.
‫- بالتأكيد.

286
00:15:20,266 --> 00:15:22,185
‫- هذه المرة نعني ذلك، صحيح؟
‫- أجل.

287
00:15:24,270 --> 00:15:26,772
‫هذه "مونا"، عليّ أن أجيب.

288
00:15:28,483 --> 00:15:30,443
‫- مرحباً حبيبتي.
‫- إذاً مرت ثمانية أشهر

289
00:15:30,526 --> 00:15:33,196
‫وما زالت لديه حبيبة وما زلنا ننام مع بعض.

290
00:15:33,279 --> 00:15:34,113
‫ما الخطب في ذلك؟

291
00:15:34,739 --> 00:15:37,533
‫ظننت حقاً أن هذه المرة ستكون مختلفة.

292
00:15:42,321 --> 00:15:46,533
‫إذاً مرت ثمانية أشهر

293
00:15:46,616 --> 00:15:52,706
‫من "المرة الأخيرة"، و"الأخطاء الكبيرة"
‫و"لن يحدث من جديد".

294
00:15:52,789 --> 00:15:56,626
‫أنت فقط تكتبين أشياء أقولها
‫ثم تخبرينني بها لاحقاً؟

295
00:15:57,169 --> 00:16:00,672
‫رائع، يمكنني فعل ذلك أيضاً،
‫إذاً مرت ثمانية أشهر

296
00:16:00,756 --> 00:16:03,175
‫وسأخبرك بأشياء قلتها سابقاً

297
00:16:03,258 --> 00:16:05,969
‫وأرتدي عقداً سخيفاً آخر.

298
00:16:07,637 --> 00:16:08,680
‫أنا آسفة.

299
00:16:09,264 --> 00:16:12,893
‫شعرت أنني محاصرة ومهددة عبرك
‫وبدلاً من الشعور بالضعف

300
00:16:12,976 --> 00:16:14,728
‫هاجمتك قبل أن تتمكني من تركي

301
00:16:14,811 --> 00:16:16,772
‫وأنا أدرك ذلك وأنا أعتذر لذلك.

302
00:16:16,855 --> 00:16:18,482
‫لكن عقودك غريبة حقاً.

303
00:16:18,732 --> 00:16:22,235
‫مرت أشهر وما زلت تنامين معه

304
00:16:22,319 --> 00:16:24,529
‫ولديه حبيبة جدية، صحيح؟

305
00:16:24,613 --> 00:16:27,407
‫- أجل.
‫- أنت تقومين بعمل رائع هنا

306
00:16:27,491 --> 00:16:28,784
‫لمَ العلاقة الغرامية؟

307
00:16:28,867 --> 00:16:30,118
‫علاقة غرامية؟

308
00:16:31,036 --> 00:16:32,662
‫هذا غير عادل.

309
00:16:34,373 --> 00:16:37,876
‫هيا، ألن نفعل ذلك؟

310
00:16:37,959 --> 00:16:40,337
‫"بانش" و"أكوبس" الليلة على "سي بي أس"

311
00:16:40,420 --> 00:16:43,924
‫أمسك بالبركة أو ثوب السباحة ولنجد الفاعل.

312
00:16:44,007 --> 00:16:47,135
‫أنت تحاولين هذه الفكرة لثمانية أشهر،
‫توقفي.

313
00:16:47,219 --> 00:16:48,678
‫لكن لديّ أغنية للبداية.

314
00:16:49,471 --> 00:16:51,556
‫"سيدتان، تحلان الجرائم"

315
00:16:52,391 --> 00:16:54,893
‫"في (الباهاماس)، والآن في (أوروبا)"

316
00:16:54,976 --> 00:16:56,603
‫لكنها ليست إلا "أتلانتا".

317
00:16:56,686 --> 00:16:58,980
‫أليس لديك أي هواجس بهذا الشأن؟

318
00:16:59,064 --> 00:17:01,733
‫لا قلق بشأن الطرف الثالث في هذه العلاقة؟

319
00:17:01,817 --> 00:17:03,360
‫ماذا، البواب؟ كلا، إنه يحب ذلك.

320
00:17:04,945 --> 00:17:08,657
‫إن كنت تتكلمين عن "مونا"،
‫إنها لا تعرف بما يجري

321
00:17:08,740 --> 00:17:11,493
‫لذا هذا لا يؤذيها،
‫كما أنني لم ألتقي بها يوماً.

322
00:17:11,827 --> 00:17:14,704
‫أتعلمين ماذا؟
‫هذه أكثر علاقة رومانسية صحية مررت بها.

323
00:17:14,788 --> 00:17:15,914
‫إليك، لقد قلتها.

324
00:17:16,581 --> 00:17:19,459
‫أنا لست مهووسة به
‫لأنه لا يمكنني الحصول عليه.

325
00:17:20,502 --> 00:17:23,588
‫للمرة الأولى في حياتي، توقعاتي واقعية.

326
00:17:24,047 --> 00:17:25,215
‫لقد راسلته ذلك اليوم

327
00:17:25,298 --> 00:17:27,592
‫ولم يرد علي لساعات عديدة.

328
00:17:27,676 --> 00:17:30,720
‫أتعلمين ماذا فعلت في هذا الوقت؟
‫لقد صنعت شطيرة

329
00:17:30,804 --> 00:17:31,972
‫وكانت لذيذة.

330
00:17:32,389 --> 00:17:35,684
‫كل شيء بخير، اتفقنا؟

331
00:17:36,309 --> 00:17:41,356
‫ذلك المخادع، الكاذب، المحب
‫للمسرحيات الموسيقية.

332
00:17:41,648 --> 00:17:45,026
‫- ماذا؟ عن مَن تتكلمين؟
‫- ماذا؟ أنا أتكلم عن "سونيل".

333
00:17:46,153 --> 00:17:47,112
‫لماذا؟

334
00:17:47,571 --> 00:17:51,324
‫هل نظرت في المكتب
‫ورأيته يتصرف بصداقة مع الجميع؟

335
00:17:51,408 --> 00:17:54,536
‫أنا أحضرته إلى هنا، أنا أعطيته وظيفة
‫وهو بالكاد يتكلم معي.

336
00:17:54,619 --> 00:17:56,746
‫مهلاً، "سونيل" يعمل هنا؟

337
00:17:58,081 --> 00:17:59,166
‫أجل.

338
00:17:59,666 --> 00:18:01,376
‫أين كنت؟

339
00:18:01,460 --> 00:18:04,421
‫- لا شيء، لا مكان، البواب مريب.
‫- حسناً، هل تسمعينني؟

340
00:18:04,504 --> 00:18:07,424
‫أعطيت "سونيل" عملاً
‫وكان يُفترض به أن يساعدني

341
00:18:07,507 --> 00:18:12,012
‫أن يكون في فريقي،
‫لكنه انضم إلى جماعة الحمقى.

342
00:18:12,596 --> 00:18:13,597
‫- تباً!
‫- نلت منك!

343
00:18:13,680 --> 00:18:15,307
‫- تباً!
‫- أيدي سريعة.

344
00:18:15,515 --> 00:18:17,767
‫أنا آسفة "بولا"،
‫لطالما كنتما صديقين مقربين.

345
00:18:17,851 --> 00:18:20,937
‫أعني، هو لا يروقني أو أفهمه لأنه مثل...

346
00:18:21,021 --> 00:18:23,106
‫مثل "بنجاميين كوفن الثالث" في "رنت"

347
00:18:23,523 --> 00:18:26,193
‫لكن، تعلمين، يبدو أنك معجبة به، لذا...

348
00:18:26,276 --> 00:18:30,238
‫كنت كذلك لكنه الآن عدوي.

349
00:18:31,198 --> 00:18:33,658
‫مثل الرئيس "بوغ" في "ذا ديوكس أوف هازارد".

350
00:18:34,326 --> 00:18:37,537
‫أنسى باستمرار أن لدينا مراجع مختلفة بيننا.

351
00:18:39,289 --> 00:18:43,376
‫آنسة "بروكتور"، لقد أعدت كتابة هذا
‫وفقاً لملاحظاتك الوافرة.

352
00:18:43,460 --> 00:18:44,294
‫أنا آسفة.

353
00:18:45,420 --> 00:18:47,881
‫انظر، اضطررت لإعادة كتابته.

354
00:18:48,256 --> 00:18:50,842
‫الاستشهاد بـ"مانويل في كاهيل"
‫لمناقشة قيود على التقسيم؟

355
00:18:50,926 --> 00:18:55,180
‫هذه شركة محاماة احترافية،
‫ليست محاكمة زائفة للصف الثامن.

356
00:18:57,599 --> 00:18:58,433
‫حسناً.

357
00:18:59,476 --> 00:19:00,477
‫حسناً.

358
00:19:04,606 --> 00:19:07,526
‫يا إلهي، كنت لئيمة جداً معه.

359
00:19:08,026 --> 00:19:11,488
‫لقد تكلمت معه كما تتكلمين مع "تيم"
‫و"جيم" و"مايا".

360
00:19:11,571 --> 00:19:13,406
‫لم أكن لئيمة، لم أكن لئيمة.

361
00:19:13,823 --> 00:19:17,244
‫أعطيته رأيي الصريح،
‫عليّ أن أكون صريحة بشأن العمل.

362
00:19:17,619 --> 00:19:19,829
‫حسناً، لا أهتم.

363
00:19:19,913 --> 00:19:23,792
‫أشعر وكأنه مالك عقار شرير
‫يحثنا لندفع الإيجار.

364
00:19:24,000 --> 00:19:25,585
‫- ماذا؟
‫- حسناً، أتعلمين ماذا؟

365
00:19:25,669 --> 00:19:28,338
‫فقط ابحثي عن قصة "رنت" وعاودي مكالمتي.

366
00:19:28,421 --> 00:19:29,965
‫هذا سهل، لكن لا شاهدي الفيلم!

367
00:19:30,048 --> 00:19:31,883
‫- لا تشاهدي الفيلم.
‫- حسناً.

368
00:19:35,470 --> 00:19:37,722
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

369
00:19:37,806 --> 00:19:40,767
‫- كيف حال يومك؟
‫- جيد، وأنت؟

370
00:19:41,059 --> 00:19:42,519
‫خطأ كبير.

371
00:19:42,602 --> 00:19:45,605
‫أبداً، هذه آخر مرة.

372
00:19:45,689 --> 00:19:47,649
‫صحيح، أو ربما لا.

373
00:19:48,316 --> 00:19:49,150
‫ماذا؟

374
00:19:49,234 --> 00:19:52,779
‫كنت أتحدث عن هذا في العلاج اليوم
‫وعليّ أن أقول

375
00:19:52,862 --> 00:19:55,699
‫هذا التدبير ناجح.

376
00:19:55,949 --> 00:19:58,159
‫كما تعلم، إنه حديث، إنه ناضج.

377
00:19:58,410 --> 00:20:01,538
‫هذا ما يفعلونه في "فرنسا" و"يوتاه".

378
00:20:01,621 --> 00:20:03,498
‫هذا هو الشيء الوحيد المشرك بينهما.

379
00:20:03,582 --> 00:20:05,500
‫أعتقد أنه علينا التصرف كراشدين
‫حيال هذا الأمر

380
00:20:05,584 --> 00:20:07,711
‫وأن نقبل حقيقة أن هذا واقعنا.

381
00:20:07,961 --> 00:20:10,046
‫لا بأس بهذا، نحن نمارس الجنس

382
00:20:10,130 --> 00:20:13,258
‫أنت تواعد شخصاً آخر،
‫أنا أصنع الشطائر وهي لذيذة.

383
00:20:14,259 --> 00:20:18,555
‫إنه أمر آخر، أعتقد أنه علينا أن نتقبل
‫أن هذه هي حياتنا.

384
00:20:18,638 --> 00:20:22,309
‫حسناً، لأنني أردت أن أسألك...

385
00:20:22,559 --> 00:20:25,645
‫"مونا" رأت الدعوة إلى حفل "داريل" للطفل

386
00:20:25,729 --> 00:20:29,190
‫وتريد الذهاب وأنا أعلم أنك ستحضرين...

387
00:20:29,524 --> 00:20:32,235
‫تعلمين، هل تمانعين إن أحضرتها؟

388
00:20:32,319 --> 00:20:33,653
‫كلا بالتأكيد.

389
00:20:34,446 --> 00:20:37,616
‫نحن بالغان وأنا أتشوق لمقابلتها.

390
00:20:39,117 --> 00:20:40,619
‫حقاً؟

391
00:20:40,869 --> 00:20:43,913
‫حسناً، رائع.

392
00:20:43,997 --> 00:20:47,000
‫هذا البالغ يسعده سماع ذلك.

393
00:20:47,083 --> 00:20:49,502
‫نحن نعلم ما لدينا، هذا ما أحبه بشأن الأمر.

394
00:20:49,586 --> 00:20:51,379
‫- تحبين بي؟
‫- بالتأكيد لا.

395
00:20:51,921 --> 00:20:53,381
‫- فهمت، أجل.
‫- أجل.

396
00:20:53,465 --> 00:20:54,466
‫رائع.

397
00:21:01,772 --> 00:21:03,191
‫مرحباً.

398
00:21:03,774 --> 00:21:06,569
‫أعتقد أنك ستتحمسين حيال ما أحضرته لك.

399
00:21:06,944 --> 00:21:09,947
‫أحضرت بعض الغسول.

400
00:21:10,823 --> 00:21:12,033
‫رائع.

401
00:21:12,241 --> 00:21:15,745
‫وبعض مزيج القهوة الخالي من الكافين.

402
00:21:17,788 --> 00:21:21,792
‫وشراب خالي من الكحول،
‫هذا سيعطي نفس المفعول.

403
00:21:22,001 --> 00:21:25,630
‫أجل، الأمر المجنون بشأن كل هذه الأشياء

404
00:21:25,713 --> 00:21:29,800
‫أن أياً منها ليس لوح تزلج،
‫وهو ما طلبته منك.

405
00:21:30,551 --> 00:21:33,971
‫لأنك حامل جداً، حسناً؟ لديك طفل في داخلك

406
00:21:34,055 --> 00:21:36,390
‫وإن سقطت، يمكنك أن تكسري هذا الطفل.

407
00:21:36,766 --> 00:21:40,228
‫اسمعي، أعلم أن هذا صعب،
‫لكنك أنت من أردت ذلك.

408
00:21:40,311 --> 00:21:42,813
‫كان هذا اختيارك بالكامل.

409
00:21:42,897 --> 00:21:47,568
‫أردت هذا الطفل لأجل أصدقائك
‫ولمرة في حياتك، لا يمكنك التوقف.

410
00:21:50,655 --> 00:21:54,617
‫يا إلهي، ماذا يجري؟ هل من خطب في وجهك؟

411
00:21:57,995 --> 00:22:01,958
‫- يا إلهي، لم أرك تبكين يوماً.
‫- هذا لأنني لا أبكي.

412
00:22:03,417 --> 00:22:07,880
‫عندما كنت طفلة، لم أبكي على الإطلاق
‫فأخذوني إلى المستشفى

413
00:22:07,964 --> 00:22:12,635
‫لأنهم ظنوا أنني مريضة،
‫لكنني كنت طفلة مسترخية بالكامل

414
00:22:13,010 --> 00:22:17,306
‫والآن أشعر أنني سأبكي طوال الوقت.

415
00:22:17,390 --> 00:22:22,687
‫أعتقد السبب أن هناك هذا الكائن ينمو
‫في أحشائي.

416
00:22:22,770 --> 00:22:24,188
‫عزيزتي، لا بأس.

417
00:22:24,272 --> 00:22:28,609
‫كلا، أبعد ذراعيك الناعمتين عني،
‫إنهما ناعمتان جداً.

418
00:22:29,735 --> 00:22:32,947
‫إذاً أهذا الوقت سيئ لأذكرك

419
00:22:33,030 --> 00:22:35,908
‫أن حفل "داريل" للطفل قادم؟

420
00:22:35,992 --> 00:22:40,454
‫- رباه، ذاك الشيء.
‫- تباً، نسينا أن نشتري له هدية.

421
00:22:41,163 --> 00:22:44,625
‫أنا أصنع له هدية يا سافل!

422
00:22:52,800 --> 00:22:55,553
‫"في"، هذا جميل، أحبه.

423
00:22:56,387 --> 00:22:59,015
‫لم أكن لأستطيع فعله من دونك
‫وأنت تهتمين بالأشياء المملة.

424
00:22:59,515 --> 00:23:01,350
‫أنا سعيدة أننا نعمل سوياً.

425
00:23:01,434 --> 00:23:05,521
‫أنت جيدة في المخططات والرسوم البيانية
‫والميزانيات والمزايدة على الأشياء.

426
00:23:05,604 --> 00:23:08,441
‫لا أصدق أنك اشتريت تلك الشمعات الطائرة
‫مع حسم 75 بالمئة

427
00:23:08,524 --> 00:23:09,483
‫هذا مثير جداً.

428
00:23:12,111 --> 00:23:13,362
‫ها أنتما ذا.

429
00:23:13,654 --> 00:23:17,742
‫يا إلهي، إنه جميل جداً.

430
00:23:18,409 --> 00:23:20,578
‫أنا سعيد للغاية.

431
00:23:20,661 --> 00:23:23,497
‫حاول ألا تبكي لأن الناس ستشعر بعدم الراحة،
‫خاصة أنا.

432
00:23:23,581 --> 00:23:25,082
‫سأحاول.

433
00:23:25,332 --> 00:23:28,794
‫رباه، ملابس أطفال يمكن تزيينها؟

434
00:23:30,504 --> 00:23:33,799
‫أيتها الدموع، ابقي مكانك إن مشيت هكذا.

435
00:23:35,634 --> 00:23:40,139
‫لا أحد يتكلم معي كما أنني لن أفتح أي هدية.

436
00:23:42,266 --> 00:23:44,310
‫- ما بالها؟
‫- إنها وحش.

437
00:23:52,026 --> 00:23:53,444
‫يا إلهي، "سونيل".

438
00:23:54,236 --> 00:23:57,198
‫فكرت في ما قلته
‫وربما كنت قاسية بعض الشيء عليه.

439
00:23:57,531 --> 00:23:59,200
‫علي أن أعتذر، سأعتذر منه.

440
00:23:59,283 --> 00:24:02,870
‫طبعاً، إن أردت ذلك،
‫أتعلمين ماذا، افعليها بطريقته.

441
00:24:03,204 --> 00:24:06,457
‫أخبريه أنه "هيربي"
‫وأنت الأم "روز" من "جيبسي"

442
00:24:06,540 --> 00:24:08,667
‫وستغنين "لن تهرب مني أبداً".

443
00:24:09,043 --> 00:24:12,463
‫أنت و"سونيل" مَن عليكما أن تتصادقا،
‫تعلمين ذلك، صحيح؟

444
00:24:12,546 --> 00:24:14,632
‫- أبداً، أفضل الموت.
‫- حسناً.

445
00:24:16,425 --> 00:24:19,136
‫- أريد شراباً، أتريدين شراباً؟
‫- كلا، أنا بخير.

446
00:24:37,113 --> 00:24:38,239
‫لا.

447
00:24:38,864 --> 00:24:40,407
‫لا، لا يعجبني ذلك.

448
00:24:42,243 --> 00:24:46,247
‫ذنب، عار، غيرة، كلا، لا أريد ذلك.

449
00:24:46,330 --> 00:24:47,623
‫لا أشعر أنني بخير.

450
00:24:57,880 --> 00:25:00,591
‫حسناً، إنها صعبة المراس.

451
00:25:00,674 --> 00:25:02,634
‫"بولا" شخص يصعب إرضاؤه.

452
00:25:02,718 --> 00:25:06,430
‫لا شيء جيد كفاية لها،
‫إنها مثل السيدة "هانيغان"

453
00:25:06,513 --> 00:25:09,308
‫لكن ليس نسخة "كارول بيرنت"،
‫بل النسخة الأصلية.

454
00:25:09,850 --> 00:25:11,226
‫هل أخبرك أحد يوماً

455
00:25:11,310 --> 00:25:13,312
‫أنه عليك و"ريبيكا" أن تتصادقا؟

456
00:25:13,395 --> 00:25:15,981
‫أبداً، أفضل الموت.

457
00:25:16,565 --> 00:25:20,527
‫أوافقك الرأي بشأن "بولا"،
‫ذات مرة مزقت موجزاً كتبته

458
00:25:20,611 --> 00:25:22,905
‫ثم أخذته من ماكينة تقطيع الأوراق
‫ووضعتها في الاتجاه المعاكس.

459
00:25:22,988 --> 00:25:25,240
‫"بولا" من جيل أكبر من النساء.

460
00:25:25,616 --> 00:25:28,243
‫جاءت من عصر حيث عليها أن تقاتل

461
00:25:28,327 --> 00:25:32,080
‫ولهذا السبب الآن تتصرف كسافلة كبيرة.

462
00:25:32,164 --> 00:25:33,415
‫أجل، أعلم.

463
00:25:34,041 --> 00:25:38,504
‫اعتدت أن أحبها كثيراً،
‫لكن الآن أنا معكم يا رفاق.

464
00:25:38,795 --> 00:25:39,838
‫- نخبكم.
‫- أجل.

465
00:25:40,631 --> 00:25:41,715
‫نخبكم.

466
00:25:51,058 --> 00:25:53,101
‫- علي أن أرحل من هنا.
‫- أنا أيضاً.

467
00:25:53,185 --> 00:25:54,728
‫لا يمكنك المغادرة، أنت العمة "بولا".

468
00:25:54,811 --> 00:25:56,271
‫- وأنت الماما "ريبيكا".
‫- كلا، لست كذلك.

469
00:25:56,355 --> 00:25:58,607
‫أنا فقط أردت حق اختيار الجامعة.

470
00:25:58,690 --> 00:26:01,276
‫إذاً على كلانا أن نجد حجة للمغادرة.

471
00:26:01,360 --> 00:26:03,153
‫- ماذا سنفعل؟
‫- لا أعلم.

472
00:26:05,405 --> 00:26:07,074
‫- هناك نحلة على فستانك.
‫- ماذا؟

473
00:26:09,826 --> 00:26:12,955
‫حاولت أن أنقذك من الحشرة اللاسعة
‫لكنني استخدمت اليد التي تحمل الكعك.

474
00:26:13,038 --> 00:26:15,207
‫الحشرة ذاتها عليك.

475
00:26:15,290 --> 00:26:20,003
‫ماذا؟ يا إلهي، لدي أثداء حساسة،
‫تعلمين ذلك.

476
00:26:20,462 --> 00:26:22,422
‫يبدو أنه علينا أن نذهب وننظف.

477
00:26:22,798 --> 00:26:24,132
‫- نحن آسفتان.
‫- علينا الذهاب.

478
00:26:24,216 --> 00:26:25,175
‫تراجعي.

479
00:26:25,259 --> 00:26:26,385
‫ستحبون الكعك المكوب.

480
00:26:26,468 --> 00:26:27,511
‫- علينا أن...
‫- لذيذة.

481
00:26:27,594 --> 00:26:28,554
‫إنه في كل مكان.

482
00:26:28,637 --> 00:26:29,471
‫هيا.

483
00:26:29,555 --> 00:26:32,015
‫هل أنا حقاً سافلة المكتب؟

484
00:26:36,937 --> 00:26:41,358
‫مهلاً، أنت تسألينني ذلك حقاً؟
‫"بولا"، هذه علامتك التجارية.

485
00:26:41,441 --> 00:26:43,777
‫حتى أنك تملكين الكوب الذي يقول
‫"سافلة المكتب".

486
00:26:43,860 --> 00:26:47,906
‫إنه ساخر، مثل الكوب الذي يقول "ليس كوباً".

487
00:26:47,990 --> 00:26:50,867
‫ربما، أنت لطيفة معي، لذا لا أبالي لكل ذلك.

488
00:26:50,951 --> 00:26:53,662
‫أعلم لمَ أردت مغادرة الحفلة،
‫لكن لمَ فعلت أنت؟

489
00:26:54,037 --> 00:26:58,375
‫كان من الصعب رؤية "ناثانيال".
‫مكتبه يواجه مكتبي

490
00:26:58,458 --> 00:27:01,003
‫لذا سئمت من رؤية وجهه

491
00:27:01,086 --> 00:27:05,882
‫وتلك العيون الزرقاء المثالية
‫وتلك الابتسامة المثالية والمؤخرة المثيرة.

492
00:27:09,177 --> 00:27:10,012
‫"بولا".

493
00:27:11,847 --> 00:27:13,348
‫ستغضبين مني.

494
00:27:15,517 --> 00:27:17,686
‫أتعرفين قصة الأبوسوم والهرة

495
00:27:17,769 --> 00:27:20,522
‫اللذان يتشاجران في خزانة اللوازم المكتبية؟

496
00:27:22,065 --> 00:27:24,359
‫هذا ليسا أبوسوم وهرة.

497
00:27:24,443 --> 00:27:27,738
‫إنهما شخصان يمارسان الجنس،
‫وهما أنا و"ناثانيال".

498
00:27:27,821 --> 00:27:31,533
‫"ريبيكا"، لديه حبيبة جدية، إنه يخونها معك؟

499
00:27:31,617 --> 00:27:33,327
‫- أنت في علاقة غرامية؟
‫- إنها ليست علاقة غرامية

500
00:27:33,410 --> 00:27:35,537
‫- هي لا تدري بالأمر.
‫- ماذا؟

501
00:27:35,954 --> 00:27:38,749
‫- لا تحكمي علي الآن!
‫- تباً لذلك، سأحكم عليك.

502
00:27:38,832 --> 00:27:41,835
‫- سأحكم عليك بقسوة الآن.
‫- كلا، أرجوك لا تفعلي.

503
00:27:41,918 --> 00:27:42,919
‫أتعلمين ما تكونين؟

504
00:27:44,004 --> 00:27:47,257
‫أنت "تانيا"، أنت "تانيا" بدم بارد.

505
00:27:47,341 --> 00:27:48,342
‫اسحبي كلامك.

506
00:27:48,425 --> 00:27:50,844
‫أنا لا أشبه المرأة التي خانك "سكوت" معها.

507
00:27:51,386 --> 00:27:53,555
‫"ناثانيال" و"مونا" ليسا متزوجين،
‫ليس لديهما أطفال

508
00:27:53,639 --> 00:27:56,558
‫ولا أملك سترة برتقالية،
‫وهذا كل ما أعرفه عن "تانيا".

509
00:27:56,642 --> 00:27:59,186
‫أنا فقط...لا أصدق أنك خائنة.

510
00:27:59,770 --> 00:28:02,272
‫تعلمين كم تألمت عندما خانني.

511
00:28:02,648 --> 00:28:05,317
‫يا إلهي، أعلم، أنت محقة، أنت محقة.

512
00:28:05,692 --> 00:28:07,778
‫أنت محقة، لهذا السبب أتجنب إخبارك.

513
00:28:07,861 --> 00:28:11,907
‫لا أفهم لأنك تخليت عنه،
‫يبدو أنه يريد البقاء معك

514
00:28:11,990 --> 00:28:14,785
‫فلمَ لا تتواعدان وحسب؟

515
00:28:14,868 --> 00:28:16,078
‫فقط اخرجي برفقته.

516
00:28:29,675 --> 00:28:31,677
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

517
00:28:32,219 --> 00:28:35,764
‫يبدو أنك لم تذهبي إلى حفل الطفل،
‫فاتتك تبريكات مانح البويضة.

518
00:28:35,847 --> 00:28:38,642
‫همسنا بتمنياتنا جميعاً على بيض مسلوق.

519
00:28:38,725 --> 00:28:41,937
‫أجل، وقع كعك على قميصي،
‫لذا اضطررت للمغادرة.

520
00:28:44,272 --> 00:28:47,317
‫أتعلمين، لقد نفدت مني الأقلام.

521
00:28:47,401 --> 00:28:51,279
‫هل نفدت من عندك الأوراق اللاصقة؟
‫أتريدين الذهاب إلى خزانة اللوازم المكتبية؟

522
00:28:55,534 --> 00:28:59,204
‫أتعلم ماذا؟ أود ذلك حقاً

523
00:28:59,287 --> 00:29:02,165
‫لكنني لا أستطيع.

524
00:29:03,291 --> 00:29:05,585
‫- ماذا؟
‫- أجل.

525
00:29:07,295 --> 00:29:14,219
‫اسمع، أعتقد أنه لديّ ما يكفي من اللوازم
‫المكتبية...

526
00:29:15,846 --> 00:29:16,722
‫إلى الأبد.

527
00:29:16,805 --> 00:29:19,808
‫لماذا لا تريدين المزيد؟

528
00:29:19,891 --> 00:29:22,644
‫إذاً، أعلم أنني قلت...

529
00:29:24,604 --> 00:29:30,152
‫أنني أريد أخذ أقلام منك
‫إلى أجل غير مسمى...

530
00:29:32,779 --> 00:29:33,655
‫لكنني لا أستطيع.

531
00:29:33,739 --> 00:29:34,573
‫لماذا؟

532
00:29:34,656 --> 00:29:41,288
‫قلت أن الحصول على اللاصق والقلم الماحي
‫لا يؤذي أحداً.

533
00:29:41,371 --> 00:29:42,372
‫هذا ما قلته.

534
00:29:42,456 --> 00:29:45,375
‫أجل، لكنني كنت مخطئة،
‫كنت مخطئة، إنه يؤذي بالفعل.

535
00:29:45,584 --> 00:29:47,586
‫- ما الذي يتكلمان عنه؟
‫- الأمر واضح يا رجل.

536
00:29:47,669 --> 00:29:49,212
‫أحدهم تأذى بواسطة قلم.

537
00:29:49,296 --> 00:29:53,675
‫الواقع أنك تحصل على لوازم المكتب
‫من شخص آخر

538
00:29:54,968 --> 00:29:57,929
‫وأنا كنت أعلم ذلك، لكن لم أفعل...

539
00:29:58,513 --> 00:30:03,060
‫لم أعلم بذلك إلى أن تسنى لي لمح...

540
00:30:05,437 --> 00:30:07,147
‫ممثلة اللوازم المكتبية خاصتك.

541
00:30:08,315 --> 00:30:10,442
‫إذاً...أجل...

542
00:30:11,818 --> 00:30:13,445
‫على ذلك أن ينتهي.

543
00:30:15,530 --> 00:30:20,202
‫إذاً ما أقوله هو لا مزيد من المشابك

544
00:30:21,411 --> 00:30:28,085
‫لا مزيد من مشابك الورق،
‫لا مزيد من منظف الألواح البيضاء.

545
00:30:31,129 --> 00:30:32,089
‫حسناً.

546
00:30:33,173 --> 00:30:34,257
‫أنا أفهم.

547
00:30:35,383 --> 00:30:37,010
‫أعتقد أننا كنا نكذب على بعضنا البعض

548
00:30:37,094 --> 00:30:43,809
‫عندما ظننا أننا نستطيع الحصول على مماحي
‫وحبر وبطاقات تعريف للأبد.

549
00:30:45,977 --> 00:30:52,442
‫أتمنى لك أحدث

550
00:30:52,859 --> 00:30:56,780
‫وأكثر أقلام التحديد الصفراء نضارة
‫يمكن أن تحصل عليها يوماً.

551
00:30:57,489 --> 00:30:59,116
‫وأتمنى لك ذلك أيضاً.

552
00:31:00,992 --> 00:31:03,328
‫أنا أفضل قلم التحديد الزهري.

553
00:31:07,833 --> 00:31:09,751
‫لمَ أنا أبكي الآن؟

554
00:31:27,887 --> 00:31:30,223
‫هل حان الوقت؟ هل الطفل قادم؟

555
00:31:30,807 --> 00:31:32,517
‫ما الذي ترتدينه؟

556
00:31:32,850 --> 00:31:36,479
‫إنها مجرد سترة سمينة.

557
00:31:36,938 --> 00:31:38,022
‫- ماذا؟
‫- أجل.

558
00:31:38,606 --> 00:31:40,983
‫أبي أحضر لنا هذه السترات السمينة
‫ذات عشاء شكر

559
00:31:41,067 --> 00:31:43,402
‫لأنه ظن أنه سيكون مسلياً
‫أن نعيد تمثيل مشهد العشاء

560
00:31:43,486 --> 00:31:44,612
‫من فيلم "ذا ناتي بروفسور".

561
00:31:45,988 --> 00:31:48,699
‫- والدك شخص رائع.
‫- أعلم، إنه الأفضل.

562
00:31:49,283 --> 00:31:51,661
‫- حسناً، أراك لاحقاً.
‫- مهلاً، إلى أين تذهبين؟

563
00:31:51,994 --> 00:31:54,372
‫أخبرتك، سأذهب إلى معرض التزلج.

564
00:31:55,248 --> 00:31:56,499
‫إن لم يعلموا أنني حامل

565
00:31:56,582 --> 00:31:58,960
‫لا يمكنهم أن يحكموا عليّ للتمرن

566
00:31:59,043 --> 00:32:02,922
‫وأيضاً البذلة ستحمي الطفل،
‫لذا كل شيء بخير، وداعاً.

567
00:32:05,716 --> 00:32:09,720
‫آسف، لا أريد أن أواجهك لأنك عدوانية ومخيفة

568
00:32:09,804 --> 00:32:11,222
‫ووزنك يفوق وزني.

569
00:32:11,305 --> 00:32:14,559
‫ابتعد "هكتور" أو سأبعدك.

570
00:32:14,642 --> 00:32:16,018
‫أرجوك لا تجعليني أقوم بهذا.

571
00:32:16,102 --> 00:32:19,397
‫لا تجعليني أصارع امرأة حامل
‫في بذلة سمينة لأنني سأفعل.

572
00:32:23,442 --> 00:32:26,779
‫- يا إلهي، هناك بث.
‫- أين؟ مهلاً، كلا.

573
00:32:27,613 --> 00:32:29,532
‫- غطسة كبيرة!
‫- أجل.

574
00:32:29,615 --> 00:32:32,243
‫مرحباً، جميعكم هنا، رائع.

575
00:32:32,493 --> 00:32:35,329
‫أنا هنا لأكون لطيفة.

576
00:32:36,455 --> 00:32:38,749
‫ألن يقول أحدكم مرحباً؟ حسناً.

577
00:32:38,833 --> 00:32:42,128
‫إذاً ما الذي تفعلونه؟

578
00:32:42,211 --> 00:32:45,464
‫- نأكل وجبة خفيفة.
‫- رائع.

579
00:32:46,924 --> 00:32:50,469
‫- ما كان هذا "بولا"؟
‫- ماذا؟ أريد أن ألعب لعبة الصفع.

580
00:32:51,012 --> 00:32:52,263
‫نلت منك!

581
00:32:52,346 --> 00:32:55,141
‫لا نلعب لعبة الصفع هكذا.

582
00:32:59,770 --> 00:33:03,024
‫أنا آسفة "بولا"،
‫أريد حقاً أن أتحالف مع امرأة

583
00:33:03,107 --> 00:33:05,860
‫لكن عليّ أن أكون في مقلب القبول.

584
00:33:17,246 --> 00:33:18,080
‫مرحباً.

585
00:33:20,917 --> 00:33:25,046
‫رباه، أنتم مجموعة صعبة،
‫كنت أحاول أن أكون مسلية.

586
00:33:25,463 --> 00:33:27,548
‫اعتدنا أنا وأنت أن نمرح معاً، أتذكر؟

587
00:33:27,632 --> 00:33:30,593
‫أجل، اعتدنا ذلك قبل أن أبدأ العمل هنا.

588
00:33:31,218 --> 00:33:33,137
‫لمَ لم تقولي لي أنك "سافلة المكتب"؟

589
00:33:33,220 --> 00:33:36,349
‫- لم أكن أعلم.
‫- هيا، تملكين الكوب حتى.

590
00:33:38,768 --> 00:33:42,688
‫انظري "بولا"، لا أبالي أنك لست ممتعة
‫ومسلية في المكتب.

591
00:33:42,772 --> 00:33:45,566
‫لا أهتم إن صرخت في الآخرين
‫لأنهم لم يعيدوا تعبئة صواني الثلج...

592
00:33:45,650 --> 00:33:47,193
‫أو الطريقة التي يمضغون فيها العلكة...

593
00:33:47,276 --> 00:33:50,279
‫حسناً، كلا، كل ما أقوله
‫هو أن يمضغ قطعة واحدة.

594
00:33:50,363 --> 00:33:51,530
‫العلكة ليست وجبة طعام.

595
00:33:51,781 --> 00:33:55,159
‫ما أهتم لأمره هو أنك
‫لا تعترفين بعملي الجيد.

596
00:33:55,493 --> 00:33:57,453
‫أنت الأولى في صفوف المحاماة

597
00:33:57,536 --> 00:33:59,830
‫وأنا خلفك مباشرة، أنا الرقم اثنان

598
00:34:00,039 --> 00:34:02,375
‫ومع ذلك لم تقبلي بأي شيء سلمتك إياه

599
00:34:02,458 --> 00:34:06,921
‫مع تعليق صغير أو ملاحظة عن الخط،
‫أو حدود الصفحة...

600
00:34:07,004 --> 00:34:09,090
‫- حسناً، أيمكنني أن أقول شيئاً؟
‫- كلا.

601
00:34:09,966 --> 00:34:11,300
‫عملي جيد.

602
00:34:11,801 --> 00:34:13,678
‫عمل الجميع هنا جيد.

603
00:34:13,761 --> 00:34:16,138
‫حسناً، ربما ليس "تيم" لأنه مغفل.

604
00:34:17,056 --> 00:34:20,142
‫لقد أنهيت العمل على حجة الختام هذه
‫وأريدك أن تقرأيها

605
00:34:20,226 --> 00:34:23,020
‫وأن تأخذيها بعين الاعتبار لأنها جيدة بحق.

606
00:34:23,896 --> 00:34:26,107
‫أريد منك أن تعترفي بذلك.

607
00:34:36,033 --> 00:34:38,077
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

608
00:34:40,246 --> 00:34:43,207
‫أعلم أنك قلت أنك تريدين
‫أن تنتهي الأمور، وأنا أفهم

609
00:34:43,624 --> 00:34:44,834
‫أحترم ذلك.

610
00:34:46,585 --> 00:34:48,546
‫لكنني أردت أن أقول أن...

611
00:34:50,339 --> 00:34:54,885
‫الأشهر القليلة الماضية عنت لي الكثير
‫ولم تكن عن الجنس وحسب.

612
00:34:55,678 --> 00:34:58,431
‫كانت عنك، أنا وأنت

613
00:35:01,267 --> 00:35:02,685
‫وإن كان هذا ما تريدينه

614
00:35:04,270 --> 00:35:09,066
‫سأنسى كل شيء آخر وأي أحد آخر...

615
00:35:11,777 --> 00:35:12,903
‫لأجلك.

616
00:35:35,280 --> 00:35:37,032
‫إذاً، بكلمات قليلة

617
00:35:37,115 --> 00:35:41,078
‫اعترف أنه يحبك ويريد أن يكون معك.

618
00:35:41,995 --> 00:35:44,331
‫- ماذا قلت؟
‫- لا شيء.

619
00:35:44,706 --> 00:35:47,584
‫- كيف تشعرين تجاهه؟
‫- هذا لا يهم.

620
00:35:47,668 --> 00:35:51,546
‫"ريبيكا"، لمَ تظنين أن مشاعرك لا تهم؟

621
00:35:51,755 --> 00:35:54,508
‫لأن العلاقات ليست أمراً أجيده.

622
00:35:54,591 --> 00:35:56,301
‫لم تكن في الماضي.

623
00:35:56,385 --> 00:35:59,054
‫أنت شخص مختلف الآن عن آخر مرة حاولت فيها.

624
00:35:59,137 --> 00:36:00,222
‫كلا، لست كذلك.

625
00:36:01,056 --> 00:36:02,474
‫لست كذلك، أنا...

626
00:36:03,517 --> 00:36:08,230
‫أنا نسخة أعقل بقليل عن الشخص الذي كنته...

627
00:36:09,398 --> 00:36:12,025
‫وأنا بالكاد أتمكن من ذلك.

628
00:36:13,527 --> 00:36:17,364
‫- في الحقيقة أنا خائفة.
‫- بالطبع أنت خائفة، هذا منطقي

629
00:36:17,989 --> 00:36:20,367
‫لكن لا يمكنك أن تعيشي حياتك من دون حميمية.

630
00:36:20,784 --> 00:36:23,870
‫أنت تحتاجين وتستحقين الحب.

631
00:36:23,954 --> 00:36:28,041
‫- لا بأس أن تحصلي عليه.
‫- كلا، لا أستطيع...

632
00:36:28,125 --> 00:36:30,210
‫- رباه، أنت لا تفهمين.
‫- ما الذي لا أفهمه؟

633
00:36:30,293 --> 00:36:32,254
‫لا أريد أن أموت، حسناً؟

634
00:36:33,964 --> 00:36:36,633
‫لقد تحسنت، حسناً، لقد تقدمت، وأجل

635
00:36:36,717 --> 00:36:41,096
‫أعلم أن علاقتي مع "ناثانيال"
‫ليست كعلاقتي مع "جوش".

636
00:36:41,179 --> 00:36:42,013
‫هذا صحيح.

637
00:36:42,097 --> 00:36:46,101
‫لكن إن حاولت مع "نثانيال"،
‫سيحدث شيء ما، حسناً.

638
00:36:46,184 --> 00:36:50,063
‫سيذهب للعشاء مع صديق،
‫ولن يجيب على إحدى رسائلي

639
00:36:50,147 --> 00:36:54,109
‫أو سيذهب في رحلة
‫ولن يتصل بي بما يكفي، و...

640
00:36:56,653 --> 00:37:00,073
‫أعلم ما أنا قادرة عليه
‫عندما أشعر بالهجران.

641
00:37:01,324 --> 00:37:04,411
‫يمكنني أن أذهب إلى مكان مظلم

642
00:37:05,412 --> 00:37:07,706
‫وهو مكان حيث يمكنني أن أؤذي نفسي

643
00:37:07,789 --> 00:37:11,126
‫ولا أريد أن أكون في ذلك المكان مجدداً.

644
00:37:11,585 --> 00:37:13,712
‫"ريبيكا"، ذلك الخوف
‫سيكون موجوداً على الدوام

645
00:37:13,795 --> 00:37:17,799
‫لكن كشخص يعرفك منذ وقت طويل

646
00:37:18,341 --> 00:37:21,136
‫أنت أكثر استقراراً ووعياً مما كنت عليه.

647
00:37:21,553 --> 00:37:26,016
‫وأنت شخص محب يستحق المحبة.

648
00:37:27,517 --> 00:37:29,895
‫ذات يوم، آمل أن تصدقي ذلك.

649
00:37:40,155 --> 00:37:41,239
‫إنه رائع.

650
00:37:41,531 --> 00:37:43,909
‫إنه مكتوب بشكل جيد، وحجتك مصاغة.

651
00:37:44,367 --> 00:37:45,535
‫إنه عمل رائع.

652
00:37:48,205 --> 00:37:49,080
‫شكراً لك.

653
00:37:49,164 --> 00:37:50,373
‫حسناً.

654
00:37:51,124 --> 00:37:56,171
‫أعلم أنني أبدو واثقة من نفسي
‫وربما كشخص متغطرس.

655
00:37:56,254 --> 00:37:57,631
‫كلا، أنت؟

656
00:37:57,714 --> 00:38:00,717
‫لكن لديّ حالات عدم أمان
‫مثل أي شخص آخر، ربما أكثر.

657
00:38:02,302 --> 00:38:04,262
‫كان مستواي جيداً في نشأتي

658
00:38:04,346 --> 00:38:06,473
‫ولطالما أخبرني أبي أنني غبية

659
00:38:06,556 --> 00:38:09,267
‫وحملت قبل أن أكمل الجامعة

660
00:38:09,351 --> 00:38:11,186
‫ودائماً ما أحاول أن أثبت نفسي

661
00:38:11,269 --> 00:38:14,689
‫خاصة في مهنتي، لأنها مهمة جداً بالنسبة لي

662
00:38:14,773 --> 00:38:19,694
‫لكن هذه مشكلتي، ليست مشكلتك
‫وأنا آسفة لتصرفي كوغدة لأنني فعلت.

663
00:38:23,573 --> 00:38:25,200
‫اعتذارك مقبول.

664
00:38:25,283 --> 00:38:26,284
‫- حقاً؟
‫- أجل.

665
00:38:26,368 --> 00:38:28,578
‫أجل، شكراً لك، هذا جيد.

666
00:38:29,287 --> 00:38:31,081
‫"بولا"، أعني كما لو أننا...

667
00:38:31,623 --> 00:38:34,000
‫أنا "كينيكي" وأنت "ريزو" ونحن نتصالح.

668
00:38:34,376 --> 00:38:35,794
‫أعرف هذا المرجع!

669
00:38:35,877 --> 00:38:37,420
‫- فيلم "غريز"، صحيح"
‫- أجل، "غريز".

670
00:38:37,504 --> 00:38:38,547
‫لقد شاهدت هذا الفيلم.

671
00:38:38,630 --> 00:38:41,007
‫في هذه الحالة، الفيلم هو المفضل.

672
00:38:41,091 --> 00:38:42,259
‫حسناً.

673
00:38:42,884 --> 00:38:46,179
‫إذاً هل علي أن أعتذر من الجميع الآن؟

674
00:38:46,263 --> 00:38:48,598
‫كلا، إنهم أغبياء.

675
00:38:50,225 --> 00:38:51,476
‫هذا جيد.

676
00:38:52,060 --> 00:38:52,894
‫أجل.

677
00:38:59,943 --> 00:39:01,570
‫أنت محق.

678
00:39:02,028 --> 00:39:05,782
‫الحمام بماء فاتر يجعل كل شيء أفضل.

679
00:39:05,866 --> 00:39:08,535
‫حبيبتي، لمَ أنت مستاءة بشأن التزلج؟

680
00:39:08,618 --> 00:39:11,288
‫الأمر لا يتعلق بالتزلج.

681
00:39:11,371 --> 00:39:12,956
‫إنه يتعلق بحياتي بأكملها.

682
00:39:13,039 --> 00:39:15,959
‫إنه يتعلق بكوني مسؤولة عن أمور.

683
00:39:16,668 --> 00:39:20,171
‫أعني، لدي وظيفة وحبيب يعيش معي

684
00:39:20,255 --> 00:39:22,507
‫وطفل في بطني.

685
00:39:23,008 --> 00:39:25,510
‫كل هذه أمور للكبار.

686
00:39:26,011 --> 00:39:29,306
‫لم أظن يوماً أنني سأصبح راشدة.

687
00:39:29,389 --> 00:39:31,975
‫سأدفع الضرائب هذه السنة.

688
00:39:32,058 --> 00:39:33,393
‫أليس هذا مضحكاً؟

689
00:39:33,643 --> 00:39:38,481
‫أجل، أعلم ما تشعرين به، أشعر بذلك،
‫لا أعلم حتى كيف يعمل التأمين.

690
00:39:38,565 --> 00:39:39,900
‫ولا أنا.

691
00:39:40,567 --> 00:39:44,571
‫يمكننا أن نكتشف هذه الأمور معاً، أنا وأنت.

692
00:39:44,654 --> 00:39:45,780
‫أجل.

693
00:40:06,009 --> 00:40:07,594
‫"أنت في البيت؟ وحدك؟"

694
00:40:09,596 --> 00:40:10,931
‫"أجل، لماذا؟"

695
00:40:14,017 --> 00:40:20,065
‫"لم أكن يوماً خائفة من فتح قلبي"

696
00:40:20,357 --> 00:40:27,197
‫"لأصغر فرصة في الحب،
‫سأقطع نفسي إرباً بسرور"

697
00:40:27,280 --> 00:40:33,954
‫"لكن الآن أفهم أخيراً مَن أكون في الداخل"

698
00:40:34,245 --> 00:40:37,791
‫"فهل أخاطر بكل شيء مجدداً"

699
00:40:38,166 --> 00:40:41,795
‫"أم أهرب وأختبئ"

700
00:40:44,547 --> 00:40:50,261
‫"واجهي مخاوفك، تغلبي عليها"

701
00:40:50,345 --> 00:40:57,060
‫"لا تخافي، اثبتي في أرضك"

702
00:40:57,143 --> 00:41:03,149
‫"لأن الحب لا يخيف كما يبدو عليه"

703
00:41:03,233 --> 00:41:06,861
‫"كل ما عليّ فعله هو مواجهة..."

704
00:42:08,923 --> 00:42:10,842
‫ترجمة "هيلانا مسلم"

