﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,293
‫"أهلاً بكم في (وست كوفينا)"

2
00:00:16,349 --> 00:00:17,434
‫"بريد صوتي"

3
00:00:18,393 --> 00:00:20,645
‫مرحباً، د. "أكوبيان"، هذه "ريبيكا بانش".

4
00:00:20,729 --> 00:00:23,314
‫يقول د. "شين" أنه حان الوقت كي أنتقل

5
00:00:23,398 --> 00:00:25,066
‫من العلاج الخارجي معه وعودة إليك.

6
00:00:25,150 --> 00:00:27,819
‫إذاً، ماذا تقولين؟
‫موعدنا المعتاد يوم الخميس؟

7
00:00:27,902 --> 00:00:31,156
‫أعلميني بذلك، أرسلي رسالة، مع نحلة طنانة.

8
00:00:31,239 --> 00:00:33,867
‫بأي حال، أشعر بخير، وجاهزة للغوص في كل شيء

9
00:00:33,950 --> 00:00:37,579
‫مشاكل التخلي، النوبات الفصامية، أبي،
‫كل شيء أصبح معلوماً.

10
00:00:37,662 --> 00:00:40,123
‫لنبدأ بكل هذا، أراك قريباً.

11
00:00:40,749 --> 00:00:42,333
‫إنه يحدث.

12
00:00:43,585 --> 00:00:47,213
‫ربما هذه المرة سيحدث أخيراً.

13
00:00:59,100 --> 00:01:04,272
‫"هذه الجلسة ستكون مختلفة"

14
00:01:04,355 --> 00:01:10,236
‫"ستكون مختلفة تماماً، أعرف ذلك"

15
00:01:10,904 --> 00:01:16,201
‫"لن تكون هذه المريضة لا مبالية"

16
00:01:16,284 --> 00:01:22,082
‫"هذه المرة، ستود لو تكبر"

17
00:01:23,333 --> 00:01:28,087
‫"لقد حرقتني كثيراً"

18
00:01:28,963 --> 00:01:31,132
‫"الفتاة التي ارتكبت"

19
00:01:31,216 --> 00:01:33,927
‫"الكثير من جرائم الحرق"

20
00:01:34,010 --> 00:01:39,265
‫"لكنني لم أفقد الأمل أو الصبر"

21
00:01:40,183 --> 00:01:45,855
‫"أشكر القدير أنني لا أقبل التأمين
‫على الحياة"

22
00:01:45,939 --> 00:01:48,775
‫أتقاضى 250 دولار في الساعة الآن.

23
00:01:49,150 --> 00:01:54,531
‫"هذه الجلسة ستكون مفيدة"

24
00:01:54,614 --> 00:02:00,745
‫"إن كانت صريحة حيال شعورها"

25
00:02:01,121 --> 00:02:06,126
‫"لذا سأبذل قصارى جهدي
‫مع شالي العلاجي الضروري"

26
00:02:06,209 --> 00:02:08,711
‫"سأقبل شهاداتي المنمقة على الحائط"

27
00:02:08,795 --> 00:02:14,217
‫"من أجل الحظ الجيد أن يكون مختلفاً"

28
00:02:14,509 --> 00:02:16,678
‫"يمكنني مساعدتها لتكون مختلفة"

29
00:02:16,761 --> 00:02:20,598
‫"أيها القدير، يجب أن يكون مختلفاً"

30
00:02:20,682 --> 00:02:22,767
‫"لأنه إن لم يكن كذلك"

31
00:02:22,851 --> 00:02:27,480
‫"سأستقيل!"

32
00:02:31,526 --> 00:02:35,196
‫أشعر كما لو أنه في الأمس
‫كنت في هذه الغرفة بالذات

33
00:02:35,446 --> 00:02:36,614
‫أتجاهل كل ما تقولينه.

34
00:02:37,615 --> 00:02:42,704
‫"الجنون هو عندما أتخطى المحدود،
‫هذا ما حولتني إليه"

35
00:02:43,663 --> 00:02:49,502
‫"الجنون هو ما يجعلني حبك أشعر به،
‫هذا ما أريد أن أكونه دوماً"

36
00:02:49,586 --> 00:02:52,463
‫"تعجبني الفتاة المجنونة في السرير"

37
00:02:52,547 --> 00:02:55,300
‫"لا تعبث مع فتاة في رأسها جنون"

38
00:02:57,051 --> 00:02:59,596
‫"أنت تريدين أو لا تريدين أن تكوني مجنونة"

39
00:02:59,888 --> 00:03:02,473
‫"وأنت لا، بل تريدين أن تكوني مجنونة"

40
00:03:02,765 --> 00:03:05,894
‫"للتوضيح، أجل، لا للجنون"

41
00:03:06,769 --> 00:03:08,271
‫"نأمل أن يساعدك هذا"

42
00:03:10,523 --> 00:03:11,357
‫ماذا؟

43
00:03:13,776 --> 00:03:16,905
‫‫{\an8}دعيني أطلعك على كل ما جرى معي

44
00:03:16,988 --> 00:03:20,033
‫‫{\an8}منذ آخر مرة رأيتك فيها،
‫وذلك كان بعد محاولة الانتحار

45
00:03:20,116 --> 00:03:21,701
‫‫{\an8}وأردت تشخيصاً جديداً، صحيح؟

46
00:03:21,784 --> 00:03:23,912
‫‫{\an8}حسناً، باختصار

47
00:03:23,995 --> 00:03:27,123
‫‫{\an8}قبلت فكرة أنني ذات شخصية حدية، أنجزت
‫الكثير من التمارين، ذهبت إلى "بوفالو"

48
00:03:27,206 --> 00:03:29,167
‫‫{\an8}فتسكعت مع والد صديقتي، عدت من "بوفالو"

49
00:03:29,250 --> 00:03:30,501
‫‫{\an8}بدأت بمواعدة "ناثانيال"

50
00:03:30,585 --> 00:03:32,921
‫{\an8}‫بدأت الهوس بشأن "ناثانيال"،
‫لذا قطعت علاقتي به

51
00:03:33,129 --> 00:03:35,548
‫‫{\an8}بدأت بحقن الهرمونات لأعطي "داريل" بويضة

52
00:03:35,924 --> 00:03:37,967
‫‫{\an8}سيطرت على شركتي كشريك إدارة

53
00:03:38,051 --> 00:03:41,095
‫‫{\an8}بدأ "ناثانيال" بمواعدة فتاة جديدة، "مونا"،
‫منذ ثلاثة أسابيع

54
00:03:41,179 --> 00:03:43,723
‫‫{\an8}أنا و"ناثانيال" مارسنا الجنس في المكتب
‫الذي نتشاركه الآن

55
00:03:43,806 --> 00:03:46,434
‫‫{\an8}وكانت فكرة خطأ،
‫ولا يجب أن تحدث مجدداً، والآن أنا هنا.

56
00:03:47,310 --> 00:03:50,480
‫‫{\an8}رائع، هذا كثير.

57
00:03:51,606 --> 00:03:52,899
‫{\an8}‫لنعمل بشكل عكسي.

58
00:03:53,107 --> 00:03:56,569
‫{\an8}‫إذاً كنت في وضع حميمي مع "ناثانيال"
‫لكن ليس بعد الآن؟

59
00:03:56,778 --> 00:04:02,033
‫‫{\an8}رباه، كلا، هذا من الماضي،
‫بعد ممارسة الجنس تلك المرة

60
00:04:02,116 --> 00:04:04,410
‫‫{\an8}لم نفعلها سوى 3 مرات أخرى ذلك الأسبوع.

61
00:04:04,619 --> 00:04:05,745
‫‫{\an8}وبعدها توقفنا.

62
00:04:06,162 --> 00:04:10,833
‫‫{\an8}عدا عن ليلة أمس وهذا الصباح،
‫لكن لن أحسب هذا الصباح

63
00:04:10,917 --> 00:04:13,044
‫‫{\an8}لأن البواب فتح باب خزانة اللوازم المكتبية

64
00:04:13,127 --> 00:04:16,422
‫‫{\an8}لذا لم يستمتع أحد منا، ربما فقط البواب.

65
00:04:17,590 --> 00:04:20,051
‫{\an8}‫هل أنت موافقة لفكرة أن "ناثانيال"
‫يواعد امرأة أخرى؟

66
00:04:20,260 --> 00:04:23,846
‫{\an8}‫اسمعي، أنا و"ناثانيال" لا نواعد بعضنا،
‫اتفقنا؟

67
00:04:23,930 --> 00:04:26,307
‫{\an8}‫ما حدث بيننا كانت بضع أخطاء

68
00:04:26,391 --> 00:04:29,686
‫{\an8}‫في غرفة مليئة باللوازم المكتبية، اتفقنا؟

69
00:04:29,769 --> 00:04:34,232
‫‫{\an8}انتهى ذلك، لقد مضت ساعات،
‫كم الساعة الآن؟ لقد مضت 40 دقيقة.

70
00:04:34,440 --> 00:04:36,234
‫‫{\an8}- "ريبيكا"...
‫- اسمعي...

71
00:04:36,317 --> 00:04:39,279
‫‫{\an8}الجنس مع "ناثانيال"، هذا غير مهم،
‫إنه من الماضي.

72
00:04:39,362 --> 00:04:42,532
‫‫{\an8}أنا هنا، في الحاضر معك الآن،
‫جاهزة لتحسين صحتي العقلية.

73
00:04:42,740 --> 00:04:44,409
‫‫{\an8}لذا، هيا لنفعل ذلك.

74
00:04:44,492 --> 00:04:48,788
‫‫{\an8}"بانش" و"أكوبس" عادتا معاً
‫الليلة على قناة "سي بي أس" عند التاسعة

75
00:04:48,871 --> 00:04:51,874
‫{\an8}‫تحلان الجرائم في أجواء مختلفة حول العالم.

76
00:04:52,542 --> 00:04:56,879
‫‫{\an8}- لا أريد أن تناديني "أكوبس".
‫- نسيت كم أنك مملة.

77
00:04:56,963 --> 00:04:57,797
‫‫{\an8}"مطعم أنتاليا"

78
00:04:57,880 --> 00:05:00,091
‫‫{\an8}- من الممتع أن تتم دعوتنا، صحيح؟
‫- كلا.

79
00:05:00,174 --> 00:05:03,052
‫‫{\an8}- يا إلهي، انتظر، أنت تعرف "براين"؟
‫- "براين"؟

80
00:05:03,136 --> 00:05:05,013
‫‫{\an8}الرجل الأصلع المتعرق في قسم التسويق لديكم؟

81
00:05:05,096 --> 00:05:06,222
‫‫{\an8}أجل، استمع لهذا.

82
00:05:06,306 --> 00:05:10,268
‫‫{\an8}خلال اجتماع من أجل تعميم الخريف،
‫خلع حذاءه على الطاولة.

83
00:05:10,351 --> 00:05:11,894
‫‫{\an8}- ماذا؟
‫- أجل.

84
00:05:11,978 --> 00:05:13,688
‫‫{\an8}ماذا؟ خلع حذاءه؟

85
00:05:13,771 --> 00:05:16,024
‫‫{\an8}خلع حذاءه بالكامل،
‫رطم قدميه على طاولة الاجتماع.

86
00:05:16,107 --> 00:05:19,402
‫{\an8}‫لا يمكنني تصديق ذلك،
‫حبيبي، كمية الشعر على أصابع الرجل...

87
00:05:19,485 --> 00:05:21,362
‫- لم يكن يرتدي جوارب؟
‫- بلى

88
00:05:21,446 --> 00:05:24,073
‫كان الشعر ناتئاً من خلال جوربه الأسود.

89
00:05:24,157 --> 00:05:27,201
‫كان ذلك مقززاً، كان أشبه بقنفذ في كيس.

90
00:05:27,285 --> 00:05:29,078
‫- رباه.
‫- أرسلت لك صورة هذا الصباح.

91
00:05:30,997 --> 00:05:32,248
‫فعلت؟

92
00:05:32,707 --> 00:05:35,251
‫- لا بد أنني أغفلتها.
‫- لا بأس، توقعت أنك مشغول.

93
00:05:35,668 --> 00:05:38,504
‫أجل، تعلمين، كنت مشغولاً هذا الصباح.

94
00:05:38,588 --> 00:05:42,133
‫أجل، حصلت مشكلة صغيرة مع البواب.

95
00:05:42,216 --> 00:05:43,885
‫- ماذا حدث؟
‫- كان مقززاً حقاً.

96
00:05:43,968 --> 00:05:47,805
‫هو...وجدته يستمني
‫في خزانة اللوازم المكتبية.

97
00:05:47,889 --> 00:05:48,973
‫- ماذا؟
‫- أجل.

98
00:05:49,057 --> 00:05:51,809
‫وحده، كان وحده في الداخل، وكشفته

99
00:05:51,893 --> 00:05:55,063
‫- كشفته في الداخل.
‫- هذا مقزز.

100
00:05:55,146 --> 00:05:56,606
‫في خزانة اللوازم المكتبية؟

101
00:05:56,689 --> 00:05:59,692
‫مَن قد يريد أن يفعل شيء جنسي
‫في خزانة اللوازم المكتبية؟

102
00:05:59,776 --> 00:06:01,736
‫- ما خطب الناس؟
‫- أعلم.

103
00:06:01,819 --> 00:06:04,113
‫أجل، أعلم، هذا...

104
00:06:04,447 --> 00:06:06,991
‫الناس مقززون.

105
00:06:07,533 --> 00:06:09,827
‫خذها أنت، خذها، لا أريدها.

106
00:06:09,911 --> 00:06:14,749
‫حسناً، أيمكنكما التوقف عن لعب
‫الهوكي الهوائي بالمنديل المتسخ؟

107
00:06:14,832 --> 00:06:16,334
‫توقفا عن ذلك!

108
00:06:16,417 --> 00:06:19,378
‫- حسناً.
‫- لدينا عمل نقوم به.

109
00:06:21,255 --> 00:06:24,008
‫"تيم"، اطلعت على عرضك لقضية "كروفرد".

110
00:06:24,092 --> 00:06:27,512
‫كلمة واحدة، "سيئة"
‫أيمكنك أن تحاول من جديد؟

111
00:06:27,720 --> 00:06:30,014
‫هيا، لا بأس، يمكننا أن نري "ناثانيال".

112
00:06:30,098 --> 00:06:30,973
‫كلا، لا نستطيع.

113
00:06:31,057 --> 00:06:33,893
‫"جيم"، لجلسة استماعك الأسبوع المقبل،
‫أعدت كتابة حجتك الافتتاحية.

114
00:06:33,976 --> 00:06:38,356
‫- قد تفوز بقضية على سبيل التغيير.
‫- أنت مخطئة، مهلاً.

115
00:06:38,439 --> 00:06:40,733
‫"بولا"، هل قرأت ملاحظاتي
‫عن اجتماع استعمال الأرض؟

116
00:06:40,817 --> 00:06:42,235
‫جعلتها مفصلة جداً.

117
00:06:42,318 --> 00:06:44,362
‫- هل أطلعت "ريبيكا" عليها؟
‫- كلا

118
00:06:44,445 --> 00:06:46,906
‫أعطيتها نسخة من الحرب والسلم
‫لأنه كان أقصر.

119
00:06:48,449 --> 00:06:49,283
‫ماذا؟

120
00:06:50,952 --> 00:06:51,994
‫حسناً.

121
00:06:52,078 --> 00:06:55,957
‫قاضوني، أريد لعملنا أن يكون لمرة...
‫لا أعلم، ربما غير فاشل.

122
00:06:57,208 --> 00:06:59,043
‫حسناً، لديّ بعض الأخبار الجيدة.

123
00:06:59,335 --> 00:07:02,046
‫جئت بفكرة عبقرية،
‫يمكنكم أن تشكروني لاحقاً.

124
00:07:02,130 --> 00:07:04,257
‫قررت أن أطلب تعزيزات.

125
00:07:04,340 --> 00:07:06,884
‫أتعنين التعزيزات التي تدخل
‫في الورق المثقوب ثلاث مرات؟

126
00:07:06,968 --> 00:07:10,179
‫كنت أحاول الدخول إلى خزانة اللوازم،
‫لكنها دائماً مقفلة

127
00:07:10,263 --> 00:07:12,640
‫والباب يصدر أصوات ضرب.

128
00:07:13,558 --> 00:07:16,519
‫أعتقد أن أبوسوم وهرة يتشاجران في الداخل

129
00:07:16,602 --> 00:07:19,272
‫لكنهما صديقان مفضلان وهما يحلان الجرائم.

130
00:07:19,647 --> 00:07:23,317
‫إنها مجرد فكرة لبرنامج على قناة "سي بي أس"
‫كنت أحاول العمل عليها.

131
00:07:24,986 --> 00:07:27,572
‫حسناً، ذاك هو "سونيل".

132
00:07:28,156 --> 00:07:32,368
‫إنه شخص مؤهل، لا تقتربوا كثيراً منه.

133
00:07:32,452 --> 00:07:34,245
‫إنه ذكي حقاً.

134
00:07:34,328 --> 00:07:36,706
‫- مقارنة بـ..؟
‫- أجل، بكم.

135
00:07:37,415 --> 00:07:39,876
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

136
00:07:39,959 --> 00:07:41,210
‫أنا هنا.

137
00:07:41,294 --> 00:07:42,295
‫رائع.

138
00:07:42,378 --> 00:07:44,589
‫أصبح للمساعد الآن مساعد.

139
00:07:51,637 --> 00:07:53,222
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

140
00:07:55,558 --> 00:07:59,937
‫كنت أبحث عن هذه،
‫أتدعوها أعلاماً أم حاملات الأوراق اللاصقة؟

141
00:08:00,021 --> 00:08:02,648
‫كلا، هذه، أدعوها الأشياء الملونة،
‫في الواقع.

142
00:08:02,732 --> 00:08:04,567
‫- الأشياء الملونة؟
‫- أجل.

143
00:08:04,650 --> 00:08:08,571
‫يا إلهي، تعليم "هارفرد" ذاك
‫وفر لك مفردات رائعة.

144
00:08:08,654 --> 00:08:11,115
‫لهذا السبب أنا جيد في ألعاب مثل "بوغل".

145
00:08:11,199 --> 00:08:12,533
‫أنا أحب "بوغل".

146
00:08:12,617 --> 00:08:16,120
‫علينا أنا وأنت أن نلعب "بوغل" ذات مرة.

147
00:08:16,204 --> 00:08:17,079
‫أجل.

148
00:08:17,163 --> 00:08:18,915
‫يا إلهي، "بوغل".

149
00:08:21,083 --> 00:08:23,419
‫- أغلق الباب، أريد أن أمزق سروالك.
‫- حسناً.

150
00:08:28,424 --> 00:08:31,219
‫لا يجدر بهذا أن يحدث مجدداً بعد الآن.

151
00:08:31,302 --> 00:08:33,513
‫بالتأكيد، هذه آخر مرة.

152
00:08:33,596 --> 00:08:34,680
‫- حسناً.
‫- بالتأكيد.

153
00:08:34,764 --> 00:08:37,433
‫- أحب هذه الصدارة.
‫- شكراً لك.

154
00:08:38,893 --> 00:08:41,395
‫"خزانة اللوازم المكتبية"

155
00:08:41,479 --> 00:08:42,480
‫"منشأة هوم بايس الرياضية"

156
00:08:42,730 --> 00:08:45,149
‫انظر إلى هذا، سمك أصفر الذيل.

157
00:08:45,233 --> 00:08:47,235
‫أفكر في توزيعه في كل "هوم بايس".

158
00:08:47,318 --> 00:08:50,112
‫إنه لذيذ جداً ويتناغم جيداً
‫مع نبيذ "شاردونيه" لدينا

159
00:08:50,196 --> 00:08:53,157
‫والذي هو الوحيد الذي نملكه.

160
00:08:53,533 --> 00:08:56,452
‫مهلاً، ألم يقل الكتاب أنه لا يمكنك أكل
‫السمك النيئ؟

161
00:08:56,536 --> 00:09:00,831
‫- قد يؤذي ذلك الطفل.
‫- أجل، أنت محق تماماً، أنا المخطئة.

162
00:09:00,915 --> 00:09:02,458
‫عليّ أن أهتم بطفل "داريل".

163
00:09:03,376 --> 00:09:06,504
‫رباه، أحب هوايتي الجديدة، صنع الناس،
‫مهلاً، أسمعت هذا؟

164
00:09:06,587 --> 00:09:09,507
‫هل، لحظة، صنعت عيناً، ماذا فعلت اليوم؟

165
00:09:10,841 --> 00:09:14,720
‫لا أستطيع التصديق،
‫تحكمت بحياتي في فترة قصيرة من الزمن.

166
00:09:14,804 --> 00:09:17,223
‫مثل، صنع بشري، حبيب ظريف

167
00:09:17,848 --> 00:09:20,685
‫وظيفة جديدة رائعة، وأنا رائعة في هذا.

168
00:09:20,768 --> 00:09:22,979
‫انظر إلى كل هؤلاء الناس في ساعة الحسم.

169
00:09:23,062 --> 00:09:26,315
‫"بيث"، كيف وجدتني؟
‫أود أن أعلم كيف يسمع الزبائن الجدد بي.

170
00:09:26,399 --> 00:09:27,984
‫لقد صادفت موقعك

171
00:09:28,067 --> 00:09:30,570
‫عندما كنت أبحث على الإنترنت
‫عن مخططي حفلات في المنطقة.

172
00:09:30,653 --> 00:09:33,781
‫عليّ أن أقول، أنت تبدين كصورتك حقاً.

173
00:09:33,864 --> 00:09:36,367
‫الناس لا يبدون كصورهم أبداً على الإنترنت.

174
00:09:36,450 --> 00:09:39,870
‫أي واحدة؟ الرزنامة، عني، الأسئلة المتداولة

175
00:09:39,954 --> 00:09:41,914
‫الأحداث القريبة، الأحداث السابقة،
‫أو اتصلي بي؟

176
00:09:41,998 --> 00:09:43,457
‫رباه، أنت مضحكة.

177
00:09:43,916 --> 00:09:47,253
‫- ماذا؟ أنا؟
‫- أنا سعيدة أنني التقيت بك.

178
00:09:47,336 --> 00:09:50,673
‫لدى شركتي الكثير من الأحداث
‫في وادي "سان غابريل".

179
00:09:50,756 --> 00:09:55,469
‫أنا أعيش عند "وست سايد"،
‫ليس لدي معارف في المنطقة، لكن الآن لديّ.

180
00:09:56,345 --> 00:09:59,682
‫أجل، كل ما عليك فعله هو الاتصال بي.

181
00:10:01,350 --> 00:10:02,602
‫الاتصال بك، سأفعل ذلك.

182
00:10:02,685 --> 00:10:04,020
‫- رائع، أجل.
‫- سأتصل بك.

183
00:10:04,103 --> 00:10:06,856
‫إذاً ستذهب في عطلة مجانية إلى "المكسيك"؟
‫هذا رائع.

184
00:10:07,064 --> 00:10:08,316
‫إنها ليست عطلة حقاً.

185
00:10:08,399 --> 00:10:11,861
‫ستركب طائرة وستذهب للتخييم،
‫هذه عطلة يا صاح.

186
00:10:11,944 --> 00:10:15,239
‫أنا أبني المنازل لصالح "مواطن للإنسانية".

187
00:10:15,323 --> 00:10:19,994
‫أجل، "وشوم سعيدة لخروف البحر"،
‫هكذا كنت أسمع العبارة.

188
00:10:20,077 --> 00:10:23,456
‫مجموعة تضع الوشوم على خرفان البحر
‫حتى تتعقبها.

189
00:10:23,664 --> 00:10:24,498
‫ليست كذلك.

190
00:10:24,707 --> 00:10:26,876
‫أعرف ذلك الآن.

191
00:10:27,793 --> 00:10:28,628
‫حقاً؟

192
00:10:29,295 --> 00:10:33,466
‫بأي حال، أشعر أنه عليّ الخروج من البلدة
‫لبعض الوقت.

193
00:10:33,549 --> 00:10:37,637
‫أشعر أنني معزول مؤخراً، عاطفي بعض الشيء.

194
00:10:38,846 --> 00:10:41,974
‫أعتقد السبب أن كل ما في البلدة يذكرني
‫بـ"داريل".

195
00:10:42,224 --> 00:10:46,979
‫واو، لم أرك يوماً هكذا، تتألم وضعيف.

196
00:10:47,063 --> 00:10:49,065
‫يمكنني أن أرى إنسانيتك.

197
00:10:49,148 --> 00:10:52,652
‫أجل، أترى، إنها تشبه كلمة
‫"خروف البحر" كثيراً، هذا خطؤهم.

198
00:10:53,194 --> 00:10:55,655
‫الكثير من الكلمات تشبه غيرها من الكلمات
‫"جوش".

199
00:10:55,738 --> 00:10:57,281
‫هيا، أطلعيني على الحال.

200
00:10:58,157 --> 00:11:03,204
‫حسناً، الأحمق الطويل هو "تيم"،
‫القصير هو "جيم" والصغير هي "مايا".

201
00:11:03,454 --> 00:11:04,705
‫يبدون كالحمقى.

202
00:11:05,623 --> 00:11:08,584
‫لا، يبدون مثل طاقم برنامج صباحي يوم أحد

203
00:11:08,668 --> 00:11:10,961
‫يعاد تصويره للسنة الثامنة.

204
00:11:13,005 --> 00:11:16,717
‫"سونيل"، لا أفهم أبداً مرجعيات المسرحيات
‫الموسيقية

205
00:11:16,801 --> 00:11:19,929
‫لأنني أمضيت سنوات الثانوية
‫في علاقات وتدخين الحشيش

206
00:11:20,012 --> 00:11:22,181
‫لكنها تضحكني بأي حال.

207
00:11:22,723 --> 00:11:26,018
‫- شكراً جزيلاً على توظيفي.
‫- هل تمزح معي؟ كلا

208
00:11:26,102 --> 00:11:29,355
‫أنت تعينني، أنا سعيدة لوجودك هنا.

209
00:11:30,272 --> 00:11:34,568
‫سنكون "سونيل" و"بولا"
‫في خدمة العدالة حول العالم.

210
00:11:34,652 --> 00:11:37,113
‫نعيد عمل الحمقى ونرتدي البذلات الرائعة

211
00:11:37,196 --> 00:11:39,115
‫وأحياناً النظارات.

212
00:11:39,198 --> 00:11:40,866
‫قريباً على قناة "سي بي أس".

213
00:11:42,618 --> 00:11:43,786
‫- أصبت بذلك.
‫- جيد.

214
00:11:44,286 --> 00:11:47,540
‫- علينا أن نكون رجال شرطة أو محامين.
‫- يمكننا.

215
00:11:48,290 --> 00:11:52,378
‫إذاً، كنت أفكر في قضية "كروفرد"
‫التي علينا...ماذا؟

216
00:11:53,045 --> 00:11:55,297
‫فقط أتساءل إن كان لديهم حجرة مؤنة هنا.

217
00:11:56,298 --> 00:11:57,675
‫"ناثانيال"؟

218
00:11:57,758 --> 00:11:58,926
‫كلا.

219
00:11:59,009 --> 00:12:01,637
‫لقد تحدثنا بهذا الأمر، حسناً؟
‫كل المرات السابقة كن أخطاء.

220
00:12:01,720 --> 00:12:03,639
‫- لن تحدث من جديد.
‫- صحيح.

221
00:12:04,682 --> 00:12:08,144
‫حسناً، كنت أفكر أنه عندما نصل
‫إلى المرافعات، علينا أن...

222
00:12:08,227 --> 00:12:09,353
‫- هل هذه كنزة جديدة؟
‫- ماذا؟

223
00:12:09,437 --> 00:12:12,022
‫- هل هذه كنزة جديدة؟
‫- كلا، أملكها منذ فترة.

224
00:12:12,106 --> 00:12:13,649
‫- رائحتها جميلة.
‫- شكراً لك.

225
00:12:13,732 --> 00:12:15,234
‫- تعجبني.
‫- شكراً لك.

226
00:12:18,487 --> 00:12:19,321
‫حسناً.

227
00:12:21,949 --> 00:12:23,868
‫لديهم حجرة مؤنة هنا حقاً.

228
00:12:24,618 --> 00:12:25,911
‫حقاً؟

229
00:12:25,995 --> 00:12:27,746
‫لمَ لا نتظاهر بالعمل بعد

230
00:12:27,830 --> 00:12:30,374
‫ونلتقي هناك بعد خمس دقائق،
‫ونخلع بعض الملابس؟

231
00:12:31,876 --> 00:12:35,379
‫حسناً، سأتظاهر أنني أعمل،
‫راقبني وأنا أتظاهر بالعمل الآن.

232
00:12:35,463 --> 00:12:37,840
‫حسناً؟ أجل.

233
00:12:38,674 --> 00:12:40,801
‫تخطيط جيد.

234
00:12:45,431 --> 00:12:48,642
‫- "هيذر"، فرغ خزان ثاني أكسيد الكربون.
‫- سأحضره.

235
00:12:48,976 --> 00:12:50,186
‫سأحضره.

236
00:12:53,772 --> 00:12:56,442
‫"هوم بايس"

237
00:13:00,613 --> 00:13:02,490
‫ما الذي تفعلينه؟ لا يجدر بك حمل هذا.

238
00:13:02,740 --> 00:13:04,617
‫‫{\pos(190,240)}دعني وشأني!

239
00:13:04,700 --> 00:13:05,534
‫{\pos(190,240)}"بعد ثمانية أشهر"

240
00:13:05,618 --> 00:13:08,245
‫‫{\pos(190,240)}- هذا ليس طفلي.
‫- أنت السبب أنني هكذا!

241
00:13:08,329 --> 00:13:10,664
‫"هذا ليس طفلي"، كان يمكنك أن توقفني.

242
00:13:12,958 --> 00:13:17,546
‫أنا آسفة، آسفة أنني قلت ذلك بهذه الطريقة،
‫لا أعلم لمَ قلت هذا.

243
00:13:17,630 --> 00:13:20,758
‫أكره أن أكون حامل،
‫إنه أسوأ قرار اتخذته على الإطلاق.

244
00:13:20,841 --> 00:13:23,135
‫سأستقيل، أريد أن أستقيل.

245
00:13:23,469 --> 00:13:25,387
‫أنا أستقيل.

246
00:13:25,679 --> 00:13:27,389
‫حبيبتي، بالكاد انتهيت.

247
00:13:27,473 --> 00:13:30,017
‫كلا، لم أفعل، لديّ شهر بعد.

248
00:13:30,100 --> 00:13:33,187
‫إنها تسع، تسع أشهر، حسناً؟

249
00:13:33,270 --> 00:13:35,523
‫يؤلمني أن أجلس، يؤلمني أن أقف.

250
00:13:35,606 --> 00:13:37,483
‫مؤخرتي تملؤها علامات الشد

251
00:13:37,566 --> 00:13:41,111
‫كما تعلم، سرة بطني تشبه داخل المؤخرة.

252
00:13:41,195 --> 00:13:43,572
‫لم أتذوق سمك الذي الأصفر بعد

253
00:13:43,656 --> 00:13:47,368
‫كما...لا يمكنني شرب النبيذ،
‫لا يمكنني استخدام غسول الوجه

254
00:13:47,451 --> 00:13:50,496
‫لا أستطيع طلاء أظافري، أخذ حمام ساخن
‫أو الحصول على تدليك للقدمين

255
00:13:50,579 --> 00:13:52,957
‫أو الاستلقاء على ظهري
‫أو إخراج الريح من دون التبول قليلاً.

256
00:13:53,165 --> 00:13:55,376
‫لا يمكنني فعل أي شيء مرح.

257
00:13:55,459 --> 00:13:57,670
‫- نحن نمرح.
‫- كلا، لا نفعل.

258
00:13:58,128 --> 00:13:59,463
‫أريد أن أفعل هذا.

259
00:13:59,547 --> 00:14:00,965
‫أجل، أريد أن أفعل هذا.

260
00:14:01,048 --> 00:14:01,882
‫"معرض للتزلج"

261
00:14:01,966 --> 00:14:04,426
‫سجل اسمي واشتري لي لوح تزلج.

262
00:14:07,930 --> 00:14:09,306
‫معرض للتزلج؟

263
00:14:10,182 --> 00:14:13,310
‫قال طبيبي أنني لا أستطيع ركوب الدراجة،
‫القفز بالمظلة أو ركوب الأمواج

264
00:14:13,394 --> 00:14:15,521
‫لكنه لم يقل شيئاً عن تعلم كيفية التزلج.

265
00:14:15,604 --> 00:14:18,983
‫هذا ما نسميه بالثغرة القانونية.

266
00:14:20,109 --> 00:14:21,986
‫من الواضح أن اسمه سيكون "الكلب جوش".

267
00:14:22,069 --> 00:14:23,529
‫- كلا.
‫- إنه يبدو مثلنا.

268
00:14:23,612 --> 00:14:26,991
‫لا "جوش"، لن نفعل هذا،
‫أخبرتك مليون مرة، اسمه "ماكس".

269
00:14:27,074 --> 00:14:30,703
‫وجدته في مكب قمامة في "المكسيك"،
‫لقد عانى بما يكفي، سيسمى تيمناً بك.

270
00:14:31,203 --> 00:14:33,289
‫أعرف شعور ذلك، إنه ليس رائعاً.

271
00:14:33,372 --> 00:14:34,915
‫لا تتصرف كطفل.

272
00:14:34,999 --> 00:14:38,294
‫انظر إلى نفسك أيها الكلب "جوش"،
‫ألست كذلك، أيها الكلب "جوش"؟

273
00:14:38,377 --> 00:14:41,672
‫- أجل، أنت كذلك.
‫- انظر كم يكره الاسم.

274
00:14:42,673 --> 00:14:43,924
‫إنسَ الأمر.

275
00:14:45,134 --> 00:14:47,303
‫"هيذر" قامت بعمل رائع بالترميمات.

276
00:14:47,720 --> 00:14:50,806
‫- يعجبني التجديد في "هوم بايس".
‫- حاولت نماذج أخرى قبل هذا

277
00:14:50,890 --> 00:14:53,058
‫على ما يبدو، النساء الحوامل يغيرن كثيراً.

278
00:14:53,642 --> 00:14:56,353
‫أجل، الكثير من الأشياء تغيرت
‫بينما كنت خارج البلدة.

279
00:14:56,437 --> 00:14:57,563
‫يا للضخامة.

280
00:14:57,646 --> 00:15:01,400
‫أنا أجيد ذلك الآن، كان سخيفاً.

281
00:15:02,109 --> 00:15:04,111
‫يا إلهي، كم أنت مضحكة.

282
00:15:06,071 --> 00:15:07,740
‫لا!

283
00:15:09,658 --> 00:15:10,701
‫كان مقززاً!

284
00:15:15,247 --> 00:15:16,707
‫لكن الكثير ما زال على حاله.

285
00:15:17,875 --> 00:15:20,252
‫- كانت تلك المرة الأخيرة.
‫- بالتأكيد.

286
00:15:20,711 --> 00:15:22,630
‫- هذه المرة نعني ذلك، صحيح؟
‫- أجل.

287
00:15:24,715 --> 00:15:27,217
‫هذه "مونا"، عليّ أن أجيب.

288
00:15:28,928 --> 00:15:30,888
‫- مرحباً حبيبتي.
‫- إذاً مرت ثمانية أشهر

289
00:15:30,971 --> 00:15:33,641
‫وما زالت لديه حبيبة وما زلنا ننام مع بعض.

290
00:15:33,724 --> 00:15:34,558
‫ما الخطب في ذلك؟

291
00:15:35,184 --> 00:15:37,978
‫ظننت حقاً أن هذه المرة ستكون مختلفة.

292
00:15:43,921 --> 00:15:48,133
‫إذاً مرت ثمانية أشهر

293
00:15:48,216 --> 00:15:54,306
‫من "المرة الأخيرة"، و"الأخطاء الكبيرة"
‫و"لن يحدث من جديد".

294
00:15:54,389 --> 00:15:58,226
‫أنت فقط تكتبين أشياء أقولها
‫ثم تخبرينني بها لاحقاً؟

295
00:15:58,769 --> 00:16:02,272
‫رائع، يمكنني فعل ذلك أيضاً،
‫إذاً مرت ثمانية أشهر

296
00:16:02,356 --> 00:16:04,775
‫وسأخبرك بأشياء قلتها سابقاً

297
00:16:04,858 --> 00:16:07,569
‫وأرتدي عقداً سخيفاً آخر.

298
00:16:09,237 --> 00:16:10,280
‫أنا آسفة.

299
00:16:10,864 --> 00:16:14,493
‫شعرت أنني محاصرة ومهددة عبرك
‫وبدلاً من الشعور بالضعف

300
00:16:14,576 --> 00:16:16,328
‫هاجمتك قبل أن تتمكني من تركي

301
00:16:16,411 --> 00:16:18,372
‫وأنا أدرك ذلك وأنا أعتذر لذلك.

302
00:16:18,455 --> 00:16:20,082
‫لكن عقودك غريبة حقاً.

303
00:16:20,332 --> 00:16:23,835
‫مرت أشهر وما زلت تنامين معه

304
00:16:23,919 --> 00:16:26,129
‫ولديه حبيبة جدية، صحيح؟

305
00:16:26,213 --> 00:16:29,007
‫- أجل.
‫- أنت تقومين بعمل رائع هنا

306
00:16:29,091 --> 00:16:30,384
‫لمَ العلاقة الغرامية؟

307
00:16:30,467 --> 00:16:31,718
‫علاقة غرامية؟

308
00:16:32,636 --> 00:16:34,262
‫هذا غير عادل.

309
00:16:35,973 --> 00:16:39,476
‫هيا، ألن نفعل ذلك؟

310
00:16:39,559 --> 00:16:41,937
‫"بانش" و"أكوبس" الليلة على "سي بي أس"

311
00:16:42,020 --> 00:16:45,524
‫أمسك بالبركة أو ثوب السباحة ولنجد الفاعل.

312
00:16:45,607 --> 00:16:48,735
‫أنت تحاولين هذه الفكرة لثمانية أشهر،
‫توقفي.

313
00:16:48,819 --> 00:16:50,278
‫لكن لديّ أغنية للبداية.

314
00:16:51,071 --> 00:16:53,156
‫"سيدتان، تحلان الجرائم"

315
00:16:53,991 --> 00:16:56,493
‫"في (الباهاماس)، والآن في (أوروبا)"

316
00:16:56,576 --> 00:16:58,203
‫لكنها ليست إلا "أتلانتا".

317
00:16:58,286 --> 00:17:00,580
‫أليس لديك أي هواجس بهذا الشأن؟

318
00:17:00,664 --> 00:17:03,333
‫لا قلق بشأن الطرف الثالث في هذه العلاقة؟

319
00:17:03,417 --> 00:17:04,960
‫ماذا، البواب؟ كلا، إنه يحب ذلك.

320
00:17:06,545 --> 00:17:10,257
‫إن كنت تتكلمين عن "مونا"،
‫إنها لا تعرف بما يجري

321
00:17:10,340 --> 00:17:13,093
‫لذا هذا لا يؤذيها،
‫كما أنني لم ألتقي بها يوماً.

322
00:17:13,427 --> 00:17:16,304
‫أتعلمين ماذا؟
‫هذه أكثر علاقة رومانسية صحية مررت بها.

323
00:17:16,388 --> 00:17:17,514
‫إليك، لقد قلتها.

324
00:17:18,181 --> 00:17:21,059
‫أنا لست مهووسة به
‫لأنه لا يمكنني الحصول عليه.

325
00:17:22,102 --> 00:17:25,188
‫للمرة الأولى في حياتي، توقعاتي واقعية.

326
00:17:25,647 --> 00:17:26,815
‫لقد راسلته ذلك اليوم

327
00:17:26,898 --> 00:17:29,192
‫ولم يرد علي لساعات عديدة.

328
00:17:29,276 --> 00:17:32,320
‫أتعلمين ماذا فعلت في هذا الوقت؟
‫لقد صنعت شطيرة

329
00:17:32,404 --> 00:17:33,572
‫وكانت لذيذة.

330
00:17:33,989 --> 00:17:37,284
‫كل شيء بخير، اتفقنا؟

331
00:17:37,909 --> 00:17:42,956
‫ذلك المخادع، الكاذب، المحب
‫للمسرحيات الموسيقية.

332
00:17:43,248 --> 00:17:46,626
‫- ماذا؟ عن مَن تتكلمين؟
‫- ماذا؟ أنا أتكلم عن "سونيل".

333
00:17:47,753 --> 00:17:48,712
‫لماذا؟

334
00:17:49,171 --> 00:17:52,924
‫هل نظرت في المكتب
‫ورأيته يتصرف بصداقة مع الجميع؟

335
00:17:53,008 --> 00:17:56,136
‫أنا أحضرته إلى هنا، أنا أعطيته وظيفة
‫وهو بالكاد يتكلم معي.

336
00:17:56,219 --> 00:17:58,346
‫مهلاً، "سونيل" يعمل هنا؟

337
00:17:59,681 --> 00:18:00,766
‫أجل.

338
00:18:01,266 --> 00:18:02,976
‫أين كنت؟

339
00:18:03,060 --> 00:18:06,021
‫- لا شيء، لا مكان، البواب مريب.
‫- حسناً، هل تسمعينني؟

340
00:18:06,104 --> 00:18:09,024
‫أعطيت "سونيل" عملاً
‫وكان يُفترض به أن يساعدني

341
00:18:09,107 --> 00:18:13,612
‫أن يكون في فريقي،
‫لكنه انضم إلى جماعة الحمقى.

342
00:18:14,196 --> 00:18:15,197
‫- تباً!
‫- نلت منك!

343
00:18:15,280 --> 00:18:16,907
‫- تباً!
‫- أيدي سريعة.

344
00:18:17,115 --> 00:18:19,367
‫أنا آسفة "بولا"،
‫لطالما كنتما صديقين مقربين.

345
00:18:19,451 --> 00:18:22,537
‫أعني، هو لا يروقني أو أفهمه لأنه مثل...

346
00:18:22,621 --> 00:18:24,706
‫مثل "بنجاميين كوفن الثالث" في "رنت"

347
00:18:25,123 --> 00:18:27,793
‫لكن، تعلمين، يبدو أنك معجبة به، لذا...

348
00:18:27,876 --> 00:18:31,838
‫كنت كذلك لكنه الآن عدوي.

349
00:18:32,798 --> 00:18:35,258
‫مثل الرئيس "بوغ" في "ذا ديوكس أوف هازارد".

350
00:18:35,926 --> 00:18:39,137
‫أنسى باستمرار أن لدينا مراجع مختلفة بيننا.

351
00:18:40,889 --> 00:18:44,976
‫آنسة "بروكتور"، لقد أعدت كتابة هذا
‫وفقاً لملاحظاتك الوافرة.

352
00:18:45,060 --> 00:18:45,894
‫أنا آسفة.

353
00:18:47,020 --> 00:18:49,481
‫انظر، اضطررت لإعادة كتابته.

354
00:18:49,856 --> 00:18:52,442
‫الاستشهاد بـ"مانويل في كاهيل"
‫لمناقشة قيود على التقسيم؟

355
00:18:52,526 --> 00:18:56,780
‫هذه شركة محاماة احترافية،
‫ليست محاكمة زائفة للصف الثامن.

356
00:18:59,199 --> 00:19:00,033
‫حسناً.

357
00:19:01,076 --> 00:19:02,077
‫حسناً.

358
00:19:06,206 --> 00:19:09,126
‫يا إلهي، كنت لئيمة جداً معه.

359
00:19:09,626 --> 00:19:13,088
‫لقد تكلمت معه كما تتكلمين مع "تيم"
‫و"جيم" و"مايا".

360
00:19:13,171 --> 00:19:15,006
‫لم أكن لئيمة، لم أكن لئيمة.

361
00:19:15,423 --> 00:19:18,844
‫أعطيته رأيي الصريح،
‫عليّ أن أكون صريحة بشأن العمل.

362
00:19:19,219 --> 00:19:21,429
‫حسناً، لا أهتم.

363
00:19:21,513 --> 00:19:25,392
‫أشعر وكأنه مالك عقار شرير
‫يحثنا لندفع الإيجار.

364
00:19:25,600 --> 00:19:27,185
‫- ماذا؟
‫- حسناً، أتعلمين ماذا؟

365
00:19:27,269 --> 00:19:29,938
‫فقط ابحثي عن قصة "رنت" وعاودي مكالمتي.

366
00:19:30,021 --> 00:19:31,565
‫هذا سهل، لكن لا شاهدي الفيلم!

367
00:19:31,648 --> 00:19:33,483
‫- لا تشاهدي الفيلم.
‫- حسناً.

368
00:19:37,070 --> 00:19:39,322
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

369
00:19:39,406 --> 00:19:42,367
‫- كيف حال يومك؟
‫- جيد، وأنت؟

370
00:19:42,659 --> 00:19:44,119
‫خطأ كبير.

371
00:19:44,202 --> 00:19:47,205
‫أبداً، هذه آخر مرة.

372
00:19:47,289 --> 00:19:49,249
‫صحيح، أو ربما لا.

373
00:19:49,916 --> 00:19:50,750
‫ماذا؟

374
00:19:50,834 --> 00:19:54,379
‫كنت أتحدث عن هذا في العلاج اليوم
‫وعليّ أن أقول

375
00:19:54,462 --> 00:19:57,299
‫هذا التدبير ناجح.

376
00:19:57,549 --> 00:19:59,759
‫كما تعلم، إنه حديث، إنه ناضج.

377
00:20:00,010 --> 00:20:03,138
‫هذا ما يفعلونه في "فرنسا" و"يوتاه".

378
00:20:03,221 --> 00:20:05,098
‫هذا هو الشيء الوحيد المشرك بينهما.

379
00:20:05,182 --> 00:20:07,100
‫أعتقد أنه علينا التصرف كراشدين
‫حيال هذا الأمر

380
00:20:07,184 --> 00:20:09,311
‫وأن نقبل حقيقة أن هذا واقعنا.

381
00:20:09,561 --> 00:20:11,646
‫لا بأس بهذا، نحن نمارس الجنس

382
00:20:11,730 --> 00:20:14,858
‫أنت تواعد شخصاً آخر،
‫أنا أصنع الشطائر وهي لذيذة.

383
00:20:15,859 --> 00:20:20,155
‫إنه أمر آخر، أعتقد أنه علينا أن نتقبل
‫أن هذه هي حياتنا.

384
00:20:20,238 --> 00:20:23,909
‫حسناً، لأنني أردت أن أسألك...

385
00:20:24,159 --> 00:20:27,245
‫"مونا" رأت الدعوة إلى حفل "داريل" للطفل

386
00:20:27,329 --> 00:20:30,790
‫وتريد الذهاب وأنا أعلم أنك ستحضرين...

387
00:20:31,124 --> 00:20:33,835
‫تعلمين، هل تمانعين إن أحضرتها؟

388
00:20:33,919 --> 00:20:35,253
‫كلا بالتأكيد.

389
00:20:36,046 --> 00:20:39,216
‫نحن بالغان وأنا أتشوق لمقابلتها.

390
00:20:40,717 --> 00:20:42,219
‫حقاً؟

391
00:20:42,469 --> 00:20:45,513
‫حسناً، رائع.

392
00:20:45,597 --> 00:20:48,600
‫هذا البالغ يسعده سماع ذلك.

393
00:20:48,683 --> 00:20:51,102
‫نحن نعلم ما لدينا، هذا ما أحبه بشأن الأمر.

394
00:20:51,186 --> 00:20:52,979
‫- تحبين بي؟
‫- بالتأكيد لا.

395
00:20:53,521 --> 00:20:54,981
‫- فهمت، أجل.
‫- أجل.

396
00:20:55,065 --> 00:20:56,066
‫رائع.

397
00:21:04,527 --> 00:21:05,946
‫مرحباً.

398
00:21:06,529 --> 00:21:09,324
‫أعتقد أنك ستتحمسين حيال ما أحضرته لك.

399
00:21:09,699 --> 00:21:12,702
‫أحضرت بعض الغسول.

400
00:21:13,578 --> 00:21:14,788
‫رائع.

401
00:21:14,996 --> 00:21:18,500
‫وبعض مزيج القهوة الخالي من الكافين.

402
00:21:20,543 --> 00:21:24,547
‫وشراب خالي من الكحول،
‫هذا سيعطي نفس المفعول.

403
00:21:24,756 --> 00:21:28,385
‫أجل، الأمر المجنون بشأن كل هذه الأشياء

404
00:21:28,468 --> 00:21:32,555
‫أن أياً منها ليس لوح تزلج،
‫وهو ما طلبته منك.

405
00:21:33,306 --> 00:21:36,726
‫لأنك حامل جداً، حسناً؟ لديك طفل في داخلك

406
00:21:36,810 --> 00:21:39,145
‫وإن سقطت، يمكنك أن تكسري هذا الطفل.

407
00:21:39,521 --> 00:21:42,983
‫اسمعي، أعلم أن هذا صعب،
‫لكنك أنت من أردت ذلك.

408
00:21:43,066 --> 00:21:45,568
‫كان هذا اختيارك بالكامل.

409
00:21:45,652 --> 00:21:50,323
‫أردت هذا الطفل لأجل أصدقائك
‫ولمرة في حياتك، لا يمكنك التوقف.

410
00:21:53,410 --> 00:21:57,372
‫يا إلهي، ماذا يجري؟ هل من خطب في وجهك؟

411
00:22:00,750 --> 00:22:04,713
‫- يا إلهي، لم أرك تبكين يوماً.
‫- هذا لأنني لا أبكي.

412
00:22:06,172 --> 00:22:10,635
‫عندما كنت طفلة، لم أبكي على الإطلاق
‫فأخذوني إلى المستشفى

413
00:22:10,719 --> 00:22:15,390
‫لأنهم ظنوا أنني مريضة،
‫لكنني كنت طفلة مسترخية بالكامل

414
00:22:15,765 --> 00:22:20,061
‫والآن أشعر أنني سأبكي طوال الوقت.

415
00:22:20,145 --> 00:22:25,442
‫أعتقد السبب أن هناك هذا الكائن ينمو
‫في أحشائي.

416
00:22:25,525 --> 00:22:26,943
‫عزيزتي، لا بأس.

417
00:22:27,027 --> 00:22:31,364
‫كلا، أبعد ذراعيك الناعمتين عني،
‫إنهما ناعمتان جداً.

418
00:22:32,490 --> 00:22:35,702
‫إذاً أهذا الوقت سيئ لأذكرك

419
00:22:35,785 --> 00:22:38,663
‫أن حفل "داريل" للطفل قادم؟

420
00:22:38,747 --> 00:22:43,209
‫- رباه، ذاك الشيء.
‫- تباً، نسينا أن نشتري له هدية.

421
00:22:43,918 --> 00:22:47,380
‫أنا أصنع له هدية يا سافل!

422
00:22:55,555 --> 00:22:58,308
‫"في"، هذا جميل، أحبه.

423
00:22:59,142 --> 00:23:01,770
‫لم أكن لأستطيع فعله من دونك
‫وأنت تهتمين بالأشياء المملة.

424
00:23:02,270 --> 00:23:04,105
‫أنا سعيدة أننا نعمل سوياً.

425
00:23:04,189 --> 00:23:08,276
‫أنت جيدة في المخططات والرسوم البيانية
‫والميزانيات والمزايدة على الأشياء.

426
00:23:08,359 --> 00:23:11,196
‫لا أصدق أنك اشتريت تلك الشمعات الطائرة
‫مع حسم 75 بالمئة

427
00:23:11,279 --> 00:23:12,238
‫هذا مثير جداً.

428
00:23:14,866 --> 00:23:16,117
‫ها أنتما ذا.

429
00:23:16,409 --> 00:23:20,497
‫يا إلهي، إنه جميل جداً.

430
00:23:21,164 --> 00:23:23,333
‫أنا سعيد للغاية.

431
00:23:23,416 --> 00:23:26,252
‫حاول ألا تبكي لأن الناس ستشعر بعدم الراحة،
‫خاصة أنا.

432
00:23:26,336 --> 00:23:27,837
‫سأحاول.

433
00:23:28,087 --> 00:23:31,549
‫رباه، ملابس أطفال يمكن تزيينها؟

434
00:23:33,259 --> 00:23:36,554
‫أيتها الدموع، ابقي مكانك إن مشيت هكذا.

435
00:23:38,389 --> 00:23:42,894
‫لا أحد يتكلم معي كما أنني لن أفتح أي هدية.

436
00:23:45,021 --> 00:23:47,065
‫- ما بالها؟
‫- إنها وحش.

437
00:23:54,781 --> 00:23:56,199
‫يا إلهي، "سونيل".

438
00:23:56,991 --> 00:23:59,953
‫فكرت في ما قلته
‫وربما كنت قاسية بعض الشيء عليه.

439
00:24:00,286 --> 00:24:01,955
‫علي أن أعتذر، سأعتذر منه.

440
00:24:02,038 --> 00:24:05,625
‫طبعاً، إن أردت ذلك،
‫أتعلمين ماذا، افعليها بطريقته.

441
00:24:05,959 --> 00:24:09,212
‫أخبريه أنه "هيربي"
‫وأنت الأم "روز" من "جيبسي"

442
00:24:09,295 --> 00:24:11,422
‫وستغنين "لن تهرب مني أبداً".

443
00:24:11,798 --> 00:24:15,218
‫أنت و"سونيل" مَن عليكما أن تتصادقا،
‫تعلمين ذلك، صحيح؟

444
00:24:15,301 --> 00:24:17,387
‫- أبداً، أفضل الموت.
‫- حسناً.

445
00:24:19,180 --> 00:24:21,891
‫- أريد شراباً، أتريدين شراباً؟
‫- كلا، أنا بخير.

446
00:24:39,868 --> 00:24:40,994
‫لا.

447
00:24:41,619 --> 00:24:43,162
‫لا، لا يعجبني ذلك.

448
00:24:44,998 --> 00:24:49,002
‫ذنب، عار، غيرة، كلا، لا أريد ذلك.

449
00:24:49,085 --> 00:24:50,378
‫لا أشعر أنني بخير.

450
00:25:02,340 --> 00:25:05,051
‫حسناً، إنها صعبة المراس.

451
00:25:05,134 --> 00:25:07,094
‫"بولا" شخص يصعب إرضاؤه.

452
00:25:07,178 --> 00:25:10,890
‫لا شيء جيد كفاية لها،
‫إنها مثل السيدة "هانيغان"

453
00:25:10,973 --> 00:25:13,768
‫لكن ليس نسخة "كارول بيرنت"،
‫بل النسخة الأصلية.

454
00:25:14,310 --> 00:25:15,686
‫هل أخبرك أحد يوماً

455
00:25:15,770 --> 00:25:17,772
‫أنه عليك و"ريبيكا" أن تتصادقا؟

456
00:25:17,855 --> 00:25:20,441
‫أبداً، أفضل الموت.

457
00:25:21,025 --> 00:25:24,987
‫أوافقك الرأي بشأن "بولا"،
‫ذات مرة مزقت موجزاً كتبته

458
00:25:25,071 --> 00:25:27,365
‫ثم أخذته من ماكينة تقطيع الأوراق
‫ووضعتها في الاتجاه المعاكس.

459
00:25:27,448 --> 00:25:29,700
‫"بولا" من جيل أكبر من النساء.

460
00:25:30,076 --> 00:25:32,703
‫جاءت من عصر حيث عليها أن تقاتل

461
00:25:32,787 --> 00:25:36,540
‫ولهذا السبب الآن تتصرف كسافلة كبيرة.

462
00:25:36,624 --> 00:25:37,875
‫أجل، أعلم.

463
00:25:38,501 --> 00:25:42,964
‫اعتدت أن أحبها كثيراً،
‫لكن الآن أنا معكم يا رفاق.

464
00:25:43,255 --> 00:25:44,298
‫- نخبكم.
‫- أجل.

465
00:25:45,091 --> 00:25:46,175
‫نخبكم.

466
00:25:55,518 --> 00:25:57,561
‫- علي أن أرحل من هنا.
‫- أنا أيضاً.

467
00:25:57,645 --> 00:25:59,188
‫لا يمكنك المغادرة، أنت العمة "بولا".

468
00:25:59,271 --> 00:26:00,731
‫- وأنت الماما "ريبيكا".
‫- كلا، لست كذلك.

469
00:26:00,815 --> 00:26:03,067
‫أنا فقط أردت حق اختيار الجامعة.

470
00:26:03,150 --> 00:26:05,736
‫إذاً على كلانا أن نجد حجة للمغادرة.

471
00:26:05,820 --> 00:26:07,613
‫- ماذا سنفعل؟
‫- لا أعلم.

472
00:26:09,865 --> 00:26:11,534
‫- هناك نحلة على فستانك.
‫- ماذا؟

473
00:26:14,286 --> 00:26:17,415
‫حاولت أن أنقذك من الحشرة اللاسعة
‫لكنني استخدمت اليد التي تحمل الكعك.

474
00:26:17,498 --> 00:26:19,667
‫الحشرة ذاتها عليك.

475
00:26:19,750 --> 00:26:24,463
‫ماذا؟ يا إلهي، لدي أثداء حساسة،
‫تعلمين ذلك.

476
00:26:24,922 --> 00:26:26,882
‫يبدو أنه علينا أن نذهب وننظف.

477
00:26:27,258 --> 00:26:28,592
‫- نحن آسفتان.
‫- علينا الذهاب.

478
00:26:28,676 --> 00:26:29,635
‫تراجعي.

479
00:26:29,719 --> 00:26:30,845
‫ستحبون الكعك المكوب.

480
00:26:30,928 --> 00:26:31,971
‫- علينا أن...
‫- لذيذة.

481
00:26:32,054 --> 00:26:33,014
‫إنه في كل مكان.

482
00:26:33,097 --> 00:26:33,931
‫هيا.

483
00:26:34,015 --> 00:26:36,475
‫هل أنا حقاً سافلة المكتب؟

484
00:26:41,397 --> 00:26:45,818
‫مهلاً، أنت تسألينني ذلك حقاً؟
‫"بولا"، هذه علامتك التجارية.

485
00:26:45,901 --> 00:26:48,237
‫حتى أنك تملكين الكوب الذي يقول
‫"سافلة المكتب".

486
00:26:48,320 --> 00:26:52,366
‫إنه ساخر، مثل الكوب الذي يقول "ليس كوباً".

487
00:26:52,450 --> 00:26:55,327
‫ربما، أنت لطيفة معي، لذا لا أبالي لكل ذلك.

488
00:26:55,411 --> 00:26:58,122
‫أعلم لمَ أردت مغادرة الحفلة،
‫لكن لمَ فعلت أنت؟

489
00:26:58,497 --> 00:27:02,835
‫كان من الصعب رؤية "ناثانيال".
‫مكتبه يواجه مكتبي

490
00:27:02,918 --> 00:27:05,463
‫لذا سئمت من رؤية وجهه

491
00:27:05,546 --> 00:27:10,342
‫وتلك العيون الزرقاء المثالية
‫وتلك الابتسامة المثالية والمؤخرة المثيرة.

492
00:27:13,637 --> 00:27:14,472
‫"بولا".

493
00:27:16,307 --> 00:27:17,808
‫ستغضبين مني.

494
00:27:19,977 --> 00:27:22,146
‫أتعرفين قصة الأبوسوم والهرة

495
00:27:22,229 --> 00:27:24,982
‫اللذان يتشاجران في خزانة اللوازم المكتبية؟

496
00:27:26,525 --> 00:27:28,819
‫هذا ليسا أبوسوم وهرة.

497
00:27:28,903 --> 00:27:32,198
‫إنهما شخصان يمارسان الجنس،
‫وهما أنا و"ناثانيال".

498
00:27:32,281 --> 00:27:35,993
‫"ريبيكا"، لديه حبيبة جدية، إنه يخونها معك؟

499
00:27:36,077 --> 00:27:37,787
‫- أنت في علاقة غرامية؟
‫- إنها ليست علاقة غرامية

500
00:27:37,870 --> 00:27:39,997
‫- هي لا تدري بالأمر.
‫- ماذا؟

501
00:27:40,414 --> 00:27:43,209
‫- لا تحكمي علي الآن!
‫- تباً لذلك، سأحكم عليك.

502
00:27:43,292 --> 00:27:46,295
‫- سأحكم عليك بقسوة الآن.
‫- كلا، أرجوك لا تفعلي.

503
00:27:46,378 --> 00:27:47,379
‫أتعلمين ما تكونين؟

504
00:27:48,464 --> 00:27:51,717
‫أنت "تانيا"، أنت "تانيا" بدم بارد.

505
00:27:51,801 --> 00:27:52,802
‫اسحبي كلامك.

506
00:27:52,885 --> 00:27:55,304
‫أنا لا أشبه المرأة التي خانك "سكوت" معها.

507
00:27:55,846 --> 00:27:58,015
‫"ناثانيال" و"مونا" ليسا متزوجين،
‫ليس لديهما أطفال

508
00:27:58,099 --> 00:28:01,018
‫ولا أملك سترة برتقالية،
‫وهذا كل ما أعرفه عن "تانيا".

509
00:28:01,102 --> 00:28:03,646
‫أنا فقط...لا أصدق أنك خائنة.

510
00:28:04,230 --> 00:28:06,732
‫تعلمين كم تألمت عندما خانني.

511
00:28:07,108 --> 00:28:09,777
‫يا إلهي، أعلم، أنت محقة، أنت محقة.

512
00:28:10,152 --> 00:28:12,238
‫أنت محقة، لهذا السبب أتجنب إخبارك.

513
00:28:12,321 --> 00:28:16,367
‫لا أفهم لأنك تخليت عنه،
‫يبدو أنه يريد البقاء معك

514
00:28:16,450 --> 00:28:19,245
‫فلمَ لا تتواعدان وحسب؟

515
00:28:19,328 --> 00:28:20,538
‫فقط اخرجي برفقته.

516
00:28:34,135 --> 00:28:36,137
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

517
00:28:36,679 --> 00:28:40,224
‫يبدو أنك لم تذهبي إلى حفل الطفل،
‫فاتتك تبريكات مانح البويضة.

518
00:28:40,307 --> 00:28:43,102
‫همسنا بتمنياتنا جميعاً على بيض مسلوق.

519
00:28:43,185 --> 00:28:46,397
‫أجل، وقع كعك على قميصي،
‫لذا اضطررت للمغادرة.

520
00:28:48,732 --> 00:28:51,777
‫أتعلمين، لقد نفدت مني الأقلام.

521
00:28:51,861 --> 00:28:55,739
‫هل نفدت من عندك الأوراق اللاصقة؟
‫أتريدين الذهاب إلى خزانة اللوازم المكتبية؟

522
00:28:59,994 --> 00:29:03,664
‫أتعلم ماذا؟ أود ذلك حقاً

523
00:29:03,747 --> 00:29:06,625
‫لكنني لا أستطيع.

524
00:29:07,751 --> 00:29:10,045
‫- ماذا؟
‫- أجل.

525
00:29:11,755 --> 00:29:18,679
‫اسمع، أعتقد أنه لديّ ما يكفي من اللوازم
‫المكتبية...

526
00:29:20,306 --> 00:29:21,182
‫إلى الأبد.

527
00:29:21,265 --> 00:29:24,268
‫لماذا لا تريدين المزيد؟

528
00:29:24,351 --> 00:29:27,104
‫إذاً، أعلم أنني قلت...

529
00:29:29,064 --> 00:29:34,612
‫أنني أريد أخذ أقلام منك
‫إلى أجل غير مسمى...

530
00:29:37,239 --> 00:29:38,115
‫لكنني لا أستطيع.

531
00:29:38,199 --> 00:29:39,033
‫لماذا؟

532
00:29:39,116 --> 00:29:45,748
‫قلت أن الحصول على اللاصق والقلم الماحي
‫لا يؤذي أحداً.

533
00:29:45,831 --> 00:29:46,832
‫هذا ما قلته.

534
00:29:46,916 --> 00:29:49,835
‫أجل، لكنني كنت مخطئة،
‫كنت مخطئة، إنه يؤذي بالفعل.

535
00:29:50,044 --> 00:29:52,046
‫- ما الذي يتكلمان عنه؟
‫- الأمر واضح يا رجل.

536
00:29:52,129 --> 00:29:53,672
‫أحدهم تأذى بواسطة قلم.

537
00:29:53,756 --> 00:29:58,135
‫الواقع أنك تحصل على لوازم المكتب
‫من شخص آخر

538
00:29:59,428 --> 00:30:02,389
‫وأنا كنت أعلم ذلك، لكن لم أفعل...

539
00:30:02,973 --> 00:30:07,520
‫لم أعلم بذلك إلى أن تسنى لي لمح...

540
00:30:09,897 --> 00:30:11,607
‫ممثلة اللوازم المكتبية خاصتك.

541
00:30:12,775 --> 00:30:14,902
‫إذاً...أجل...

542
00:30:16,278 --> 00:30:17,905
‫على ذلك أن ينتهي.

543
00:30:19,990 --> 00:30:24,662
‫إذاً ما أقوله هو لا مزيد من المشابك

544
00:30:25,871 --> 00:30:32,545
‫لا مزيد من مشابك الورق،
‫لا مزيد من منظف الألواح البيضاء.

545
00:30:35,589 --> 00:30:36,549
‫حسناً.

546
00:30:37,633 --> 00:30:38,717
‫أنا أفهم.

547
00:30:39,843 --> 00:30:41,470
‫أعتقد أننا كنا نكذب على بعضنا البعض

548
00:30:41,554 --> 00:30:48,269
‫عندما ظننا أننا نستطيع الحصول على مماحي
‫وحبر وبطاقات تعريف للأبد.

549
00:30:50,437 --> 00:30:56,902
‫أتمنى لك أحدث

550
00:30:57,319 --> 00:31:01,240
‫وأكثر أقلام التحديد الصفراء نضارة
‫يمكن أن تحصل عليها يوماً.

551
00:31:01,949 --> 00:31:03,576
‫وأتمنى لك ذلك أيضاً.

552
00:31:05,452 --> 00:31:07,788
‫أنا أفضل قلم التحديد الزهري.

553
00:31:12,293 --> 00:31:14,211
‫لمَ أنا أبكي الآن؟

554
00:31:33,502 --> 00:31:35,838
‫هل حان الوقت؟ هل الطفل قادم؟

555
00:31:36,422 --> 00:31:38,132
‫ما الذي ترتدينه؟

556
00:31:38,465 --> 00:31:42,094
‫إنها مجرد سترة سمينة.

557
00:31:42,553 --> 00:31:43,637
‫- ماذا؟
‫- أجل.

558
00:31:44,221 --> 00:31:46,598
‫أبي أحضر لنا هذه السترات السمينة
‫ذات عشاء شكر

559
00:31:46,682 --> 00:31:49,017
‫لأنه ظن أنه سيكون مسلياً
‫أن نعيد تمثيل مشهد العشاء

560
00:31:49,101 --> 00:31:50,227
‫من فيلم "ذا ناتي بروفسور".

561
00:31:51,603 --> 00:31:54,314
‫- والدك شخص رائع.
‫- أعلم، إنه الأفضل.

562
00:31:54,898 --> 00:31:57,276
‫- حسناً، أراك لاحقاً.
‫- مهلاً، إلى أين تذهبين؟

563
00:31:57,609 --> 00:31:59,987
‫أخبرتك، سأذهب إلى معرض التزلج.

564
00:32:00,863 --> 00:32:02,114
‫إن لم يعلموا أنني حامل

565
00:32:02,197 --> 00:32:04,575
‫لا يمكنهم أن يحكموا عليّ للتمرن

566
00:32:04,658 --> 00:32:08,537
‫وأيضاً البذلة ستحمي الطفل،
‫لذا كل شيء بخير، وداعاً.

567
00:32:11,331 --> 00:32:15,335
‫آسف، لا أريد أن أواجهك لأنك عدوانية ومخيفة

568
00:32:15,419 --> 00:32:16,837
‫ووزنك يفوق وزني.

569
00:32:16,920 --> 00:32:20,174
‫ابتعد "هكتور" أو سأبعدك.

570
00:32:20,257 --> 00:32:21,633
‫أرجوك لا تجعليني أقوم بهذا.

571
00:32:21,717 --> 00:32:25,012
‫لا تجعليني أصارع امرأة حامل
‫في بذلة سمينة لأنني سأفعل.

572
00:32:29,057 --> 00:32:32,394
‫- يا إلهي، هناك بث.
‫- أين؟ مهلاً، كلا.

573
00:32:33,228 --> 00:32:35,147
‫- غطسة كبيرة!
‫- أجل.

574
00:32:35,230 --> 00:32:37,858
‫مرحباً، جميعكم هنا، رائع.

575
00:32:38,108 --> 00:32:40,944
‫أنا هنا لأكون لطيفة.

576
00:32:42,070 --> 00:32:44,364
‫ألن يقول أحدكم مرحباً؟ حسناً.

577
00:32:44,448 --> 00:32:47,743
‫إذاً ما الذي تفعلونه؟

578
00:32:47,826 --> 00:32:51,079
‫- نأكل وجبة خفيفة.
‫- رائع.

579
00:32:52,539 --> 00:32:56,084
‫- ما كان هذا "بولا"؟
‫- ماذا؟ أريد أن ألعب لعبة الصفع.

580
00:32:56,627 --> 00:32:57,878
‫نلت منك!

581
00:32:57,961 --> 00:33:00,756
‫لا نلعب لعبة الصفع هكذا.

582
00:33:05,385 --> 00:33:08,639
‫أنا آسفة "بولا"،
‫أريد حقاً أن أتحالف مع امرأة

583
00:33:08,722 --> 00:33:11,475
‫لكن عليّ أن أكون في مقلب القبول.

584
00:33:22,861 --> 00:33:23,695
‫مرحباً.

585
00:33:26,532 --> 00:33:30,661
‫رباه، أنتم مجموعة صعبة،
‫كنت أحاول أن أكون مسلية.

586
00:33:31,078 --> 00:33:33,163
‫اعتدنا أنا وأنت أن نمرح معاً، أتذكر؟

587
00:33:33,247 --> 00:33:36,208
‫أجل، اعتدنا ذلك قبل أن أبدأ العمل هنا.

588
00:33:36,833 --> 00:33:38,752
‫لمَ لم تقولي لي أنك "سافلة المكتب"؟

589
00:33:38,835 --> 00:33:41,964
‫- لم أكن أعلم.
‫- هيا، تملكين الكوب حتى.

590
00:33:44,383 --> 00:33:48,303
‫انظري "بولا"، لا أبالي أنك لست ممتعة
‫ومسلية في المكتب.

591
00:33:48,387 --> 00:33:51,181
‫لا أهتم إن صرخت في الآخرين
‫لأنهم لم يعيدوا تعبئة صواني الثلج...

592
00:33:51,265 --> 00:33:52,808
‫أو الطريقة التي يمضغون فيها العلكة...

593
00:33:52,891 --> 00:33:55,894
‫حسناً، كلا، كل ما أقوله
‫هو أن يمضغ قطعة واحدة.

594
00:33:55,978 --> 00:33:57,145
‫العلكة ليست وجبة طعام.

595
00:33:57,396 --> 00:34:00,774
‫ما أهتم لأمره هو أنك
‫لا تعترفين بعملي الجيد.

596
00:34:01,108 --> 00:34:03,068
‫أنت الأولى في صفوف المحاماة

597
00:34:03,151 --> 00:34:05,445
‫وأنا خلفك مباشرة، أنا الرقم اثنان

598
00:34:05,654 --> 00:34:07,990
‫ومع ذلك لم تقبلي بأي شيء سلمتك إياه

599
00:34:08,073 --> 00:34:12,536
‫مع تعليق صغير أو ملاحظة عن الخط،
‫أو حدود الصفحة...

600
00:34:12,619 --> 00:34:14,705
‫- حسناً، أيمكنني أن أقول شيئاً؟
‫- كلا.

601
00:34:15,581 --> 00:34:16,915
‫عملي جيد.

602
00:34:17,416 --> 00:34:19,293
‫عمل الجميع هنا جيد.

603
00:34:19,376 --> 00:34:21,753
‫حسناً، ربما ليس "تيم" لأنه مغفل.

604
00:34:22,671 --> 00:34:25,757
‫لقد أنهيت العمل على حجة الختام هذه
‫وأريدك أن تقرأيها

605
00:34:25,841 --> 00:34:28,635
‫وأن تأخذيها بعين الاعتبار لأنها جيدة بحق.

606
00:34:29,511 --> 00:34:31,722
‫أريد منك أن تعترفي بذلك.

607
00:34:41,648 --> 00:34:43,692
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

608
00:34:45,861 --> 00:34:48,822
‫أعلم أنك قلت أنك تريدين
‫أن تنتهي الأمور، وأنا أفهم

609
00:34:49,239 --> 00:34:50,449
‫أحترم ذلك.

610
00:34:52,200 --> 00:34:54,161
‫لكنني أردت أن أقول أن...

611
00:34:55,954 --> 00:35:00,500
‫الأشهر القليلة الماضية عنت لي الكثير
‫ولم تكن عن الجنس وحسب.

612
00:35:01,293 --> 00:35:04,046
‫كانت عنك، أنا وأنت

613
00:35:06,882 --> 00:35:08,300
‫وإن كان هذا ما تريدينه

614
00:35:09,885 --> 00:35:14,681
‫سأنسى كل شيء آخر وأي أحد آخر...

615
00:35:17,392 --> 00:35:18,518
‫لأجلك.

616
00:35:42,380 --> 00:35:44,132
‫إذاً، بكلمات قليلة

617
00:35:44,215 --> 00:35:48,178
‫اعترف أنه يحبك ويريد أن يكون معك.

618
00:35:49,095 --> 00:35:51,431
‫- ماذا قلت؟
‫- لا شيء.

619
00:35:51,806 --> 00:35:54,684
‫- كيف تشعرين تجاهه؟
‫- هذا لا يهم.

620
00:35:54,768 --> 00:35:58,646
‫"ريبيكا"، لمَ تظنين أن مشاعرك لا تهم؟

621
00:35:58,855 --> 00:36:01,608
‫لأن العلاقات ليست أمراً أجيده.

622
00:36:01,691 --> 00:36:03,401
‫لم تكن في الماضي.

623
00:36:03,485 --> 00:36:06,154
‫أنت شخص مختلف الآن عن آخر مرة حاولت فيها.

624
00:36:06,237 --> 00:36:07,322
‫كلا، لست كذلك.

625
00:36:08,156 --> 00:36:09,574
‫لست كذلك، أنا...

626
00:36:10,617 --> 00:36:15,330
‫أنا نسخة أعقل بقليل عن الشخص الذي كنته...

627
00:36:16,498 --> 00:36:19,125
‫وأنا بالكاد أتمكن من ذلك.

628
00:36:20,627 --> 00:36:24,464
‫- في الحقيقة أنا خائفة.
‫- بالطبع أنت خائفة، هذا منطقي

629
00:36:25,089 --> 00:36:27,467
‫لكن لا يمكنك أن تعيشي حياتك من دون حميمية.

630
00:36:27,884 --> 00:36:30,970
‫أنت تحتاجين وتستحقين الحب.

631
00:36:31,054 --> 00:36:35,141
‫- لا بأس أن تحصلي عليه.
‫- كلا، لا أستطيع...

632
00:36:35,225 --> 00:36:37,310
‫- رباه، أنت لا تفهمين.
‫- ما الذي لا أفهمه؟

633
00:36:37,393 --> 00:36:39,354
‫لا أريد أن أموت، حسناً؟

634
00:36:41,064 --> 00:36:43,733
‫لقد تحسنت، حسناً، لقد تقدمت، وأجل

635
00:36:43,817 --> 00:36:48,196
‫أعلم أن علاقتي مع "ناثانيال"
‫ليست كعلاقتي مع "جوش".

636
00:36:48,279 --> 00:36:49,113
‫هذا صحيح.

637
00:36:49,197 --> 00:36:53,201
‫لكن إن حاولت مع "نثانيال"،
‫سيحدث شيء ما، حسناً.

638
00:36:53,284 --> 00:36:57,163
‫سيذهب للعشاء مع صديق،
‫ولن يجيب على إحدى رسائلي

639
00:36:57,247 --> 00:37:01,209
‫أو سيذهب في رحلة
‫ولن يتصل بي بما يكفي، و...

640
00:37:03,753 --> 00:37:07,173
‫أعلم ما أنا قادرة عليه
‫عندما أشعر بالهجران.

641
00:37:08,424 --> 00:37:11,511
‫يمكنني أن أذهب إلى مكان مظلم

642
00:37:12,512 --> 00:37:14,806
‫وهو مكان حيث يمكنني أن أؤذي نفسي

643
00:37:14,889 --> 00:37:18,226
‫ولا أريد أن أكون في ذلك المكان مجدداً.

644
00:37:18,685 --> 00:37:20,812
‫"ريبيكا"، ذلك الخوف
‫سيكون موجوداً على الدوام

645
00:37:20,895 --> 00:37:24,899
‫لكن كشخص يعرفك منذ وقت طويل

646
00:37:25,441 --> 00:37:28,236
‫أنت أكثر استقراراً ووعياً مما كنت عليه.

647
00:37:28,653 --> 00:37:33,116
‫وأنت شخص محب يستحق المحبة.

648
00:37:34,617 --> 00:37:36,995
‫ذات يوم، آمل أن تصدقي ذلك.

649
00:37:47,255 --> 00:37:48,339
‫إنه رائع.

650
00:37:48,631 --> 00:37:51,009
‫إنه مكتوب بشكل جيد، وحجتك مصاغة.

651
00:37:51,467 --> 00:37:52,635
‫إنه عمل رائع.

652
00:37:55,305 --> 00:37:56,180
‫شكراً لك.

653
00:37:56,264 --> 00:37:57,473
‫حسناً.

654
00:37:58,224 --> 00:38:03,271
‫أعلم أنني أبدو واثقة من نفسي
‫وربما كشخص متغطرس.

655
00:38:03,354 --> 00:38:04,731
‫كلا، أنت؟

656
00:38:04,814 --> 00:38:07,817
‫لكن لديّ حالات عدم أمان
‫مثل أي شخص آخر، ربما أكثر.

657
00:38:09,402 --> 00:38:11,362
‫كان مستواي جيداً في نشأتي

658
00:38:11,446 --> 00:38:13,573
‫ولطالما أخبرني أبي أنني غبية

659
00:38:13,656 --> 00:38:16,367
‫وحملت قبل أن أكمل الجامعة

660
00:38:16,451 --> 00:38:18,286
‫ودائماً ما أحاول أن أثبت نفسي

661
00:38:18,369 --> 00:38:21,789
‫خاصة في مهنتي، لأنها مهمة جداً بالنسبة لي

662
00:38:21,873 --> 00:38:26,794
‫لكن هذه مشكلتي، ليست مشكلتك
‫وأنا آسفة لتصرفي كوغدة لأنني فعلت.

663
00:38:30,673 --> 00:38:32,300
‫اعتذارك مقبول.

664
00:38:32,383 --> 00:38:33,384
‫- حقاً؟
‫- أجل.

665
00:38:33,468 --> 00:38:35,678
‫أجل، شكراً لك، هذا جيد.

666
00:38:36,387 --> 00:38:38,181
‫"بولا"، أعني كما لو أننا...

667
00:38:38,723 --> 00:38:41,100
‫أنا "كينيكي" وأنت "ريزو" ونحن نتصالح.

668
00:38:41,476 --> 00:38:42,894
‫أعرف هذا المرجع!

669
00:38:42,977 --> 00:38:44,520
‫- فيلم "غريز"، صحيح"
‫- أجل، "غريز".

670
00:38:44,604 --> 00:38:45,647
‫لقد شاهدت هذا الفيلم.

671
00:38:45,730 --> 00:38:48,107
‫في هذه الحالة، الفيلم هو المفضل.

672
00:38:48,191 --> 00:38:49,359
‫حسناً.

673
00:38:49,984 --> 00:38:53,279
‫إذاً هل علي أن أعتذر من الجميع الآن؟

674
00:38:53,363 --> 00:38:55,698
‫كلا، إنهم أغبياء.

675
00:38:57,325 --> 00:38:58,576
‫هذا جيد.

676
00:38:59,160 --> 00:38:59,994
‫أجل.

677
00:39:07,043 --> 00:39:08,670
‫أنت محق.

678
00:39:09,128 --> 00:39:12,882
‫الحمام بماء فاتر يجعل كل شيء أفضل.

679
00:39:12,966 --> 00:39:15,635
‫حبيبتي، لمَ أنت مستاءة بشأن التزلج؟

680
00:39:15,718 --> 00:39:18,388
‫الأمر لا يتعلق بالتزلج.

681
00:39:18,471 --> 00:39:20,056
‫إنه يتعلق بحياتي بأكملها.

682
00:39:20,139 --> 00:39:23,059
‫إنه يتعلق بكوني مسؤولة عن أمور.

683
00:39:23,768 --> 00:39:27,271
‫أعني، لدي وظيفة وحبيب يعيش معي

684
00:39:27,355 --> 00:39:29,607
‫وطفل في بطني.

685
00:39:30,108 --> 00:39:32,610
‫كل هذه أمور للكبار.

686
00:39:33,111 --> 00:39:36,406
‫لم أظن يوماً أنني سأصبح راشدة.

687
00:39:36,489 --> 00:39:39,075
‫سأدفع الضرائب هذه السنة.

688
00:39:39,158 --> 00:39:40,493
‫أليس هذا مضحكاً؟

689
00:39:40,743 --> 00:39:45,581
‫أجل، أعلم ما تشعرين به، أشعر بذلك،
‫لا أعلم حتى كيف يعمل التأمين.

690
00:39:45,665 --> 00:39:47,000
‫ولا أنا.

691
00:39:47,667 --> 00:39:51,671
‫يمكننا أن نكتشف هذه الأمور معاً، أنا وأنت.

692
00:39:51,754 --> 00:39:52,880
‫أجل.

693
00:40:13,109 --> 00:40:14,694
‫"أنت في البيت؟ وحدك؟"

694
00:40:16,696 --> 00:40:18,031
‫"أجل، لماذا؟"

695
00:40:21,117 --> 00:40:27,165
‫"لم أكن يوماً خائفة من فتح قلبي"

696
00:40:27,457 --> 00:40:34,297
‫"لأصغر فرصة في الحب،
‫سأقطع نفسي إرباً بسرور"

697
00:40:34,380 --> 00:40:41,054
‫"لكن الآن أفهم أخيراً مَن أكون في الداخل"

698
00:40:41,345 --> 00:40:44,891
‫"فهل أخاطر بكل شيء مجدداً"

699
00:40:45,266 --> 00:40:48,895
‫"أم أهرب وأختبئ"

700
00:40:51,647 --> 00:40:57,361
‫"واجهي مخاوفك، تغلبي عليها"

701
00:40:57,445 --> 00:41:04,160
‫"لا تخافي، اثبتي في أرضك"

702
00:41:04,243 --> 00:41:10,249
‫"لأن الحب لا يخيف كما يبدو عليه"

703
00:41:10,333 --> 00:41:13,961
‫"كل ما عليّ فعله هو مواجهة..."

704
00:42:16,023 --> 00:42:17,942
‫ترجمة "هيلانا مسلم"

