﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:08,174
‫{\an8}"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:11,720 --> 00:00:14,222
‫{\an8}"مبني على رواية لـ(ريتشارد ك. مورغان)"

3
00:00:45,003 --> 00:00:46,087
‫هل نحن جاهزون؟

4
00:00:46,171 --> 00:00:49,591
‫بالتأكيد يا سيدي.
‫سنجبره على الاعتراف بمنتهى السهولة.

5
00:00:49,674 --> 00:00:52,427
‫هلا تحاولان الالتزام
‫بالجدول الزمني هذه المرة؟

6
00:00:52,510 --> 00:00:53,720
‫نعم، سيدي.

7
00:00:58,391 --> 00:01:02,145
‫سأدعو تلك المثيرة في قسم الرواتب
‫للخروج معي. تلك التي تملك...

8
00:01:02,228 --> 00:01:03,646
‫رباه يا "مايلز"!

9
00:01:03,730 --> 00:01:07,233
‫قالوا لك إنك لا تستطيع قول ذلك
‫عن النساء في دورة مراعاة المشاعر.

10
00:01:07,317 --> 00:01:11,696
‫أنا أعبر فقط
‫عن إعجابي بالجسد الأنثوي. رباه!

11
00:01:23,625 --> 00:01:26,461
‫حولتك "آلانا" إلى جبان.

12
00:01:26,544 --> 00:01:28,087
‫على الأقل، أنا أمارس الجنس.

13
00:01:29,297 --> 00:01:30,590
‫لنقم بهذا.

14
00:01:30,673 --> 00:01:31,508
‫"الحجز"

15
00:02:03,456 --> 00:02:04,290
‫من أنت؟

16
00:02:04,374 --> 00:02:06,793
‫أنا من سيطرح الأسئلة.

17
00:02:08,878 --> 00:02:09,796
‫سلسلة.

18
00:02:19,389 --> 00:02:21,015
‫آسف. لا توجد كيميائيات عصبية هنا.

19
00:02:24,936 --> 00:02:27,063
‫لا قدرات قتالية، ولا ردود أفعال عدائية.

20
00:02:30,400 --> 00:02:34,404
‫ردود فعلك بطيئة،
‫وقوتك وقدرة تحملك محدودتان.

21
00:02:40,034 --> 00:02:41,077
‫وعظامك...

22
00:02:42,787 --> 00:02:43,663
‫ضعيفة.

23
00:02:47,250 --> 00:02:49,294
‫"تقرير الصدمة"

24
00:02:54,299 --> 00:02:56,175
‫- إنه ليس هنا.
‫- ما الذي تبحث عنه؟

25
00:02:56,259 --> 00:02:57,093
‫لا أدري.

26
00:02:57,176 --> 00:02:59,721
‫إذن كيف تتيقن أنه ليس موجوداً؟

27
00:02:59,804 --> 00:03:01,389
‫لأنه لا يوجد شيء هنا.

28
00:03:04,142 --> 00:03:05,643
‫ليلة العثور على "ليزي" في الزقاق،

29
00:03:05,727 --> 00:03:08,396
‫هناك 3 ساعات مفقودة
‫من بيانات المراقبة في "سانتاتش".

30
00:03:08,479 --> 00:03:09,898
‫علي رؤيتها.

31
00:03:09,981 --> 00:03:12,108
‫ربما ستتكلم معي مجدداً. وتخبرني بما حدث.

32
00:03:12,191 --> 00:03:13,276
‫إنها تحرز تقدماً.

33
00:03:13,359 --> 00:03:16,446
‫لكن إن تدخلت الآن، فقد تسوء حالتها أكثر.

34
00:03:17,238 --> 00:03:18,448
‫هل أنت جاد الآن؟

35
00:03:18,531 --> 00:03:21,451
‫جاد تماماً. أنا أعشق عيد جميع القديسين.

36
00:03:21,534 --> 00:03:23,161
‫التاريخ، التقاليد.

37
00:03:23,244 --> 00:03:26,164
‫دمج مختلف الاحتفالات الثقافية،

38
00:03:26,247 --> 00:03:30,418
‫بما فيها يوم الأموات،
‫وعيد الشكر، وبالطبع، عيد جميع القديسين.

39
00:03:31,336 --> 00:03:34,505
‫جوهر الأعياد هو الناس والعائلات،
‫العلاقة بين البشر.

40
00:03:34,589 --> 00:03:36,299
‫وهو شيء لا يمكنك أن تفهمه.

41
00:03:36,382 --> 00:03:38,426
‫السنوات الطويلة التي أمضيتها بمفردي،

42
00:03:38,509 --> 00:03:41,554
‫علمتني عذاب الوحدة الرائع.

43
00:03:41,638 --> 00:03:45,642
‫أصبحت مجنوناً،
‫مع فواصل طويلة من رجاحة العقل.

44
00:03:45,725 --> 00:03:46,976
‫توجب علي الرحيل.

45
00:03:47,060 --> 00:03:50,146
‫ربما تماشياً مع روح العيد،
‫يمكنك الاعتذار من السيد "كوفاتش"

46
00:03:50,230 --> 00:03:52,315
‫على العرض السيئ في دار "سانتاتش".

47
00:03:52,398 --> 00:03:53,316
‫ماذا قلت؟

48
00:03:53,399 --> 00:03:56,819
‫يمكن وصفه بأنه "إخفاق"، أكثر منه "دعم".

49
00:03:56,903 --> 00:03:58,863
‫اسمع، لا أريد نصيحتك.

50
00:03:58,947 --> 00:04:02,075
‫- بالطبع يا سيدي.
‫- لا أبالي بالاعتذار.

51
00:04:02,158 --> 00:04:05,203
‫- أين "كوفاتش"؟
‫- في هذه اللحظة؟ كيف لي أن أعرف؟

52
00:04:05,286 --> 00:04:07,580
‫لا أستطيع أن أتخيل. أنا أحترم خصوصيته.

53
00:04:07,664 --> 00:04:08,873
‫هل اخترقت الـ"أو إن آي" خاصته؟

54
00:04:08,957 --> 00:04:10,583
‫هذا تصرف غير أخلاقي إطلاقاً.

55
00:04:10,667 --> 00:04:14,671
‫هذا تأكيد أيها المتربص.
‫شغل الـ"أو إن آي" 20.

56
00:04:14,754 --> 00:04:18,591
‫تلك الوظيفة تُستخدم فقط
‫حين يفقد أحدهم المحور،

57
00:04:18,675 --> 00:04:21,135
‫ويتركه على الأريكة أو في المطبخ...

58
00:04:21,219 --> 00:04:23,513
‫"بو"، شغله فحسب.

59
00:04:23,596 --> 00:04:25,473
‫أين أنا؟

60
00:04:27,433 --> 00:04:31,938
‫أنت في برنامج استجواب افتراضي
‫في عيادة "وي".

61
00:04:33,189 --> 00:04:37,652
‫هذا المكان متخصص باستخلاص المعلومات
‫من أشخاص غير متعاونين.

62
00:04:37,735 --> 00:04:41,072
‫لذا، دعنا نبدأ.

63
00:04:44,993 --> 00:04:46,202
‫لصالح من تعمل؟

64
00:04:47,954 --> 00:04:51,666
‫إن قبضوا عليكم، سيعذبونكم.

65
00:04:53,584 --> 00:04:55,503
‫الواقع الافتراضي يشبه أي شيء آخر.

66
00:04:56,796 --> 00:04:58,673
‫لا تفترضوا أي شيء مسبقاً.

67
00:04:59,590 --> 00:05:01,759
‫حينئذ فقط يمكنكم رؤية ما تتعاملون معه.

68
00:05:01,843 --> 00:05:04,846
‫عليكم أن تعوا أنه ما من تدريب يحضركم

69
00:05:04,929 --> 00:05:07,640
‫لإطفاء سيجارة في أعينكم،

70
00:05:07,724 --> 00:05:10,143
‫أو للتعرض للحرق حتى الموت، أو الاغتصاب،

71
00:05:10,226 --> 00:05:14,814
‫أو الإغراق، أو الخنق مرة تلو الأخرى.

72
00:05:14,897 --> 00:05:18,192
‫جعلت "دي إتش إف" من الممكن
‫وضع شخص في الواقع الافتراضي،

73
00:05:18,276 --> 00:05:21,446
‫وتعذيبه حتى الموت ثم البدء من جديد.

74
00:05:21,529 --> 00:05:24,240
‫لكنه ليس تعذيباً حقيقياً.
‫حتى "كوفاتش" يمكنه تحمله.

75
00:05:24,324 --> 00:05:26,534
‫الألم يبقى ألماً بالنسبة إلى العقل.

76
00:05:26,617 --> 00:05:29,787
‫تعذيب فموت بشكل متكرر.
‫في النهاية، ستنهارون.

77
00:05:29,871 --> 00:05:31,164
‫إن لم يتوقف، ستُصابون بالجنون.

78
00:05:31,247 --> 00:05:32,290
‫ما العمل إذن؟

79
00:05:32,373 --> 00:05:35,043
‫يقوم العقل بأمور مثيرة للاهتمام
‫تحت الضغط الشديد.

80
00:05:35,126 --> 00:05:39,422
‫هلوسات، انزياح، تراجع...

81
00:05:39,505 --> 00:05:41,966
‫بصفتنا مبعوثين،
‫نحن نتعلم استخدام هذه الأمور.

82
00:05:42,050 --> 00:05:48,056
‫ليس كردود أفعال عمياء أمام الصعوبات،
‫بل كخطوات ضمن لعبة.

83
00:05:51,017 --> 00:05:52,393
‫مجدداً.

84
00:05:53,895 --> 00:05:57,398
‫لصالح من تعمل؟

85
00:05:57,482 --> 00:05:59,776
‫أعمل لصالح...

86
00:06:00,401 --> 00:06:01,235
‫ماذا؟

87
00:06:05,990 --> 00:06:07,158
‫نعم؟

88
00:06:11,662 --> 00:06:12,830
‫هذا ظريف جداً يا "رايكر".

89
00:06:14,499 --> 00:06:15,333
‫كماشة.

90
00:06:20,338 --> 00:06:24,717
‫من هو "رايكر" بحق السماء؟
‫اسمي "آيفا إليوت".

91
00:06:26,761 --> 00:06:29,430
‫- نزعنا جهاز التعقب منك.
‫- جهاز التعقب؟

92
00:06:32,183 --> 00:06:35,353
‫تصرف ذكي، وضعته ضمن حاجب البث.

93
00:06:35,436 --> 00:06:39,774
‫لكن هذا المبنى مزود بمخمدات بث.

94
00:06:40,525 --> 00:06:42,110
‫حالما وطئت قدماك المبنى...

95
00:06:42,193 --> 00:06:47,406
‫أو بالأحرى، حالما قمنا بجرك على سرير،
‫اختفت الإشارة.

96
00:06:51,994 --> 00:06:55,832
‫"قسم شرطة مدينة (باي) في محطة شارع (فيل)"

97
00:06:56,791 --> 00:06:58,292
‫انظري إلى هذا.

98
00:06:59,460 --> 00:07:00,753
‫لا أرى أي شيء.

99
00:07:00,837 --> 00:07:03,464
‫أجل. ولا أنا، هذا لأنه لا يوجد شيء.

100
00:07:03,548 --> 00:07:05,299
‫- لكنني رأيته.
‫- صحيح.

101
00:07:05,383 --> 00:07:07,802
‫على فرض أنك لم تكوني منفعلة
‫أو تمرين بدورتك الشهرية...

102
00:07:07,885 --> 00:07:09,387
‫- أكاد أنفعل الآن.
‫- لا يهم.

103
00:07:09,470 --> 00:07:13,641
‫فكرت، كيف يمكن لـ"أورتيغا" رؤية شيء ما
‫إن لم يكن هناك شيء؟

104
00:07:13,724 --> 00:07:15,309
‫صنعت لك برنامجاً

105
00:07:15,393 --> 00:07:17,311
‫يقوم بترشيح حركة الهواء
‫حول البيانات الكامنة.

106
00:07:19,856 --> 00:07:22,692
‫انظري إلى هذا. لم أر شيئاً كهذا قط.

107
00:07:22,775 --> 00:07:25,778
‫سمعت شائعات، لكنني خلتها هراء.

108
00:07:25,862 --> 00:07:29,740
‫ذلك التشويش، هناك تمت إزالة البيانات.

109
00:07:29,824 --> 00:07:31,367
‫ماذا؟ أتقصد وضع صورة بديلة؟

110
00:07:31,451 --> 00:07:36,372
‫أنت ظريف جداً. هذه تكنولوجيا عتيقة.
‫هذا شيء جديد. غاية في التطور.

111
00:07:36,456 --> 00:07:38,416
‫حتى لو عطل الـ"أو إن آي"
‫الخاص بـ"أورتيغا"،

112
00:07:38,499 --> 00:07:41,085
‫لا يمكنه التملص من كل كاميرا
‫في المدينة كلها.

113
00:07:41,169 --> 00:07:44,130
‫لم يتم تعطيله. منع الـ"أو إن آي" من رؤيته.

114
00:07:44,213 --> 00:07:45,590
‫يجدر بهذا أن يكون مستحيلاً.

115
00:07:46,424 --> 00:07:50,094
‫إن استطاع رفع مستواه، يمكنه الاختفاء
‫عن الكاميرات وأجهزة المراقبة والماسحات.

116
00:07:50,178 --> 00:07:52,930
‫يستطيع أن يختفي تماماً من الصور.

117
00:07:53,014 --> 00:07:54,849
‫إنه عملياً شبح متنقل.

118
00:07:56,225 --> 00:07:58,811
‫كما في لعبة،
‫"المعلم الساحر، والبحث عن القوة السوداء".

119
00:07:58,895 --> 00:08:00,021
‫هذه ليست لعبة يا "ميكي".

120
00:08:00,104 --> 00:08:02,899
‫بل أروع بكثير. كيف كان يبدو؟

121
00:08:02,982 --> 00:08:06,569
‫لا أدري. آسيوي، متوسط البنية،
‫173 أو 178 سنتيمتراً.

122
00:08:06,652 --> 00:08:09,447
‫لديه شارب على ما أظن. انتظر لحظة.

123
00:08:09,530 --> 00:08:10,823
‫ماذا؟

124
00:08:10,907 --> 00:08:12,867
‫بحثنا عن مشاهد لحل قضية "هنشي"، حسناً؟

125
00:08:12,950 --> 00:08:14,869
‫لنعرف من أين سقطت؟

126
00:08:14,952 --> 00:08:16,370
‫لا يتعلق كل شيء بتلك القضية.

127
00:08:16,454 --> 00:08:19,874
‫ماذا لو كان بإمكانه محو أثر شخص آخر؟
‫علينا التبليغ عن هذا للإدارة.

128
00:08:19,957 --> 00:08:21,209
‫ليست لدينا معلومات كثيرة.

129
00:08:21,292 --> 00:08:23,377
‫دليلك على المشتبه به
‫هو مشاهد لا يظهر فيها.

130
00:08:23,461 --> 00:08:24,587
‫هذا ضئيل.

131
00:08:24,670 --> 00:08:27,465
‫كيف تجعل الكاميرات ترى ما لا يُمكن رؤيته؟

132
00:08:28,299 --> 00:08:31,385
‫أستطيع البحث في خوارزميات التقدم البصري.

133
00:08:31,469 --> 00:08:33,638
‫- والبحث عن صور متسلسلة...
‫- افعل ذلك.

134
00:08:33,721 --> 00:08:35,014
‫- هذه فكرة سيئة.
‫- إنها رائعة.

135
00:08:35,097 --> 00:08:36,224
‫- لا.
‫- فكرة سيئة.

136
00:08:36,307 --> 00:08:37,558
‫لا تقلق.

137
00:08:37,642 --> 00:08:41,020
‫قسم الجرد يلاحقني بسبب
‫جهاز "هوك آي" المفقود.

138
00:08:43,481 --> 00:08:45,107
‫أراك لاحقاً الليلة؟

139
00:08:45,191 --> 00:08:46,651
‫ما كنت لأفوت طبخ "ألازني".

140
00:08:46,734 --> 00:08:50,363
‫- قلت لك أن تتوقف عن مناداتها بهذا الاسم.
‫- وأنا تجاهلتك.

141
00:08:51,656 --> 00:08:52,907
‫مرحباً، أمي. كل شيء بخير؟

142
00:08:52,990 --> 00:08:55,117
‫هذا المطبخ!

143
00:08:55,618 --> 00:08:57,578
‫كيف يمكنك طبخ أي شيء هنا؟

144
00:08:57,662 --> 00:08:59,247
‫لا تطبخي.

145
00:08:59,330 --> 00:09:01,832
‫أنتم ترهبونني لتسليم مخزوني!

146
00:09:01,916 --> 00:09:04,835
‫يقول لي خالك إنني اخترت الجبن الخطأ.

147
00:09:05,795 --> 00:09:11,759
‫ظننت أن جدتي، ليرحم الله روحها،
‫كانت تستخدم جبن "بيبر جاك" في أطباقها،

148
00:09:11,842 --> 00:09:14,136
‫لكن أخي يصر الآن على أنه "واخاكا"...

149
00:09:14,220 --> 00:09:16,722
‫أنتم أسوأ من لصوص الشارع!

150
00:09:16,806 --> 00:09:17,723
‫طفح الكيل.

151
00:09:17,807 --> 00:09:19,141
‫أمي، انتظري قليلاً.

152
00:09:19,225 --> 00:09:20,643
‫أنا أحاول إجراء حوار مع أمي.

153
00:09:20,726 --> 00:09:24,897
‫ونظراً إلى مزاجي،
‫فإنني أنصحك بأن تلزم الصمت!

154
00:09:24,981 --> 00:09:26,857
‫هل أمك تشبهك؟

155
00:09:26,941 --> 00:09:28,818
‫يجب أن أشرك نفسي كي أراها.

156
00:09:28,901 --> 00:09:31,112
‫ربما سأحظى بأول جماع ثلاثي هنا
‫مع أم وابنتها.

157
00:09:31,195 --> 00:09:32,029
‫أيها الوغد.

158
00:09:35,491 --> 00:09:36,659
‫أمي؟

159
00:09:36,742 --> 00:09:37,994
‫لا تقلقي.

160
00:09:38,077 --> 00:09:40,162
‫سأحضر بعض الـ"واخاكا" في طريق عودتي.

161
00:09:41,080 --> 00:09:44,125
‫أنت الأفضل. أحبك.

162
00:09:45,251 --> 00:09:48,087
‫مهلاً، خذوا هذا المعتقل إلى الزنزانة.

163
00:09:48,170 --> 00:09:51,299
‫آسف، انتهى دوامي.
‫أنت محظوظة لأننا أحضرناه أساساً.

164
00:09:51,382 --> 00:09:53,301
‫من سيسجل هذا القذر؟

165
00:09:53,384 --> 00:09:55,928
‫لم يبق أحد لتسجيل بياناته.
‫إنه عيد جميع القديسين.

166
00:09:56,012 --> 00:09:59,390
‫افعلي ذلك بنفسك، أو دعيه مكانه.
‫لن يذهب إلى أي مكان.

167
00:10:28,502 --> 00:10:32,423
‫لن تأتي المساعدة.
‫لا يوجد غيرنا نحن الاثنان يا "رايكر".

168
00:10:35,426 --> 00:10:39,263
‫لماذا ذهبت إلى "جاكيت أوف"
‫وسألت عن "ليزي إليوت"؟

169
00:10:42,266 --> 00:10:47,355
‫لأنها ابنتي. أنا لست "رايكر".

170
00:10:49,231 --> 00:10:52,693
‫إذن كان المتعقب من صنع الشرطة، وهذا منطقي.

171
00:10:56,280 --> 00:10:57,490
‫نظراً إلى أنك شرطي.

172
00:11:02,036 --> 00:11:04,664
‫لا أعرفك. لكنني لست "رايكر".

173
00:11:04,747 --> 00:11:08,751
‫من استخدمك لقتل أخي؟

174
00:11:15,466 --> 00:11:17,551
‫"ديمي" التوأم.

175
00:11:19,970 --> 00:11:23,974
‫لطالما كان تفكيرك ضيقاً يا "رايكر".

176
00:11:26,685 --> 00:11:29,480
‫أنا أكثر من ذلك بكثير.

177
00:11:30,189 --> 00:11:36,862
‫لا يمكنك أن تتخيل كم جسداً تقمصت،
‫وكيف تحولت.

178
00:11:36,946 --> 00:11:39,865
‫هل تعرف ماذا يسمون من يتقمصون
‫شخصيات مختلفة في مسقط رأسي؟

179
00:11:39,949 --> 00:11:41,492
‫مجانين!

180
00:11:42,201 --> 00:11:45,121
‫أين هو مسقط رأسك؟

181
00:11:45,204 --> 00:11:48,874
‫لست كائناً فضائياً إذن.

182
00:11:48,958 --> 00:11:50,042
‫نحن نحقق التقدم.

183
00:11:51,293 --> 00:11:53,045
‫يمكن تحقيق النصر بوسائل عدة.

184
00:11:54,672 --> 00:11:57,800
‫هل يعني هذا
‫أن ثمة طريقة للتغلب على التعذيب الافتراضي؟

185
00:11:57,883 --> 00:12:00,970
‫هل يعرف أي منكم قصة "إيفيجينايا ديم"؟

186
00:12:03,180 --> 00:12:07,560
‫كانت "إيفي ديم" مقاتلة عظيمة
‫في "أدوراسيون".

187
00:12:07,643 --> 00:12:11,981
‫أرسلت المحمية "سيتاك" لإخضاع الكوكب.

188
00:12:12,064 --> 00:12:16,527
‫تم ذبح عائلتها. وأُسرت "إيفي" وعُذبت.

189
00:12:16,610 --> 00:12:18,279
‫ماتت 100 مرة.

190
00:12:19,196 --> 00:12:21,157
‫ظنوا أنهم كسروا إرادتها.

191
00:12:21,907 --> 00:12:24,326
‫ثم طلبت التحدث إلى كبار المسؤولين.

192
00:12:24,410 --> 00:12:26,412
‫قالت إنها لن تعترف إلا أمامهم.

193
00:12:30,249 --> 00:12:34,837
‫جمعت أكبر 17 ضابط "سيتاك" في العالم
‫في غرفة معها في العالم الحقيقي.

194
00:12:34,920 --> 00:12:39,049
‫لم يعلموا أنه تم حقنها بمتفجرات
‫تعمل بالأنزيمات.

195
00:12:39,133 --> 00:12:40,634
‫كانت الأنزيمات متعلقة بالغضب.

196
00:12:40,718 --> 00:12:44,138
‫وحين اجتمعوا حولها،
‫بانتظار أن تخون إخوانها الثوار،

197
00:12:44,221 --> 00:12:46,682
‫سمحت لنفسها بأن تغضب.

198
00:12:48,517 --> 00:12:52,855
‫حولت الغرفة والـ50 متراً المحيطة إلى رماد.

199
00:12:52,938 --> 00:12:55,774
‫كلماتها الأخيرة،
‫وهي مربوطة بطاولة الاستجواب

200
00:12:55,858 --> 00:13:00,029
‫حيث قاموا باغتصابها وقتلها
‫مرة تلو الأخرى...

201
00:13:00,112 --> 00:13:01,697
‫كانت تقول، "هذا يكفي".

202
00:13:07,369 --> 00:13:10,164
‫في الاستجواب الافتراضي، يتحكمون بالمصفوفة.

203
00:13:10,247 --> 00:13:14,543
‫أستطيع تعليمكم كيفية التلاعب
‫بالواقع الافتراضي بطرق لا يمكنهم توقعها،

204
00:13:14,627 --> 00:13:16,545
‫لأنهم لن يصدقوا أن هذا ممكن.

205
00:13:16,629 --> 00:13:17,463
‫كيف نتعلم؟

206
00:13:17,546 --> 00:13:20,424
‫بالممارسة. ضعوا الإلكترودات.
‫سندخل الحيز الافتراضي.

207
00:13:22,468 --> 00:13:23,594
‫دعيني أخمن. سيكون هذا مؤلماً.

208
00:13:27,515 --> 00:13:29,642
‫لا أحد يعلم بشأن "إيفي".

209
00:13:29,725 --> 00:13:31,435
‫قُتل جميع الثوار.

210
00:13:32,228 --> 00:13:35,147
‫الوحيدون الذين يتذكرون ما حدث...

211
00:13:35,231 --> 00:13:37,650
‫كانوا فريق الاستجواب
‫الذي تم تحميله من موقع خارجي.

212
00:13:39,443 --> 00:13:41,487
‫كانت صديقتي.

213
00:13:41,570 --> 00:13:44,240
‫- كان يجب أن أموت معها.
‫- لم لم تفعل؟

214
00:13:44,323 --> 00:13:46,909
‫أخرجوني. لم تكن رتبتي مرتفعة بما يكفي.

215
00:13:47,993 --> 00:13:51,789
‫كنت مجرد كلب لديهم، مدرب على تقفي أثرنا.

216
00:13:51,872 --> 00:13:53,666
‫كنت تعرفين من أنا حين قبلت بي.

217
00:13:53,749 --> 00:13:56,085
‫هل كان الأمر مختلفاً
‫لأنك استطعت التعرف على أحد الموتى؟

218
00:13:58,170 --> 00:14:00,130
‫أراك قريباً.

219
00:14:04,218 --> 00:14:07,429
‫سأستخدم وجه أخي بينما أشاهدك تموت.

220
00:14:07,513 --> 00:14:08,973
‫وستخبرني

221
00:14:09,056 --> 00:14:11,809
‫من أخرجك ولماذا أرسلوك في أثري،

222
00:14:11,892 --> 00:14:15,020
‫إذ يستحيل أنك تتمتع بالمهارة أو الجرأة،

223
00:14:15,104 --> 00:14:17,606
‫للقضاء علي بمفردك يا "رايكر".

224
00:14:17,690 --> 00:14:19,275
‫من هو "رايكر" بحق السماء؟

225
00:14:19,984 --> 00:14:21,318
‫إجابة خاطئة.

226
00:14:23,612 --> 00:14:24,989
‫لنبدأ مجدداً.

227
00:14:26,740 --> 00:14:28,742
‫{\an8}"إعادة ضبط البرنامج، تحميل..."

228
00:14:28,826 --> 00:14:31,161
‫{\an8}استيقظ. بيض ولحم مقدد.

229
00:14:41,463 --> 00:14:42,965
‫لا.

230
00:14:43,048 --> 00:14:46,302
‫"كويزو فالاداريس" هي الأفضل.
‫إنها تذوب بسرعة.

231
00:14:49,555 --> 00:14:52,766
‫تبدين نحيلة جداً. هل تأكلين جيداً؟

232
00:14:52,850 --> 00:14:55,769
‫آكل كفايتي. هيا بنا.

233
00:14:58,314 --> 00:15:00,149
‫أنا بخير. أستطيع السير.

234
00:15:00,232 --> 00:15:05,404
‫لا. أنت تعانين من إعياء التقمص في جسد.
‫تعالي. لا بأس، سيزول هذا الشعور.

235
00:15:08,449 --> 00:15:11,118
‫ما هذا؟ أهنا يحتفظ بفوطه النسائية؟

236
00:15:12,286 --> 00:15:15,205
‫هذا "نيميكس". لم أر واحداً عن قرب.

237
00:15:15,289 --> 00:15:17,541
‫هذا الرجل لديه قدرة تحمل كبيرة ضد الألم.

238
00:15:17,666 --> 00:15:20,502
‫- كم سيطول الأمر بعد؟
‫- يُستحسن ألا يطول كثيراً.

239
00:15:20,586 --> 00:15:22,796
‫لدي حجز لحفلة عيد ميلاد "آلانا".

240
00:15:22,880 --> 00:15:23,714
‫سأفاجئها.

241
00:15:23,797 --> 00:15:26,926
‫برنامج الأضحية هو التالي.
‫لا يُفترض أن يأخذ وقتاً طويلاً.

242
00:15:30,095 --> 00:15:32,139
‫استيقظ، بيض ولحم مقدد.

243
00:15:32,222 --> 00:15:34,558
‫أو غاز وموقد لحام.

244
00:15:34,642 --> 00:15:36,685
‫ليس جيداً وليس سيئاً.

245
00:15:46,612 --> 00:15:48,572
‫من استخدمك لقتل أخي؟

246
00:15:54,203 --> 00:15:56,872
‫- هو جاء لقتلي.
‫- ما كان ليتكلف العناء.

247
00:15:56,956 --> 00:15:59,625
‫سجنوك بتهمة القتل الفعلي
‫لضابط "سيتاك" يا "رايكر".

248
00:15:59,708 --> 00:16:01,627
‫يُفترض ألا تخرج.

249
00:16:01,710 --> 00:16:03,963
‫يُفترض أن تخضع للمحاكمة قريباً.

250
00:16:04,046 --> 00:16:06,966
‫سيحكمون عليك بالسجن المؤبد 3 مرات
‫إن حالفك الحظ.

251
00:16:07,049 --> 00:16:11,220
‫الأدلة دامغة. أنا أعلم بذلك.
‫فأنا من دسها لك.

252
00:16:11,303 --> 00:16:13,305
‫يصعب قتل شرطي.

253
00:16:19,979 --> 00:16:22,398
‫هل لديك سيجارة أستطيع استعارتها؟

254
00:16:22,481 --> 00:16:24,525
‫لا عليك. وجدت واحدة.

255
00:16:25,317 --> 00:16:28,445
‫لا، انتظر.

256
00:16:28,529 --> 00:16:32,116
‫حسناً، اسمي...

257
00:16:39,581 --> 00:16:40,708
‫تباً لك.

258
00:16:45,504 --> 00:16:50,134
‫سحقاً لك.

259
00:17:10,863 --> 00:17:12,072
‫لن تصدق أمك هذا.

260
00:17:12,156 --> 00:17:14,033
‫نعم، لن تصدق هذا.

261
00:17:19,913 --> 00:17:21,832
‫أخيراً، أحضرت الجبن.

262
00:17:22,332 --> 00:17:23,250
‫من هذا بحق الجحيم؟

263
00:17:24,543 --> 00:17:26,295
‫استرخي يا "ألازني".

264
00:17:26,378 --> 00:17:28,505
‫وكأنك لم تري وشماً من قبل.

265
00:17:30,716 --> 00:17:32,676
‫هذه جدتي.

266
00:17:32,760 --> 00:17:34,511
‫عيد يوم أموات سعيداً.

267
00:17:38,223 --> 00:17:41,435
‫كيف تمكنت من هذا أصلاً؟
‫هل تحمل شيفرة "نيو سي"؟

268
00:17:41,518 --> 00:17:42,811
‫اتركوا تلك الصناديق وشأنها أيها الأطفال.

269
00:17:43,812 --> 00:17:44,897
‫تخلت عن شيفرتها.

270
00:17:44,980 --> 00:17:46,273
‫أخبرتني عن ذلك بعيد وفاة جدي.

271
00:17:46,356 --> 00:17:47,733
‫ليرحم الله روحه.

272
00:17:47,816 --> 00:17:50,444
‫وذلك الجسد، يا إلهي.

273
00:17:50,527 --> 00:17:52,488
‫كان الوحيد المتوفر بالتخفيضات.

274
00:17:52,571 --> 00:17:55,866
‫ألا يمكنك الاستمتاع باللحظة؟

275
00:17:56,950 --> 00:17:59,161
‫هذا ما يفعله الناس الطبيعيون.

276
00:17:59,244 --> 00:18:02,414
‫يستأجرون جسداً للمناسبات الخاصة،
‫ويحضرون أحد الأقارب.

277
00:18:02,498 --> 00:18:04,917
‫خاصة في يوم الأموات.

278
00:18:05,000 --> 00:18:07,127
‫العائلة مجتمعة، ونحن نمضي وقتاً ممتعاً.

279
00:18:07,211 --> 00:18:08,837
‫انظري كم هي سعيدة.

280
00:18:10,255 --> 00:18:12,466
‫مجدداً يا جدتي!

281
00:18:13,092 --> 00:18:14,551
‫جدتك متعبة.

282
00:18:28,982 --> 00:18:31,735
‫يجب أن تصارع اليأس.

283
00:18:38,951 --> 00:18:40,077
‫ماذا أفعل هنا؟

284
00:18:42,496 --> 00:18:46,041
‫يستخرج البرنامج ذكريات صدمة دفينة.

285
00:18:46,125 --> 00:18:48,585
‫مكان ما شعرت فيه بأنك محاصر.

286
00:18:49,503 --> 00:18:52,464
‫الخطوة الأولى هي اختبار الشعور بالعجز.

287
00:18:52,548 --> 00:18:54,508
‫ماذا تفعل حين لا تستطيع الخروج؟

288
00:19:05,936 --> 00:19:10,149
‫ماذا الآن؟ هم يتحكمون بالمصفوفة.
‫سيرسلون المزيد. أنت لا تزال هنا.

289
00:19:23,495 --> 00:19:26,582
‫يجب أن تتغلب على اللاعب، وليس على اللعبة.

290
00:19:27,916 --> 00:19:30,794
‫هناك أمور لا يمكنك الهرب منها بالقتل.

291
00:19:37,926 --> 00:19:40,679
‫انظر إلى مراكز الأعصاب هذه.
‫إنها مستثارة بشدة.

292
00:19:40,762 --> 00:19:43,765
‫ما قضية هذا الرجل؟ لماذا لا يزال صامداً؟

293
00:19:46,560 --> 00:19:49,855
‫- مرحباً. فطيرة جميلة.
‫- مرحباً. هذا مكان ودود.

294
00:19:49,938 --> 00:19:52,399
‫نعم. هل من تقدم في قضية شبحنا؟

295
00:19:52,482 --> 00:19:54,610
‫يعمل "ميكي" على البرنامج خلال العطلة.

296
00:19:54,693 --> 00:19:55,777
‫لا أظن أن لديه عائلة.

297
00:19:55,861 --> 00:19:57,487
‫إنه ليس محظوظاً مثلي.

298
00:19:59,823 --> 00:20:01,033
‫عيد جميع قديسين سعيداً.

299
00:20:01,116 --> 00:20:02,117
‫في الماضي

300
00:20:02,201 --> 00:20:06,246
‫كنت أنت من يظن الجميع أنه سيسبب المتاعب
‫عند مجيئه. ليس الآن.

301
00:20:06,330 --> 00:20:07,581
‫هل تتذكر أمي؟

302
00:20:07,664 --> 00:20:10,542
‫لم لا تكتفين بـ5 كؤوس يا أمي؟

303
00:20:11,501 --> 00:20:13,295
‫كان والدك مؤمناً حقيقياً.

304
00:20:13,378 --> 00:20:18,675
‫أما أنا فكنت أذهب إلى الكنيسة فقط
‫لأشرب القليل من دم المسيح، إن فهمت قصدي.

305
00:20:18,759 --> 00:20:20,761
‫توجد تقاليد هنا!

306
00:20:22,054 --> 00:20:23,430
‫لماذا تظهرين للصغار...

307
00:20:23,513 --> 00:20:26,391
‫أنا؟ هل تفرض عليك تقاليدك العيش بلا حب؟

308
00:20:26,475 --> 00:20:29,811
‫أتعتقدين أنه أمر جيد؟ إنها مأساة لعينة.

309
00:20:31,688 --> 00:20:33,565
‫ربما يجب أن نحظى بجسد واحد فقط.

310
00:20:33,649 --> 00:20:35,776
‫لكن يجب أن نستمتع به، صحيح؟

311
00:20:35,859 --> 00:20:37,945
‫وألا نشعر بأننا عالقون طوال حياتنا.

312
00:20:41,907 --> 00:20:43,825
‫علي التبول.

313
00:20:47,663 --> 00:20:52,376
‫يا شباب! أنا أتبول واقفاً!

314
00:20:56,463 --> 00:21:02,302
‫أعلم أن جدتكم تبدو سعيدة ومسلية،
‫لكن تذكروا أن الله أعطاكم جسداً واحداً.

315
00:21:02,386 --> 00:21:05,973
‫بعد أن تموتوا، إن رجعتم إلى جسد آخر،
‫فلن تذهبوا أبداً إلى جنته.

316
00:21:06,056 --> 00:21:09,017
‫أتعلم يا خالي؟ يصعب الإيمان بإله

317
00:21:09,101 --> 00:21:11,061
‫لا يُسمح بأن تحظى ضحايا جرائم القتل بصوت.

318
00:21:11,144 --> 00:21:14,481
‫- الله يعمل بأساليب غامضة.
‫- لا غموض في هذا.

319
00:21:14,564 --> 00:21:17,609
‫حين ترى ضحايا اغتصاب، أو ضحايا جرائم قتل،

320
00:21:17,693 --> 00:21:19,945
‫أناساً تعرضوا للطعن
‫أو إطلاق النار أو الخنق،

321
00:21:20,028 --> 00:21:23,031
‫ستعرف أن التصرف الصحيح هو أن تعيدهم مباشرة

322
00:21:23,115 --> 00:21:25,409
‫ليتمكنوا من التعرف على القذر...

323
00:21:26,451 --> 00:21:29,329
‫حسناً، آسفة. التعرف على الأشرار
‫الذين هاجموهم.

324
00:21:29,413 --> 00:21:33,292
‫نريد أن نعطيهم إحساساً بالعدالة
‫قبل أن يستريحوا.

325
00:21:33,375 --> 00:21:34,543
‫يجب ألا يتكلم الموتى.

326
00:21:34,626 --> 00:21:39,631
‫ليتك أتيت إلى الكنيسة معنا اليوم.
‫تكلم الأب "هويرتا" عن المعجزات.

327
00:21:39,715 --> 00:21:42,301
‫هذه معجزة، هنا.

328
00:21:42,384 --> 00:21:45,679
‫المعجزة هي ألا يضطر الناس
‫إلى الموت بعد الآن.

329
00:21:45,762 --> 00:21:48,098
‫وحده الله يمكنه صنع المعجزات يا ابنتي.

330
00:21:48,181 --> 00:21:50,267
‫ألم يخلق الله المستكشفين

331
00:21:50,350 --> 00:21:53,645
‫الذين قادونا إلى آثار الأقدمين،
‫والمعدن لصنع تكنولوجيا التنضيد؟

332
00:21:53,729 --> 00:21:58,150
‫يستطيع الشيطان أن يقود البشر إلى هلاكهم
‫تماماً كما يقودهم الله إلى الخلاص.

333
00:21:58,233 --> 00:21:59,276
‫ما معنى ذلك؟

334
00:21:59,359 --> 00:22:04,156
‫تستحضر أمك الشيطان دائماً
‫حين تكون على وشك خسارة الجدال.

335
00:22:04,239 --> 00:22:06,074
‫هذا عذاب لعين.

336
00:22:12,122 --> 00:22:16,209
‫رباه، هلا تستسلم لننتهي؟ لدي موعد.

337
00:22:16,293 --> 00:22:18,170
‫أبله غير مراع.

338
00:22:35,520 --> 00:22:39,441
‫سيكون الألم بلا حدود،
‫وسيكون المحقق بلا رحمة.

339
00:22:39,524 --> 00:22:43,695
‫إنه عالم من الألم. لن يبدو أن هناك نهاية.

340
00:22:43,779 --> 00:22:45,989
‫تقبل أنه لن يتوقف أبداً.

341
00:22:46,073 --> 00:22:50,619
‫اصرخ خلال ألمك، أو ابك، أو انزف.

342
00:22:50,702 --> 00:22:53,288
‫دعهم يعتقدون أنك بدأت تنهار.

343
00:22:53,371 --> 00:22:56,041
‫- تذكر فقط شيئاً واحداً.
‫- ما هو؟

344
00:22:56,875 --> 00:22:59,753
‫يعلق الحيوان في الغابة في فخ.

345
00:22:59,836 --> 00:23:02,964
‫سيتلوى، ويعض، وينهش، ويحاول الهروب،

346
00:23:03,840 --> 00:23:05,634
‫سيقضم ساقه ويقطعها.

347
00:23:07,302 --> 00:23:08,887
‫أنت لست حيواناً.

348
00:23:09,888 --> 00:23:11,807
‫أنت مبعوث.

349
00:23:13,475 --> 00:23:17,229
‫أنت لست عالقاً في قفص. أنت تنتظر.

350
00:23:19,648 --> 00:23:21,983
‫عدوك ليس المحقق.

351
00:23:22,859 --> 00:23:24,820
‫عدوك هو اليأس.

352
00:23:25,862 --> 00:23:27,781
‫هم يسيطرون على المصفوفة.

353
00:23:27,864 --> 00:23:33,745
‫انتظر، جد نقطة الضعف في عدوك،
‫ثم انتقل إلى الشاشة التالية.

354
00:23:39,042 --> 00:23:41,211
‫يجب أن تعرف أنني لن أتوانى عن شيء.

355
00:23:41,837 --> 00:23:45,090
‫لا شيء، إن كان سينقذك.

356
00:23:46,133 --> 00:23:47,926
‫ماذا لو لم يكن بالإمكان إنقاذي؟

357
00:23:48,009 --> 00:23:49,553
‫نحن صبورون.

358
00:23:50,345 --> 00:23:54,015
‫نحن ننتظر. نتحمل.

359
00:23:54,099 --> 00:23:57,811
‫نجد مواطن الضعف، ثم نضرب.

360
00:23:58,979 --> 00:24:02,524
‫حتى لو كان ذلك لتدمير الضعف في داخلنا.

361
00:24:04,985 --> 00:24:08,989
‫لا تعيدا الضبط.
‫قوما بتحفيز القشرة الدماغية. أيقظاه.

362
00:24:09,656 --> 00:24:12,159
‫انظر إلى الساعة. سنتجاوز المدة المسموحة.

363
00:24:13,201 --> 00:24:15,495
‫ستقتلني "آلانا" حرفياً.

364
00:24:21,418 --> 00:24:22,878
‫سأقطع ذراعك تالياً.

365
00:24:22,961 --> 00:24:24,462
‫أرجو أنك أعسر.

366
00:24:31,303 --> 00:24:35,056
‫عندما تبلغ سناً معينة،
‫فإن هذا يحدث معنا كلنا.

367
00:24:35,140 --> 00:24:36,433
‫مع بعضنا.

368
00:24:42,647 --> 00:24:43,815
‫ما المشكلة؟

369
00:24:43,899 --> 00:24:45,859
‫تجاوزنا الوقت. لم ينته العميل بعد.

370
00:24:45,942 --> 00:24:49,112
‫أراد تخويلاً لوقت وبروتوكولات إضافية.

371
00:24:50,238 --> 00:24:52,282
‫- أخرجاه.
‫- حاضر يا سيدي.

372
00:25:11,218 --> 00:25:12,802
‫أمي.

373
00:25:20,518 --> 00:25:22,646
‫هل تريدين المجيء لتوديعها؟

374
00:26:03,770 --> 00:26:09,192
‫هل هو تطور إن استخدمنا
‫عمل كائنات فضائية لإطالة حياتنا؟

375
00:26:11,987 --> 00:26:14,781
‫هل نبقى مخلوقات الله حينئذ؟

376
00:26:17,742 --> 00:26:19,703
‫لماذا أسألك؟

377
00:26:20,620 --> 00:26:23,498
‫نحن لا نؤمن حتى بالإله نفسه.

378
00:26:34,551 --> 00:26:37,345
‫متى أصبح العالم معقداً لهذه الدرجة؟

379
00:26:51,693 --> 00:26:53,278
‫ما هذا بحق السماء؟

380
00:26:54,070 --> 00:26:55,947
‫لست مخولاً للعمل لوقت إضافي.

381
00:26:56,031 --> 00:26:59,784
‫برامجكم هراء. إنها غير فعالة.

382
00:26:59,868 --> 00:27:02,245
‫أحتاج إلى شيء أفضل.

383
00:27:02,329 --> 00:27:04,039
‫لا عيب في البرامج.

384
00:27:08,376 --> 00:27:11,171
‫إذن تريدني أن أصدق
‫أنه لا يمكن كسر إرادة هذا الرجل.

385
00:27:11,254 --> 00:27:13,089
‫الجميع ينهار.

386
00:27:14,966 --> 00:27:18,511
‫لدي شيء من "بكين" يُدعى "شيفرة (هيلمينث)".

387
00:27:20,430 --> 00:27:23,933
‫في المرة الوحيدة التي جربناها،
‫أُصيبت المرأة بانهيار ذهاني.

388
00:27:24,017 --> 00:27:26,311
‫استخدمها، ولن يعود إلى الحياة.

389
00:27:27,771 --> 00:27:33,026
‫إن حصلت على الأجوبة، فلا بأس بذلك.

390
00:27:36,654 --> 00:27:38,114
‫سيد "فيليبس"، اتصال لك.

391
00:27:38,198 --> 00:27:39,574
‫- ألا يمكنه الانتظار؟
‫- إنها هي.

392
00:28:14,150 --> 00:28:16,194
‫سأسألك لآخر مرة.

393
00:28:18,446 --> 00:28:20,365
‫من استخدمك لقتلي؟

394
00:28:55,859 --> 00:28:57,819
‫أقنعه بأنك انهرت.

395
00:28:57,902 --> 00:29:01,865
‫يعتقد أنك أنت الحبيس في الفخ. استخدم ذلك.

396
00:29:01,948 --> 00:29:03,700
‫هلوسات...

397
00:29:03,783 --> 00:29:06,870
‫- انزياح، تراجع.
‫- انزياح، هلوسات.

398
00:29:06,953 --> 00:29:11,374
‫تتكلم مع نفسك.
‫بدأت أخيراً أفعل شيئاً كما ينبغي.

399
00:29:12,709 --> 00:29:13,668
‫لا، انتظر.

400
00:29:14,502 --> 00:29:16,838
‫لا، انتظر.

401
00:29:19,382 --> 00:29:20,717
‫أنت محق.

402
00:29:20,800 --> 00:29:27,056
‫أنت محق. أنا "رايكر".

403
00:29:27,140 --> 00:29:28,725
‫من استخدمك؟

404
00:29:32,061 --> 00:29:35,148
‫لا أدري.

405
00:29:35,231 --> 00:29:36,775
‫أنت تكذب!

406
00:29:36,858 --> 00:29:38,651
‫يمكنك التظاهر بالجهل معي،

407
00:29:38,735 --> 00:29:41,070
‫لكنني أعرف من شدة الهجوم علي

408
00:29:41,154 --> 00:29:42,530
‫أنه كان أمراً جللاً.

409
00:29:46,201 --> 00:29:48,328
‫وحقيقة أنك لا تريد خيانة هذا الرجل،

410
00:29:49,871 --> 00:29:53,416
‫تعني أنك تظن أنه أخطر مني.

411
00:29:54,167 --> 00:29:58,505
‫أنت مخطئ. أنا من عليك أن تخشاه.

412
00:30:01,382 --> 00:30:03,510
‫اقبل ما يُعرض عليك...

413
00:30:05,428 --> 00:30:07,055
‫واستغله.

414
00:30:16,564 --> 00:30:20,276
‫أمي تحبك. إنها مرتبكة فقط.

415
00:30:20,360 --> 00:30:22,612
‫تتغير الأوضاع بسرعة بالنسبة إليها.

416
00:30:22,695 --> 00:30:27,826
‫هل تتكلمين معي يا ابنتي؟ أم مع نفسك؟

417
00:30:30,495 --> 00:30:33,373
‫كان جدك وسيماً جداً.

418
00:30:33,456 --> 00:30:36,668
‫أتذكر شعور من يخسر شخصاً يحبه كثيراً.

419
00:30:39,796 --> 00:30:43,299
‫خاتمة الأمور، الفراغ.

420
00:30:43,383 --> 00:30:44,801
‫أشتاق إليه.

421
00:30:47,929 --> 00:30:52,183
‫أنا آسفة، كنت سأقول إنني سأحضر جدي أيضاً،
‫في عيد جميع القديسين التالي،

422
00:30:52,267 --> 00:30:54,269
‫لكنني نسيت أنه لا يزال مشفراً.

423
00:30:54,352 --> 00:30:56,020
‫وفي ملكوت الله.

424
00:30:57,397 --> 00:30:59,023
‫هل تؤمنين حقاً بذلك؟

425
00:30:59,107 --> 00:31:00,400
‫- أنا؟
‫- نعم.

426
00:31:00,483 --> 00:31:03,111
‫لا أؤمن به، لكنه كان يؤمن بذلك.

427
00:31:03,987 --> 00:31:07,907
‫كان ذلك أحد الأمور الوحيدة
‫التي كنا نتجادل بشأنها.

428
00:31:09,784 --> 00:31:13,872
‫كان جدك وغداً عنيداً.

429
00:31:15,915 --> 00:31:17,041
‫نعم.

430
00:31:17,917 --> 00:31:19,586
‫لدي سؤال غريب.

431
00:31:20,879 --> 00:31:21,754
‫ما هو؟

432
00:31:23,590 --> 00:31:25,842
‫أيحتفظون بأية مخدرات هنا؟

433
00:31:26,551 --> 00:31:29,596
‫في مخزن الأدلة أو ما شابه؟

434
00:31:29,679 --> 00:31:30,847
‫جدتي!

435
00:31:31,556 --> 00:31:34,517
‫ماذا؟ لم أجرب ذلك سابقاً قط.

436
00:31:37,979 --> 00:31:39,022
‫تول زمام الأمور.

437
00:31:41,691 --> 00:31:43,693
‫سيطر على المصفوفة.

438
00:31:44,694 --> 00:31:46,112
‫امح السلسلة.

439
00:31:50,033 --> 00:31:51,367
‫محو السلسلة.

440
00:31:58,416 --> 00:32:00,418
‫امح البرايتوريان.

441
00:32:06,883 --> 00:32:08,259
‫محو البرايتوريان.

442
00:32:10,219 --> 00:32:11,304
‫ممتاز.

443
00:32:16,225 --> 00:32:18,269
‫لكن الأمر لن يكون بهذه السهولة معي.

444
00:32:21,147 --> 00:32:23,900
‫بلى. فقد اكتشفت بالفعل نقطة ضعفك.

445
00:32:23,983 --> 00:32:24,943
‫حقاً؟

446
00:32:25,610 --> 00:32:27,362
‫سمحت لبقية المجندين بالخروج أسرع.

447
00:32:27,445 --> 00:32:28,988
‫لديك جرائم أكثر لتدفع ثمنها.

448
00:32:29,072 --> 00:32:35,119
‫أو ربما لديك المزيد لتثبتيه.
‫بشأن مدى كراهيتك لي.

449
00:32:35,244 --> 00:32:38,623
‫أنا لا أحبك.

450
00:32:39,916 --> 00:32:43,086
‫سترينني كيف أكسر المحاكاة تالياً.

451
00:32:45,296 --> 00:32:50,635
‫ركز على أكثر ما تهتم بأمره
‫بكل ذرة من كيانك.

452
00:32:53,137 --> 00:32:57,141
‫افتح قلبك، ويمكنك أن تفتح ثقباً
‫في العالم الافتراضي.

453
00:32:57,976 --> 00:33:00,687
‫هكذا تعود إلى العالم الحقيقي.

454
00:33:03,648 --> 00:33:06,067
‫هكذا تنتقل إلى الشاشة التالية.

455
00:33:15,952 --> 00:33:16,828
‫لا أستطيع!

456
00:33:18,997 --> 00:33:22,083
‫أخيراً. هل أنت بخير؟

457
00:33:22,166 --> 00:33:23,084
‫نعم.

458
00:33:25,044 --> 00:33:28,256
‫- علمت أنك ستخفق يا "كوفاتش".
‫- ظننت أنك صلب العريكة.

459
00:33:28,339 --> 00:33:32,468
‫- لماذا تأخرت؟
‫- أظن أنني بطيء بالتعلم.

460
00:33:33,761 --> 00:33:35,805
‫- كان ذلك تصرفاً مهملاً.
‫- لقد نجح.

461
00:33:35,888 --> 00:33:38,933
‫كنت أستطيع قتلك حيث أنت.
‫كنت أستطيع قتلكم جميعاً.

462
00:33:39,017 --> 00:33:41,477
‫الهرب من المصفوفة ليس كافياً.

463
00:33:41,561 --> 00:33:44,564
‫حين تعودون إلى العالم الحقيقي
‫تكون لديكم فرصة واحدة.

464
00:33:46,774 --> 00:33:48,651
‫يجب أن تكونوا مستعدين.

465
00:33:54,991 --> 00:33:56,659
‫دعه يعتقد بأنك ضعيف.

466
00:33:57,869 --> 00:33:59,829
‫إلى أن يكتشف...

467
00:34:00,872 --> 00:34:02,457
‫أنك لست كذلك.

468
00:35:12,068 --> 00:35:15,738
‫خذيه. إنه ملكك.

469
00:35:18,199 --> 00:35:22,370
‫أصبح ملكك منذ أن وقعت عيناي عليك.

470
00:35:22,453 --> 00:35:23,830
‫مع من تتكلم؟

471
00:35:27,583 --> 00:35:31,212
‫"تاكيشي"، انتقل إلى الشاشة التالية.

472
00:35:41,305 --> 00:35:43,099
‫- لقد أوقف قلبه.
‫- ماذا؟ لا.

473
00:35:43,182 --> 00:35:44,267
‫أعده.

474
00:36:19,510 --> 00:36:21,387
‫إذن، كيف حالك يا "ديمي"؟

475
00:36:23,222 --> 00:36:24,473
‫لنتكلم.

476
00:36:25,266 --> 00:36:29,020
‫سنتكلم. لنعد إلى العالم الافتراضي. أعيداه.

477
00:36:31,147 --> 00:36:34,192
‫إنها فكرة رائعة إن أردتما الموت فعلياً.

478
00:36:34,275 --> 00:36:35,276
‫أعيداه!

479
00:36:35,359 --> 00:36:39,447
‫هل يستطيع "رايكر" هذا الخروج
‫من العالم الافتراضي وإيقاف قلبه بنفسه؟

480
00:36:39,530 --> 00:36:42,074
‫هل يستطيع إعادة نفسه؟
‫هل سبق له زيارة العالم الخارجي؟

481
00:36:42,158 --> 00:36:44,368
‫رأيتما ما أخرجه البرنامج من الوعي الباطني.

482
00:36:44,452 --> 00:36:47,955
‫غرفة من عالم "هارلان"؟
‫أنا لست من يظنني هذا الرجل.

483
00:36:48,039 --> 00:36:50,875
‫- هل زار "رايكر" العالم الخارجي؟
‫- ما أهمية ذلك؟

484
00:36:50,958 --> 00:36:52,543
‫ربما يقول الحقيقة.

485
00:36:52,627 --> 00:36:53,920
‫من يُفترض بك أن تكون الآن؟

486
00:36:54,003 --> 00:36:56,881
‫شخص كان يجب ألا تعبثوا معه.

487
00:36:56,964 --> 00:37:01,219
‫قمتم أيها الأوغاد الحمقى
‫باختطاف وتعذيب ضابط "سيتاك".

488
00:37:02,136 --> 00:37:04,639
‫هل لديكم فكرة عما سيفعلونه بكم؟

489
00:37:04,722 --> 00:37:07,934
‫- تباً.
‫- سيقتفون أثركم جميعاً.

490
00:37:08,017 --> 00:37:10,061
‫سيجعلون ما فعلتموه بي يبدو كنزهة استوائية.

491
00:37:10,144 --> 00:37:13,022
‫سيقتلعون محفزاتكم ويمزقونها.

492
00:37:13,105 --> 00:37:17,193
‫سيقتلون أفراد عائلاتكم وأصدقاءكم،
‫وكلابكم وقططكم وأسماككم الذهبية.

493
00:37:17,276 --> 00:37:20,238
‫لماذا تضيع "سيتاك" وقتها
‫بالتجسس في "ليكتاون"؟

494
00:37:20,821 --> 00:37:23,783
‫هناك عصابة قرصنة عضوية،
‫تنقل مخزونات عسكرية مسروقة

495
00:37:23,866 --> 00:37:24,951
‫عبر نواد مثل "جاكيت أوف".

496
00:37:25,034 --> 00:37:26,327
‫هل تراها؟

497
00:37:26,410 --> 00:37:30,873
‫تتكاثر في عقولهم كالبكتيريا،
‫وتتحول إلى كتلة حرجة. تابع.

498
00:37:30,957 --> 00:37:33,167
‫من يطلق سراحي سأدعه يعيش.

499
00:37:33,251 --> 00:37:36,879
‫أما الاثنان الباقيان، حين تفرغ
‫منهما الشركة، لن تكون لديهما ذكريات.

500
00:37:36,963 --> 00:37:39,507
‫- فرق تسد.
‫- سأطلق سراحه.

501
00:37:39,590 --> 00:37:41,259
‫- ماذا؟ سحقاً لهذا.
‫- خدره!

502
00:37:41,342 --> 00:37:43,386
‫لن أدعك تتسبب في مقتلي.

503
00:37:51,811 --> 00:37:53,354
‫أنا أعمل هنا فحسب.

504
00:38:13,040 --> 00:38:14,000
‫"مرحباً بوحيد القرن"

505
00:38:34,020 --> 00:38:36,772
‫- أقسم إننا أخذناه إلى هنا!
‫- كيف ندخل؟

506
00:38:49,118 --> 00:38:50,953
‫بحق الجحيم، لماذا تأخرت؟

507
00:38:51,037 --> 00:38:52,038
‫رفض هذا الأبله إعطائي...

508
00:38:54,290 --> 00:38:56,625
‫في الواقع، قلت له إنني سأدعه يعيش.

509
00:38:57,251 --> 00:39:01,505
‫أسقطت هذه في "جاكيت أوف".
‫وأنت مغطى بالدماء.

510
00:39:01,589 --> 00:39:02,798
‫هذه ليست دمائي.

511
00:39:02,882 --> 00:39:05,301
‫- من هذا؟
‫- أحد الحمقى.

512
00:39:08,387 --> 00:39:10,848
‫هذا صحيح.

513
00:39:12,224 --> 00:39:16,145
‫لكنني أقول لك. هذه هي النهاية بالنسبة إلي.

514
00:39:17,521 --> 00:39:18,773
‫جدياً.

515
00:39:20,066 --> 00:39:21,192
‫لقد اكتفيت.

516
00:39:22,151 --> 00:39:25,488
‫لا أريد العودة في جسد آخر السنة القادمة.

517
00:39:27,281 --> 00:39:28,366
‫حقاً؟

518
00:39:30,910 --> 00:39:34,455
‫نعم. أنا أستمتع كثيراً بهذا الجسد.

519
00:39:43,381 --> 00:39:45,466
‫أظن أن الوقت قد حان لكي أرحل.

520
00:39:52,932 --> 00:39:58,813
‫لا يهم كم يعيش المرء، فهو لا يموت أبداً.

521
00:39:59,522 --> 00:40:03,067
‫يجب أن تتعلمي كيفية السماح للعالم
‫بالمضي قدماً.

522
00:40:06,570 --> 00:40:09,949
‫تقبلي أن الموت هو جزء من الحياة.

523
00:40:11,450 --> 00:40:12,868
‫أرجوك يا عزيزتي.

524
00:40:14,745 --> 00:40:18,833
‫لا تعيديني ثانية، حسناً؟ أرجوك.

525
00:40:23,462 --> 00:40:24,797
‫حسناً.

526
00:40:47,862 --> 00:40:49,447
‫"أورتيغا" تتكلم.

527
00:40:52,908 --> 00:40:54,410
‫سآتي في الحال.

528
00:40:58,539 --> 00:40:59,915
‫أفسحوا المجال.

529
00:40:59,999 --> 00:41:01,500
‫- أيتها المحققة!
‫- المعذرة!

530
00:41:01,584 --> 00:41:03,085
‫- أيتها المحققة؟
‫- ابتعد.

531
00:41:03,169 --> 00:41:04,962
‫تقول مصادري إنها ساحة معركة هناك.

532
00:41:05,045 --> 00:41:08,507
‫{\an8}هل يجب أن يخشى مواطنو مدينة "باي"
‫من وجود قاتل مختل طليقاً؟

533
00:41:08,591 --> 00:41:09,925
‫{\an8}اذهبي إلى الجحيم.

534
00:41:12,761 --> 00:41:16,307
‫لديك موهبة في التعامل مع الصحافة.

535
00:41:18,601 --> 00:41:21,270
‫تباً. اللعنة.

536
00:41:21,353 --> 00:41:24,356
‫"هوك آي"، أعطني موقع الهدف.

537
00:41:24,440 --> 00:41:27,610
‫الهدف لا يبث حالياً ضمن النطاق.

538
00:41:28,527 --> 00:41:29,737
‫هيا بنا.

539
00:41:38,245 --> 00:41:40,456
‫أيتها الملازم، أنا ألتقط إشارة.

540
00:42:06,190 --> 00:42:07,650
‫رباه.

541
00:42:07,816 --> 00:42:09,360
‫هيا بنا.

542
00:42:14,823 --> 00:42:16,825
‫يا للسماء.

543
00:42:31,298 --> 00:42:33,842
‫انتظري. "كريستن"!

544
00:42:37,263 --> 00:42:41,392
‫تباً. إنه ليس هو. هذا ليس "كوفاتش".

545
00:42:42,393 --> 00:42:45,104
‫{\an8}أيتها الملازم "أورتيغا"، لقد بلغت الهدف.

546
00:43:07,459 --> 00:43:08,877
‫هو فعل هذا؟

547
00:43:13,173 --> 00:43:14,466
‫أين هو بحق السماء؟

548
00:43:14,550 --> 00:43:16,719
‫أيتها الملازم. تسعدني رؤيتك مجدداً.

549
00:43:16,802 --> 00:43:19,221
‫- إن كنت تبحثين عن السيد "كوفاتش"...
‫- لسنا متأكدين أين هو.

550
00:43:19,305 --> 00:43:20,723
‫لا نعرف إطلاقاً.

551
00:43:20,806 --> 00:43:22,308
‫سأتعامل معك لاحقاً.

552
00:43:26,937 --> 00:43:30,524
‫{\an8}"(ذا رايفن)"

553
00:43:53,088 --> 00:43:56,133
‫افتح هذا الباب اللعين قبل أن أفجره!

554
00:44:03,724 --> 00:44:06,393
‫أعلم أنك كنت هناك، فلا تحاول إنكار...

555
00:44:11,732 --> 00:44:14,193
‫أخذت تذكاراً لعيناً؟

556
00:44:21,283 --> 00:44:22,868
‫منذ متى وأنت تتعقبينني؟

557
00:44:22,951 --> 00:44:23,994
‫ماذا؟

558
00:44:24,078 --> 00:44:25,788
‫هذا جسد شرطي.

559
00:44:26,622 --> 00:44:28,791
‫- هل تعرفينه؟
‫- لا.

560
00:44:28,874 --> 00:44:31,669
‫كنت بانتظاري في منشأة غرس الجسد
‫قبل أن يضعوا لي الإبرة حتى.

561
00:44:31,752 --> 00:44:32,878
‫كنت تراقبينني قبل...

562
00:44:32,961 --> 00:44:35,714
‫كنت أعلم أنك خطر، وهذا واضح.

563
00:44:35,798 --> 00:44:39,093
‫يجب أن أحصل على ميدالية لإغلاق ذلك المكان.

564
00:44:39,176 --> 00:44:41,679
‫- من هو "رايكر"؟
‫- لا أدري.

565
00:44:41,762 --> 00:44:44,223
‫من غير المنطقي أنك كنت تتعقبينني
‫قبل أن أصل إلى هنا

566
00:44:44,306 --> 00:44:46,975
‫إلا إذا لم تكوني تتعقبينني إطلاقاً.

567
00:44:48,310 --> 00:44:49,353
‫كنت تتعقبينه.

568
00:44:49,436 --> 00:44:51,980
‫لا أبالي بالجسد الذي تتقمصه.

569
00:44:52,064 --> 00:44:53,732
‫- حقاً؟
‫- نعم.

570
00:44:55,818 --> 00:44:57,236
‫ماذا دهاك؟

571
00:45:13,335 --> 00:45:15,045
‫- أما زلت لا تبالين؟
‫- كلا.

572
00:45:15,129 --> 00:45:17,005
‫اطعن نفسك في قضيبك ولن أبالي.

573
00:45:19,508 --> 00:45:21,301
‫"ديمي" هذا ظل يناديني بـ"رايكر".

574
00:45:21,385 --> 00:45:23,262
‫لأنه كان مجنوناً.

575
00:45:23,804 --> 00:45:25,180
‫من يكون "رايكر" بالنسبة إليك؟

576
00:45:25,848 --> 00:45:27,349
‫ليس شخصاً مهماً.

577
00:45:27,433 --> 00:45:28,517
‫ليس شخصاً مهماً؟

578
00:45:36,108 --> 00:45:37,943
‫- عملنا معاً.
‫- وبعد؟

579
00:45:38,026 --> 00:45:39,027
‫لا شيء.

580
00:45:44,908 --> 00:45:46,535
‫لا.

581
00:45:46,618 --> 00:45:49,997
‫لا، توقف فحسب! أرجوك.

582
00:45:51,999 --> 00:45:54,001
‫أرجوك، توقف. أنا...

583
00:45:57,421 --> 00:45:58,797
‫سأخبرك.

584
00:46:00,549 --> 00:46:01,800
‫فقط...

585
00:46:09,224 --> 00:46:11,143
‫سأخبرك بكل شيء.

586
00:48:28,030 --> 00:48:30,032
‫ترجمة "باسل بشور"

